Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 1]
4
00:04:29,980 --> 00:04:34,139
My king, it has been snowing
for three days.
5
00:04:34,139 --> 00:04:38,088
Yet the snow suddenly stopped
falling at the birth of the princess.
6
00:04:38,088 --> 00:04:40,740
Beams of sunlight came rushing in.
7
00:04:41,228 --> 00:04:42,855
This is an auspicious sign.
8
00:04:44,040 --> 00:04:47,803
The princess has
a rare set of uneven eyes.
9
00:04:48,817 --> 00:04:52,848
However, we can't be certain
if it will bring her good fortune.
10
00:04:52,848 --> 00:04:56,471
As of a phoenix reborn from ashes
it can't be reborn if it hasn't died.
11
00:04:56,471 --> 00:04:58,983
If she were to attain great success
12
00:04:58,983 --> 00:05:02,103
she would then soar high
like the phoenix.
13
00:05:04,079 --> 00:05:05,569
All things are impermanent.
14
00:05:06,788 --> 00:05:09,060
They are subject to
production and extinction.
15
00:05:09,060 --> 00:05:11,639
When production
and extinction are extinguished
16
00:05:11,639 --> 00:05:14,117
that quiescence is bliss.
17
00:05:20,300 --> 00:05:21,415
The Wei army is here!
18
00:05:26,550 --> 00:05:29,728
Emperor of Great Wei awaits the king's
petition of surrender at Ping City.
19
00:05:29,728 --> 00:05:31,307
King of Liang, please.
20
00:05:38,319 --> 00:05:40,346
Do you really have to do this?
21
00:05:40,346 --> 00:05:43,069
For the safety of my people
of Great Liang
22
00:05:43,069 --> 00:05:45,358
I'm willing to pledge allegiance
to Great Wei.
23
00:06:43,331 --> 00:06:44,759
Wait for me, Princess!
24
00:06:47,593 --> 00:06:50,264
Jun Tao, you're so skilled
in martial arts.
25
00:06:50,264 --> 00:06:52,327
Why do you find crawling
through a hole difficult?
26
00:06:52,327 --> 00:06:54,437
I'm trained in self-defense
and killing enemies.
27
00:06:54,437 --> 00:06:56,973
Crawling through holes
isn't my specialty.
28
00:06:56,973 --> 00:06:58,076
That won't do.
29
00:06:58,076 --> 00:07:00,634
As my bodyguard, how can you
be bad at crawling through holes?
30
00:07:00,634 --> 00:07:02,634
I will surely practice more often.
31
00:07:04,507 --> 00:07:05,709
All right, hurry up!
32
00:07:09,326 --> 00:07:10,966
Stop talking. We should get going.
33
00:07:10,966 --> 00:07:12,810
- We can't afford to lose any time.
- Yes!
34
00:07:19,451 --> 00:07:20,451
Your Highness.
35
00:07:21,821 --> 00:07:25,512
Young Master, there are many more
Great Wei soldiers on the street today.
36
00:07:25,512 --> 00:07:27,187
They must have known that
my father is coming home
37
00:07:27,187 --> 00:07:28,793
to celebrate my grandmother's birthday.
38
00:07:28,793 --> 00:07:31,382
They are here to protect my father.
39
00:07:32,043 --> 00:07:33,430
Young Master, you must be thrilled.
40
00:07:33,430 --> 00:07:35,891
The king is coming home
after years in Ping City.
41
00:07:35,891 --> 00:07:39,389
Shush! Great Liang is now
under the reign of Great Wei.
42
00:07:39,389 --> 00:07:42,552
You can get my father into trouble
by addressing him as king.
43
00:07:42,552 --> 00:07:43,904
Yes.
44
00:07:43,904 --> 00:07:47,105
Emperor of Great Wei took my father away
in the form of an invitation
45
00:07:47,105 --> 00:07:48,684
but he actually held him hostage.
46
00:07:48,684 --> 00:07:52,672
Fortunately, he was kind enough to
send him home for Grandmother's birthday.
47
00:07:52,672 --> 00:07:54,786
Therefore, I must put on
a good performance
48
00:07:54,786 --> 00:07:56,309
to cheer up Father and Grandmother.
49
00:08:00,160 --> 00:08:01,625
[Prime Minister's Manor]
50
00:08:38,304 --> 00:08:41,496
The emperor might rule the world
51
00:08:41,496 --> 00:08:43,962
but it is the general
who fights his battles.
52
00:08:43,962 --> 00:08:45,562
Everyone is aware of that.
53
00:08:45,562 --> 00:08:48,527
The world might be ruled by the emperor
54
00:08:48,527 --> 00:08:52,038
but what the people don't know
is that it also belongs to the general.
55
00:08:52,953 --> 00:08:55,817
Chang Le, if you were a general
56
00:08:55,817 --> 00:08:59,422
would you wish to be stationed in
Liang Region or rule it?
57
00:08:59,422 --> 00:09:01,551
What's the difference?
58
00:09:02,481 --> 00:09:05,937
I really don't understand
what Mother is implying.
59
00:09:05,937 --> 00:09:08,241
If you're stationed in Liang Region
60
00:09:08,241 --> 00:09:12,019
you'll have to stay true to your duties
without any ulterior motive.
61
00:09:12,019 --> 00:09:16,259
Your every move will be
watched by the emperor's confidant.
62
00:09:16,259 --> 00:09:19,485
But if you can rule Liang Region
63
00:09:19,485 --> 00:09:25,458
its hidden wealth
shall belong to the Chiyun family.
64
00:09:25,458 --> 00:09:26,971
Hidden wealth?
65
00:09:27,451 --> 00:09:29,562
Mother, you're referring to...
66
00:09:29,562 --> 00:09:34,129
Your cousin Chiyun Nan discovered
an iron mine in Liang Region.
67
00:09:34,634 --> 00:09:37,785
If we were to get hold of this mine,
it's only a matter of time
68
00:09:37,785 --> 00:09:40,868
before the Chiyun Army
controls the military forces.
69
00:09:40,868 --> 00:09:42,177
If that is so
70
00:09:42,177 --> 00:09:44,517
I'm definitely willing to
take over Liang State
71
00:09:44,517 --> 00:09:46,350
to boost the reputation of the Li family.
72
00:09:48,398 --> 00:09:51,553
As a woman, you already
have the desire to do so.
73
00:09:51,553 --> 00:09:54,441
Not to mention a man like your brother.
74
00:09:54,441 --> 00:09:57,294
It's just that His Majesty
watches over Liang Region
75
00:09:57,294 --> 00:10:00,232
with governors monitoring it.
76
00:10:00,232 --> 00:10:02,563
How could my cousin get a chance?
77
00:10:02,563 --> 00:10:06,467
Prince of Hexi is granted leave
78
00:10:06,467 --> 00:10:09,240
to celebrate his mother's birthday
in Liang Region.
79
00:10:09,687 --> 00:10:11,846
If the prince uses this opportunity
80
00:10:11,846 --> 00:10:15,403
to contact his subjects
and stage a rebellion
81
00:10:15,403 --> 00:10:17,844
your cousin can attain merit
by pacifying the unrest.
82
00:10:18,753 --> 00:10:21,001
Judging by His Majesty's temperament
83
00:10:21,001 --> 00:10:24,835
it's very likely that he will have
your cousin take over Liang Region
84
00:10:24,835 --> 00:10:26,302
to prevent any further trouble.
85
00:10:34,558 --> 00:10:36,227
Sir, would you like a lantern?
86
00:10:54,764 --> 00:10:58,485
However, how could we convince
His Majesty that
87
00:10:58,485 --> 00:11:01,648
Prince of Hexi conspired with
his subjects to rebel against him?
88
00:11:02,476 --> 00:11:06,231
Your brother Min Feng
will take care of it.
89
00:11:07,067 --> 00:11:08,886
Mother, you mean...
90
00:11:09,730 --> 00:11:10,979
Five words.
91
00:11:11,597 --> 00:11:15,035
Conjure deception out of nothing.
92
00:11:20,105 --> 00:11:23,741
Sir, are my sky lanterns ready?
93
00:11:27,562 --> 00:11:29,139
Young Master, you're here.
94
00:11:29,139 --> 00:11:31,158
- Where is the shop owner?
- He went out.
95
00:11:31,158 --> 00:11:33,533
- I'm new here.
- Load them onto my carriage.
96
00:11:33,533 --> 00:11:34,687
We're running late.
97
00:11:34,687 --> 00:11:35,811
Sure!
98
00:11:42,332 --> 00:11:43,802
Be careful with them!
99
00:11:44,331 --> 00:11:46,822
They mean a lot to me. Don't damage them.
100
00:11:46,822 --> 00:11:49,187
Don't worry, Young Master.
We'll be very careful.
101
00:11:51,267 --> 00:11:52,753
Bind them tightly!
102
00:11:52,753 --> 00:11:54,692
- Hurry up!
- Yes!
103
00:12:20,381 --> 00:12:21,855
My lanterns!
104
00:12:24,291 --> 00:12:25,441
Go after them!
105
00:12:27,043 --> 00:12:28,374
My lanterns!
106
00:12:33,884 --> 00:12:35,407
Sir, your noodles.
107
00:12:43,325 --> 00:12:44,758
Watch it!
108
00:14:03,125 --> 00:14:05,049
Why would you hit me?
109
00:14:05,543 --> 00:14:06,846
You're simply too rude!
110
00:14:06,846 --> 00:14:08,332
You're being unreasonable.
111
00:14:08,332 --> 00:14:09,460
I just saved you.
112
00:14:09,460 --> 00:14:12,192
If I hadn't caught you in time,
you'd be carried off into the sky.
113
00:14:13,328 --> 00:14:14,828
You're so sensitive.
114
00:14:15,491 --> 00:14:18,572
- Could you be a woman...
- Step aside! Step aside!
115
00:14:18,572 --> 00:14:20,395
Young Master!
116
00:14:20,934 --> 00:14:22,408
How dare you be so rude
to my young master!
117
00:14:22,408 --> 00:14:23,408
How dare you!
118
00:14:25,886 --> 00:14:27,638
Why are people here so weird?
119
00:14:28,176 --> 00:14:30,350
I saved you,
but you didn't even thank me.
120
00:14:30,350 --> 00:14:32,380
You even attacked me
and summoned your accomplice.
121
00:14:33,024 --> 00:14:34,086
What custom is this?
122
00:14:34,086 --> 00:14:35,408
Who told you to save me?
123
00:14:35,408 --> 00:14:36,605
I can handle it.
124
00:14:36,605 --> 00:14:37,923
Who told you to meddle in it?
125
00:14:37,923 --> 00:14:39,227
My arms were around your waist.
126
00:14:39,227 --> 00:14:40,376
Don't do that again!
127
00:14:41,883 --> 00:14:44,895
Young Master, Madam urges you
to head home. We'd better hurry!
128
00:14:46,270 --> 00:14:47,621
It's your lucky day.
129
00:14:47,621 --> 00:14:50,207
I happen to be very forgiving
so I won't hold it against you.
130
00:14:50,207 --> 00:14:52,936
- Don't let me see you again!
- Don't let me see you again!
131
00:14:53,269 --> 00:14:56,139
Cheng De, stop messing around. Let's go!
132
00:14:58,513 --> 00:15:00,730
A man even puts on face powder?
133
00:15:06,782 --> 00:15:08,293
Young Master, are you all right?
134
00:15:08,293 --> 00:15:09,514
We should head back.
135
00:15:09,514 --> 00:15:11,095
It's best not to be noticed.
136
00:15:12,971 --> 00:15:15,530
You should deliver that quickly.
137
00:15:15,530 --> 00:15:18,243
Yes, yes! Young Master, take care.
138
00:15:55,601 --> 00:15:58,285
General, we're ready.
139
00:15:58,285 --> 00:15:59,854
We await your orders.
140
00:16:02,450 --> 00:16:06,793
Remnants of Northern Liang
attempt to rise in mutiny.
141
00:16:08,893 --> 00:16:10,993
Annihilate the rebels.
142
00:16:11,977 --> 00:16:13,318
Leave none alive!
143
00:16:13,318 --> 00:16:16,385
Kill them all!
144
00:16:38,320 --> 00:16:39,320
[Prince of Hexi's Manor]
145
00:16:44,410 --> 00:16:47,073
Prince of Hexi, we have
arrived at the manor.
146
00:17:05,792 --> 00:17:08,874
Back then, Prince of Hexi prided yourself
in dominating Liang Region.
147
00:17:08,874 --> 00:17:11,790
Little did you expect to surrender
148
00:17:11,790 --> 00:17:14,855
when the imposing cavalry
of Great Wei came upon you.
149
00:17:15,359 --> 00:17:16,969
Such grief must be beyond description.
150
00:17:17,409 --> 00:17:20,560
The cavalry of Great Wei
might be powerful
151
00:17:20,560 --> 00:17:22,657
and if I had chosen not to surrender
152
00:17:22,657 --> 00:17:25,212
I would be killed.
But what is there to fear of death?
153
00:17:25,212 --> 00:17:28,041
I just wanted to spare my people
of Great Liang misery and pain.
154
00:17:28,041 --> 00:17:32,016
I gave up my position as the king
to save thousands of people.
155
00:17:32,016 --> 00:17:33,886
I never once regretted it.
156
00:17:36,145 --> 00:17:41,007
Master Li, why would you
get so emotional instead?
157
00:17:48,688 --> 00:17:49,688
Prince of Hexi.
158
00:17:50,480 --> 00:17:53,662
I'm Ma Jun, Governor of Zhangye City.
159
00:17:53,662 --> 00:17:55,838
I welcome the arrival of Your Highness.
160
00:17:56,653 --> 00:17:57,653
This way, please.
161
00:18:30,585 --> 00:18:32,030
Dearest Mother.
162
00:18:32,636 --> 00:18:36,438
Your unfilial son greets Mother.
163
00:18:41,028 --> 00:18:43,012
Get up. Do get up quickly.
164
00:18:47,720 --> 00:18:49,330
My son.
165
00:18:50,192 --> 00:18:51,711
How I've missed you.
166
00:18:52,539 --> 00:18:54,683
I finally get to see you now.
167
00:18:55,336 --> 00:18:59,288
- Mother.
- How wonderful this is.
168
00:19:08,030 --> 00:19:09,143
Father!
169
00:19:15,029 --> 00:19:16,232
Father!
170
00:19:18,759 --> 00:19:19,978
Xin Er.
171
00:19:20,606 --> 00:19:21,992
You're so grown up now.
172
00:19:23,018 --> 00:19:24,824
I could hardly recognize you.
173
00:19:26,008 --> 00:19:29,284
Father, I've missed you so much.
174
00:19:29,284 --> 00:19:31,124
I've also missed you terribly.
175
00:19:37,832 --> 00:19:39,259
Let me take a good look at you.
176
00:19:40,124 --> 00:19:41,633
My good child.
177
00:19:43,196 --> 00:19:46,068
I never thought that
we could reunite some day.
178
00:19:46,867 --> 00:19:50,130
I can rest in peace
even if I were to die now.
179
00:20:18,540 --> 00:20:22,057
Master Li, thank you for
escorting me all the way here.
180
00:20:22,057 --> 00:20:24,549
I'll drink a toast to you.
181
00:20:28,942 --> 00:20:30,675
I'm just carrying out my duty.
182
00:20:30,675 --> 00:20:32,511
You needn't stand on such ceremony.
183
00:21:11,226 --> 00:21:13,115
Where are you taking me?
184
00:21:13,115 --> 00:21:14,701
You will know soon.
185
00:21:18,199 --> 00:21:19,199
Right here.
186
00:21:19,724 --> 00:21:21,724
Please close your eyes, Grandmother.
187
00:21:22,140 --> 00:21:23,720
What's so secretive?
188
00:21:26,339 --> 00:21:27,521
You mustn't peek.
189
00:21:27,521 --> 00:21:28,723
All right.
190
00:21:30,935 --> 00:21:32,025
Come on out quickly.
191
00:21:39,788 --> 00:21:40,839
Open your eyes.
192
00:21:41,396 --> 00:21:42,509
Release them!
193
00:21:55,711 --> 00:21:57,474
It's so beautiful!
194
00:22:05,571 --> 00:22:08,866
May Grandmother celebrate this day
year after year with great blessings!
195
00:22:08,866 --> 00:22:10,260
I will.
196
00:22:10,882 --> 00:22:16,493
May Prince's Mother celebrate this day
year after year with great blessings!
197
00:22:17,130 --> 00:22:21,988
It's so beautiful!
198
00:22:22,664 --> 00:22:24,000
What is that commotion about?
199
00:22:24,765 --> 00:22:26,628
Your Highness, it's Princess Xin Er.
200
00:22:26,628 --> 00:22:29,893
She's released sky lanterns to
celebrate Old Madam's birthday.
201
00:22:31,038 --> 00:22:34,582
Why don't we take a look?
202
00:22:34,582 --> 00:22:36,240
I planned to do so.
203
00:23:28,281 --> 00:23:29,281
Shoot!
204
00:23:40,700 --> 00:23:42,166
Why are they falling down?
205
00:23:45,221 --> 00:23:47,705
Prince of Hexi, how dare
you try to harm us?
206
00:23:47,705 --> 00:23:50,285
Master Li, this happened too abruptly.
207
00:23:50,285 --> 00:23:51,519
Don't jump to conclusions!
208
00:23:57,750 --> 00:23:59,307
Attack!
209
00:23:59,307 --> 00:24:01,977
Hand over our king
and return Great Liang to us!
210
00:24:01,977 --> 00:24:05,503
Return Great Liang to us!
211
00:24:05,503 --> 00:24:09,348
Hand over our king!
212
00:24:09,348 --> 00:24:13,173
Return Great Liang to us!
213
00:24:13,173 --> 00:24:15,211
Hand over our king!
214
00:24:15,211 --> 00:24:18,846
Hand over our king!
Return Great Liang to us!
215
00:24:26,103 --> 00:24:27,280
You still dare deny it?
216
00:24:27,280 --> 00:24:29,248
Guards! Prince of Hexi has rebelled!
217
00:24:39,630 --> 00:24:41,205
You...
218
00:24:54,176 --> 00:24:55,707
Grandmother, it's poisonous gas!
219
00:24:55,707 --> 00:24:59,243
We have to leave now. Jun Tao,
let's head back to our rooms! Jun Tao!
220
00:25:01,071 --> 00:25:03,214
Your Highness, the Wei army
has barged in!
221
00:25:08,083 --> 00:25:11,319
Annihilate the rebels!
Leave none alive!
222
00:25:11,319 --> 00:25:13,976
Prince of Hexi rebelled!
223
00:25:13,976 --> 00:25:16,230
Annihilate the rebels!
Leave none alive!
224
00:25:16,230 --> 00:25:18,054
Annihilate the rebels!
Leave none alive!
225
00:25:19,883 --> 00:25:22,234
Nonsense! Father would never rebel!
226
00:25:22,234 --> 00:25:25,304
We already pledged allegiance to them.
Why would they be so ruthless?
227
00:25:25,304 --> 00:25:26,535
Princess! Prince's Mother!
228
00:25:26,535 --> 00:25:27,694
I'll escort you out.
229
00:25:28,698 --> 00:25:30,875
Hand over our king!
Return Great Liang to us!
230
00:25:30,875 --> 00:25:33,179
Hand over our king!
Return Great Liang to us!
231
00:25:33,179 --> 00:25:34,237
Grandmother!
232
00:25:43,063 --> 00:25:44,063
Father!
233
00:25:44,557 --> 00:25:46,798
Leave now, Prince's Mother.
The manor is lost!
234
00:25:46,798 --> 00:25:49,009
No, I have to save my father!
235
00:25:49,009 --> 00:25:50,512
- Princess!
- Xin Er!
236
00:26:32,234 --> 00:26:33,940
Prince of Hexi rebelled!
237
00:26:34,795 --> 00:26:36,423
Follow my orders!
238
00:26:37,481 --> 00:26:41,295
Spare none in
the Northern Liang royal family!
239
00:26:41,791 --> 00:26:44,375
Kill them all!
240
00:27:21,627 --> 00:27:22,932
Get down on your knees.
241
00:27:24,472 --> 00:27:27,423
I, Prince of Hexi, only kneel
to Heaven and my people
242
00:27:27,423 --> 00:27:29,382
but never to scum!
243
00:27:29,382 --> 00:27:31,981
Chiyun Nan. Li Min Feng.
244
00:27:31,981 --> 00:27:34,672
You deliberately framed me for mutiny.
245
00:27:34,672 --> 00:27:36,960
You deceived everyone.
Innocent lives were taken.
246
00:27:36,960 --> 00:27:38,173
Such despicable actions!
247
00:27:38,173 --> 00:27:40,339
How could you still face our people?
248
00:27:48,162 --> 00:27:51,471
That is a lot of nonsense from
a man who is soon to be dead.
249
00:27:55,679 --> 00:27:58,029
I, the honorable Prince of Hexi...
250
00:27:58,682 --> 00:28:02,432
I am no man who can be
killed by a mere general.
251
00:28:03,637 --> 00:28:04,637
Is that so?
252
00:28:08,430 --> 00:28:11,498
Prince of Hexi attempted
to rise in rebellion.
253
00:28:11,498 --> 00:28:15,596
He has committed suicide
after being exposed by me.
254
00:28:19,131 --> 00:28:20,141
Father!
255
00:28:44,952 --> 00:28:46,420
Run...
256
00:28:51,169 --> 00:28:52,237
Run...
257
00:28:54,345 --> 00:28:55,905
Xin Er, go!
258
00:29:17,410 --> 00:29:20,278
General, this is what
we confiscated from the manor.
259
00:29:29,396 --> 00:29:32,846
Cousin, have you seen
the princess of Northern Liang?
260
00:29:32,846 --> 00:29:35,593
I won't wield my sword
against any woman.
261
00:29:35,593 --> 00:29:37,436
The princess has a jade slit disc on her.
262
00:29:38,125 --> 00:29:41,414
That was passed down from the legendary
Empress Wei Zifu of Han Dynasty.
263
00:29:41,414 --> 00:29:44,565
Before I set out, my mother
kept reminding me that I must find it.
264
00:29:44,565 --> 00:29:48,181
She believes that no one but Chang Le
is fit to own that jade slit disc.
265
00:29:48,181 --> 00:29:49,906
It's just some accessory.
266
00:29:49,906 --> 00:29:53,851
There's nothing that I can't have.
267
00:30:00,073 --> 00:30:03,357
Spare none of the royal family members!
268
00:30:03,357 --> 00:30:04,546
Yes!
269
00:30:08,039 --> 00:30:09,039
Follow me!
270
00:30:31,653 --> 00:30:32,730
Grandmother!
271
00:30:33,157 --> 00:30:34,346
Prince's Mother!
272
00:30:36,471 --> 00:30:38,863
Xin Er, leave with your Uncle Ming
and the others.
273
00:30:39,278 --> 00:30:41,442
I'm too old to run fast.
274
00:30:41,442 --> 00:30:43,032
I'll slow you down.
275
00:30:43,032 --> 00:30:44,776
I want to stay with you.
276
00:30:44,776 --> 00:30:47,538
You're the only heir to
the royal family of Northern Liang.
277
00:30:47,538 --> 00:30:49,409
It's your duty to stay alive.
278
00:30:49,409 --> 00:30:51,935
Ming, protect the princess
and escort her out of her!
279
00:30:51,935 --> 00:30:53,713
- Grandmother!
- Prince's Mother!
280
00:30:53,713 --> 00:30:54,836
Quickly!
281
00:30:55,446 --> 00:30:56,492
Leave now, Your Highness!
282
00:30:57,152 --> 00:30:58,932
- Run!
- Grandmother!
283
00:30:58,932 --> 00:31:02,048
Promise me that no matter
what obstacles you may encounter
284
00:31:02,048 --> 00:31:03,567
you will stay alive!
285
00:31:03,567 --> 00:31:05,680
Grandmother!
286
00:31:05,680 --> 00:31:07,777
Escort the princess out of here now!
287
00:31:08,863 --> 00:31:10,835
Grandmother!
288
00:31:10,835 --> 00:31:14,750
The princess has
a rare set of uneven eyes.
289
00:31:15,587 --> 00:31:19,416
However, we can't be certain
if it will bring her good fortune.
290
00:31:24,366 --> 00:31:25,606
Your Highness!
291
00:31:25,606 --> 00:31:27,498
- Grandmother!
- Run!
292
00:31:27,498 --> 00:31:29,349
Grandmother, don't leave me!
293
00:31:29,349 --> 00:31:30,825
Grandmother!
294
00:31:35,913 --> 00:31:36,913
Go after them!
295
00:31:42,276 --> 00:31:43,301
Quickly!
296
00:31:43,301 --> 00:31:45,201
- Grandmother!
- Princess! Run!
297
00:31:52,596 --> 00:31:56,263
Scoundrels! How dare you
frame the innocent?
298
00:31:56,263 --> 00:31:57,580
Are you not afraid of retribution?
299
00:31:57,580 --> 00:31:59,840
That's enough nonsense, old woman!
300
00:31:59,840 --> 00:32:00,885
Where is the princess?
301
00:32:02,257 --> 00:32:04,085
Don't you even dream of finding her!
302
00:32:27,037 --> 00:32:28,231
Grandmother...
303
00:32:28,231 --> 00:32:29,673
Your Highness.
304
00:32:31,166 --> 00:32:33,142
You think that you can stop me?
305
00:32:33,142 --> 00:32:34,810
Spare none of Northern Liang's remnants!
306
00:32:34,810 --> 00:32:36,094
Yes!
307
00:33:24,946 --> 00:33:26,247
- Uncle Ming!
- Father!
308
00:33:27,923 --> 00:33:29,048
Go over there!
309
00:33:34,528 --> 00:33:36,513
Are you all right, Your Highness?
310
00:33:36,513 --> 00:33:38,875
Leave me here. Flee for your life!
311
00:33:38,875 --> 00:33:40,239
I'm the royal family's bodyguard.
312
00:33:40,709 --> 00:33:42,434
My duty is to protect Your Highness.
313
00:33:42,434 --> 00:33:44,070
I will never abandon Your Highness.
314
00:33:44,070 --> 00:33:45,195
Great Liang has perished.
315
00:33:45,195 --> 00:33:46,496
There is no princess.
316
00:33:46,496 --> 00:33:47,810
You should leave now.
317
00:33:47,810 --> 00:33:49,384
I'll only slow you down.
318
00:33:49,384 --> 00:33:50,605
Keep yourself alive!
319
00:33:52,988 --> 00:33:54,124
What are you doing?
320
00:33:55,726 --> 00:33:56,846
No!
321
00:33:58,451 --> 00:33:59,584
Your Highness.
322
00:34:00,170 --> 00:34:02,250
Keep Prince's Mother's
last words to you in mind.
323
00:34:03,038 --> 00:34:04,565
Please stay alive and well.
324
00:34:21,476 --> 00:34:22,789
Over there! Go after them!
325
00:34:22,789 --> 00:34:24,518
Arrest the princess of Northern Liang!
326
00:34:24,518 --> 00:34:25,518
Yes!
327
00:34:56,684 --> 00:34:57,969
Jun Tao!
328
00:35:31,231 --> 00:35:33,047
The Chiyun family's killer warriors...
329
00:35:46,454 --> 00:35:47,507
Your Highness!
330
00:35:47,507 --> 00:35:50,516
Hand over Wei Zifu's jade slit disc
331
00:35:50,516 --> 00:35:52,168
and I'll let you die a quick death!
332
00:35:52,168 --> 00:35:54,536
Scum! Come and get it yourself!
333
00:35:55,175 --> 00:35:56,550
Kill her!
334
00:36:56,552 --> 00:36:59,536
Ma Jun reporting to Your Majesty.
335
00:36:59,536 --> 00:37:02,121
On the thirteenth of this month
when Prince of Hexi returned
336
00:37:02,121 --> 00:37:04,648
to his manor to celebrate
his mother's birthday
337
00:37:04,648 --> 00:37:08,110
General Chiyun suddenly came charging in
during the banquet with his army
338
00:37:08,110 --> 00:37:09,931
and accused Prince of Hexi of mutiny.
339
00:37:09,931 --> 00:37:13,679
The Chiyuns have raided lands
and extorted the civilians.
340
00:37:13,679 --> 00:37:15,460
They stumbled upon an iron mine
341
00:37:15,460 --> 00:37:18,353
but failed to report it. A loyal subject
should not have done so.
342
00:37:18,353 --> 00:37:21,547
Prince of Hexi and I have
intended to impeach them of misconduct.
343
00:37:21,547 --> 00:37:25,585
Yet our plan was made known to them
and Prince of Hexi was killed.
344
00:37:25,585 --> 00:37:28,277
I know that my life is in peril as well.
345
00:37:28,277 --> 00:37:31,235
I hereby beseech Your Majesty to tell
the faithful from the treacherous
346
00:37:31,235 --> 00:37:32,664
and eliminate the real traitors.
347
00:37:32,664 --> 00:37:35,355
Last words of your subject, Ma Jun.
348
00:37:36,094 --> 00:37:37,273
General, this way, please.
349
00:37:51,932 --> 00:37:55,483
General, I've been waiting for you.
350
00:37:55,483 --> 00:37:57,813
Master Ma has actually
been hiding in here?
351
00:37:57,813 --> 00:37:59,670
General, you must be joking.
352
00:38:00,253 --> 00:38:02,010
We are both officials of the court.
353
00:38:02,574 --> 00:38:05,590
Why would I have to hide from you?
354
00:38:05,590 --> 00:38:09,831
Moreover, I've always stayed
honest and uncorrupted.
355
00:38:09,831 --> 00:38:12,800
Only the treacherous
would stay away from me.
356
00:38:12,800 --> 00:38:15,000
The treacherous?
357
00:38:15,000 --> 00:38:18,012
Are you referring to me?
358
00:38:18,012 --> 00:38:20,273
General, you just admitted it.
359
00:38:20,273 --> 00:38:22,840
You raided civilian lands
and excavated mines in private.
360
00:38:22,840 --> 00:38:23,875
You deceived everyone.
361
00:38:23,875 --> 00:38:25,934
How does that not make you treacherous?
362
00:38:33,931 --> 00:38:37,498
Master Ma, you know too much about me.
363
00:38:37,498 --> 00:38:38,833
Rest in peace.
364
00:38:40,161 --> 00:38:44,755
Master Ma is killed by Prince of Hexi
while pacifying the rebellion.
365
00:38:46,360 --> 00:38:51,708
I shall report your contribution
to His Majesty truthfully.
366
00:39:10,288 --> 00:39:13,246
We are the people of Liang!
367
00:39:13,246 --> 00:39:16,201
Please open up the gates!
We are the people of Liang!
368
00:39:18,516 --> 00:39:20,630
Please let us in!
369
00:39:20,630 --> 00:39:22,824
We are the people of Liang!
370
00:39:25,148 --> 00:39:27,068
Please let us in!
371
00:39:27,068 --> 00:39:29,195
Open the gates and let us in!
372
00:39:29,195 --> 00:39:31,010
Open the gates!
We're people of Liang!
373
00:39:35,304 --> 00:39:39,360
Let us in!
374
00:39:43,809 --> 00:39:47,391
Your Highness, look.
It's Prince of Gaoyang.
375
00:39:50,286 --> 00:39:53,088
Your Highness, General Chiyun was
ordered to pacify the unrest
376
00:39:53,088 --> 00:39:54,885
but ended up killing and robbing
the people of Liang
377
00:39:54,885 --> 00:39:56,615
so now the refugees are swarming in.
378
00:39:57,815 --> 00:40:00,096
The civilians are always
the ones who suffer in war.
379
00:40:01,302 --> 00:40:02,646
Who is guarding the city?
380
00:40:02,646 --> 00:40:04,164
Why aren't the refugees allowed in?
381
00:40:10,012 --> 00:40:11,114
It's Prince of Nan-An.
382
00:40:23,106 --> 00:40:26,257
Uncle, why would you take innocent lives?
383
00:40:28,001 --> 00:40:29,394
Innocent?
384
00:40:30,411 --> 00:40:32,847
These are all rebels of Northern Liang.
385
00:40:32,847 --> 00:40:34,925
They are just defenseless civilians.
386
00:40:34,925 --> 00:40:37,000
Could you truly bear to harm them?
387
00:40:37,755 --> 00:40:40,887
How would you know that
there isn't any assassin
388
00:40:40,887 --> 00:40:42,981
or spy from Northern Liang among them?
389
00:40:42,981 --> 00:40:44,989
It is better to be faulted
for not investigating
390
00:40:44,989 --> 00:40:46,235
than to kill innocent people.
391
00:40:46,235 --> 00:40:47,641
Uncle, look.
392
00:40:47,641 --> 00:40:49,309
There are also children among them.
393
00:40:49,309 --> 00:40:50,847
Could you bear to kill them?
394
00:40:52,170 --> 00:40:54,409
When in doubt, I'd rather kill all
395
00:40:54,409 --> 00:40:56,362
than to risk missing the one.
396
00:40:57,197 --> 00:41:00,043
I'm in command. Who dares defy me?
397
00:41:02,268 --> 00:41:03,663
Kill them!
398
00:41:26,744 --> 00:41:28,110
I am in command!
399
00:41:28,110 --> 00:41:30,568
All commanders and soldiers
are to obey me!
400
00:41:31,369 --> 00:41:35,108
Jun, are you really going against me?
401
00:41:35,108 --> 00:41:36,347
Uncle, I'm sorry.
402
00:41:36,947 --> 00:41:38,483
I have no other choice.
403
00:41:38,483 --> 00:41:40,503
I'll apologize to you formally
some other day.
404
00:41:40,503 --> 00:41:41,701
Open up the city gates!
405
00:41:54,807 --> 00:41:55,900
Your Highness...
406
00:42:06,474 --> 00:42:11,474
Subtitles by DramaFever
28290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.