All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 [Episode 3] 4 00:02:33,489 --> 00:02:34,489 [Junlan Quarters] 5 00:02:35,664 --> 00:02:38,991 Junlan Quarters will be Miss Wei Young's from now on. 6 00:02:38,991 --> 00:02:42,781 Madam Li asks to have me see to your every need. 7 00:02:42,781 --> 00:02:44,544 I promise to meet all your requests. 8 00:02:45,918 --> 00:02:47,197 Thank Mother for her concern. 9 00:02:47,197 --> 00:02:50,187 Young Mistress has had a long day. Please rest early. 10 00:02:56,461 --> 00:02:58,437 - Young Mistress. - Young Mistress. 11 00:02:58,437 --> 00:03:00,492 This is a really huge place! 12 00:03:00,492 --> 00:03:02,586 It's so pretty! 13 00:03:07,436 --> 00:03:08,436 Let's go. 14 00:03:18,000 --> 00:03:21,229 Wei Young left our sister-in-law totally speechless when she talked back at her. 15 00:03:21,229 --> 00:03:22,769 It couldn't have been more gratifying! 16 00:03:22,769 --> 00:03:25,467 Who is she to act so high and mighty all the time? 17 00:03:25,467 --> 00:03:27,032 She's finally embarrassed this time. 18 00:03:28,131 --> 00:03:30,645 However, Wei Young truly is a wild girl. 19 00:03:30,645 --> 00:03:33,211 Our sister-in-law will have much to worry about. 20 00:03:33,211 --> 00:03:35,986 But that also means we are in for a good show. 21 00:03:35,986 --> 00:03:37,209 Am I right? 22 00:03:40,324 --> 00:03:43,254 It's such a bore to talk to someone like you. 23 00:03:49,206 --> 00:03:51,219 [Ruyi Residence] Young Mistresses are back? 24 00:03:51,219 --> 00:03:52,486 Are you hungry? 25 00:03:52,486 --> 00:03:54,605 - Should we serve you some snacks? - Don't bother! 26 00:03:54,605 --> 00:03:56,853 We already had our fill at Chang Le's. 27 00:03:56,853 --> 00:03:59,614 The snacks at Chang Le's are so delicious. 28 00:03:59,614 --> 00:04:02,318 I heard that those were given to her by concubines in the harem. 29 00:04:03,323 --> 00:04:04,323 Chang Ru. 30 00:04:05,546 --> 00:04:09,378 Did you also see the fabric of Chang Le's outfits? 31 00:04:09,378 --> 00:04:11,378 It's so soft and smooth. 32 00:04:12,567 --> 00:04:13,804 What about yours? 33 00:04:13,804 --> 00:04:15,737 It's way inferior to Chang Le's! 34 00:04:17,908 --> 00:04:20,141 If I were the daughter of the legal heir of the family 35 00:04:20,141 --> 00:04:22,444 everything that I eat, use, and wear 36 00:04:22,444 --> 00:04:24,817 would be a lot better than what I have now! 37 00:04:24,817 --> 00:04:26,846 Stop daydreaming! 38 00:04:26,846 --> 00:04:29,958 Do you feel wronged being born to an extended branch of the family? 39 00:04:29,958 --> 00:04:32,622 Just with my gorgeous looks alone 40 00:04:32,622 --> 00:04:35,007 I'll surely be the second most beautiful lady in Ping City 41 00:04:35,007 --> 00:04:36,314 if I were born to the heir. 42 00:04:37,043 --> 00:04:41,110 By the way, why did you criticize Wei Young in front of Chang Le? 43 00:04:41,622 --> 00:04:44,725 Wei Young just got here and she didn't even offend you. 44 00:04:44,725 --> 00:04:46,725 Chang Le enjoys such criticisms. 45 00:04:46,725 --> 00:04:49,322 Whenever Chang Le is happy 46 00:04:49,322 --> 00:04:50,880 she offers me snacks. 47 00:04:53,346 --> 00:04:55,543 Look at you. 48 00:04:55,543 --> 00:04:59,235 I wonder how badly you criticized me to Chang Le. 49 00:04:59,788 --> 00:05:02,663 Even if I did, I was just telling the truth. 50 00:05:02,663 --> 00:05:05,021 Chang Ru, it's not that I wish to criticize you. 51 00:05:05,021 --> 00:05:06,535 Be it appearance or talent 52 00:05:06,535 --> 00:05:08,500 you're nothing compared to Chang Le. 53 00:05:08,500 --> 00:05:10,764 Li Chang Xi, bear this in mind! 54 00:05:10,764 --> 00:05:12,550 I'm your only sister related by birth. 55 00:05:12,550 --> 00:05:15,651 Does it not embarrass you to kiss up to someone by making me look bad? 56 00:05:25,463 --> 00:05:26,867 Young Mistress, wash your hands. 57 00:05:28,286 --> 00:05:29,411 Come with me. 58 00:05:30,370 --> 00:05:32,194 Young Mistress, we'll go and get some food. 59 00:05:32,872 --> 00:05:33,872 Let's go. 60 00:05:37,632 --> 00:05:38,797 Hua Mei. 61 00:05:38,797 --> 00:05:40,651 Is there anything you need? 62 00:05:40,651 --> 00:05:44,146 Why didn't I see my eldest brother Li Min Feng yesterday? 63 00:05:44,146 --> 00:05:46,718 Young Master went with Prince of Hexi to offer birthday wishes 64 00:05:46,718 --> 00:05:48,192 but who knew that he would revolt? 65 00:05:48,192 --> 00:05:50,689 Young Master then had to pacify the unrest with General Chiyun 66 00:05:50,689 --> 00:05:53,882 so he won't be able to come home anytime soon. 67 00:05:53,882 --> 00:05:55,154 Revolt? 68 00:05:55,769 --> 00:05:57,788 I heard that Prince of Hexi pledged allegiance 69 00:05:57,788 --> 00:05:59,365 to Great Wei to keep his people safe. 70 00:05:59,365 --> 00:06:02,187 He was known to be utterly loyal to the emperor. How could he revolt? 71 00:06:02,187 --> 00:06:04,959 I... I don't know much about that. 72 00:06:08,444 --> 00:06:11,012 Second Young Mistress has to greet the elders of the manor. 73 00:06:11,012 --> 00:06:13,499 The tea ritual is inevitable. 74 00:06:14,697 --> 00:06:16,430 I have to learn about this as well? 75 00:06:16,430 --> 00:06:18,315 There is much to learn in this ritual. 76 00:06:19,699 --> 00:06:21,444 You seem disdainful of learning it. 77 00:06:21,444 --> 00:06:23,247 Why don't you show me how it should be done? 78 00:06:26,129 --> 00:06:28,283 You want me to serve you tea? 79 00:06:28,283 --> 00:06:29,322 Exactly. 80 00:06:30,204 --> 00:06:31,863 I represent Madam Li. 81 00:06:31,863 --> 00:06:34,947 Please regard it as serving tea to Madam Li. 82 00:06:57,173 --> 00:06:59,351 When serving tea, you have to lower your upper torso 83 00:06:59,351 --> 00:07:01,226 as you raise your arms to offer the tea. 84 00:07:01,226 --> 00:07:02,843 That is to show respect to the elders. 85 00:07:03,745 --> 00:07:04,889 Start all over again. 86 00:07:14,127 --> 00:07:15,627 You have to raise your arms high. 87 00:07:16,310 --> 00:07:18,117 That's too high up. Lower. 88 00:07:19,428 --> 00:07:20,569 A bit higher. 89 00:07:21,776 --> 00:07:23,250 I told you to raise higher! 90 00:07:23,250 --> 00:07:24,677 - Young Mistress! - Young Mistress! 91 00:07:25,533 --> 00:07:27,017 Young Mistress, your hands are scalded. 92 00:07:27,017 --> 00:07:28,204 You did that on purpose. 93 00:07:28,204 --> 00:07:30,206 Second Young Mistress has wrongly accused me. 94 00:07:30,206 --> 00:07:33,980 How was I to know that you couldn't even hold a tea cup firmly? 95 00:07:33,980 --> 00:07:38,473 It seems that you will have to start from the basic greetings. 96 00:07:42,208 --> 00:07:43,208 Come with me. 97 00:07:46,514 --> 00:07:47,997 Kneel. 98 00:07:47,997 --> 00:07:49,682 Bow. 99 00:07:52,124 --> 00:07:53,550 Lower your arms a bit. 100 00:07:56,012 --> 00:07:57,379 Lower! 101 00:07:57,379 --> 00:07:59,048 Both arms must be lower! 102 00:08:01,163 --> 00:08:02,341 Start again. 103 00:08:02,341 --> 00:08:04,184 Do it all over again. 104 00:08:04,675 --> 00:08:05,675 Bow! 105 00:08:18,105 --> 00:08:19,911 You have to hold your back straight. 106 00:08:19,911 --> 00:08:21,612 Hold it straight! 107 00:08:22,822 --> 00:08:24,463 I told you to hold it straight. Hurry up! 108 00:08:29,649 --> 00:08:32,196 Lower! Lower! 109 00:08:32,900 --> 00:08:34,325 This arm has to be lower as well! 110 00:08:34,325 --> 00:08:35,650 How many times have I told you? 111 00:08:35,650 --> 00:08:36,774 Why can't you remember it? 112 00:08:36,774 --> 00:08:38,442 How am I to report back to Madam Li? 113 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 What are you doing? 114 00:08:41,000 --> 00:08:43,988 Madam told you to teach me the basics, but not to hit me seven times. 115 00:08:43,988 --> 00:08:45,922 She said to hit you if you don't do well! 116 00:08:45,922 --> 00:08:47,817 But she didn't say you can hit me seven times! 117 00:08:48,197 --> 00:08:49,197 Get hold of her! 118 00:08:49,197 --> 00:08:50,235 - Yes! - Yes! 119 00:08:50,235 --> 00:08:52,812 - What are you doing? - Step aside! 120 00:08:53,735 --> 00:08:54,735 Kneel! 121 00:08:56,203 --> 00:08:57,475 I represent Madam Li today! 122 00:08:57,475 --> 00:08:59,253 If you hit me, it's as good as hitting her! 123 00:08:59,253 --> 00:09:00,280 One! 124 00:09:01,735 --> 00:09:02,886 Two! 125 00:09:03,706 --> 00:09:04,730 Three! 126 00:09:04,736 --> 00:09:05,750 - Stop it! - Four! 127 00:09:05,750 --> 00:09:07,111 - Help! - Five! 128 00:09:07,855 --> 00:09:09,190 - Six! - Help! 129 00:09:10,105 --> 00:09:11,105 Seven! 130 00:09:11,105 --> 00:09:13,030 Help me, Madam! 131 00:09:36,051 --> 00:09:37,379 What exactly is this about? 132 00:09:38,278 --> 00:09:40,457 I didn't even get to have a sip of tea 133 00:09:40,457 --> 00:09:42,166 before I was asked to come over here. 134 00:09:43,884 --> 00:09:48,070 Wei Young, this is your father, the present prime minister. 135 00:09:48,070 --> 00:09:49,711 Greet your father right away. 136 00:09:49,711 --> 00:09:50,844 Father. 137 00:09:51,289 --> 00:09:52,546 You are Wei Young? 138 00:09:53,041 --> 00:09:54,041 Yes. 139 00:09:54,437 --> 00:09:57,129 Master. Old Madam. 140 00:09:57,129 --> 00:10:00,342 I truly wish to mentor Wei Young. 141 00:10:00,342 --> 00:10:01,826 But take a look at her! 142 00:10:01,826 --> 00:10:04,697 She beat Chun Ming so badly. 143 00:10:04,697 --> 00:10:07,501 It's obvious that she shows no regard for me as her mother. 144 00:10:07,501 --> 00:10:10,102 Wei Young, explain yourself. 145 00:10:10,102 --> 00:10:13,503 Do you want me to punish you according to the family rules? 146 00:10:13,503 --> 00:10:15,714 Father, I'm not in the wrong! 147 00:10:15,714 --> 00:10:16,826 Chun Ming, answer me. 148 00:10:16,826 --> 00:10:20,400 Didn't you tell me that Mother had ordered you to teach me etiquette? 149 00:10:20,916 --> 00:10:24,080 When we were in that garden, you represented Mother, right? 150 00:10:25,080 --> 00:10:27,264 Mother, was Chun Ming right to say so? 151 00:10:28,666 --> 00:10:32,258 Father, you should know that I was raised in the countryside. 152 00:10:32,258 --> 00:10:34,886 I knew nothing of such rules and etiquette. 153 00:10:34,886 --> 00:10:38,298 It couldn't possibly be easy for me to learn them from scratch. 154 00:10:38,298 --> 00:10:39,375 Exactly. 155 00:10:40,303 --> 00:10:44,076 As long as she is willing to learn, she could still do well. 156 00:10:44,076 --> 00:10:47,285 Grandmother, I did work very hard to learn them. 157 00:10:47,285 --> 00:10:50,038 However, no matter how hard I tried 158 00:10:50,038 --> 00:10:53,011 I couldn't possibly learn them well in just a few days. 159 00:10:53,011 --> 00:10:54,490 Whenever I made any mistake 160 00:10:54,490 --> 00:10:55,558 Chun Ming... 161 00:10:56,317 --> 00:10:57,793 Chun Ming would hit me right away. 162 00:10:57,793 --> 00:10:59,765 She was also quick and vicious. 163 00:11:00,205 --> 00:11:01,937 Isn't that very mean? 164 00:11:03,148 --> 00:11:04,148 Look. 165 00:11:05,357 --> 00:11:06,679 How did you get hurt? 166 00:11:06,679 --> 00:11:10,192 Come here quickly. Let me take a look. 167 00:11:13,735 --> 00:11:15,279 Grandmother, look. 168 00:11:16,645 --> 00:11:17,855 Goodness... 169 00:11:17,855 --> 00:11:20,226 A strict mentor produces great disciples. 170 00:11:20,226 --> 00:11:21,827 This is for your own good. 171 00:11:21,827 --> 00:11:25,095 A truly good mentor wouldn't just lash out with physical punishment. 172 00:11:25,095 --> 00:11:28,465 Moreover, I have only just started learning. 173 00:11:28,465 --> 00:11:32,206 Exactly. "The Master by orderly method skillfully leads men on." 174 00:11:32,206 --> 00:11:33,779 "He enlarged my mind with learning" 175 00:11:33,779 --> 00:11:36,903 "and taught me the restraints of propriety." (Confucius) 176 00:11:37,549 --> 00:11:39,270 Chun Ming represented Mother. 177 00:11:39,270 --> 00:11:41,100 Those who knew her would deem her strict 178 00:11:41,100 --> 00:11:45,282 but those who didn't would think that she was incited by Mother! 179 00:11:45,282 --> 00:11:46,494 Mother's good intentions would then 180 00:11:46,494 --> 00:11:49,438 be misinterpreted as malice because of Chun Ming. 181 00:11:49,438 --> 00:11:53,697 Therefore, I taught Chun Ming a lesson so as to save Mother's reputation. 182 00:11:53,697 --> 00:11:56,488 I hope that Mother won't blame me. 183 00:11:57,736 --> 00:11:59,230 Daughter-in-law. 184 00:11:59,706 --> 00:12:02,994 Chun Ming did go overboard. 185 00:12:09,282 --> 00:12:10,427 Chun Ming. 186 00:12:11,600 --> 00:12:13,999 You really were too mean this time. 187 00:12:13,999 --> 00:12:17,230 Shouldn't you beg Second Young Mistress for forgiveness quickly? 188 00:12:17,230 --> 00:12:19,394 Second Young Mistress, this is entirely my fault. 189 00:12:19,394 --> 00:12:21,966 Please be so kind as to forgive me. 190 00:12:23,216 --> 00:12:24,409 Chun Ming. 191 00:12:25,356 --> 00:12:27,283 You're my mother lady's maid. 192 00:12:27,283 --> 00:12:28,690 How would I dare to blame you? 193 00:12:30,058 --> 00:12:31,058 Get up now. 194 00:12:31,591 --> 00:12:34,427 However, you mustn't behave so brutally again. 195 00:12:43,437 --> 00:12:44,437 [Junlan Quarters] 196 00:12:44,437 --> 00:12:45,999 I only just returned to the manor 197 00:12:45,999 --> 00:12:48,498 and Madam Li already couldn't wait to put me down. 198 00:12:48,498 --> 00:12:50,395 If I were to just roll with the punches 199 00:12:50,395 --> 00:12:53,471 who knows how much worse they would bully us? 200 00:12:55,475 --> 00:12:56,759 How outrageous. 201 00:12:57,475 --> 00:13:00,914 Young Mistress, I've asked around and just found out that 202 00:13:00,914 --> 00:13:02,783 Seventh Concubine has been in poor health. 203 00:13:02,783 --> 00:13:05,222 However, she resides in the cold and humid South Quarters. 204 00:13:05,222 --> 00:13:08,222 She fell terribly ill a few times, but was too poor to hire a doctor. 205 00:13:08,222 --> 00:13:10,996 Her ailments dragged on and she's now ill again. 206 00:13:11,563 --> 00:13:12,750 I have to visit my mother. 207 00:13:12,750 --> 00:13:13,971 You mustn't, Young Mistress! 208 00:13:13,971 --> 00:13:15,211 Master has given strict orders. 209 00:13:15,211 --> 00:13:17,511 No one is allowed into South Quarters without permission. 210 00:13:17,511 --> 00:13:19,631 Why don't we ask Madam Li for help? 211 00:13:19,631 --> 00:13:21,094 Ask her for help? 212 00:13:22,042 --> 00:13:24,129 I might as well just sneak in alone. 213 00:13:26,998 --> 00:13:29,904 Young Mistress, the 60th birthday of Old Madam is coming up soon. 214 00:13:29,904 --> 00:13:31,553 Have you thought of what gift to get her? 215 00:13:31,553 --> 00:13:34,024 I think that only Old Madam is truly kind to Young Mistress. 216 00:13:34,024 --> 00:13:36,508 She will surely be pleased if you offer her a lovely gift. 217 00:13:36,508 --> 00:13:38,302 60th birthday? 218 00:13:38,863 --> 00:13:39,903 A gift? 219 00:13:42,115 --> 00:13:45,142 Will Young Master Min Feng return home that day? 220 00:13:45,606 --> 00:13:48,857 Yes. It's said that he always comes home for her birthday. 221 00:13:53,288 --> 00:13:56,528 Min Feng is rendered speechless by Prince of Nan-An's gesture 222 00:13:56,528 --> 00:13:59,390 to deliver His Majesty's gifts in person. I'm truly touched. 223 00:13:59,390 --> 00:14:05,660 Minister Li's family has rendered great services and merits to Great Wei. 224 00:14:05,660 --> 00:14:10,370 It's my honor to deliver His Majesty's gifts to Li Manor. 225 00:14:10,370 --> 00:14:13,528 Speaking of rendering great merits, no one could outdo Prince of Nan-An. 226 00:14:14,048 --> 00:14:16,919 In my opinion, Your Highness has gained more trust from His Majesty. 227 00:14:16,919 --> 00:14:19,159 Since Crown Prince passed away 228 00:14:19,159 --> 00:14:21,081 the position of the heir to the throne has been left vacant. 229 00:14:21,081 --> 00:14:23,909 - Perhaps... - Crown Prince is the future emperor. 230 00:14:23,909 --> 00:14:26,327 It's entirely up to His Majesty to decide his heir. 231 00:14:26,327 --> 00:14:28,354 Who are we to discuss it so freely? 232 00:14:28,354 --> 00:14:31,071 Your Highness is right. I... I've spoken out of turn. 233 00:14:31,071 --> 00:14:34,105 Min Feng, you've rendered a great service by pacifying the mutiny. 234 00:14:34,663 --> 00:14:38,000 I will suggest to my father to keep you in the imperial court. 235 00:14:38,000 --> 00:14:39,105 Thank you, Your Highness. 236 00:14:39,105 --> 00:14:41,746 I will surely remain faithful to repay His Majesty's kindness. 237 00:14:41,746 --> 00:14:42,856 And that of Your Highness. 238 00:14:43,562 --> 00:14:45,950 Drop by my manor when you have the time. 239 00:14:45,950 --> 00:14:50,894 I am in need of a capable man to give counsel. 240 00:14:51,697 --> 00:14:52,794 It's my honor! 241 00:14:53,379 --> 00:14:54,573 Your Highness, after you. 242 00:15:02,562 --> 00:15:06,317 We wish Grandmother a long life and many happy returns. 243 00:15:08,299 --> 00:15:11,873 Do get up quickly, my three pretty granddaughters! 244 00:15:11,873 --> 00:15:13,057 Get up quickly! 245 00:15:20,004 --> 00:15:24,644 We wish Old Madam great blessings, longevity, and prosperity! 246 00:15:24,644 --> 00:15:27,058 Likewise, likewise! 247 00:15:27,836 --> 00:15:30,585 Do take your seats! 248 00:15:34,269 --> 00:15:35,923 It's Grandmother's 60th birthday. 249 00:15:35,923 --> 00:15:38,903 I have a birthday gift for you. 250 00:15:38,903 --> 00:15:39,980 Rong Er! 251 00:15:57,471 --> 00:16:03,291 Chang Ru, did you embroider the entire longevity scroll? 252 00:16:04,434 --> 00:16:05,620 She certainly did, Old Madam. 253 00:16:05,620 --> 00:16:09,505 It took Chang Ru three months to finish embroidering the scroll. 254 00:16:09,505 --> 00:16:11,357 She nearly wore out her eyes. 255 00:16:11,357 --> 00:16:13,904 I wish to express my wishes for Grandmother 256 00:16:13,904 --> 00:16:16,447 so I couldn't risk even one mistake with every stitch I made. 257 00:16:17,543 --> 00:16:19,070 That is no simple feat. 258 00:16:20,058 --> 00:16:25,018 Chang Le, don't you also have a gift for Old Madam? 259 00:16:25,018 --> 00:16:26,369 Yes, Mother. 260 00:16:29,245 --> 00:16:33,552 Chang Ru, who knew that we would think alike? 261 00:16:34,174 --> 00:16:37,341 I have also embroidered a longevity scroll. 262 00:16:37,893 --> 00:16:39,042 Tan Xiang! 263 00:17:09,994 --> 00:17:14,909 Could this be Feiyun gold thread from Luoyang's Feiyun Atelier? 264 00:17:17,023 --> 00:17:19,210 I've heard that there's a demand for Feiyun gold thread 265 00:17:19,210 --> 00:17:20,777 and yet it can't be bought. 266 00:17:21,705 --> 00:17:25,614 However, filial piety is not just about offering invaluable gifts. 267 00:17:25,614 --> 00:17:28,413 Chang Le, what matters the most is the sentiment. 268 00:17:28,413 --> 00:17:29,669 It should be so. 269 00:17:29,669 --> 00:17:32,915 Therefore, in order to prepare this birthday gift 270 00:17:32,915 --> 00:17:36,555 I started searching for seniors over 100 years old a year ago. 271 00:17:36,555 --> 00:17:40,131 I finally managed to find 100 of them. 272 00:17:40,131 --> 00:17:42,701 I asked them to write down the word "longevity" 273 00:17:42,701 --> 00:17:45,076 and then I embroidered them all. 274 00:17:45,076 --> 00:17:48,125 It was only yesterday that I managed to finish the scroll. 275 00:17:48,125 --> 00:17:50,457 On behalf of 100 hundred-year-old seniors 276 00:17:50,457 --> 00:17:53,096 I wish Grandmother a long life and great blessings. 277 00:17:53,096 --> 00:17:59,348 Chang Le, this sentiment of yours can't be surpassed by just anyone! 278 00:17:59,348 --> 00:18:01,076 Miss Chang Le's gift is one of a kind! 279 00:18:01,076 --> 00:18:04,809 Old Madam is so blessed. 280 00:18:04,809 --> 00:18:07,261 Every thread... Look at this embroidery skill! 281 00:18:07,261 --> 00:18:08,423 Such a wonderful sentiment. 282 00:18:08,423 --> 00:18:10,892 I could never ever do anything like this! 283 00:18:11,413 --> 00:18:14,932 Chang Le, you truly live up to your reputation of a gifted lady! 284 00:18:14,932 --> 00:18:18,602 Miss Chang Le is so talented. 285 00:18:18,602 --> 00:18:20,138 Thank you for your compliments. 286 00:18:20,138 --> 00:18:22,317 Old Madam is so fortunate! 287 00:18:22,317 --> 00:18:24,414 Let us drink to Old Madam. 288 00:18:24,414 --> 00:18:27,682 - Chang... - We wish Old Madam a long life! 289 00:18:27,682 --> 00:18:30,248 Thank you so much, everyone! 290 00:18:32,916 --> 00:18:35,116 Thank you for coming to celebrate my mother's birthday with us. 291 00:18:35,116 --> 00:18:36,912 I'll drink a toast to everyone. 292 00:18:36,912 --> 00:18:39,743 - Do have more to drink. - This is so distasteful. 293 00:18:40,535 --> 00:18:42,941 Not only is three months of your hard work down the drain 294 00:18:42,941 --> 00:18:45,785 but she deliberately presented a longevity scroll to make us look bad. 295 00:18:46,282 --> 00:18:48,255 The Chiyun family is huge and influential. 296 00:18:48,255 --> 00:18:50,773 What can't they afford? Who can't they hire? 297 00:18:51,299 --> 00:18:54,403 I reckon Li Chang Le didn't even so much as move a finger. 298 00:18:57,257 --> 00:18:58,778 Why haven't I seen Wei Young yet? 299 00:18:58,778 --> 00:19:00,251 Where has she gone? 300 00:19:01,439 --> 00:19:03,636 She must be used to doing whatever she likes. 301 00:19:03,636 --> 00:19:06,001 Chun Ming, why don't you go and find her? 302 00:19:06,618 --> 00:19:07,662 Yes. 303 00:19:09,200 --> 00:19:11,890 Listen. What is that sound out there? 304 00:19:12,904 --> 00:19:14,372 Let's have a look outside. 305 00:19:35,324 --> 00:19:37,381 - Good! - Great! 306 00:19:37,381 --> 00:19:39,067 - Great! - This is quite good! 307 00:19:48,365 --> 00:19:49,759 Well done! 308 00:19:49,759 --> 00:19:51,190 This is so much fun! 309 00:19:57,507 --> 00:19:58,996 Your Highness, this way, please. 310 00:20:03,005 --> 00:20:04,788 Look! 311 00:20:29,008 --> 00:20:30,555 Li Min Feng... 312 00:20:38,167 --> 00:20:40,481 Remnants of Former Liang! Leave none alive! 313 00:20:42,184 --> 00:20:43,642 I want you dead! 314 00:20:58,038 --> 00:20:59,163 You... 315 00:21:16,307 --> 00:21:19,278 Young Mistress? What is the matter? 316 00:21:20,299 --> 00:21:21,737 Young Mistress? 317 00:21:21,737 --> 00:21:22,777 Bai Zhi. 318 00:21:24,875 --> 00:21:25,907 Are you ready? 319 00:21:39,328 --> 00:21:41,679 - Great! - Well done! 320 00:21:41,679 --> 00:21:43,730 Great! 321 00:21:43,730 --> 00:21:46,548 Well done! 322 00:21:50,223 --> 00:21:52,363 [Swallows and orioles sing forth a good spring.] 323 00:21:52,363 --> 00:21:54,438 [Pine and bamboo trees last a great many years.] 324 00:21:54,438 --> 00:21:56,288 Wonderful! 325 00:21:56,288 --> 00:21:57,349 Good! 326 00:22:04,385 --> 00:22:05,788 This is really nice. 327 00:22:07,357 --> 00:22:08,357 Tan Xiang. 328 00:22:10,218 --> 00:22:11,643 I understand. 329 00:22:42,250 --> 00:22:43,252 Young Mistress! 330 00:22:51,827 --> 00:22:53,167 Thank you. 331 00:22:55,210 --> 00:22:57,150 Your Highness, Prince of Nan-An? 332 00:22:59,034 --> 00:23:00,651 Greetings to Prince of Nan-An! 333 00:23:00,651 --> 00:23:01,935 Don't stand on such ceremony. 334 00:23:01,935 --> 00:23:04,179 I can't have Old Madam bow to me on her birthday. 335 00:23:04,179 --> 00:23:05,557 It's a joyous occasion. 336 00:23:05,557 --> 00:23:06,848 Do as you please. 337 00:23:06,848 --> 00:23:09,413 Please don't spoil the mood by being so polite. 338 00:23:09,413 --> 00:23:10,653 Yes. 339 00:23:10,653 --> 00:23:11,695 This is... 340 00:23:14,326 --> 00:23:16,103 Greetings to Prince of Nan-An. 341 00:23:16,103 --> 00:23:17,707 My name is Li Wei Young. 342 00:23:18,435 --> 00:23:20,375 She is also my granddaughter. 343 00:23:21,008 --> 00:23:23,191 I apologize for her poor performance, Your Highness. 344 00:23:23,191 --> 00:23:24,548 I'm sorry, Grandmother. 345 00:23:24,548 --> 00:23:26,990 I had wanted to celebrate your birthday with the lion dance 346 00:23:26,990 --> 00:23:28,419 to bring you some joy and laughter. 347 00:23:28,419 --> 00:23:30,663 Who knew that I would mess up the performance? 348 00:23:30,663 --> 00:23:31,801 Not at all! 349 00:23:31,801 --> 00:23:34,057 You did great! Well done! 350 00:23:34,057 --> 00:23:37,507 It's my birthday. It should be lively and joyous. 351 00:23:38,349 --> 00:23:41,923 Wei Young, who knew that a playful girl like you 352 00:23:41,923 --> 00:23:45,665 could do a lion dance and trip over yourself? 353 00:23:45,665 --> 00:23:49,648 You almost had me laughing so much that my stomach hurts! 354 00:23:50,731 --> 00:23:53,945 Laughter takes away 10 years of aging! 355 00:23:55,088 --> 00:23:59,700 This is the best gift that I have ever received! 356 00:24:00,185 --> 00:24:03,819 Grandmother, His Highness is here on an imperial mission. 357 00:24:04,804 --> 00:24:06,463 Old Madam, please receive the decree. 358 00:24:18,607 --> 00:24:20,080 By the imperial decree 359 00:24:20,080 --> 00:24:21,804 the eldest son of the Li family, Li Min Feng 360 00:24:21,804 --> 00:24:25,708 has rendered great assistance to General Chiyun Nan in wiping out rebels. 361 00:24:25,708 --> 00:24:28,621 As by coincidence it is Old Madam Li's birthday 362 00:24:28,621 --> 00:24:32,429 His Majesty hereby bestows gifts confiscated from Prince of Hexi. 363 00:24:32,429 --> 00:24:35,871 A pair of Gold Phoebe wood pillows for Old Madam Li. 364 00:24:35,871 --> 00:24:38,425 A ceramic inkstone for Li Xiao Ran. 365 00:24:38,425 --> 00:24:41,798 A animal pattern belt for Li Min Feng. 366 00:24:41,798 --> 00:24:44,828 Jade, gold jewelry, and fabric will be divided among ladies of the manor. 367 00:24:44,828 --> 00:24:46,402 The emperor himself. Express gratitude. 368 00:24:47,174 --> 00:24:51,211 Long live the emperor! 369 00:24:51,790 --> 00:24:53,316 I thank His Majesty for his kindness. 370 00:24:53,316 --> 00:24:56,135 I thank Prince of Nan-An for thinking of us. 371 00:25:04,270 --> 00:25:09,876 Minister Li's nephew, General Chiyun Nan, has been given permission by His Majesty 372 00:25:09,876 --> 00:25:12,836 to make Prince of Hexi's manor his new General's Manor. 373 00:25:12,836 --> 00:25:17,196 Now that your son Li Min Feng is rewarded heavily by His Majesty 374 00:25:17,196 --> 00:25:20,442 Minister Li and your family are well blessed in glory. 375 00:25:20,442 --> 00:25:22,516 I owe it all to His Majesty's gracious concern. 376 00:25:25,169 --> 00:25:26,849 Minister Li, there's no need to stand on such ceremony. 377 00:25:26,849 --> 00:25:29,749 - In the future, I hope the Li family... - Young Mistress? 378 00:25:29,749 --> 00:25:31,082 What is wrong? 379 00:25:31,082 --> 00:25:32,507 Are you unwell? 380 00:25:32,507 --> 00:25:35,231 I will surely do my very best until the end. 381 00:25:39,875 --> 00:25:43,464 Chang Le, look. What is this? 382 00:25:47,750 --> 00:25:50,836 My grandmother gave it to me as my birthday gift. 383 00:25:58,519 --> 00:26:00,116 Thank you, Grandmother. 384 00:26:03,275 --> 00:26:05,076 Chang Le, do you like it? 385 00:26:06,195 --> 00:26:08,150 It's so beautiful. 386 00:26:08,157 --> 00:26:11,086 This was the jade slit disc handed down from Empress Wei Zifu? 387 00:26:15,068 --> 00:26:17,220 Min Feng, you really found it? 388 00:26:17,220 --> 00:26:18,413 Of course, Mother. 389 00:26:19,260 --> 00:26:20,471 Thank you, Brother Min Feng. 390 00:26:22,041 --> 00:26:24,373 That is the legendary Jade of Destiny. 391 00:26:24,373 --> 00:26:27,935 Only a woman destined to be an empress can own it. 392 00:26:27,935 --> 00:26:31,125 Who knew that it would end up in Li Chang Le's hands? 393 00:26:31,836 --> 00:26:34,348 The theory of destinies is but groundless nonsense. 394 00:26:34,348 --> 00:26:36,723 How could one's destiny be manipulated by an object? 395 00:26:38,083 --> 00:26:39,628 Thank you, Your Highness. 396 00:26:39,628 --> 00:26:43,365 I will surely express my gratitude formally some other day. 397 00:26:44,222 --> 00:26:47,815 Your joy in receiving the gift has already expressed your gratitude. 398 00:26:48,749 --> 00:26:50,556 Mother, please put it on for me. 399 00:27:06,564 --> 00:27:08,288 - Li Wei Young! What are you doing? - You... 400 00:27:08,288 --> 00:27:09,346 Let go of me now! 401 00:27:10,186 --> 00:27:12,752 What are you doing? This is a very precious item. 402 00:27:13,324 --> 00:27:14,423 Let go of me! 403 00:27:15,219 --> 00:27:16,469 Li Wei Young! 404 00:27:18,002 --> 00:27:19,173 Let go of me! 405 00:27:19,173 --> 00:27:20,623 Li Wei Young! 406 00:27:20,623 --> 00:27:21,623 Wei Young... 407 00:27:26,904 --> 00:27:28,522 Let go of me. 408 00:27:28,522 --> 00:27:29,894 What are you thinking? 409 00:27:30,967 --> 00:27:33,700 Young Mistress, are you unwell? 410 00:27:33,700 --> 00:27:35,257 Are you all right? 411 00:27:36,346 --> 00:27:37,574 Young Mistress? 412 00:27:45,298 --> 00:27:47,880 I... I suddenly thought of... 413 00:27:49,441 --> 00:27:54,208 When I was in the countryside, someone once told me that 414 00:27:54,208 --> 00:27:59,646 a spiritual jade slit disc must be tied on with a special knot. 415 00:28:00,500 --> 00:28:04,000 Only then will the owner be blessed with good luck. 416 00:28:04,000 --> 00:28:05,796 What would you know? 417 00:28:09,034 --> 00:28:10,540 Since you know how to do the knot 418 00:28:10,540 --> 00:28:12,980 you should put it on for your eldest sister. 419 00:28:44,748 --> 00:28:48,107 My daughter is a bit immature. I apologize for the embarrassment. 420 00:28:57,132 --> 00:28:58,375 Second Young Mistress is tired. 421 00:28:58,803 --> 00:29:00,338 Escort her back to her quarters. 422 00:29:01,354 --> 00:29:02,354 Yes. 423 00:29:26,193 --> 00:29:27,856 Brother Yu! 424 00:29:30,976 --> 00:29:33,960 Stop crying. You should head home early. 425 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Be good. 426 00:29:36,055 --> 00:29:37,253 Head home now. 427 00:29:39,721 --> 00:29:41,756 You haven't visited the palace for some time. 428 00:29:42,137 --> 00:29:45,153 Don't get yourself in any trouble and embarrass our family. 429 00:29:45,153 --> 00:29:46,546 Yes, Chang Le. 430 00:30:10,432 --> 00:30:12,913 Your Highness, will you really put Li Min Feng to great use? 431 00:30:14,203 --> 00:30:17,730 Li Min Feng discussed the appointment of the next Crown Prince in front of us. 432 00:30:18,215 --> 00:30:20,438 It proves that he is nothing more than a fool. 433 00:30:20,438 --> 00:30:23,664 It is his father Li Xiao Ran whom I wish to win over. 434 00:30:23,664 --> 00:30:28,842 Many princes have their eyes set on the position of the next Crown Prince. 435 00:30:29,799 --> 00:30:32,000 They have also recruited and rounded up their henchmen. 436 00:30:32,518 --> 00:30:35,824 We will have to foster our own forces. 437 00:30:35,824 --> 00:30:37,087 Among all princes 438 00:30:37,087 --> 00:30:40,268 who does Your Highness deem our toughest opponent? 439 00:30:40,926 --> 00:30:43,365 Prince of Dongping has gone on every conquest with Father. 440 00:30:43,365 --> 00:30:45,106 He's credited with meritorious military service 441 00:30:45,106 --> 00:30:47,369 and won over the support of many officials in court. 442 00:30:47,369 --> 00:30:50,260 He is already presumed most likely to be the next Crown Prince. 443 00:30:50,809 --> 00:30:53,809 We shouldn't underestimate Crown Prince's son Tuoba Jun either. 444 00:30:54,586 --> 00:30:57,647 Jun has always been a favorite of my father. 445 00:30:57,647 --> 00:31:00,176 Who is to say that he won't be chosen as Crown Prince? 446 00:31:00,176 --> 00:31:03,730 It's still too soon for us to gloat over our success. 447 00:31:04,819 --> 00:31:07,057 Bear this in mind. Always act and speak cautiously. 448 00:31:07,057 --> 00:31:08,284 Yes, Your Highness. 449 00:31:08,284 --> 00:31:10,384 Prince of Gaoyang let refugees of Liang 450 00:31:10,384 --> 00:31:11,973 into the capital without permission. 451 00:31:11,973 --> 00:31:13,760 Surely His Majesty will punish him? 452 00:31:14,684 --> 00:31:17,892 Jun might seem to act recklessly, but he is actually very meticulous. 453 00:31:17,892 --> 00:31:19,733 After he let the refugees into the capital 454 00:31:19,733 --> 00:31:22,189 he separated those who seemed suspicious. 455 00:31:22,798 --> 00:31:24,109 Everything went in an orderly manner. 456 00:31:24,109 --> 00:31:25,631 He also won over the hearts of many. 457 00:31:26,770 --> 00:31:29,324 Father would only reprimand him a bit. 458 00:31:30,284 --> 00:31:33,676 If we are to tackle him, we will have to plan very carefully. 459 00:31:34,375 --> 00:31:35,875 We must not let our guards down. 460 00:31:43,933 --> 00:31:47,093 Young Mistress, are you unwell? 461 00:31:47,093 --> 00:31:49,917 I'll ask Chief Nanny to send a doctor over. 462 00:31:51,017 --> 00:31:52,069 Don't bother. 463 00:31:52,069 --> 00:31:53,375 I'm fine now. 464 00:31:57,403 --> 00:31:59,069 - Wei Young. - Third Young Mistress. 465 00:32:01,750 --> 00:32:03,025 Do take a seat. 466 00:32:04,507 --> 00:32:05,707 Please have a seat as well. 467 00:32:11,344 --> 00:32:13,230 I'm Li Chang Ru, daughter of Madam Wen. 468 00:32:13,230 --> 00:32:15,534 You have been here for a few days 469 00:32:15,534 --> 00:32:18,103 but this is my first private visit to your quarters. 470 00:32:18,103 --> 00:32:19,954 I noticed that you seemed pale. 471 00:32:19,954 --> 00:32:21,550 Are you all right? 472 00:32:22,369 --> 00:32:23,644 I'm very well. 473 00:32:23,644 --> 00:32:24,823 Thank you for your concern. 474 00:32:26,009 --> 00:32:27,071 Rong Er. 475 00:32:30,214 --> 00:32:31,598 I made this. 476 00:32:33,270 --> 00:32:35,192 You made this? 477 00:32:35,842 --> 00:32:36,970 You sew so well. 478 00:32:37,450 --> 00:32:38,818 Thank you, Chang Ru. 479 00:32:38,818 --> 00:32:41,545 I'm not good at anything else apart from needlework. 480 00:32:42,275 --> 00:32:45,656 Would you mind if I call in at your quarters more often? 481 00:32:45,656 --> 00:32:46,840 Why would I? 482 00:32:46,840 --> 00:32:51,160 I couldn't be happier to have such a lovely younger cousin to chat with me. 483 00:32:51,160 --> 00:32:52,320 This is wonderful. 484 00:32:52,320 --> 00:32:54,435 I can have someone to talk to in confidence now. 485 00:32:55,951 --> 00:32:58,280 There are many of our sisters here in the manor. 486 00:32:58,280 --> 00:33:00,346 Didn't you have anyone to confide in before I came? 487 00:33:00,346 --> 00:33:03,019 It's all right to do some small talk with them 488 00:33:03,019 --> 00:33:06,443 but I can't confide in just any of them. 489 00:33:09,836 --> 00:33:13,566 You have only been here for a while, but you'll understand after some time. 490 00:33:15,824 --> 00:33:17,097 Thank you for the reminder. 491 00:33:30,188 --> 00:33:32,663 Come and pick up some herbal supplements at my place. 492 00:33:32,663 --> 00:33:34,416 Don't spoil your eyesight. 493 00:33:35,140 --> 00:33:37,759 Grandmother might not take your kindness to heart. 494 00:33:38,339 --> 00:33:41,576 If you had discussed it with me before you made any decision 495 00:33:41,576 --> 00:33:43,375 I could have given you advice. 496 00:33:44,192 --> 00:33:47,669 Then you wouldn't have had prepared a similar gift to mine. 497 00:33:48,240 --> 00:33:49,759 Was it really just a coincidence? 498 00:33:50,880 --> 00:33:54,252 Or did you already find out about the birthday gift I prepared 499 00:33:54,252 --> 00:33:57,252 so you purposely embroidered a longevity scroll as well to make me look bad? 500 00:33:57,964 --> 00:33:59,866 Even if I did do that on purpose... 501 00:34:01,538 --> 00:34:02,913 What can you do about it? 502 00:34:13,998 --> 00:34:15,018 Young Mistress! 503 00:34:15,018 --> 00:34:16,907 They are really too mean! 504 00:34:16,907 --> 00:34:19,496 Why don't we report this matter to Old Madam? 505 00:34:21,322 --> 00:34:23,528 What difference would that make? 506 00:34:24,246 --> 00:34:26,092 There's nothing we can do about her. 507 00:34:28,880 --> 00:34:30,313 [Ruyi Residence] 508 00:34:35,699 --> 00:34:39,038 Only a few people knew that I was embroidering the longevity scroll. 509 00:34:39,514 --> 00:34:40,742 How did Chang Le find out? 510 00:34:43,000 --> 00:34:44,871 You simply aren't as skilled as her. 511 00:34:44,871 --> 00:34:46,376 How can you blame me for it? 512 00:34:47,235 --> 00:34:48,449 We are sisters. 513 00:34:48,449 --> 00:34:52,661 We should assist and support each other under such difficult circumstances! 514 00:34:52,661 --> 00:34:54,322 I just love being close to Chang Le! 515 00:34:54,322 --> 00:34:55,492 Let me be! 516 00:34:55,492 --> 00:34:59,217 You seem to be getting quite close to that new girl as well. 517 00:34:59,217 --> 00:35:01,121 I wonder what you see in her. 518 00:35:01,804 --> 00:35:04,769 She's already gone against Chang Le soon after she got here. 519 00:35:04,775 --> 00:35:07,826 I think that her good days are over. 520 00:35:08,197 --> 00:35:09,282 Is that so? 521 00:35:09,282 --> 00:35:13,132 All these years, she's the first and only one to make Chang Le look bad. 522 00:35:13,994 --> 00:35:15,668 But she's nothing like Chang Le! 523 00:35:19,561 --> 00:35:23,530 Some people are born with the demeanor of an untamed beast. 524 00:35:23,998 --> 00:35:26,001 They would still show their claws before a strong opponent. 525 00:35:26,001 --> 00:35:27,670 When backed into the corner 526 00:35:27,670 --> 00:35:31,007 even the best hunter would be bitten by them. 527 00:35:32,222 --> 00:35:33,693 Then we are in for a good show. 528 00:35:35,052 --> 00:35:37,931 I don't know what you have been going on about all day. 529 00:35:39,496 --> 00:35:40,945 Rong Er! 530 00:35:40,945 --> 00:35:42,699 - Yes, Young Mistress. - Rong Er! 531 00:35:43,847 --> 00:35:45,313 - Pour me some almond milk. - Yes. 532 00:35:45,313 --> 00:35:47,007 - Bring me more! - Yes. 533 00:35:53,481 --> 00:35:57,840 Has that dratted girl been behaving well? 534 00:35:57,840 --> 00:36:02,985 Madam, Second Young Mistress has been visiting Old Madam very often. 535 00:36:02,985 --> 00:36:04,780 She has won Old Madam over. 536 00:36:05,414 --> 00:36:08,606 That girl seems to be quite smart. 537 00:36:09,213 --> 00:36:12,692 If she really has won Old Madam over 538 00:36:12,692 --> 00:36:16,268 and then makes her way up in this household 539 00:36:16,268 --> 00:36:18,202 it won't be easy to deal with her later. 540 00:36:18,202 --> 00:36:19,291 Exactly. 541 00:36:20,047 --> 00:36:21,994 That day on the birthday banquet 542 00:36:21,994 --> 00:36:25,168 she even dared to snatch the jade slit disc from Miss Chang Le. 543 00:36:25,168 --> 00:36:26,333 What does that imply? 544 00:36:27,101 --> 00:36:30,954 That jade slit disc carries extraordinary significance. 545 00:36:33,061 --> 00:36:35,637 Whoever owns the jade slit disc will be made an empress. 546 00:36:35,637 --> 00:36:38,092 It seems that the Taoist master was right. 547 00:36:39,619 --> 00:36:43,074 Li Wei Young will stand in Chang Le's way. 548 00:36:44,382 --> 00:36:46,414 We must get rid of her. 549 00:36:46,414 --> 00:36:47,976 She is just a countryside girl. 550 00:36:48,509 --> 00:36:50,619 Why would Mother get so worked up over her? 551 00:36:50,619 --> 00:36:53,228 Min Feng, you mustn't underestimate that girl. 552 00:36:54,177 --> 00:36:57,351 Judging from what she has done since she got here 553 00:36:57,351 --> 00:37:00,157 I know that she is no simple countryside girl. 554 00:37:01,105 --> 00:37:03,000 There's just one thing that I can't figure out. 555 00:37:04,668 --> 00:37:08,355 I expelled her to the countryside to make her life hard. 556 00:37:09,255 --> 00:37:13,331 However, she seems to have been raised spoiled and pampered. 557 00:37:15,875 --> 00:37:17,789 I finally get to meet my mother! 558 00:37:18,268 --> 00:37:20,625 I miss you so much. 559 00:37:26,771 --> 00:37:28,730 Could she be an impostor? 560 00:37:31,688 --> 00:37:33,820 It couldn't be. 561 00:37:33,827 --> 00:37:37,094 Old Madam sent her servants to pick her up at Liu Residence. 562 00:37:37,934 --> 00:37:40,425 Logically speaking, they wouldn't have made any mistake. 563 00:37:40,425 --> 00:37:42,958 However, we haven't seen her for a great many years. 564 00:37:42,958 --> 00:37:45,012 It's best to investigate thoroughly. 565 00:37:46,221 --> 00:37:48,021 I will get it done. 566 00:37:49,668 --> 00:37:52,101 Chang Le, I've received some news. 567 00:37:52,748 --> 00:37:53,748 Do you know that 568 00:37:53,748 --> 00:37:57,777 Crown Princess Consort will be praying at Zijin Abbey in a few days? 569 00:38:06,677 --> 00:38:08,327 You're so thoughtful, Your Highness. 570 00:38:08,327 --> 00:38:10,170 You traveled so far to come here. 571 00:38:10,880 --> 00:38:16,900 May the gods bless my son Tuoba Jun with a safe journey home soon. 572 00:38:24,269 --> 00:38:25,313 Halt! 573 00:38:27,884 --> 00:38:29,485 It's Miss Chang Le. 574 00:38:31,478 --> 00:38:33,096 Qiu Yi, do invite her over quickly. 575 00:38:33,672 --> 00:38:35,534 - Let her through! - Yes. 576 00:38:43,510 --> 00:38:45,670 Chang Le greets Crown Princess Consort. 577 00:38:46,253 --> 00:38:47,342 Don't stand on ceremony. 578 00:38:47,914 --> 00:38:50,454 Come here and let me have a good look at you. 579 00:38:52,717 --> 00:38:54,177 I haven't seen you for a long while. 580 00:38:54,177 --> 00:38:56,018 You're even more beautiful now. 581 00:38:57,101 --> 00:38:59,871 Is Your Highness praying for Prince Tuoba Jun again? 582 00:38:59,871 --> 00:39:02,132 Jun hasn't been home for over a year now. 583 00:39:02,132 --> 00:39:05,318 As his mother, how could I not be worried? 584 00:39:05,318 --> 00:39:09,913 It's also been a year since I last saw His Highness. 585 00:39:09,913 --> 00:39:13,143 Does that mean Chang Le misses Jun as well? 586 00:39:14,195 --> 00:39:16,824 I remember playing often with Min Feng 587 00:39:16,824 --> 00:39:19,483 Prince Jun, and the princess when we were children. 588 00:39:19,483 --> 00:39:22,856 His Highness is just as dear to me as an older brother. 589 00:39:22,856 --> 00:39:24,838 I do miss him. 590 00:39:26,248 --> 00:39:31,525 It seems that Chang Le only regards Jun as an older brother. 591 00:39:32,237 --> 00:39:33,391 Your Highness... 592 00:39:33,391 --> 00:39:39,041 That... That isn't what I meant. 593 00:39:39,041 --> 00:39:40,257 All right now. 594 00:39:43,094 --> 00:39:46,766 I wonder when Jun can come home. 595 00:39:47,746 --> 00:39:51,030 Isn't it easy for Your Highness to bring the prince home? 596 00:39:51,030 --> 00:39:53,489 Is there a simple way to do so? 597 00:39:59,364 --> 00:40:01,266 This really is a good idea. 598 00:40:01,266 --> 00:40:04,914 You must have really missed Jun. 599 00:40:18,567 --> 00:40:21,023 Young Mistress! 600 00:40:21,905 --> 00:40:24,356 Bai Zhi, have you found out what I asked you to investigate? 601 00:40:24,356 --> 00:40:26,222 I've sent someone to inquire at the inn. 602 00:40:26,222 --> 00:40:28,831 No one knew the young master who saved us. 603 00:40:31,693 --> 00:40:34,413 I don't even know the name of my savior. 604 00:40:35,628 --> 00:40:40,284 How could I repay his kindness? 605 00:40:40,284 --> 00:40:42,452 That young master was really brave. 606 00:40:42,452 --> 00:40:44,168 If it weren't for him, you'd have been... 607 00:40:44,168 --> 00:40:46,599 I would have been burned to death? 608 00:40:49,117 --> 00:40:54,342 Back then, I really thought that I was going to die soon. 609 00:40:56,760 --> 00:41:02,195 In the moment of despair, I suddenly heard his voice. 610 00:41:04,581 --> 00:41:06,440 Young lady, I'm here to save you! 611 00:41:08,516 --> 00:41:09,744 Don't be scared. 612 00:41:12,317 --> 00:41:16,898 Right then, I thought that he was a god sent by Heaven to rescue me! 613 00:41:20,286 --> 00:41:21,849 What are you laughing at? 614 00:41:21,849 --> 00:41:26,235 I think that young master is more than just a god in your heart. 615 00:41:26,235 --> 00:41:29,909 Are you always thinking of him at all times? 616 00:41:29,909 --> 00:41:32,449 Naughty maid! How dare you tease me? 617 00:41:32,449 --> 00:41:34,579 You should be thinking about marriage at your age. 618 00:41:34,579 --> 00:41:36,440 Why can't I bring it up? 619 00:41:39,998 --> 00:41:42,829 Young Mistress, what is the matter? 620 00:41:54,980 --> 00:41:57,179 I can't afford to consider that now. 621 00:41:57,929 --> 00:41:58,987 Why not? 622 00:42:04,032 --> 00:42:05,210 I'm going out for a stroll. 623 00:42:07,045 --> 00:42:08,431 Don't follow me. 624 00:42:16,166 --> 00:42:17,769 I'm so unfilial. 625 00:42:18,358 --> 00:42:20,706 My father and grandmother have only just been murdered 626 00:42:20,706 --> 00:42:22,431 and I have yet to avenge them. 627 00:42:23,302 --> 00:42:24,659 How could I think about marriage? 628 00:42:27,639 --> 00:42:31,193 No... I'm just wondering how to repay his kindness. 629 00:42:31,193 --> 00:42:32,786 That is all. 630 00:42:52,644 --> 00:42:57,644 Subtitles by DramaFever 45730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.