Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,112 --> 00:00:47,546
[Lucht sissend]
2
00:01:07,034 --> 00:01:09,801
[Machinegeweervuur]
3
00:01:51,712 --> 00:01:54,746
[Machinegeweervuur]
4
00:02:13,234 --> 00:02:16,001
Sergeant Troy, je bent dood.
5
00:02:21,408 --> 00:02:24,243
En de volgende keer zullen ze dat niet doen
over je hoofd schieten.
6
00:02:24,311 --> 00:02:26,323
Ze zullen echt zijn
Duitsers die je vermoorden.
7
00:02:26,347 --> 00:02:28,280
Je kende elke beweging
voordat we het haalden.
8
00:02:28,349 --> 00:02:30,282
Bovendien was het een
heldere, maanverlichte nacht.
9
00:02:30,351 --> 00:02:32,717
En het zal een heldere,
maanverlichte nacht ook vanavond.
10
00:02:32,786 --> 00:02:34,831
Je had moeten anticiperen
elke mogelijkheid, sergeant.
11
00:02:34,855 --> 00:02:36,788
Ik zou graag willen weten waarom
Ik word vermoord.
12
00:02:36,857 --> 00:02:40,892
Nou, hoe minder mensen dit weten
plan, hoe kleiner de kans op een lek.
13
00:02:40,961 --> 00:02:44,463
Nu, alles wat je hoeft te weten is dat
O.S.S. wil dat je me daar binnen haalt ...
14
00:02:44,532 --> 00:02:46,510
en er weer in één stuk weer uit.
15
00:02:46,534 --> 00:02:49,368
We kunnen ze niet eens toestaan
weet dat we er zijn geweest.
16
00:02:54,741 --> 00:02:56,675
Nu, dit is de
dorp waar we naar toe gaan.
17
00:02:56,743 --> 00:03:01,746
Nu komen we van het strand,
ga deze straat in en sla deze hoek om.
18
00:03:06,220 --> 00:03:09,154
Nu gaan we deze straat in,
en er zullen twee schildwachten zijn,
19
00:03:09,223 --> 00:03:12,457
een hier en een hier bovenaan.
20
00:03:12,526 --> 00:03:15,661
We komen dit tegen
straat, over die muur ...
21
00:03:18,465 --> 00:03:20,399
en in dit gebouw.
22
00:03:20,467 --> 00:03:24,035
En binnenin zit een koffer
met drie speciale sloten ...
23
00:03:24,104 --> 00:03:26,544
met Duits
intelligentiekaarten ...
24
00:03:26,607 --> 00:03:30,342
gebruikt door de commandant van
de panzer-groep in die sector.
25
00:03:30,411 --> 00:03:33,445
Een van die kaarten
is van de Minfa-oase.
26
00:03:33,514 --> 00:03:35,447
Waar de Amerikaan
1st Armoured bevindt zich.
27
00:03:35,516 --> 00:03:39,184
Dat klopt. En die commandant
weet dat van zijn kaarten,
28
00:03:39,253 --> 00:03:41,231
bereid door zijn
eigen intelligentie.
29
00:03:41,255 --> 00:03:45,624
Nu, gelukkig voor ons, die Duitser
commandant is net omgekomen bij een ongeval.
30
00:03:45,693 --> 00:03:49,794
En de nieuwe commandant komt binnen
zijn huis morgen om 06.00 uur.
31
00:03:51,365 --> 00:03:54,433
Het is mijn taak om die te openen
sloten. Ik ben daar een expert in.
32
00:03:54,501 --> 00:03:58,403
Vervolgens vervangen we die kaart die wordt weergegeven
de 1e gepantserde in de Minfa-oase.
33
00:03:58,472 --> 00:04:00,972
Wat ben je
vervangen door?
34
00:04:03,444 --> 00:04:07,479
Ik heb een speciaal voorbereid
duplicaat. Moet je zien.
35
00:04:07,548 --> 00:04:10,482
Dat kan niet meer zijn
precies of het in Berlijn is gemaakt.
36
00:04:10,551 --> 00:04:13,752
Kijk hier. Het toont de eerste
Gepantserd, en het is er niet meer;
37
00:04:13,820 --> 00:04:16,555
dat de oase is
geëvacueerd, niet verdedigd.
38
00:04:16,624 --> 00:04:19,336
Je denkt dat wanneer het nieuwe
commandant bestudeert de kaarten ...
39
00:04:19,360 --> 00:04:23,629
Je weet het. Hij grijpt de kans
om zijn eigen groep naar de oase te verplaatsen.
40
00:04:23,697 --> 00:04:27,299
Onze zware antitank spullen zullen er zijn,
wachtend tot dat Duitse pantser verschijnt.
41
00:04:27,368 --> 00:04:31,102
- Mooi.
- Nu, die panzer-groep spreuken
moeite voor onze hele vooruitgang,
42
00:04:31,171 --> 00:04:33,772
tenzij we ze lokken
uit en sla ze af.
43
00:04:33,840 --> 00:04:38,076
En daarvoor hebben we deze schakelaar uitgetrokken
de nieuwe commandant komt er morgenochtend aan.
44
00:04:38,145 --> 00:04:42,481
Het moet snel zijn
nauwkeurig en stil.
45
00:04:42,549 --> 00:04:44,629
Alles minder en we zijn dood.
46
00:04:45,753 --> 00:04:48,420
- Oké, sergeant?
- Oke.
47
00:04:48,489 --> 00:04:51,690
We brengen je daar naar binnen
en je eruit halen.
48
00:04:51,759 --> 00:04:53,759
Je brengt gewoon
die inbreker tools.
49
00:05:19,687 --> 00:05:22,454
[Lucht sissend]
50
00:08:12,860 --> 00:08:16,728
[Voertuig nadert]
51
00:08:46,593 --> 00:08:48,527
[Motoromwentelingen]
52
00:09:20,561 --> 00:09:22,093
[Kreunt]
53
00:09:22,162 --> 00:09:23,762
[Kreunt]
54
00:09:52,826 --> 00:09:54,425
Hitchcock.
55
00:10:29,830 --> 00:10:33,498
♪♪ [European Folk]
56
00:10:38,238 --> 00:10:40,672
♪♪ [Vervolg]
57
00:11:08,501 --> 00:11:10,434
[Picklock Clatters]
58
00:11:13,707 --> 00:11:16,708
[Zucht] Wat is er aan de hand?
59
00:11:20,947 --> 00:11:22,814
Nitroglycerine.
60
00:11:24,217 --> 00:11:26,851
Je kwam hier uit
met een hartaandoening?
61
00:11:26,920 --> 00:11:30,822
- Geef me die pikhouwelen. Ik doe het zelf.
- Je kunt het niet.
62
00:11:30,891 --> 00:11:34,131
Ik werk 20 jaar
met pikhouwelen. U kunt het niet.
63
00:11:34,227 --> 00:11:37,195
Oke. Open het.
64
00:11:37,263 --> 00:11:39,764
Je zet de levens van
mijn mannen aan de lijn.
65
00:11:39,833 --> 00:11:42,533
Je wist dat dit kon
gebeuren. Je wist het.
66
00:11:42,602 --> 00:11:45,036
Laat me met rust, wil
ja? Ik ga het doen.
67
00:11:51,144 --> 00:11:54,478
[Voertuig nadert]
68
00:11:56,717 --> 00:11:58,950
[Spreekt Duits]
69
00:12:03,256 --> 00:12:05,556
Hij moest zes uur wachten.
70
00:12:05,625 --> 00:12:07,658
Misschien moeten we het hem vertellen.
71
00:12:09,495 --> 00:12:12,163
Ze komen binnen.
72
00:12:29,382 --> 00:12:31,382
[ Duitse ]
73
00:12:33,319 --> 00:12:35,486
[ Duitse ]
74
00:12:59,512 --> 00:13:01,979
Hmm.
75
00:13:02,048 --> 00:13:04,515
[ Duitse ]
76
00:13:13,626 --> 00:13:16,360
We moeten hier wegkomen.
77
00:13:16,429 --> 00:13:18,362
Eventuele suggesties?
78
00:13:25,137 --> 00:13:27,404
- Is het beter, sergeant?
- Erger nog.
79
00:13:30,076 --> 00:13:35,079
- Ik red het nooit ... deze kamer uit.
- [Deur gaat open]
80
00:13:53,032 --> 00:13:55,432
[Vrouw spreekt Duits]
81
00:14:02,441 --> 00:14:04,675
[Man spreekt Duits]
82
00:14:06,746 --> 00:14:08,813
[Vrouw spreekt Duits]
83
00:14:28,501 --> 00:14:30,601
♪♪ [Europese volksverhalen]
84
00:14:30,670 --> 00:14:32,648
[Zucht] Wat ben je aan het doen?
85
00:14:32,672 --> 00:14:34,805
Ik breng je terug
naar de operatiekamer.
86
00:14:34,874 --> 00:14:37,775
Ah, niet doen. Troje,
je vermoordt hem.
87
00:14:37,844 --> 00:14:40,878
Dat is een kans
Ik zal moeten nemen.
88
00:14:40,947 --> 00:14:45,616
Laat me gewoon alleen.
Ik kan het niet. Laat mij sterven.
89
00:14:45,685 --> 00:14:49,245
Je gaat pas dood
je opent die kastsloten.
90
00:14:52,058 --> 00:14:54,625
Ik kan niet ademen.
91
00:14:55,662 --> 00:14:58,328
Sta op, expert.
92
00:14:58,397 --> 00:15:00,965
Sta op, jij lafhartige expert.
93
00:15:07,807 --> 00:15:09,807
Kijk of het duidelijk is.
94
00:15:12,011 --> 00:15:14,011
♪♪ [Vervolg]
95
00:15:44,177 --> 00:15:46,443
[Chattering In German]
96
00:16:06,332 --> 00:16:08,465
[Cocks Gun]
97
00:16:20,412 --> 00:16:22,412
♪♪ [Vervolg]
98
00:16:56,115 --> 00:16:58,048
Houd een oor uit.
99
00:17:31,517 --> 00:17:33,450
[Kraken]
100
00:17:38,124 --> 00:17:40,124
♪♪ [Eindigt]
101
00:17:48,968 --> 00:17:51,235
♪♪ [Hervat]
102
00:18:59,171 --> 00:19:01,939
♪♪ [Vervolg]
103
00:19:04,043 --> 00:19:06,777
[Telefoon gaat over]
104
00:19:21,127 --> 00:19:23,227
[Beltoon gaat door]
105
00:19:26,565 --> 00:19:29,566
Generaal Seifert.
Ja, Herr Volger.
106
00:19:29,635 --> 00:19:31,668
[ Duitse ]
107
00:19:37,009 --> 00:19:39,009
[Gaat verder in het Duits]
108
00:19:45,051 --> 00:19:47,651
[Handset nestelt zich in de houder]
109
00:19:50,056 --> 00:19:52,522
[Golven die breken]
110
00:20:09,008 --> 00:20:10,941
[Water klotst]
111
00:20:15,881 --> 00:20:17,814
[Water klotst]
112
00:20:33,599 --> 00:20:35,765
[Snelle voetstappen]
113
00:20:38,237 --> 00:20:41,438
Het is klaar. Kies
Tully en Hitch.
114
00:20:41,507 --> 00:20:43,440
Ik zie je weer op het strand.
115
00:21:12,004 --> 00:21:13,970
Dit is voor zover ik ga.
116
00:21:18,511 --> 00:21:22,112
Zodra ze
pass, ga hier weg.
117
00:21:23,849 --> 00:21:26,850
Ik zal proberen me tot later te verstoppen
de panzers gaan naar buiten.
118
00:21:39,965 --> 00:21:41,898
Hoepel op.
119
00:22:41,494 --> 00:22:44,328
We zullen ze geven
nog vijf minuten.
120
00:22:53,939 --> 00:22:55,939
Hier komt hij.
121
00:23:25,137 --> 00:23:27,837
Laat me je iets vragen, Troy.
122
00:23:27,906 --> 00:23:31,175
Ben je teruggekomen om te wissen?
uit een lijk of om mij te redden?
123
00:23:33,111 --> 00:23:36,012
Wat denk je?
124
00:23:38,384 --> 00:23:41,251
Oke. Schud het.
125
00:25:21,119 --> 00:25:23,119
[Brult]
9576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.