Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 3]
4
00:02:33,489 --> 00:02:34,489
[Junlan Quarters]
5
00:02:35,664 --> 00:02:38,991
Junlan Quarters will be
Miss Wei Young's from now on.
6
00:02:38,991 --> 00:02:42,781
Madam Li asks to have me
see to your every need.
7
00:02:42,781 --> 00:02:44,544
I promise to meet all your requests.
8
00:02:45,918 --> 00:02:47,197
Thank Mother for her concern.
9
00:02:47,197 --> 00:02:50,187
Young Mistress has had a long day.
Please rest early.
10
00:02:56,461 --> 00:02:58,437
- Young Mistress.
- Young Mistress.
11
00:02:58,437 --> 00:03:00,492
This is a really huge place!
12
00:03:00,492 --> 00:03:02,586
It's so pretty!
13
00:03:07,436 --> 00:03:08,436
Let's go.
14
00:03:18,000 --> 00:03:21,229
Wei Young left our sister-in-law totally
speechless when she talked back at her.
15
00:03:21,229 --> 00:03:22,769
It couldn't have been more gratifying!
16
00:03:22,769 --> 00:03:25,467
Who is she to act so high
and mighty all the time?
17
00:03:25,467 --> 00:03:27,032
She's finally embarrassed this time.
18
00:03:28,131 --> 00:03:30,645
However, Wei Young truly is a wild girl.
19
00:03:30,645 --> 00:03:33,211
Our sister-in-law will have
much to worry about.
20
00:03:33,211 --> 00:03:35,986
But that also means
we are in for a good show.
21
00:03:35,986 --> 00:03:37,209
Am I right?
22
00:03:40,324 --> 00:03:43,254
It's such a bore to talk to
someone like you.
23
00:03:49,206 --> 00:03:51,219
[Ruyi Residence]
Young Mistresses are back?
24
00:03:51,219 --> 00:03:52,486
Are you hungry?
25
00:03:52,486 --> 00:03:54,605
- Should we serve you some snacks?
- Don't bother!
26
00:03:54,605 --> 00:03:56,853
We already had our fill at Chang Le's.
27
00:03:56,853 --> 00:03:59,614
The snacks at Chang Le's
are so delicious.
28
00:03:59,614 --> 00:04:02,318
I heard that those were given
to her by concubines in the harem.
29
00:04:03,323 --> 00:04:04,323
Chang Ru.
30
00:04:05,546 --> 00:04:09,378
Did you also see the fabric
of Chang Le's outfits?
31
00:04:09,378 --> 00:04:11,378
It's so soft and smooth.
32
00:04:12,567 --> 00:04:13,804
What about yours?
33
00:04:13,804 --> 00:04:15,737
It's way inferior to Chang Le's!
34
00:04:17,908 --> 00:04:20,141
If I were the daughter
of the legal heir of the family
35
00:04:20,141 --> 00:04:22,444
everything that I eat, use, and wear
36
00:04:22,444 --> 00:04:24,817
would be a lot better
than what I have now!
37
00:04:24,817 --> 00:04:26,846
Stop daydreaming!
38
00:04:26,846 --> 00:04:29,958
Do you feel wronged being born
to an extended branch of the family?
39
00:04:29,958 --> 00:04:32,622
Just with my gorgeous looks alone
40
00:04:32,622 --> 00:04:35,007
I'll surely be the second
most beautiful lady in Ping City
41
00:04:35,007 --> 00:04:36,314
if I were born to the heir.
42
00:04:37,043 --> 00:04:41,110
By the way, why did you criticize
Wei Young in front of Chang Le?
43
00:04:41,622 --> 00:04:44,725
Wei Young just got here
and she didn't even offend you.
44
00:04:44,725 --> 00:04:46,725
Chang Le enjoys such criticisms.
45
00:04:46,725 --> 00:04:49,322
Whenever Chang Le is happy
46
00:04:49,322 --> 00:04:50,880
she offers me snacks.
47
00:04:53,346 --> 00:04:55,543
Look at you.
48
00:04:55,543 --> 00:04:59,235
I wonder how badly
you criticized me to Chang Le.
49
00:04:59,788 --> 00:05:02,663
Even if I did,
I was just telling the truth.
50
00:05:02,663 --> 00:05:05,021
Chang Ru, it's not that
I wish to criticize you.
51
00:05:05,021 --> 00:05:06,535
Be it appearance or talent
52
00:05:06,535 --> 00:05:08,500
you're nothing compared to Chang Le.
53
00:05:08,500 --> 00:05:10,764
Li Chang Xi, bear this in mind!
54
00:05:10,764 --> 00:05:12,550
I'm your only sister related by birth.
55
00:05:12,550 --> 00:05:15,651
Does it not embarrass you to
kiss up to someone by making me look bad?
56
00:05:25,463 --> 00:05:26,867
Young Mistress, wash your hands.
57
00:05:28,286 --> 00:05:29,411
Come with me.
58
00:05:30,370 --> 00:05:32,194
Young Mistress, we'll go
and get some food.
59
00:05:32,872 --> 00:05:33,872
Let's go.
60
00:05:37,632 --> 00:05:38,797
Hua Mei.
61
00:05:38,797 --> 00:05:40,651
Is there anything you need?
62
00:05:40,651 --> 00:05:44,146
Why didn't I see my eldest brother
Li Min Feng yesterday?
63
00:05:44,146 --> 00:05:46,718
Young Master went with Prince of Hexi
to offer birthday wishes
64
00:05:46,718 --> 00:05:48,192
but who knew that he would revolt?
65
00:05:48,192 --> 00:05:50,689
Young Master then had to
pacify the unrest with General Chiyun
66
00:05:50,689 --> 00:05:53,882
so he won't be able
to come home anytime soon.
67
00:05:53,882 --> 00:05:55,154
Revolt?
68
00:05:55,769 --> 00:05:57,788
I heard that Prince of Hexi
pledged allegiance
69
00:05:57,788 --> 00:05:59,365
to Great Wei to keep his people safe.
70
00:05:59,365 --> 00:06:02,187
He was known to be utterly loyal
to the emperor. How could he revolt?
71
00:06:02,187 --> 00:06:04,959
I... I don't know much about that.
72
00:06:08,444 --> 00:06:11,012
Second Young Mistress has
to greet the elders of the manor.
73
00:06:11,012 --> 00:06:13,499
The tea ritual is inevitable.
74
00:06:14,697 --> 00:06:16,430
I have to learn about this as well?
75
00:06:16,430 --> 00:06:18,315
There is much to learn in this ritual.
76
00:06:19,699 --> 00:06:21,444
You seem disdainful of learning it.
77
00:06:21,444 --> 00:06:23,247
Why don't you show me
how it should be done?
78
00:06:26,129 --> 00:06:28,283
You want me to serve you tea?
79
00:06:28,283 --> 00:06:29,322
Exactly.
80
00:06:30,204 --> 00:06:31,863
I represent Madam Li.
81
00:06:31,863 --> 00:06:34,947
Please regard it as serving tea
to Madam Li.
82
00:06:57,173 --> 00:06:59,351
When serving tea,
you have to lower your upper torso
83
00:06:59,351 --> 00:07:01,226
as you raise your arms to offer the tea.
84
00:07:01,226 --> 00:07:02,843
That is to show respect to the elders.
85
00:07:03,745 --> 00:07:04,889
Start all over again.
86
00:07:14,127 --> 00:07:15,627
You have to raise your arms high.
87
00:07:16,310 --> 00:07:18,117
That's too high up. Lower.
88
00:07:19,428 --> 00:07:20,569
A bit higher.
89
00:07:21,776 --> 00:07:23,250
I told you to raise higher!
90
00:07:23,250 --> 00:07:24,677
- Young Mistress!
- Young Mistress!
91
00:07:25,533 --> 00:07:27,017
Young Mistress,
your hands are scalded.
92
00:07:27,017 --> 00:07:28,204
You did that on purpose.
93
00:07:28,204 --> 00:07:30,206
Second Young Mistress
has wrongly accused me.
94
00:07:30,206 --> 00:07:33,980
How was I to know that
you couldn't even hold a tea cup firmly?
95
00:07:33,980 --> 00:07:38,473
It seems that you will have to start
from the basic greetings.
96
00:07:42,208 --> 00:07:43,208
Come with me.
97
00:07:46,514 --> 00:07:47,997
Kneel.
98
00:07:47,997 --> 00:07:49,682
Bow.
99
00:07:52,124 --> 00:07:53,550
Lower your arms a bit.
100
00:07:56,012 --> 00:07:57,379
Lower!
101
00:07:57,379 --> 00:07:59,048
Both arms must be lower!
102
00:08:01,163 --> 00:08:02,341
Start again.
103
00:08:02,341 --> 00:08:04,184
Do it all over again.
104
00:08:04,675 --> 00:08:05,675
Bow!
105
00:08:18,105 --> 00:08:19,911
You have to hold your back straight.
106
00:08:19,911 --> 00:08:21,612
Hold it straight!
107
00:08:22,822 --> 00:08:24,463
I told you to hold it straight. Hurry up!
108
00:08:29,649 --> 00:08:32,196
Lower! Lower!
109
00:08:32,900 --> 00:08:34,325
This arm has to be lower as well!
110
00:08:34,325 --> 00:08:35,650
How many times have I told you?
111
00:08:35,650 --> 00:08:36,774
Why can't you remember it?
112
00:08:36,774 --> 00:08:38,442
How am I to report back to Madam Li?
113
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
What are you doing?
114
00:08:41,000 --> 00:08:43,988
Madam told you to teach me the basics,
but not to hit me seven times.
115
00:08:43,988 --> 00:08:45,922
She said to hit you if you don't do well!
116
00:08:45,922 --> 00:08:47,817
But she didn't say you can
hit me seven times!
117
00:08:48,197 --> 00:08:49,197
Get hold of her!
118
00:08:49,197 --> 00:08:50,235
- Yes!
- Yes!
119
00:08:50,235 --> 00:08:52,812
- What are you doing?
- Step aside!
120
00:08:53,735 --> 00:08:54,735
Kneel!
121
00:08:56,203 --> 00:08:57,475
I represent Madam Li today!
122
00:08:57,475 --> 00:08:59,253
If you hit me,
it's as good as hitting her!
123
00:08:59,253 --> 00:09:00,280
One!
124
00:09:01,735 --> 00:09:02,886
Two!
125
00:09:03,706 --> 00:09:04,730
Three!
126
00:09:04,736 --> 00:09:05,750
- Stop it!
- Four!
127
00:09:05,750 --> 00:09:07,111
- Help!
- Five!
128
00:09:07,855 --> 00:09:09,190
- Six!
- Help!
129
00:09:10,105 --> 00:09:11,105
Seven!
130
00:09:11,105 --> 00:09:13,030
Help me, Madam!
131
00:09:36,051 --> 00:09:37,379
What exactly is this about?
132
00:09:38,278 --> 00:09:40,457
I didn't even get to have a sip of tea
133
00:09:40,457 --> 00:09:42,166
before I was asked to come over here.
134
00:09:43,884 --> 00:09:48,070
Wei Young, this is your father,
the present prime minister.
135
00:09:48,070 --> 00:09:49,711
Greet your father right away.
136
00:09:49,711 --> 00:09:50,844
Father.
137
00:09:51,289 --> 00:09:52,546
You are Wei Young?
138
00:09:53,041 --> 00:09:54,041
Yes.
139
00:09:54,437 --> 00:09:57,129
Master. Old Madam.
140
00:09:57,129 --> 00:10:00,342
I truly wish to mentor Wei Young.
141
00:10:00,342 --> 00:10:01,826
But take a look at her!
142
00:10:01,826 --> 00:10:04,697
She beat Chun Ming so badly.
143
00:10:04,697 --> 00:10:07,501
It's obvious that she shows
no regard for me as her mother.
144
00:10:07,501 --> 00:10:10,102
Wei Young, explain yourself.
145
00:10:10,102 --> 00:10:13,503
Do you want me to punish you
according to the family rules?
146
00:10:13,503 --> 00:10:15,714
Father, I'm not in the wrong!
147
00:10:15,714 --> 00:10:16,826
Chun Ming, answer me.
148
00:10:16,826 --> 00:10:20,400
Didn't you tell me that Mother had
ordered you to teach me etiquette?
149
00:10:20,916 --> 00:10:24,080
When we were in that garden,
you represented Mother, right?
150
00:10:25,080 --> 00:10:27,264
Mother, was Chun Ming right to say so?
151
00:10:28,666 --> 00:10:32,258
Father, you should know that
I was raised in the countryside.
152
00:10:32,258 --> 00:10:34,886
I knew nothing of
such rules and etiquette.
153
00:10:34,886 --> 00:10:38,298
It couldn't possibly be easy for me
to learn them from scratch.
154
00:10:38,298 --> 00:10:39,375
Exactly.
155
00:10:40,303 --> 00:10:44,076
As long as she is willing to learn,
she could still do well.
156
00:10:44,076 --> 00:10:47,285
Grandmother, I did work
very hard to learn them.
157
00:10:47,285 --> 00:10:50,038
However, no matter how hard I tried
158
00:10:50,038 --> 00:10:53,011
I couldn't possibly learn them well
in just a few days.
159
00:10:53,011 --> 00:10:54,490
Whenever I made any mistake
160
00:10:54,490 --> 00:10:55,558
Chun Ming...
161
00:10:56,317 --> 00:10:57,793
Chun Ming would hit me right away.
162
00:10:57,793 --> 00:10:59,765
She was also quick and vicious.
163
00:11:00,205 --> 00:11:01,937
Isn't that very mean?
164
00:11:03,148 --> 00:11:04,148
Look.
165
00:11:05,357 --> 00:11:06,679
How did you get hurt?
166
00:11:06,679 --> 00:11:10,192
Come here quickly. Let me take a look.
167
00:11:13,735 --> 00:11:15,279
Grandmother, look.
168
00:11:16,645 --> 00:11:17,855
Goodness...
169
00:11:17,855 --> 00:11:20,226
A strict mentor produces great disciples.
170
00:11:20,226 --> 00:11:21,827
This is for your own good.
171
00:11:21,827 --> 00:11:25,095
A truly good mentor wouldn't just
lash out with physical punishment.
172
00:11:25,095 --> 00:11:28,465
Moreover, I have only
just started learning.
173
00:11:28,465 --> 00:11:32,206
Exactly. "The Master by orderly method
skillfully leads men on."
174
00:11:32,206 --> 00:11:33,779
"He enlarged my mind with learning"
175
00:11:33,779 --> 00:11:36,903
"and taught me the restraints
of propriety." (Confucius)
176
00:11:37,549 --> 00:11:39,270
Chun Ming represented Mother.
177
00:11:39,270 --> 00:11:41,100
Those who knew her
would deem her strict
178
00:11:41,100 --> 00:11:45,282
but those who didn't would think
that she was incited by Mother!
179
00:11:45,282 --> 00:11:46,494
Mother's good intentions would then
180
00:11:46,494 --> 00:11:49,438
be misinterpreted as malice
because of Chun Ming.
181
00:11:49,438 --> 00:11:53,697
Therefore, I taught Chun Ming a lesson
so as to save Mother's reputation.
182
00:11:53,697 --> 00:11:56,488
I hope that Mother won't blame me.
183
00:11:57,736 --> 00:11:59,230
Daughter-in-law.
184
00:11:59,706 --> 00:12:02,994
Chun Ming did go overboard.
185
00:12:09,282 --> 00:12:10,427
Chun Ming.
186
00:12:11,600 --> 00:12:13,999
You really were too mean this time.
187
00:12:13,999 --> 00:12:17,230
Shouldn't you beg Second Young Mistress
for forgiveness quickly?
188
00:12:17,230 --> 00:12:19,394
Second Young Mistress,
this is entirely my fault.
189
00:12:19,394 --> 00:12:21,966
Please be so kind as to forgive me.
190
00:12:23,216 --> 00:12:24,409
Chun Ming.
191
00:12:25,356 --> 00:12:27,283
You're my mother lady's maid.
192
00:12:27,283 --> 00:12:28,690
How would I dare to blame you?
193
00:12:30,058 --> 00:12:31,058
Get up now.
194
00:12:31,591 --> 00:12:34,427
However, you mustn't behave
so brutally again.
195
00:12:43,437 --> 00:12:44,437
[Junlan Quarters]
196
00:12:44,437 --> 00:12:45,999
I only just returned to the manor
197
00:12:45,999 --> 00:12:48,498
and Madam Li already couldn't wait
to put me down.
198
00:12:48,498 --> 00:12:50,395
If I were to just roll with the punches
199
00:12:50,395 --> 00:12:53,471
who knows how much worse
they would bully us?
200
00:12:55,475 --> 00:12:56,759
How outrageous.
201
00:12:57,475 --> 00:13:00,914
Young Mistress, I've asked around
and just found out that
202
00:13:00,914 --> 00:13:02,783
Seventh Concubine has been
in poor health.
203
00:13:02,783 --> 00:13:05,222
However, she resides in
the cold and humid South Quarters.
204
00:13:05,222 --> 00:13:08,222
She fell terribly ill a few times,
but was too poor to hire a doctor.
205
00:13:08,222 --> 00:13:10,996
Her ailments dragged on
and she's now ill again.
206
00:13:11,563 --> 00:13:12,750
I have to visit my mother.
207
00:13:12,750 --> 00:13:13,971
You mustn't, Young Mistress!
208
00:13:13,971 --> 00:13:15,211
Master has given strict orders.
209
00:13:15,211 --> 00:13:17,511
No one is allowed into
South Quarters without permission.
210
00:13:17,511 --> 00:13:19,631
Why don't we ask Madam Li for help?
211
00:13:19,631 --> 00:13:21,094
Ask her for help?
212
00:13:22,042 --> 00:13:24,129
I might as well just sneak in alone.
213
00:13:26,998 --> 00:13:29,904
Young Mistress, the 60th birthday
of Old Madam is coming up soon.
214
00:13:29,904 --> 00:13:31,553
Have you thought of what gift to get her?
215
00:13:31,553 --> 00:13:34,024
I think that only Old Madam
is truly kind to Young Mistress.
216
00:13:34,024 --> 00:13:36,508
She will surely be pleased
if you offer her a lovely gift.
217
00:13:36,508 --> 00:13:38,302
60th birthday?
218
00:13:38,863 --> 00:13:39,903
A gift?
219
00:13:42,115 --> 00:13:45,142
Will Young Master Min Feng
return home that day?
220
00:13:45,606 --> 00:13:48,857
Yes. It's said that
he always comes home for her birthday.
221
00:13:53,288 --> 00:13:56,528
Min Feng is rendered speechless
by Prince of Nan-An's gesture
222
00:13:56,528 --> 00:13:59,390
to deliver His Majesty's gifts in person.
I'm truly touched.
223
00:13:59,390 --> 00:14:05,660
Minister Li's family has rendered
great services and merits to Great Wei.
224
00:14:05,660 --> 00:14:10,370
It's my honor to deliver
His Majesty's gifts to Li Manor.
225
00:14:10,370 --> 00:14:13,528
Speaking of rendering great merits,
no one could outdo Prince of Nan-An.
226
00:14:14,048 --> 00:14:16,919
In my opinion, Your Highness has
gained more trust from His Majesty.
227
00:14:16,919 --> 00:14:19,159
Since Crown Prince passed away
228
00:14:19,159 --> 00:14:21,081
the position of the heir to the throne
has been left vacant.
229
00:14:21,081 --> 00:14:23,909
- Perhaps...
- Crown Prince is the future emperor.
230
00:14:23,909 --> 00:14:26,327
It's entirely up to His Majesty
to decide his heir.
231
00:14:26,327 --> 00:14:28,354
Who are we to discuss it so freely?
232
00:14:28,354 --> 00:14:31,071
Your Highness is right.
I... I've spoken out of turn.
233
00:14:31,071 --> 00:14:34,105
Min Feng, you've rendered a great service
by pacifying the mutiny.
234
00:14:34,663 --> 00:14:38,000
I will suggest to my father to
keep you in the imperial court.
235
00:14:38,000 --> 00:14:39,105
Thank you, Your Highness.
236
00:14:39,105 --> 00:14:41,746
I will surely remain faithful to
repay His Majesty's kindness.
237
00:14:41,746 --> 00:14:42,856
And that of Your Highness.
238
00:14:43,562 --> 00:14:45,950
Drop by my manor when you have the time.
239
00:14:45,950 --> 00:14:50,894
I am in need of a capable man
to give counsel.
240
00:14:51,697 --> 00:14:52,794
It's my honor!
241
00:14:53,379 --> 00:14:54,573
Your Highness, after you.
242
00:15:02,562 --> 00:15:06,317
We wish Grandmother a long life
and many happy returns.
243
00:15:08,299 --> 00:15:11,873
Do get up quickly,
my three pretty granddaughters!
244
00:15:11,873 --> 00:15:13,057
Get up quickly!
245
00:15:20,004 --> 00:15:24,644
We wish Old Madam great blessings,
longevity, and prosperity!
246
00:15:24,644 --> 00:15:27,058
Likewise, likewise!
247
00:15:27,836 --> 00:15:30,585
Do take your seats!
248
00:15:34,269 --> 00:15:35,923
It's Grandmother's 60th birthday.
249
00:15:35,923 --> 00:15:38,903
I have a birthday gift for you.
250
00:15:38,903 --> 00:15:39,980
Rong Er!
251
00:15:57,471 --> 00:16:03,291
Chang Ru, did you embroider
the entire longevity scroll?
252
00:16:04,434 --> 00:16:05,620
She certainly did, Old Madam.
253
00:16:05,620 --> 00:16:09,505
It took Chang Ru three months
to finish embroidering the scroll.
254
00:16:09,505 --> 00:16:11,357
She nearly wore out her eyes.
255
00:16:11,357 --> 00:16:13,904
I wish to express my wishes
for Grandmother
256
00:16:13,904 --> 00:16:16,447
so I couldn't risk even one mistake
with every stitch I made.
257
00:16:17,543 --> 00:16:19,070
That is no simple feat.
258
00:16:20,058 --> 00:16:25,018
Chang Le, don't you also
have a gift for Old Madam?
259
00:16:25,018 --> 00:16:26,369
Yes, Mother.
260
00:16:29,245 --> 00:16:33,552
Chang Ru, who knew that
we would think alike?
261
00:16:34,174 --> 00:16:37,341
I have also embroidered
a longevity scroll.
262
00:16:37,893 --> 00:16:39,042
Tan Xiang!
263
00:17:09,994 --> 00:17:14,909
Could this be Feiyun gold thread
from Luoyang's Feiyun Atelier?
264
00:17:17,023 --> 00:17:19,210
I've heard that there's a demand
for Feiyun gold thread
265
00:17:19,210 --> 00:17:20,777
and yet it can't be bought.
266
00:17:21,705 --> 00:17:25,614
However, filial piety is not just about
offering invaluable gifts.
267
00:17:25,614 --> 00:17:28,413
Chang Le, what matters the most
is the sentiment.
268
00:17:28,413 --> 00:17:29,669
It should be so.
269
00:17:29,669 --> 00:17:32,915
Therefore, in order to
prepare this birthday gift
270
00:17:32,915 --> 00:17:36,555
I started searching for seniors over
100 years old a year ago.
271
00:17:36,555 --> 00:17:40,131
I finally managed to find 100 of them.
272
00:17:40,131 --> 00:17:42,701
I asked them to write down
the word "longevity"
273
00:17:42,701 --> 00:17:45,076
and then I embroidered them all.
274
00:17:45,076 --> 00:17:48,125
It was only yesterday that
I managed to finish the scroll.
275
00:17:48,125 --> 00:17:50,457
On behalf of 100 hundred-year-old seniors
276
00:17:50,457 --> 00:17:53,096
I wish Grandmother a long life
and great blessings.
277
00:17:53,096 --> 00:17:59,348
Chang Le, this sentiment of yours
can't be surpassed by just anyone!
278
00:17:59,348 --> 00:18:01,076
Miss Chang Le's gift is one of a kind!
279
00:18:01,076 --> 00:18:04,809
Old Madam is so blessed.
280
00:18:04,809 --> 00:18:07,261
Every thread...
Look at this embroidery skill!
281
00:18:07,261 --> 00:18:08,423
Such a wonderful sentiment.
282
00:18:08,423 --> 00:18:10,892
I could never ever do anything like this!
283
00:18:11,413 --> 00:18:14,932
Chang Le, you truly live up to
your reputation of a gifted lady!
284
00:18:14,932 --> 00:18:18,602
Miss Chang Le is so talented.
285
00:18:18,602 --> 00:18:20,138
Thank you for your compliments.
286
00:18:20,138 --> 00:18:22,317
Old Madam is so fortunate!
287
00:18:22,317 --> 00:18:24,414
Let us drink to Old Madam.
288
00:18:24,414 --> 00:18:27,682
- Chang...
- We wish Old Madam a long life!
289
00:18:27,682 --> 00:18:30,248
Thank you so much, everyone!
290
00:18:32,916 --> 00:18:35,116
Thank you for coming to
celebrate my mother's birthday with us.
291
00:18:35,116 --> 00:18:36,912
I'll drink a toast to everyone.
292
00:18:36,912 --> 00:18:39,743
- Do have more to drink.
- This is so distasteful.
293
00:18:40,535 --> 00:18:42,941
Not only is three months
of your hard work down the drain
294
00:18:42,941 --> 00:18:45,785
but she deliberately presented
a longevity scroll to make us look bad.
295
00:18:46,282 --> 00:18:48,255
The Chiyun family
is huge and influential.
296
00:18:48,255 --> 00:18:50,773
What can't they afford?
Who can't they hire?
297
00:18:51,299 --> 00:18:54,403
I reckon Li Chang Le didn't
even so much as move a finger.
298
00:18:57,257 --> 00:18:58,778
Why haven't I seen Wei Young yet?
299
00:18:58,778 --> 00:19:00,251
Where has she gone?
300
00:19:01,439 --> 00:19:03,636
She must be used to
doing whatever she likes.
301
00:19:03,636 --> 00:19:06,001
Chun Ming, why don't you go and find her?
302
00:19:06,618 --> 00:19:07,662
Yes.
303
00:19:09,200 --> 00:19:11,890
Listen. What is that sound out there?
304
00:19:12,904 --> 00:19:14,372
Let's have a look outside.
305
00:19:35,324 --> 00:19:37,381
- Good!
- Great!
306
00:19:37,381 --> 00:19:39,067
- Great!
- This is quite good!
307
00:19:48,365 --> 00:19:49,759
Well done!
308
00:19:49,759 --> 00:19:51,190
This is so much fun!
309
00:19:57,507 --> 00:19:58,996
Your Highness, this way, please.
310
00:20:03,005 --> 00:20:04,788
Look!
311
00:20:29,008 --> 00:20:30,555
Li Min Feng...
312
00:20:38,167 --> 00:20:40,481
Remnants of Former Liang!
Leave none alive!
313
00:20:42,184 --> 00:20:43,642
I want you dead!
314
00:20:58,038 --> 00:20:59,163
You...
315
00:21:16,307 --> 00:21:19,278
Young Mistress? What is the matter?
316
00:21:20,299 --> 00:21:21,737
Young Mistress?
317
00:21:21,737 --> 00:21:22,777
Bai Zhi.
318
00:21:24,875 --> 00:21:25,907
Are you ready?
319
00:21:39,328 --> 00:21:41,679
- Great!
- Well done!
320
00:21:41,679 --> 00:21:43,730
Great!
321
00:21:43,730 --> 00:21:46,548
Well done!
322
00:21:50,223 --> 00:21:52,363
[Swallows and orioles sing forth
a good spring.]
323
00:21:52,363 --> 00:21:54,438
[Pine and bamboo trees
last a great many years.]
324
00:21:54,438 --> 00:21:56,288
Wonderful!
325
00:21:56,288 --> 00:21:57,349
Good!
326
00:22:04,385 --> 00:22:05,788
This is really nice.
327
00:22:07,357 --> 00:22:08,357
Tan Xiang.
328
00:22:10,218 --> 00:22:11,643
I understand.
329
00:22:42,250 --> 00:22:43,252
Young Mistress!
330
00:22:51,827 --> 00:22:53,167
Thank you.
331
00:22:55,210 --> 00:22:57,150
Your Highness, Prince of Nan-An?
332
00:22:59,034 --> 00:23:00,651
Greetings to Prince of Nan-An!
333
00:23:00,651 --> 00:23:01,935
Don't stand on such ceremony.
334
00:23:01,935 --> 00:23:04,179
I can't have Old Madam
bow to me on her birthday.
335
00:23:04,179 --> 00:23:05,557
It's a joyous occasion.
336
00:23:05,557 --> 00:23:06,848
Do as you please.
337
00:23:06,848 --> 00:23:09,413
Please don't spoil the mood
by being so polite.
338
00:23:09,413 --> 00:23:10,653
Yes.
339
00:23:10,653 --> 00:23:11,695
This is...
340
00:23:14,326 --> 00:23:16,103
Greetings to Prince of Nan-An.
341
00:23:16,103 --> 00:23:17,707
My name is Li Wei Young.
342
00:23:18,435 --> 00:23:20,375
She is also my granddaughter.
343
00:23:21,008 --> 00:23:23,191
I apologize for her poor performance,
Your Highness.
344
00:23:23,191 --> 00:23:24,548
I'm sorry, Grandmother.
345
00:23:24,548 --> 00:23:26,990
I had wanted to celebrate
your birthday with the lion dance
346
00:23:26,990 --> 00:23:28,419
to bring you some joy and laughter.
347
00:23:28,419 --> 00:23:30,663
Who knew that
I would mess up the performance?
348
00:23:30,663 --> 00:23:31,801
Not at all!
349
00:23:31,801 --> 00:23:34,057
You did great! Well done!
350
00:23:34,057 --> 00:23:37,507
It's my birthday.
It should be lively and joyous.
351
00:23:38,349 --> 00:23:41,923
Wei Young, who knew that
a playful girl like you
352
00:23:41,923 --> 00:23:45,665
could do a lion dance
and trip over yourself?
353
00:23:45,665 --> 00:23:49,648
You almost had me laughing so much
that my stomach hurts!
354
00:23:50,731 --> 00:23:53,945
Laughter takes away 10 years of aging!
355
00:23:55,088 --> 00:23:59,700
This is the best gift that
I have ever received!
356
00:24:00,185 --> 00:24:03,819
Grandmother, His Highness is here
on an imperial mission.
357
00:24:04,804 --> 00:24:06,463
Old Madam, please receive the decree.
358
00:24:18,607 --> 00:24:20,080
By the imperial decree
359
00:24:20,080 --> 00:24:21,804
the eldest son of
the Li family, Li Min Feng
360
00:24:21,804 --> 00:24:25,708
has rendered great assistance to
General Chiyun Nan in wiping out rebels.
361
00:24:25,708 --> 00:24:28,621
As by coincidence
it is Old Madam Li's birthday
362
00:24:28,621 --> 00:24:32,429
His Majesty hereby bestows gifts
confiscated from Prince of Hexi.
363
00:24:32,429 --> 00:24:35,871
A pair of Gold Phoebe wood pillows
for Old Madam Li.
364
00:24:35,871 --> 00:24:38,425
A ceramic inkstone for Li Xiao Ran.
365
00:24:38,425 --> 00:24:41,798
A animal pattern belt
for Li Min Feng.
366
00:24:41,798 --> 00:24:44,828
Jade, gold jewelry, and fabric will be
divided among ladies of the manor.
367
00:24:44,828 --> 00:24:46,402
The emperor himself.
Express gratitude.
368
00:24:47,174 --> 00:24:51,211
Long live the emperor!
369
00:24:51,790 --> 00:24:53,316
I thank His Majesty for his kindness.
370
00:24:53,316 --> 00:24:56,135
I thank Prince of Nan-An
for thinking of us.
371
00:25:04,270 --> 00:25:09,876
Minister Li's nephew, General Chiyun Nan,
has been given permission by His Majesty
372
00:25:09,876 --> 00:25:12,836
to make Prince of Hexi's manor
his new General's Manor.
373
00:25:12,836 --> 00:25:17,196
Now that your son Li Min Feng is
rewarded heavily by His Majesty
374
00:25:17,196 --> 00:25:20,442
Minister Li and your family
are well blessed in glory.
375
00:25:20,442 --> 00:25:22,516
I owe it all to His Majesty's
gracious concern.
376
00:25:25,169 --> 00:25:26,849
Minister Li, there's no need
to stand on such ceremony.
377
00:25:26,849 --> 00:25:29,749
- In the future, I hope the Li family...
- Young Mistress?
378
00:25:29,749 --> 00:25:31,082
What is wrong?
379
00:25:31,082 --> 00:25:32,507
Are you unwell?
380
00:25:32,507 --> 00:25:35,231
I will surely do my very best
until the end.
381
00:25:39,875 --> 00:25:43,464
Chang Le, look. What is this?
382
00:25:47,750 --> 00:25:50,836
My grandmother gave it to me
as my birthday gift.
383
00:25:58,519 --> 00:26:00,116
Thank you, Grandmother.
384
00:26:03,275 --> 00:26:05,076
Chang Le, do you like it?
385
00:26:06,195 --> 00:26:08,150
It's so beautiful.
386
00:26:08,157 --> 00:26:11,086
This was the jade slit disc
handed down from Empress Wei Zifu?
387
00:26:15,068 --> 00:26:17,220
Min Feng, you really found it?
388
00:26:17,220 --> 00:26:18,413
Of course, Mother.
389
00:26:19,260 --> 00:26:20,471
Thank you, Brother Min Feng.
390
00:26:22,041 --> 00:26:24,373
That is the legendary Jade of Destiny.
391
00:26:24,373 --> 00:26:27,935
Only a woman destined
to be an empress can own it.
392
00:26:27,935 --> 00:26:31,125
Who knew that it would end up
in Li Chang Le's hands?
393
00:26:31,836 --> 00:26:34,348
The theory of destinies
is but groundless nonsense.
394
00:26:34,348 --> 00:26:36,723
How could one's destiny be
manipulated by an object?
395
00:26:38,083 --> 00:26:39,628
Thank you, Your Highness.
396
00:26:39,628 --> 00:26:43,365
I will surely express my gratitude
formally some other day.
397
00:26:44,222 --> 00:26:47,815
Your joy in receiving the gift
has already expressed your gratitude.
398
00:26:48,749 --> 00:26:50,556
Mother, please put it on for me.
399
00:27:06,564 --> 00:27:08,288
- Li Wei Young! What are you doing?
- You...
400
00:27:08,288 --> 00:27:09,346
Let go of me now!
401
00:27:10,186 --> 00:27:12,752
What are you doing?
This is a very precious item.
402
00:27:13,324 --> 00:27:14,423
Let go of me!
403
00:27:15,219 --> 00:27:16,469
Li Wei Young!
404
00:27:18,002 --> 00:27:19,173
Let go of me!
405
00:27:19,173 --> 00:27:20,623
Li Wei Young!
406
00:27:20,623 --> 00:27:21,623
Wei Young...
407
00:27:26,904 --> 00:27:28,522
Let go of me.
408
00:27:28,522 --> 00:27:29,894
What are you thinking?
409
00:27:30,967 --> 00:27:33,700
Young Mistress, are you unwell?
410
00:27:33,700 --> 00:27:35,257
Are you all right?
411
00:27:36,346 --> 00:27:37,574
Young Mistress?
412
00:27:45,298 --> 00:27:47,880
I... I suddenly thought of...
413
00:27:49,441 --> 00:27:54,208
When I was in the countryside,
someone once told me that
414
00:27:54,208 --> 00:27:59,646
a spiritual jade slit disc
must be tied on with a special knot.
415
00:28:00,500 --> 00:28:04,000
Only then will the owner
be blessed with good luck.
416
00:28:04,000 --> 00:28:05,796
What would you know?
417
00:28:09,034 --> 00:28:10,540
Since you know how to do the knot
418
00:28:10,540 --> 00:28:12,980
you should put it on
for your eldest sister.
419
00:28:44,748 --> 00:28:48,107
My daughter is a bit immature.
I apologize for the embarrassment.
420
00:28:57,132 --> 00:28:58,375
Second Young Mistress is tired.
421
00:28:58,803 --> 00:29:00,338
Escort her back to her quarters.
422
00:29:01,354 --> 00:29:02,354
Yes.
423
00:29:26,193 --> 00:29:27,856
Brother Yu!
424
00:29:30,976 --> 00:29:33,960
Stop crying. You should head home early.
425
00:29:33,960 --> 00:29:34,960
Be good.
426
00:29:36,055 --> 00:29:37,253
Head home now.
427
00:29:39,721 --> 00:29:41,756
You haven't visited
the palace for some time.
428
00:29:42,137 --> 00:29:45,153
Don't get yourself in any trouble
and embarrass our family.
429
00:29:45,153 --> 00:29:46,546
Yes, Chang Le.
430
00:30:10,432 --> 00:30:12,913
Your Highness, will you
really put Li Min Feng to great use?
431
00:30:14,203 --> 00:30:17,730
Li Min Feng discussed the appointment
of the next Crown Prince in front of us.
432
00:30:18,215 --> 00:30:20,438
It proves that he is nothing
more than a fool.
433
00:30:20,438 --> 00:30:23,664
It is his father Li Xiao Ran
whom I wish to win over.
434
00:30:23,664 --> 00:30:28,842
Many princes have their eyes set on
the position of the next Crown Prince.
435
00:30:29,799 --> 00:30:32,000
They have also recruited
and rounded up their henchmen.
436
00:30:32,518 --> 00:30:35,824
We will have to foster our own forces.
437
00:30:35,824 --> 00:30:37,087
Among all princes
438
00:30:37,087 --> 00:30:40,268
who does Your Highness deem
our toughest opponent?
439
00:30:40,926 --> 00:30:43,365
Prince of Dongping has gone on
every conquest with Father.
440
00:30:43,365 --> 00:30:45,106
He's credited with
meritorious military service
441
00:30:45,106 --> 00:30:47,369
and won over the support
of many officials in court.
442
00:30:47,369 --> 00:30:50,260
He is already presumed most likely
to be the next Crown Prince.
443
00:30:50,809 --> 00:30:53,809
We shouldn't underestimate
Crown Prince's son Tuoba Jun either.
444
00:30:54,586 --> 00:30:57,647
Jun has always been
a favorite of my father.
445
00:30:57,647 --> 00:31:00,176
Who is to say that he won't
be chosen as Crown Prince?
446
00:31:00,176 --> 00:31:03,730
It's still too soon for us
to gloat over our success.
447
00:31:04,819 --> 00:31:07,057
Bear this in mind.
Always act and speak cautiously.
448
00:31:07,057 --> 00:31:08,284
Yes, Your Highness.
449
00:31:08,284 --> 00:31:10,384
Prince of Gaoyang
let refugees of Liang
450
00:31:10,384 --> 00:31:11,973
into the capital without permission.
451
00:31:11,973 --> 00:31:13,760
Surely His Majesty will punish him?
452
00:31:14,684 --> 00:31:17,892
Jun might seem to act recklessly,
but he is actually very meticulous.
453
00:31:17,892 --> 00:31:19,733
After he let the refugees
into the capital
454
00:31:19,733 --> 00:31:22,189
he separated those who seemed suspicious.
455
00:31:22,798 --> 00:31:24,109
Everything went in an orderly manner.
456
00:31:24,109 --> 00:31:25,631
He also won over the hearts of many.
457
00:31:26,770 --> 00:31:29,324
Father would only reprimand him a bit.
458
00:31:30,284 --> 00:31:33,676
If we are to tackle him, we will
have to plan very carefully.
459
00:31:34,375 --> 00:31:35,875
We must not let our guards down.
460
00:31:43,933 --> 00:31:47,093
Young Mistress, are you unwell?
461
00:31:47,093 --> 00:31:49,917
I'll ask Chief Nanny
to send a doctor over.
462
00:31:51,017 --> 00:31:52,069
Don't bother.
463
00:31:52,069 --> 00:31:53,375
I'm fine now.
464
00:31:57,403 --> 00:31:59,069
- Wei Young.
- Third Young Mistress.
465
00:32:01,750 --> 00:32:03,025
Do take a seat.
466
00:32:04,507 --> 00:32:05,707
Please have a seat as well.
467
00:32:11,344 --> 00:32:13,230
I'm Li Chang Ru,
daughter of Madam Wen.
468
00:32:13,230 --> 00:32:15,534
You have been here for a few days
469
00:32:15,534 --> 00:32:18,103
but this is my first private visit
to your quarters.
470
00:32:18,103 --> 00:32:19,954
I noticed that you seemed pale.
471
00:32:19,954 --> 00:32:21,550
Are you all right?
472
00:32:22,369 --> 00:32:23,644
I'm very well.
473
00:32:23,644 --> 00:32:24,823
Thank you for your concern.
474
00:32:26,009 --> 00:32:27,071
Rong Er.
475
00:32:30,214 --> 00:32:31,598
I made this.
476
00:32:33,270 --> 00:32:35,192
You made this?
477
00:32:35,842 --> 00:32:36,970
You sew so well.
478
00:32:37,450 --> 00:32:38,818
Thank you, Chang Ru.
479
00:32:38,818 --> 00:32:41,545
I'm not good at anything else
apart from needlework.
480
00:32:42,275 --> 00:32:45,656
Would you mind if I call in
at your quarters more often?
481
00:32:45,656 --> 00:32:46,840
Why would I?
482
00:32:46,840 --> 00:32:51,160
I couldn't be happier to have such
a lovely younger cousin to chat with me.
483
00:32:51,160 --> 00:32:52,320
This is wonderful.
484
00:32:52,320 --> 00:32:54,435
I can have someone to
talk to in confidence now.
485
00:32:55,951 --> 00:32:58,280
There are many of our
sisters here in the manor.
486
00:32:58,280 --> 00:33:00,346
Didn't you have anyone to
confide in before I came?
487
00:33:00,346 --> 00:33:03,019
It's all right to do
some small talk with them
488
00:33:03,019 --> 00:33:06,443
but I can't confide in just any of them.
489
00:33:09,836 --> 00:33:13,566
You have only been here for a while,
but you'll understand after some time.
490
00:33:15,824 --> 00:33:17,097
Thank you for the reminder.
491
00:33:30,188 --> 00:33:32,663
Come and pick up some
herbal supplements at my place.
492
00:33:32,663 --> 00:33:34,416
Don't spoil your eyesight.
493
00:33:35,140 --> 00:33:37,759
Grandmother might not take
your kindness to heart.
494
00:33:38,339 --> 00:33:41,576
If you had discussed it with me
before you made any decision
495
00:33:41,576 --> 00:33:43,375
I could have given you advice.
496
00:33:44,192 --> 00:33:47,669
Then you wouldn't have had
prepared a similar gift to mine.
497
00:33:48,240 --> 00:33:49,759
Was it really just a coincidence?
498
00:33:50,880 --> 00:33:54,252
Or did you already find out about
the birthday gift I prepared
499
00:33:54,252 --> 00:33:57,252
so you purposely embroidered a longevity
scroll as well to make me look bad?
500
00:33:57,964 --> 00:33:59,866
Even if I did do that on purpose...
501
00:34:01,538 --> 00:34:02,913
What can you do about it?
502
00:34:13,998 --> 00:34:15,018
Young Mistress!
503
00:34:15,018 --> 00:34:16,907
They are really too mean!
504
00:34:16,907 --> 00:34:19,496
Why don't we report this matter
to Old Madam?
505
00:34:21,322 --> 00:34:23,528
What difference would that make?
506
00:34:24,246 --> 00:34:26,092
There's nothing we can do about her.
507
00:34:28,880 --> 00:34:30,313
[Ruyi Residence]
508
00:34:35,699 --> 00:34:39,038
Only a few people knew that I was
embroidering the longevity scroll.
509
00:34:39,514 --> 00:34:40,742
How did Chang Le find out?
510
00:34:43,000 --> 00:34:44,871
You simply aren't as skilled as her.
511
00:34:44,871 --> 00:34:46,376
How can you blame me for it?
512
00:34:47,235 --> 00:34:48,449
We are sisters.
513
00:34:48,449 --> 00:34:52,661
We should assist and support each other
under such difficult circumstances!
514
00:34:52,661 --> 00:34:54,322
I just love being close to Chang Le!
515
00:34:54,322 --> 00:34:55,492
Let me be!
516
00:34:55,492 --> 00:34:59,217
You seem to be getting quite
close to that new girl as well.
517
00:34:59,217 --> 00:35:01,121
I wonder what you see in her.
518
00:35:01,804 --> 00:35:04,769
She's already gone against
Chang Le soon after she got here.
519
00:35:04,775 --> 00:35:07,826
I think that her good days are over.
520
00:35:08,197 --> 00:35:09,282
Is that so?
521
00:35:09,282 --> 00:35:13,132
All these years, she's the first
and only one to make Chang Le look bad.
522
00:35:13,994 --> 00:35:15,668
But she's nothing like Chang Le!
523
00:35:19,561 --> 00:35:23,530
Some people are born with
the demeanor of an untamed beast.
524
00:35:23,998 --> 00:35:26,001
They would still show their claws
before a strong opponent.
525
00:35:26,001 --> 00:35:27,670
When backed into the corner
526
00:35:27,670 --> 00:35:31,007
even the best hunter would
be bitten by them.
527
00:35:32,222 --> 00:35:33,693
Then we are in for a good show.
528
00:35:35,052 --> 00:35:37,931
I don't know what you have
been going on about all day.
529
00:35:39,496 --> 00:35:40,945
Rong Er!
530
00:35:40,945 --> 00:35:42,699
- Yes, Young Mistress.
- Rong Er!
531
00:35:43,847 --> 00:35:45,313
- Pour me some almond milk.
- Yes.
532
00:35:45,313 --> 00:35:47,007
- Bring me more!
- Yes.
533
00:35:53,481 --> 00:35:57,840
Has that dratted girl been behaving well?
534
00:35:57,840 --> 00:36:02,985
Madam, Second Young Mistress has
been visiting Old Madam very often.
535
00:36:02,985 --> 00:36:04,780
She has won Old Madam over.
536
00:36:05,414 --> 00:36:08,606
That girl seems to be quite smart.
537
00:36:09,213 --> 00:36:12,692
If she really has won Old Madam over
538
00:36:12,692 --> 00:36:16,268
and then makes her way up
in this household
539
00:36:16,268 --> 00:36:18,202
it won't be easy to deal with her later.
540
00:36:18,202 --> 00:36:19,291
Exactly.
541
00:36:20,047 --> 00:36:21,994
That day on the birthday banquet
542
00:36:21,994 --> 00:36:25,168
she even dared to snatch the jade
slit disc from Miss Chang Le.
543
00:36:25,168 --> 00:36:26,333
What does that imply?
544
00:36:27,101 --> 00:36:30,954
That jade slit disc carries
extraordinary significance.
545
00:36:33,061 --> 00:36:35,637
Whoever owns the jade slit disc
will be made an empress.
546
00:36:35,637 --> 00:36:38,092
It seems that
the Taoist master was right.
547
00:36:39,619 --> 00:36:43,074
Li Wei Young will stand in
Chang Le's way.
548
00:36:44,382 --> 00:36:46,414
We must get rid of her.
549
00:36:46,414 --> 00:36:47,976
She is just a countryside girl.
550
00:36:48,509 --> 00:36:50,619
Why would Mother get so
worked up over her?
551
00:36:50,619 --> 00:36:53,228
Min Feng, you mustn't
underestimate that girl.
552
00:36:54,177 --> 00:36:57,351
Judging from what she has done
since she got here
553
00:36:57,351 --> 00:37:00,157
I know that she is no simple
countryside girl.
554
00:37:01,105 --> 00:37:03,000
There's just one thing
that I can't figure out.
555
00:37:04,668 --> 00:37:08,355
I expelled her to the countryside
to make her life hard.
556
00:37:09,255 --> 00:37:13,331
However, she seems to have been
raised spoiled and pampered.
557
00:37:15,875 --> 00:37:17,789
I finally get to meet my mother!
558
00:37:18,268 --> 00:37:20,625
I miss you so much.
559
00:37:26,771 --> 00:37:28,730
Could she be an impostor?
560
00:37:31,688 --> 00:37:33,820
It couldn't be.
561
00:37:33,827 --> 00:37:37,094
Old Madam sent her servants to
pick her up at Liu Residence.
562
00:37:37,934 --> 00:37:40,425
Logically speaking, they wouldn't have
made any mistake.
563
00:37:40,425 --> 00:37:42,958
However, we haven't seen her
for a great many years.
564
00:37:42,958 --> 00:37:45,012
It's best to investigate thoroughly.
565
00:37:46,221 --> 00:37:48,021
I will get it done.
566
00:37:49,668 --> 00:37:52,101
Chang Le, I've received some news.
567
00:37:52,748 --> 00:37:53,748
Do you know that
568
00:37:53,748 --> 00:37:57,777
Crown Princess Consort will be praying
at Zijin Abbey in a few days?
569
00:38:06,677 --> 00:38:08,327
You're so thoughtful, Your Highness.
570
00:38:08,327 --> 00:38:10,170
You traveled so far to come here.
571
00:38:10,880 --> 00:38:16,900
May the gods bless my son Tuoba Jun
with a safe journey home soon.
572
00:38:24,269 --> 00:38:25,313
Halt!
573
00:38:27,884 --> 00:38:29,485
It's Miss Chang Le.
574
00:38:31,478 --> 00:38:33,096
Qiu Yi, do invite her over quickly.
575
00:38:33,672 --> 00:38:35,534
- Let her through!
- Yes.
576
00:38:43,510 --> 00:38:45,670
Chang Le greets Crown Princess Consort.
577
00:38:46,253 --> 00:38:47,342
Don't stand on ceremony.
578
00:38:47,914 --> 00:38:50,454
Come here and let me
have a good look at you.
579
00:38:52,717 --> 00:38:54,177
I haven't seen you for a long while.
580
00:38:54,177 --> 00:38:56,018
You're even more beautiful now.
581
00:38:57,101 --> 00:38:59,871
Is Your Highness praying for
Prince Tuoba Jun again?
582
00:38:59,871 --> 00:39:02,132
Jun hasn't been home for over a year now.
583
00:39:02,132 --> 00:39:05,318
As his mother,
how could I not be worried?
584
00:39:05,318 --> 00:39:09,913
It's also been a year
since I last saw His Highness.
585
00:39:09,913 --> 00:39:13,143
Does that mean Chang Le
misses Jun as well?
586
00:39:14,195 --> 00:39:16,824
I remember playing often with Min Feng
587
00:39:16,824 --> 00:39:19,483
Prince Jun, and the princess
when we were children.
588
00:39:19,483 --> 00:39:22,856
His Highness is just as dear
to me as an older brother.
589
00:39:22,856 --> 00:39:24,838
I do miss him.
590
00:39:26,248 --> 00:39:31,525
It seems that Chang Le only
regards Jun as an older brother.
591
00:39:32,237 --> 00:39:33,391
Your Highness...
592
00:39:33,391 --> 00:39:39,041
That... That isn't what I meant.
593
00:39:39,041 --> 00:39:40,257
All right now.
594
00:39:43,094 --> 00:39:46,766
I wonder when Jun can come home.
595
00:39:47,746 --> 00:39:51,030
Isn't it easy for Your Highness
to bring the prince home?
596
00:39:51,030 --> 00:39:53,489
Is there a simple way to do so?
597
00:39:59,364 --> 00:40:01,266
This really is a good idea.
598
00:40:01,266 --> 00:40:04,914
You must have really missed Jun.
599
00:40:18,567 --> 00:40:21,023
Young Mistress!
600
00:40:21,905 --> 00:40:24,356
Bai Zhi, have you found out
what I asked you to investigate?
601
00:40:24,356 --> 00:40:26,222
I've sent someone to inquire at the inn.
602
00:40:26,222 --> 00:40:28,831
No one knew the young master
who saved us.
603
00:40:31,693 --> 00:40:34,413
I don't even know the name of my savior.
604
00:40:35,628 --> 00:40:40,284
How could I repay his kindness?
605
00:40:40,284 --> 00:40:42,452
That young master was really brave.
606
00:40:42,452 --> 00:40:44,168
If it weren't for him, you'd have been...
607
00:40:44,168 --> 00:40:46,599
I would have been burned to death?
608
00:40:49,117 --> 00:40:54,342
Back then, I really thought
that I was going to die soon.
609
00:40:56,760 --> 00:41:02,195
In the moment of despair,
I suddenly heard his voice.
610
00:41:04,581 --> 00:41:06,440
Young lady, I'm here to save you!
611
00:41:08,516 --> 00:41:09,744
Don't be scared.
612
00:41:12,317 --> 00:41:16,898
Right then, I thought that
he was a god sent by Heaven to rescue me!
613
00:41:20,286 --> 00:41:21,849
What are you laughing at?
614
00:41:21,849 --> 00:41:26,235
I think that young master is
more than just a god in your heart.
615
00:41:26,235 --> 00:41:29,909
Are you always thinking of him
at all times?
616
00:41:29,909 --> 00:41:32,449
Naughty maid! How dare you tease me?
617
00:41:32,449 --> 00:41:34,579
You should be thinking about
marriage at your age.
618
00:41:34,579 --> 00:41:36,440
Why can't I bring it up?
619
00:41:39,998 --> 00:41:42,829
Young Mistress, what is the matter?
620
00:41:54,980 --> 00:41:57,179
I can't afford to consider that now.
621
00:41:57,929 --> 00:41:58,987
Why not?
622
00:42:04,032 --> 00:42:05,210
I'm going out for a stroll.
623
00:42:07,045 --> 00:42:08,431
Don't follow me.
624
00:42:16,166 --> 00:42:17,769
I'm so unfilial.
625
00:42:18,358 --> 00:42:20,706
My father and grandmother
have only just been murdered
626
00:42:20,706 --> 00:42:22,431
and I have yet to avenge them.
627
00:42:23,302 --> 00:42:24,659
How could I think about marriage?
628
00:42:27,639 --> 00:42:31,193
No... I'm just wondering
how to repay his kindness.
629
00:42:31,193 --> 00:42:32,786
That is all.
630
00:42:52,644 --> 00:42:57,644
Subtitles by DramaFever
45730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.