All language subtitles for The Great Alaskan Race 2
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,791 --> 00:00:26,759
[¶¶¶]
2
00:01:07,168 --> 00:01:10,335
INUIT SHAMAN: Just south of the arctic circle,
3
00:01:10,337 --> 00:01:13,138
out on the edge of the world
4
00:01:13,140 --> 00:01:16,475
is a forsaken place of great beauty.
5
00:01:22,817 --> 00:01:27,352
When outsiders came to this place,
6
00:01:27,354 --> 00:01:30,689
they found it a cruel and unforgiving country.
7
00:01:33,561 --> 00:01:37,763
They had come for the gold, to find their fortune.
8
00:01:41,635 --> 00:01:44,703
Many left with broken dreams.
9
00:01:44,705 --> 00:01:46,572
But the few,
10
00:01:46,574 --> 00:01:49,842
the ones with strong hearts and iron wills,
11
00:01:51,879 --> 00:01:54,113
learned the old ways.
12
00:01:58,819 --> 00:02:02,421
Dog sledding was a way of life.
13
00:02:02,423 --> 00:02:03,789
We relied on them,
14
00:02:05,159 --> 00:02:07,259
and they relied on us.
15
00:02:14,468 --> 00:02:17,136
SEPP: Hey, let's go, boy!
Ha!
16
00:02:19,907 --> 00:02:21,273
Hold the line, Togo!
17
00:02:24,912 --> 00:02:28,881
INUIT SHAMAN: 1917 was the last year
18
00:02:28,883 --> 00:02:31,583
for the Alaskan sweepstakes race.
19
00:02:31,585 --> 00:02:35,521
His third straight victoryin the all Alaskan sweepstakes.
20
00:02:35,523 --> 00:02:37,890
No one is faster than Leonhard Seppala.
21
00:02:37,892 --> 00:02:40,425
Go, boy! Whoo!
22
00:02:40,427 --> 00:02:43,395
[cheering & clapping]
23
00:02:51,839 --> 00:02:53,238
SEPP: Nice job, Gunnar!
24
00:02:53,240 --> 00:02:54,573
[cheering and clapping
continues]
25
00:02:54,575 --> 00:02:55,541
Good race, Gunnar.
26
00:02:55,543 --> 00:02:56,708
Good win.
27
00:02:57,912 --> 00:02:59,311
Great race, Gunnar.
28
00:03:00,481 --> 00:03:01,547
You did it again.
[chuckles]
29
00:03:01,549 --> 00:03:03,382
Togo got speed.
30
00:03:03,384 --> 00:03:07,319
[cheering and clapping
continues]
31
00:03:07,321 --> 00:03:10,289
[¶¶¶]
32
00:03:20,734 --> 00:03:23,802
INUIT SHAMAN: Seppala came to Nome for the gold.
33
00:03:30,444 --> 00:03:35,347
But it was the native spirit he became one with.
34
00:03:40,554 --> 00:03:43,789
The spring and summer we would hunt and fish
35
00:03:43,791 --> 00:03:45,924
in order to survive the harsh winters.
36
00:03:49,530 --> 00:03:51,563
We would live off the land.
37
00:03:54,568 --> 00:03:56,902
The animals are what we relied on.
38
00:04:01,408 --> 00:04:05,911
My people believe thatevery living thing has a spirit.
39
00:04:08,482 --> 00:04:12,684
To take a life, you first had to honor the spirit...
40
00:04:16,857 --> 00:04:19,358
and thank them for their sacrifice.
41
00:04:36,310 --> 00:04:38,510
Seppala never found gold,
42
00:04:40,648 --> 00:04:43,582
but he found a way of life within my tribe
43
00:04:45,452 --> 00:04:46,985
and became one of us.
44
00:05:13,981 --> 00:05:15,681
I'm pregnant.
45
00:05:15,683 --> 00:05:18,617
[Kiana laughs]
46
00:05:18,619 --> 00:05:19,618
What?
47
00:05:24,692 --> 00:05:26,058
You're pregnant.
48
00:05:26,060 --> 00:05:27,526
[Kiana chuckles]
49
00:05:27,528 --> 00:05:28,960
Ah.
50
00:05:42,643 --> 00:05:46,511
So if it's a girl,
what do you want to name her?
51
00:05:50,117 --> 00:05:51,850
Sigrid.
52
00:05:51,852 --> 00:05:53,018
Sigrid.
53
00:05:53,020 --> 00:05:55,620
[both chuckling]
54
00:05:55,622 --> 00:05:57,089
And if it's a boy?
55
00:05:58,859 --> 00:06:00,559
It's not a boy.
56
00:06:23,851 --> 00:06:28,520
KIANA: My feet dance
because of you.
57
00:06:28,522 --> 00:06:29,888
You're the sky.
58
00:06:31,558 --> 00:06:33,692
Most beautiful
[indistinct].
59
00:06:53,614 --> 00:06:56,047
INUIT SHAMAN:We believe Anguta is an animal,
60
00:06:56,049 --> 00:06:59,184
part wolf, part bear.
61
00:06:59,186 --> 00:07:02,954
A creature that takes souls to their final resting place.
62
00:07:11,064 --> 00:07:12,631
[baby cries]
63
00:07:12,633 --> 00:07:13,832
Kiana!
64
00:07:15,135 --> 00:07:16,668
Kiana!
65
00:07:17,771 --> 00:07:19,838
[shouts] Help!
66
00:07:19,840 --> 00:07:22,007
[eagle cries]
67
00:07:23,577 --> 00:07:25,010
What happened?
She's sick?
68
00:07:26,713 --> 00:07:29,648
[woman singing softly]
69
00:07:35,022 --> 00:07:36,121
Sepp.
70
00:07:36,123 --> 00:07:37,622
How is she?
71
00:07:38,859 --> 00:07:40,225
She doesn't have long.
72
00:07:41,595 --> 00:07:43,128
Oh, no.
73
00:07:51,638 --> 00:07:55,540
Hey, my love, I'm here.
74
00:07:58,645 --> 00:08:01,613
I'm sorry
I didn't get here faster.
75
00:08:01,615 --> 00:08:03,181
Doing real good.
76
00:08:05,052 --> 00:08:07,118
Can you open those eyes?
77
00:08:10,023 --> 00:08:11,790
I know you can do this.
78
00:08:14,795 --> 00:08:16,595
Just open those eyes.
79
00:08:19,867 --> 00:08:22,033
There she is.
80
00:08:22,035 --> 00:08:23,134
There she is.
81
00:08:23,136 --> 00:08:27,072
[woman singing softly]
82
00:08:27,074 --> 00:08:28,573
Take care of her.
83
00:08:35,282 --> 00:08:36,815
Don't go.
84
00:08:39,520 --> 00:08:42,120
[Sepp cries]
85
00:08:42,122 --> 00:08:43,555
Don't go.
86
00:08:46,660 --> 00:08:48,193
Don't go.
87
00:09:01,141 --> 00:09:02,307
Don't go.
88
00:09:13,320 --> 00:09:16,621
[wolf howls]
89
00:09:22,629 --> 00:09:24,663
[woman screams]
90
00:09:51,158 --> 00:09:54,292
INUIT SHAMAN: The flu epidemic of 1918,
91
00:09:54,294 --> 00:09:57,629
wiped out nearly half of my people.
92
00:09:59,032 --> 00:10:01,967
Seppala set out to kill Anguta,
93
00:10:03,337 --> 00:10:06,304
the very spirit that came for my people.
94
00:10:25,359 --> 00:10:28,293
Yah! Let's go!
95
00:10:29,963 --> 00:10:32,397
[bear growling]
96
00:10:37,270 --> 00:10:38,703
[gunshot]
97
00:10:38,705 --> 00:10:41,406
Damn you, God.
98
00:10:41,408 --> 00:10:42,841
Damn you, God!
99
00:10:42,843 --> 00:10:44,943
INUIT SHAMAN: He killed that bear,
100
00:10:44,945 --> 00:10:47,212
but he never found the wolf.
101
00:10:51,752 --> 00:10:55,787
He would always believe the wolf might return.
102
00:11:07,100 --> 00:11:08,233
SEPP:
Good boy.
103
00:11:10,303 --> 00:11:11,736
Togo, let's go.
104
00:11:31,224 --> 00:11:34,225
Number 12,
last car, boys.
105
00:11:35,362 --> 00:11:36,428
MAN: Grab the crane.
106
00:11:37,464 --> 00:11:38,730
The rope.
107
00:11:42,469 --> 00:11:45,303
Everyone outside.
108
00:11:45,305 --> 00:11:46,838
Close the hatch.
109
00:11:49,376 --> 00:11:50,775
Let's go.
110
00:12:13,366 --> 00:12:14,432
I think you all know
111
00:12:14,434 --> 00:12:17,802
this vein we're on
is about tapped out.
112
00:12:17,804 --> 00:12:19,304
She's just not
producing enough for us
113
00:12:19,306 --> 00:12:21,506
to keep her open anymore.
114
00:12:21,508 --> 00:12:26,211
I promise you, all of you,
I'll do my best
115
00:12:26,213 --> 00:12:28,279
to find you work.
116
00:12:28,281 --> 00:12:31,382
The Yukon Mine's
gonna be runnin' full steam
117
00:12:31,384 --> 00:12:34,252
all winter long,
and the foreman over there
118
00:12:34,254 --> 00:12:37,956
told me
he could take most of you on.
119
00:12:37,958 --> 00:12:40,625
Yukon Mine.
120
00:12:40,626 --> 00:12:43,293
That's a thousand miles away,
George.
121
00:12:43,296 --> 00:12:46,765
I know. It's
a long way from home, Gunnar.
122
00:12:46,767 --> 00:12:49,300
But if you want to work,
123
00:12:51,104 --> 00:12:52,337
it's all there is.
124
00:12:53,974 --> 00:12:55,173
Uh, I'll go.
125
00:12:58,345 --> 00:12:59,477
Yeah, me as well.
126
00:13:02,149 --> 00:13:05,517
Charlie.
Keep the faith.
127
00:13:18,131 --> 00:13:19,564
Thank you.
128
00:13:19,566 --> 00:13:21,199
Good luck to you.
129
00:13:24,905 --> 00:13:26,204
It's gonna be a long winter.
130
00:13:27,841 --> 00:13:31,509
Got a little
Christmas bonus for you.
131
00:13:34,848 --> 00:13:36,447
I'll see you in church.
132
00:13:36,449 --> 00:13:38,082
Thanks, George.
133
00:13:38,084 --> 00:13:39,217
Thank you, Sepp.
134
00:13:45,859 --> 00:13:47,125
YUKA: What would you like Santa Claus
135
00:13:47,127 --> 00:13:48,860
to bring you this year?
136
00:13:48,862 --> 00:13:52,197
Hmm, I would really love
a dress.
137
00:13:52,199 --> 00:13:53,998
What kind of dress?
138
00:13:54,000 --> 00:13:56,935
The one like
Constance's dress.
139
00:13:56,937 --> 00:13:59,137
We'll have to tell
Santa Claus [chuckles].
140
00:13:59,139 --> 00:14:01,039
What was my mommy like?
141
00:14:03,476 --> 00:14:06,911
YUKA: She was the kindest woman I have ever known.
142
00:14:06,913 --> 00:14:08,980
She was strong.
143
00:14:10,250 --> 00:14:12,483
Really, really strong.
144
00:14:12,485 --> 00:14:16,187
Kind of like a certain
special somebody that I know.
145
00:14:16,189 --> 00:14:18,256
She would be so proud of you.
146
00:14:20,327 --> 00:14:23,294
[Sepp panting]
147
00:14:25,599 --> 00:14:26,965
Yeah, let's go.
148
00:14:28,635 --> 00:14:36,908
ALL: ¶ Silent night Holy night ¶
149
00:14:36,910 --> 00:14:39,510
¶ All is calm... ¶
150
00:14:45,018 --> 00:14:54,359
¶ Sleep in heavenly peace ¶
151
00:14:54,361 --> 00:15:01,099
- ¶ Sleep in heavenly peace ¶
- Hah! Hah!
152
00:15:01,101 --> 00:15:02,433
Good job, Sigrid.
153
00:15:02,435 --> 00:15:04,335
Let's get over
to Constance's house
154
00:15:04,337 --> 00:15:06,271
and your dad's going to come
pick you up, okay?
155
00:15:06,273 --> 00:15:07,972
SIGRID:
Okay.
156
00:15:07,974 --> 00:15:09,540
Yeah!
157
00:15:09,542 --> 00:15:12,410
And Sigrid Seppala
wins the race.
158
00:15:12,412 --> 00:15:13,478
Let's go.
159
00:15:18,118 --> 00:15:21,319
Togo! Togo!
I missed you, boy!
160
00:15:24,057 --> 00:15:26,491
Hey,
wh-where's my hug, Sig?
161
00:15:26,493 --> 00:15:28,126
Just doing what
you taught me, Daddy.
162
00:15:28,128 --> 00:15:30,461
Dogs come first.
163
00:15:30,463 --> 00:15:32,230
Thanks for watching
Sigrid while I was gone.
164
00:15:32,232 --> 00:15:33,331
You're welcome.
165
00:15:33,333 --> 00:15:35,199
It's no trouble at all.
166
00:15:35,201 --> 00:15:36,668
She's a beautiful child.
167
00:15:37,704 --> 00:15:38,970
Yeah.
168
00:15:40,106 --> 00:15:41,372
I would love it
if Sigrid could make
169
00:15:41,374 --> 00:15:43,107
the Christmas Eve service.
170
00:15:43,109 --> 00:15:45,410
I have all the children
singing up front.
171
00:15:45,412 --> 00:15:47,111
SIGRID:
Please, Daddy, please?
172
00:15:47,113 --> 00:15:50,214
Please
can we go to church? Please?
173
00:15:50,216 --> 00:15:52,350
Uh, we'll see.
174
00:15:55,488 --> 00:15:58,022
I had better
get back to the hospital.
175
00:15:58,024 --> 00:15:59,257
The last shipment
of medical supplies
176
00:15:59,259 --> 00:16:01,659
just came in for winter,
and Dr. Welch will need
177
00:16:01,661 --> 00:16:03,995
some help sorting through
those crates.
178
00:16:03,997 --> 00:16:05,096
Yeah.
179
00:16:05,098 --> 00:16:06,264
Goodbye, Sigrid.
180
00:16:06,266 --> 00:16:08,166
Bye Constance. Thank you.
181
00:16:08,168 --> 00:16:09,467
CONSTANCE: You're welcome, sweetheart.
182
00:16:11,371 --> 00:16:12,403
Bye, Leonhard.
183
00:16:14,307 --> 00:16:16,474
- Thank you.
- You're welcome.
184
00:16:16,476 --> 00:16:17,575
Let's go, Sig.
185
00:16:19,079 --> 00:16:20,278
SIGRID: Okay, Daddy.
186
00:16:23,116 --> 00:16:24,415
Yeah.
187
00:16:26,486 --> 00:16:30,655
[chuckles]
Hee-hee-hee-hee.
188
00:16:30,657 --> 00:16:32,657
[Constance and Sigrid laugh]
189
00:16:32,659 --> 00:16:34,125
Hey, come on. Load up.
190
00:16:39,566 --> 00:16:41,132
That's the last of it.
191
00:16:41,134 --> 00:16:42,700
Are you sure?
192
00:16:42,702 --> 00:16:44,602
That's the whole shipment.
193
00:16:44,604 --> 00:16:47,171
Well, we seem
to be short a few items.
194
00:16:47,173 --> 00:16:48,506
But you go ahead.
195
00:16:48,508 --> 00:16:50,408
I know you need to get
the kids ready
196
00:16:50,410 --> 00:16:52,110
for the Christmas service,
I'll keep looking.
197
00:16:52,112 --> 00:16:53,244
Thank you, Father.
198
00:16:54,347 --> 00:16:55,713
- I'll see you there.
- Okay.
199
00:17:00,487 --> 00:17:02,120
[door opens]
200
00:17:03,556 --> 00:17:05,656
[door closes]
201
00:17:07,127 --> 00:17:08,159
[Dr. Welch sighs]
202
00:17:09,562 --> 00:17:10,695
[church bell rings]
203
00:17:10,697 --> 00:17:14,232
[indistinct chatter]
204
00:17:14,234 --> 00:17:15,299
MAN:
Merry Christmas, Father.
205
00:17:15,301 --> 00:17:16,467
Merry Christmas.
206
00:17:16,469 --> 00:17:22,640
[church bell chiming]
207
00:17:24,044 --> 00:17:25,510
PREACHER:
Good evening.
208
00:17:25,512 --> 00:17:27,211
All rise and join me
in prayer.
209
00:17:30,250 --> 00:17:32,583
Loving Father,
we are gathered here today
210
00:17:32,585 --> 00:17:35,586
to have fun and fellowship,
and to celebrate and remember
211
00:17:35,588 --> 00:17:37,221
the birth of Jesus,
212
00:17:37,223 --> 00:17:39,323
that we may share
in the songs of the angels,
213
00:17:39,325 --> 00:17:41,192
the gladness of the shepherds,
214
00:17:41,194 --> 00:17:43,594
and the worship of the wise men.
215
00:17:43,596 --> 00:17:45,363
Lord, may the Christmas
morning make us happy
216
00:17:45,365 --> 00:17:47,598
to be your children,
and the Christmas evening
217
00:17:47,600 --> 00:17:50,168
bring us to our beds
with grateful thoughts,
218
00:17:50,170 --> 00:17:52,103
forgiving and forgiven.
219
00:17:52,105 --> 00:17:53,438
In Jesus' name we pray.
220
00:17:53,440 --> 00:18:02,246
CHILDREN [singing]:
¶ Silent night holy night ¶
221
00:18:02,248 --> 00:18:10,788
¶ All is calm
All is bright... ¶
222
00:18:10,790 --> 00:18:17,428
¶ Round yon virgin mother
And child ¶
223
00:18:17,430 --> 00:18:20,398
[¶¶¶]
224
00:18:28,341 --> 00:18:30,575
[girl coughs]
225
00:18:30,577 --> 00:18:33,544
[¶¶¶]
226
00:18:39,619 --> 00:18:41,452
[girl coughs]
227
00:18:41,454 --> 00:18:44,422
[¶¶¶]
228
00:18:51,865 --> 00:18:54,232
Merry Christmas.
229
00:18:54,234 --> 00:18:55,600
DR. WELCH:
Merry Christmas, Leonhard.
230
00:18:55,602 --> 00:18:57,135
Glad you came.
231
00:18:57,137 --> 00:18:58,569
Thanks.
232
00:18:58,571 --> 00:19:02,573
Daddy! Daddy!
Constance got me a present.
233
00:19:02,575 --> 00:19:03,808
SEPP: I see that.
234
00:19:03,810 --> 00:19:06,677
Oh, isn't that
kind of her?
235
00:19:06,679 --> 00:19:09,380
CONSTANCE: Thank you
for bringing Sigrid tonight.
236
00:19:09,382 --> 00:19:13,417
Oh, thank you,
for being so kind to Sigrid.
237
00:19:13,419 --> 00:19:14,819
Merry Christmas.
238
00:19:14,821 --> 00:19:16,220
Merry Christmas.
239
00:19:16,222 --> 00:19:17,588
Let's go.
Let's go home.
240
00:19:18,791 --> 00:19:19,924
Okay, Daddy.
241
00:19:21,828 --> 00:19:23,394
After you.
242
00:19:26,799 --> 00:19:28,332
Let's go, boy.
243
00:19:35,575 --> 00:19:38,643
A dress!
She got me a dress!
244
00:19:38,645 --> 00:19:41,812
I told her I would
love a dress for Christmas!
245
00:19:41,814 --> 00:19:43,881
Well, isn't that nice?
246
00:19:43,883 --> 00:19:46,284
Here.
Eat your dinner.
247
00:19:51,291 --> 00:19:52,957
You're not hungry, Daddy?
248
00:19:52,959 --> 00:19:55,826
[Sigrid coughs]
249
00:19:55,828 --> 00:19:56,961
SEPP: No.
250
00:19:58,198 --> 00:19:59,530
Eat up.
251
00:19:59,532 --> 00:20:00,865
Eat your dinner.
252
00:20:05,438 --> 00:20:06,771
Do you miss Mama?
253
00:20:08,875 --> 00:20:12,743
[sighs] Yeah. Every day.
254
00:20:12,745 --> 00:20:14,946
Well, Constance
would be a good mama.
255
00:20:14,948 --> 00:20:17,381
Hey, we don't talk like that
in this house.
256
00:20:17,383 --> 00:20:19,250
You understand me?
257
00:20:19,252 --> 00:20:22,253
I don't want to ever hear you
speak like that again.
258
00:20:22,255 --> 00:20:23,354
You got a mama.
259
00:20:26,759 --> 00:20:28,559
Go. Go to bed.
260
00:20:29,862 --> 00:20:32,296
Merry Christmas, boy.
261
00:20:32,298 --> 00:20:33,831
Maybe
you could cheer him up.
262
00:20:40,373 --> 00:20:41,606
[Togo whimpers]
263
00:20:41,608 --> 00:20:42,940
What?
264
00:20:45,278 --> 00:20:46,410
[Togo whimpers]
265
00:20:46,412 --> 00:20:47,979
SEPP: She does.
266
00:21:04,897 --> 00:21:07,498
It's to bring you
good luck for the race.
267
00:21:08,635 --> 00:21:09,800
Merry Christmas.
268
00:21:18,478 --> 00:21:19,777
HARRY DAVENPORT [over radio]: Hoping everyone has a healthy
269
00:21:19,779 --> 00:21:21,812
and happy holiday season.
270
00:21:21,814 --> 00:21:23,714
Oh, and this just in.
271
00:21:23,716 --> 00:21:25,549
We have a report out of Newfoundland
272
00:21:25,551 --> 00:21:26,984
that Santa's sleigh was seen
273
00:21:26,986 --> 00:21:29,720
somewhere over the United States.
274
00:21:29,722 --> 00:21:31,589
It's time to get tucked in boys and girls,
275
00:21:31,591 --> 00:21:33,557
because Mr. Claus is on his way.
276
00:21:33,559 --> 00:21:37,561
Daddy, I can't sleep.
277
00:21:37,563 --> 00:21:39,597
Come here.
278
00:21:39,599 --> 00:21:40,698
HARRY DAVENPORT [over radio]: This is Harry Davenport
279
00:21:40,700 --> 00:21:41,832
signing off.
280
00:21:41,834 --> 00:21:42,800
Merry Christmas, everyone.
281
00:21:42,802 --> 00:21:44,602
There you go.
282
00:21:44,604 --> 00:21:47,571
[music over the radio]
283
00:21:52,578 --> 00:21:53,778
Merry Christmas.
284
00:21:53,780 --> 00:21:55,446
Merry Christmas.
285
00:22:05,658 --> 00:22:06,991
Will you open your mouth
please, Alice?
286
00:22:08,628 --> 00:22:10,361
A little wider please?
287
00:22:10,363 --> 00:22:12,463
Dr. Welch is going
to make you all better baby.
288
00:22:12,465 --> 00:22:13,764
You know what?
You are a very,
289
00:22:13,766 --> 00:22:15,399
very good patient, Alice.
290
00:22:15,401 --> 00:22:17,702
As a matter of fact,
Santa Claus told me
291
00:22:17,704 --> 00:22:20,404
that you are at the very top
of his nice list.
292
00:22:20,406 --> 00:22:21,839
So he told me
to give you this.
293
00:22:24,911 --> 00:22:26,644
What's wrong with her?
294
00:22:26,646 --> 00:22:27,845
I'm going to go back
to the hospital
295
00:22:27,847 --> 00:22:29,847
and pick up some medicine.
296
00:22:29,849 --> 00:22:31,082
I'll be right back.
297
00:22:31,084 --> 00:22:32,083
She'll be fine.
298
00:22:32,085 --> 00:22:33,684
Thank you.
299
00:22:33,686 --> 00:22:35,853
[Alice coughs]
300
00:22:35,855 --> 00:22:38,122
[clattering]
301
00:22:54,140 --> 00:22:55,906
[Dr. Welch sighs]
302
00:23:09,722 --> 00:23:12,556
[Edgar screams]
303
00:23:18,898 --> 00:23:21,065
[Edgar screams]
304
00:23:21,067 --> 00:23:22,767
YUKA:
She's gone.
305
00:23:22,769 --> 00:23:24,101
I'm so very sorry.
306
00:23:27,607 --> 00:23:28,773
[Edgar screams]
307
00:23:28,775 --> 00:23:31,742
[Yuka cries]
308
00:23:34,046 --> 00:23:35,546
May I see her?
309
00:23:36,682 --> 00:23:38,883
[Yuka cries]
310
00:23:41,754 --> 00:23:43,754
[Edgar screams]
311
00:23:46,592 --> 00:23:47,992
CONSTANCE:
We're so sorry.
312
00:23:58,137 --> 00:24:00,638
I will come back.
I will be back.
313
00:24:00,640 --> 00:24:02,006
Come, come.
314
00:24:03,743 --> 00:24:05,142
CONSTANCE: What killed
that little girl?
315
00:24:05,144 --> 00:24:06,544
She died of diphtheria.
316
00:24:06,546 --> 00:24:07,645
Diphtheria?
317
00:24:07,647 --> 00:24:08,879
Yes, it's a bacterial infection
318
00:24:08,881 --> 00:24:11,449
that attacks
the respiratory system.
319
00:24:11,451 --> 00:24:13,217
And it shuts down the airways
320
00:24:13,218 --> 00:24:14,984
and the patient ultimately
dies from suffocation.
321
00:24:14,987 --> 00:24:16,854
Are you sure it's diphtheria?
322
00:24:16,856 --> 00:24:19,023
Yes, I'm sure.
323
00:24:19,025 --> 00:24:20,724
But don't we have
the antitoxin?
324
00:24:20,726 --> 00:24:23,627
Yes, we do.
But it's expired.
325
00:24:23,629 --> 00:24:24,962
What are we going to do?
326
00:24:24,964 --> 00:24:26,864
Well, I'm going
to bring all the children
327
00:24:26,866 --> 00:24:28,866
showing symptoms
up to the hospital immediately
328
00:24:28,868 --> 00:24:31,802
and we'll-- I'll check
on all of Mary's classmates.
329
00:24:37,143 --> 00:24:39,777
George, we have a problem.
330
00:24:39,779 --> 00:24:42,546
An Inuit girl
died of diphtheria,
331
00:24:42,548 --> 00:24:44,982
and I assume that there are
many more infected
332
00:24:44,984 --> 00:24:46,584
out in the sandspit.
333
00:24:46,586 --> 00:24:47,751
Diphtheria?
334
00:24:47,753 --> 00:24:49,520
Yes.
It's highly infectious
335
00:24:49,522 --> 00:24:51,722
and I have no antitoxin
to fight it with.
336
00:24:51,724 --> 00:24:52,923
I ordered more,
but it didn't arrive
337
00:24:52,925 --> 00:24:54,658
with the last shipment.
338
00:24:54,660 --> 00:24:56,560
There isn't
another way to cure it?
339
00:24:56,562 --> 00:24:57,962
No. And you and I know
what can happen
340
00:24:57,964 --> 00:25:00,531
with the last flu epidemic.
341
00:25:00,533 --> 00:25:02,032
This could be very,
very bad.
342
00:25:02,034 --> 00:25:04,835
It could be much worse
if we don't get it here quickly.
343
00:25:04,837 --> 00:25:08,706
Curtis, you just tell me
what you want me to do.
344
00:25:10,142 --> 00:25:11,542
We need help.
345
00:25:13,613 --> 00:25:16,747
[panting] Are we able
to get a telegraph through?
346
00:25:16,749 --> 00:25:17,681
TELEGRAPH OPERATOR:
Sure, George.
347
00:25:17,683 --> 00:25:19,984
[Maynard panting]
348
00:25:22,622 --> 00:25:24,688
WETZLER: Governor?
- Hmm.
349
00:25:24,690 --> 00:25:26,657
Sir, it's a telegram
from the Mayor of Nome,
350
00:25:26,659 --> 00:25:28,659
- very urgent.
- From who?
351
00:25:28,661 --> 00:25:30,194
WETZLER: From Nome, Sir,
very urgent.
352
00:25:30,196 --> 00:25:31,795
The mayor in Nome.
353
00:25:31,797 --> 00:25:32,963
Read it to me.
354
00:25:34,300 --> 00:25:36,767
"An outbreak of diphtheria
is almost inevitable here."
355
00:25:36,769 --> 00:25:38,135
Stop.
356
00:25:38,137 --> 00:25:40,771
"I am in urgent need
of diphtheria antitoxin."
357
00:25:40,773 --> 00:25:42,606
Stop.
358
00:25:42,608 --> 00:25:46,677
God, Nome.
I almost forgot about Nome.
359
00:25:46,679 --> 00:25:49,079
We haven't heard
from them in years.
360
00:25:49,081 --> 00:25:50,581
What would you like to do,
Sir?
361
00:25:53,052 --> 00:25:55,920
Ah, call every hospital
down the coast
362
00:25:55,922 --> 00:25:58,923
from Seattle to San Francisco
and tell them to send
363
00:25:58,925 --> 00:26:01,725
as much antitoxin
as they can spare.
364
00:26:01,727 --> 00:26:03,193
Okay, but... but Sir,
365
00:26:03,195 --> 00:26:05,045
how are we supposed
to transport it there?
366
00:26:05,046 --> 00:26:06,896
We can't get it there by ship.
The seaport's frozen over.
367
00:26:06,899 --> 00:26:08,966
And... and Nenana's
the last stop on the railroad,
368
00:26:08,968 --> 00:26:10,167
that's at least 700 miles
from Nome?
369
00:26:10,169 --> 00:26:12,736
Look,
just get the antitoxin.
370
00:26:14,840 --> 00:26:15,940
Yes, Sir.
371
00:26:19,011 --> 00:26:21,295
MAYOR MAYNARD: Thank you
all for coming out.
372
00:26:21,296 --> 00:26:23,580
Dr. Welch has some important
news that affects all of us.
373
00:26:23,583 --> 00:26:24,615
Doctor?
374
00:26:27,353 --> 00:26:29,787
A young girl
has died of diphtheria.
375
00:26:29,789 --> 00:26:33,090
It's a very dangerous
and contagious disease
376
00:26:33,092 --> 00:26:36,794
and it's going to spread
very rapidly through town.
377
00:26:38,998 --> 00:26:41,765
If any of your young ones
have a sore throat
378
00:26:41,767 --> 00:26:45,035
or a high fever,
any cold symptoms at all,
379
00:26:45,037 --> 00:26:48,906
please send them
to the hospital immediately.
380
00:26:48,908 --> 00:26:51,308
Is it just the young ones
or can the adults get it too?
381
00:26:51,310 --> 00:26:53,010
Children are
at the highest risk
382
00:26:53,012 --> 00:26:55,746
because their immune systems
aren't as developed as ours.
383
00:26:55,748 --> 00:26:58,816
But adults can carry
the disease without knowing it.
384
00:26:58,818 --> 00:27:01,218
So I want you all
to stay in your homes.
385
00:27:01,220 --> 00:27:02,152
ELLIOT:
What are we supposed to do?
386
00:27:02,154 --> 00:27:03,387
How do we treat this?
387
00:27:03,389 --> 00:27:05,289
Well, there--
there is an antitoxin
388
00:27:05,291 --> 00:27:08,292
but I'm sorry, at the moment,
we-- we don't have it.
389
00:27:08,294 --> 00:27:10,861
[all speaking simultaneously]
390
00:27:10,863 --> 00:27:13,931
Folks, folks,
please, please quiet down.
391
00:27:13,933 --> 00:27:15,265
We-- we we've contacted
the governor.
392
00:27:15,267 --> 00:27:16,634
How do we have not any of it?
393
00:27:16,636 --> 00:27:17,635
And he--
and he's going to send us
394
00:27:17,637 --> 00:27:20,104
the antitoxin
as soon as possible.
395
00:27:20,106 --> 00:27:22,940
I-- I assure you we're doing
the best we can right now,
396
00:27:22,942 --> 00:27:25,242
so just please do
what the doctor says.
397
00:27:25,244 --> 00:27:27,778
I think everybody
just has to stay calm.
398
00:27:27,780 --> 00:27:28,996
Stay in their homes.
399
00:27:28,997 --> 00:27:30,213
We're going to do
everything we can to--
400
00:27:30,216 --> 00:27:31,682
to get this antitoxin here.
401
00:27:31,684 --> 00:27:33,784
That's what
we're trying to figure out.
402
00:27:33,785 --> 00:27:35,885
So stay in your homes, because it will not spread
403
00:27:35,888 --> 00:27:37,154
if you stay in your homes.
404
00:27:37,156 --> 00:27:38,355
That's what I ask of you.
405
00:27:38,357 --> 00:27:39,323
We will get it here.
406
00:27:46,432 --> 00:27:49,833
Well, we should have
enough antitoxin
407
00:27:49,835 --> 00:27:52,102
by the end of the week.
408
00:27:52,104 --> 00:27:54,872
The last thing
we need is bad press,
409
00:27:54,874 --> 00:27:57,241
so I'm hoping
you will support our effort.
410
00:27:59,278 --> 00:28:00,344
Well, I was hoping
411
00:28:00,346 --> 00:28:01,812
you would finally
see the light of day
412
00:28:01,814 --> 00:28:03,347
and realize
it was time for Alaska
413
00:28:03,349 --> 00:28:04,915
to step into the modern age.
414
00:28:06,085 --> 00:28:07,017
What do you mean by that?
415
00:28:08,854 --> 00:28:10,254
I'm talking about an airplane.
416
00:28:10,256 --> 00:28:12,006
[Governor Bone chuckles]
417
00:28:12,007 --> 00:28:13,757
We can have that serum
in Nome in two days.
418
00:28:13,759 --> 00:28:15,159
Does this have anything to do
with the fact
419
00:28:15,161 --> 00:28:18,462
that you are a part owner
of an airline by any chance?
420
00:28:18,464 --> 00:28:20,964
I don't see that
that is really relevant
421
00:28:20,966 --> 00:28:22,066
to any matters at hand.
422
00:28:22,068 --> 00:28:23,300
You have a problem.
423
00:28:23,302 --> 00:28:25,202
I'm offering you
a solution.
424
00:28:25,204 --> 00:28:28,272
Subzero temperatures
and Arctic winds
425
00:28:28,274 --> 00:28:31,308
are not very conducive
to your flying machines.
426
00:28:31,310 --> 00:28:33,243
William,
this is Alaska.
427
00:28:33,245 --> 00:28:34,411
This is our chance,
Governor.
428
00:28:34,413 --> 00:28:36,914
Yeah.
Well you don't have a plane,
429
00:28:36,916 --> 00:28:39,049
and you don't have a pilot.
430
00:28:39,051 --> 00:28:42,419
Now, to fly that distance
in winter conditions,
431
00:28:42,421 --> 00:28:43,987
I already checked.
432
00:28:43,989 --> 00:28:45,789
I know.
433
00:28:45,791 --> 00:28:48,125
You called Washington
and they ignored you again.
434
00:28:48,127 --> 00:28:49,893
No, they didn't ignore me.
435
00:28:49,895 --> 00:28:51,995
[chuckles] Ignore me.
436
00:28:53,165 --> 00:28:55,866
I can have a plane and a pilot
ready by tomorrow.
437
00:28:55,868 --> 00:28:58,736
Listen, the plane goes down
with the serum on board,
438
00:28:58,738 --> 00:29:00,370
we will be unable
to help anyone.
439
00:29:00,372 --> 00:29:01,972
My plane will make it.
440
00:29:01,974 --> 00:29:06,343
And I guarantee you will be
front page news on my paper.
441
00:29:06,345 --> 00:29:09,046
Aren't you tired of playing
second fiddle to the lower 48?
442
00:29:09,048 --> 00:29:13,183
Oh, Jesus. What the hell does
that have to do with anything?
443
00:29:13,185 --> 00:29:14,451
THOMPSON:
I'll make you a hero.
444
00:29:14,453 --> 00:29:17,888
Hell this could even mean
a second term.
445
00:29:17,890 --> 00:29:19,123
Put you on the map
so to speak.
446
00:29:24,330 --> 00:29:26,830
I'll take your silence
as a yes.
447
00:29:26,832 --> 00:29:29,099
I want a test flight first.
448
00:29:29,101 --> 00:29:31,769
If you can prove to me
you can get a plane up there
449
00:29:31,771 --> 00:29:32,803
and fly that distance,
450
00:29:32,805 --> 00:29:36,807
I will consider
flying up the serum.
451
00:29:36,809 --> 00:29:38,142
You're a wise man,
Governor.
452
00:29:42,515 --> 00:29:45,282
Got a wire
from the Governor's office.
453
00:29:45,284 --> 00:29:47,384
They found the antiserum
in Anchorage.
454
00:29:47,386 --> 00:29:49,987
They want to fly it in
by airplane.
455
00:29:49,989 --> 00:29:52,256
We could possibly have it
in a couple of days.
456
00:29:57,263 --> 00:29:58,896
Thank you.
457
00:29:58,898 --> 00:30:01,465
ANNOUNCER: Going live in five, four, three, two--
458
00:30:01,467 --> 00:30:04,368
[over radio]: Hello, folks.
This is Harry Davenport.
459
00:30:04,370 --> 00:30:06,270
A sliver of hope for icebound Nome
460
00:30:06,272 --> 00:30:10,174
as a doctor in Anchorage has discovered 300,000 units
461
00:30:10,176 --> 00:30:12,276
of diphtheria antitoxin,
462
00:30:12,278 --> 00:30:14,378
enough to fight off the epidemic.
463
00:30:14,380 --> 00:30:15,546
Governor Bone had hoped
464
00:30:15,548 --> 00:30:17,915
the serum could be delivered
by airplane,
465
00:30:17,917 --> 00:30:19,950
but the test run earlier today
has proven
466
00:30:19,952 --> 00:30:22,152
it is not a reliable option.
467
00:30:22,154 --> 00:30:25,088
Cut off by land, cut off by sea.
468
00:30:25,090 --> 00:30:29,059
And now the winged angel
of mercy is stuck on the runway.
469
00:30:29,061 --> 00:30:32,396
How will they get the medicine they so desperately need?
470
00:30:32,398 --> 00:30:34,131
Nome needs our prayers.
471
00:30:35,534 --> 00:30:38,202
This is Henry Davenport signing off.
472
00:30:38,204 --> 00:30:39,169
[switches off radio]
473
00:30:40,873 --> 00:30:42,506
We don't have time to wait.
474
00:30:42,508 --> 00:30:45,108
If we don't get it here soon,
things are going to be very bad.
475
00:30:45,110 --> 00:30:46,844
Well, how much time do we have?
476
00:30:46,846 --> 00:30:49,046
In two weeks, hundreds
are going to be infected.
477
00:30:49,048 --> 00:30:51,248
This town is going
to be savaged.
478
00:30:51,250 --> 00:30:54,151
This disease
is fatal to children.
479
00:30:54,153 --> 00:30:58,088
Daddy,
what's going to happen to us?
480
00:30:58,090 --> 00:31:00,057
Well, then, let's go
get that medicine.
481
00:31:00,059 --> 00:31:01,925
Nothing's going to happen to us.
482
00:31:05,497 --> 00:31:11,301
Gentlemen, it is time for us
to stop talking and take action.
483
00:31:11,303 --> 00:31:13,570
We need to go
get that serum ourselves.
484
00:31:13,572 --> 00:31:15,372
How will you
get the medicine here?
485
00:31:15,374 --> 00:31:17,140
The sea is frozen over.
486
00:31:17,142 --> 00:31:19,076
A ship couldn't get
within a hundred miles.
487
00:31:19,078 --> 00:31:20,210
We'll mush it in.
488
00:31:20,212 --> 00:31:22,579
Dog sled?
You can't be serious.
489
00:31:22,581 --> 00:31:23,947
Hi, get out of the cold.
490
00:31:25,584 --> 00:31:27,084
My father and George
are meeting
491
00:31:27,086 --> 00:31:28,952
with the town council
at the saloon.
492
00:31:28,954 --> 00:31:31,221
They're discussing the plans
to get the serum here.
493
00:31:31,223 --> 00:31:33,223
George asked me urgently
to get you there.
494
00:31:33,225 --> 00:31:36,226
I'm dead serious,
Mr. Wells.
495
00:31:36,228 --> 00:31:38,662
I'd much rather
put our hopes in a man
496
00:31:38,664 --> 00:31:41,665
and a-a good team of dogs
than some damn flying machine
497
00:31:41,667 --> 00:31:44,167
that can't even
get off the ground.
498
00:31:44,169 --> 00:31:47,037
It's possible.
The railroad's still running.
499
00:31:47,039 --> 00:31:48,438
We take the mail route
500
00:31:48,440 --> 00:31:50,641
and-and the trains get it
as far as Nenana.
501
00:31:50,643 --> 00:31:52,276
MAN: One musher can never
make it there and back.
502
00:31:52,278 --> 00:31:54,044
It's 700 miles.
503
00:31:54,046 --> 00:31:55,412
MAYOR MAYNARD:
Not one musher.
504
00:31:55,414 --> 00:31:57,180
A relay.
505
00:31:57,182 --> 00:31:59,616
We station men
at every roadhouse
506
00:31:59,618 --> 00:32:01,618
along the way
from here to Nenana.
507
00:32:01,620 --> 00:32:03,353
DR. WELCH:
George is right.
508
00:32:03,355 --> 00:32:05,189
It may put lives at risk,
509
00:32:05,190 --> 00:32:07,024
but at this point
it's the best option we have.
510
00:32:07,026 --> 00:32:08,625
We know these men.
511
00:32:08,627 --> 00:32:11,695
We know
what they're capable of.
512
00:32:11,697 --> 00:32:13,430
Can you keep Sigrid?
513
00:32:13,432 --> 00:32:14,431
CONSTANCE:
Of course.
514
00:32:14,433 --> 00:32:15,365
Okay, I'll be back.
515
00:32:17,303 --> 00:32:19,303
Look, I have three children.
516
00:32:19,305 --> 00:32:21,705
And I just don't know if
this is the best option for us.
517
00:32:21,707 --> 00:32:24,141
What if we wait another week
and this weather passes?
518
00:32:24,143 --> 00:32:25,676
Yes.
519
00:32:25,678 --> 00:32:27,561
Then we can get an airplane
up here in better weather.
520
00:32:27,562 --> 00:32:29,445
You've got a
nine-month-old, Elliot.
521
00:32:29,448 --> 00:32:30,714
Do you really want
to take that chance?
522
00:32:30,716 --> 00:32:32,215
We are out of time.
523
00:32:32,217 --> 00:32:33,583
What if they can't make it
through the mountains
524
00:32:33,585 --> 00:32:35,118
by dog sled?
525
00:32:35,120 --> 00:32:36,586
And the serum gets lost.
Then what?
526
00:32:36,588 --> 00:32:38,055
We have to try.
527
00:32:38,057 --> 00:32:41,124
Every day we wait,
children are going to die.
528
00:32:41,126 --> 00:32:43,093
I'm not going to
let that happen.
529
00:32:43,095 --> 00:32:44,294
I vote in favor.
530
00:32:46,131 --> 00:32:47,097
Any more discussion?
531
00:32:48,100 --> 00:32:49,733
Good.
532
00:32:49,735 --> 00:32:51,201
Let's get started.
533
00:32:51,203 --> 00:32:52,669
"Today officials
tried a second attempt
534
00:32:52,671 --> 00:32:55,272
"at delivering the serum
by airplane.
535
00:32:55,274 --> 00:32:56,707
"But the plane
had mechanical difficulties
536
00:32:56,709 --> 00:32:58,141
"and had to return
to the landing strip
537
00:32:58,143 --> 00:33:00,477
"shortly after takeoff.
538
00:33:00,479 --> 00:33:03,347
"Ice-bound and all alone
on the edge of the world
539
00:33:03,349 --> 00:33:07,517
It's now up to the valiantmushers and the brave canines."
540
00:33:07,519 --> 00:33:10,654
We need someone to meet them
at the halfway point,
541
00:33:10,656 --> 00:33:12,289
350 miles."
542
00:33:15,728 --> 00:33:17,394
I'll do it.
543
00:33:17,396 --> 00:33:19,596
Sepp, even you've said
544
00:33:19,598 --> 00:33:21,999
that the Norton Sound
and the mountain pass
545
00:33:22,001 --> 00:33:24,768
never be taken
when the weather's not right.
546
00:33:24,770 --> 00:33:27,270
How you're going to do this
in a storm?
547
00:33:27,272 --> 00:33:30,040
I can't lose Sigrid.
548
00:33:30,042 --> 00:33:33,477
The Norton Sound
has killed many men,
549
00:33:33,479 --> 00:33:36,513
but we need that serum
and we need it now.
550
00:33:36,515 --> 00:33:38,382
DR. WELCH:
They're expecting temperatures
551
00:33:38,383 --> 00:33:40,250
to drop to below 40
tomorrow night
552
00:33:40,252 --> 00:33:42,686
and there's a blizzard
dropping in from the north.
553
00:33:42,688 --> 00:33:44,654
"As an Arctic blizzard
pushes west,
554
00:33:44,656 --> 00:33:48,225
"the drivers are enduring temperatures of 60 below zero
555
00:33:48,227 --> 00:33:50,227
and hurricane strength winds."
556
00:33:50,229 --> 00:33:52,129
Can the serum survive
those conditions?
557
00:33:52,131 --> 00:33:53,597
It can't stay frozen
for too long
558
00:33:53,599 --> 00:33:55,632
or the antitoxin
will be destroyed,
559
00:33:55,634 --> 00:34:00,137
but if it were thawed
at each waypoint
560
00:34:00,139 --> 00:34:04,041
and packed very carefully,
yes, I think it would.
561
00:34:09,581 --> 00:34:11,214
SEPP: I'm going to need somebody
to stay with Sigrid.
562
00:34:16,355 --> 00:34:18,722
I'll stay with her
till this is over.
563
00:34:21,293 --> 00:34:22,292
Thanks, George.
564
00:34:24,430 --> 00:34:25,595
I'll have Togo ready.
565
00:34:27,266 --> 00:34:30,300
Gunner, use my dogs
and prepare a second team.
566
00:34:30,302 --> 00:34:32,669
In case the storm
takes a turn for the worse,
567
00:34:32,671 --> 00:34:35,072
Balto's ready
to lead a team.
568
00:34:35,074 --> 00:34:37,474
I'll be ready.
569
00:34:37,476 --> 00:34:41,244
Well, who should we get to run
that first leg out of Nenana?
570
00:34:41,246 --> 00:34:42,479
Wild Bill Shannon.
571
00:34:42,481 --> 00:34:45,449
[rumble of train]
572
00:34:49,321 --> 00:34:53,190
[¶¶¶]
573
00:34:56,862 --> 00:34:58,128
[Sigrid coughs]
574
00:34:58,130 --> 00:34:59,396
SEPP:
Thank you for watching her.
575
00:35:01,100 --> 00:35:02,099
Of course.
576
00:35:05,170 --> 00:35:11,374
I met with George,
your father, and Gunnar.
577
00:35:11,376 --> 00:35:14,311
We all came up
with a plan.
578
00:35:14,313 --> 00:35:18,181
Going to run 20 mushers
along the mail route.
579
00:35:20,219 --> 00:35:21,318
About 700 miles.
580
00:35:24,690 --> 00:35:26,790
Togo and I leave
day after tomorrow.
581
00:35:29,361 --> 00:35:30,393
You can do this?
582
00:35:32,464 --> 00:35:33,497
Yes.
583
00:35:35,300 --> 00:35:36,399
We're going to get that
medicine here.
584
00:35:44,376 --> 00:35:45,375
I, uh...
585
00:35:48,680 --> 00:35:53,183
I'm really scared
Sigrid's going to get this.
586
00:35:56,755 --> 00:35:59,289
If that day comes,
I will treat her like my own
587
00:35:59,291 --> 00:36:00,824
and I will not
leave her side.
588
00:36:07,166 --> 00:36:08,431
But it won't come to that.
589
00:36:13,539 --> 00:36:14,738
She loves you.
590
00:36:17,409 --> 00:36:19,342
She talks about you
all the time.
591
00:36:25,784 --> 00:36:26,850
Just be safe.
592
00:36:30,956 --> 00:36:32,389
We will.
593
00:36:34,726 --> 00:36:37,661
[heavy winds blowing]
594
00:36:52,811 --> 00:36:54,978
Constance, would you please
check the patients
595
00:36:54,980 --> 00:36:56,763
and take their temperatures?
596
00:36:56,764 --> 00:36:58,547
Anybody over a hundred
is first priority.
597
00:36:58,550 --> 00:36:59,549
Of course.
598
00:36:59,551 --> 00:37:01,418
Hi, Akina.
599
00:37:01,420 --> 00:37:04,521
Now listen, we can't take such
good care of you at your house.
600
00:37:04,523 --> 00:37:07,424
So you're going to stay at
my house for a few days, okay?
601
00:37:07,426 --> 00:37:09,226
So say goodbye
to Mommy and Daddy.
602
00:37:09,228 --> 00:37:10,260
We'll get you well.
603
00:37:10,262 --> 00:37:11,228
It's right here for you,
Akina.
604
00:37:11,230 --> 00:37:12,796
Love you so much.
605
00:37:12,798 --> 00:37:13,897
Good girl, let's go.
606
00:37:17,336 --> 00:37:18,647
[children coughing]
607
00:37:18,648 --> 00:37:19,959
ILSA: Come on, baby.
WOMAN: I love you, baby.
608
00:37:19,960 --> 00:37:21,271
ILSA: It's okay.
WOMAN: It's going to be okay.
609
00:37:21,273 --> 00:37:22,272
ILSA: I'll take care of her.
WOMAN: Okay, thank you.
610
00:37:22,274 --> 00:37:23,773
Come here, sweetheart.
611
00:37:23,775 --> 00:37:26,610
[¶¶¶]
612
00:37:31,516 --> 00:37:32,515
[girl coughs]
613
00:37:33,952 --> 00:37:35,485
[boy having difficulty
breathing]
614
00:37:37,356 --> 00:37:38,822
I'm gonna miss you Daddy.
615
00:37:38,824 --> 00:37:39,923
I'll miss you too.
616
00:37:47,966 --> 00:37:50,433
Take care of my Daddy, okay?
617
00:37:52,838 --> 00:37:54,337
ALICE:
Don't-don't leave me.
618
00:37:54,339 --> 00:37:55,772
I'll be waiting
right here for you baby,
619
00:37:55,774 --> 00:37:56,973
when you're all better, okay?
620
00:37:56,975 --> 00:37:57,907
CONSTANCE:
We'll take good care of her.
621
00:37:57,909 --> 00:37:58,875
Come with me now.
622
00:38:00,279 --> 00:38:01,344
ALICE:
I'm scared.
623
00:38:03,482 --> 00:38:04,614
I promise, baby.
624
00:38:06,918 --> 00:38:09,686
We're going to take
good care of you.
625
00:38:09,688 --> 00:38:12,922
- It's okay.
- [Ruth cries]
626
00:38:17,029 --> 00:38:18,528
SEPP: Hey, George.
627
00:38:29,908 --> 00:38:32,842
Well, the serum's on the train
bound for Nenana.
628
00:38:34,379 --> 00:38:36,046
Good.
629
00:38:36,048 --> 00:38:38,581
Weather seems to be holding.
630
00:38:38,583 --> 00:38:40,817
It is for now.
631
00:38:40,819 --> 00:38:44,721
I checked the weather report
on the wire.
632
00:38:44,723 --> 00:38:46,856
It's not good.
633
00:38:46,858 --> 00:38:48,658
Well, we'll make it.
634
00:38:48,660 --> 00:38:50,794
The team won't quit on Togo.
635
00:38:50,796 --> 00:38:53,763
I know how you feel
about that dog of yours,
636
00:38:53,765 --> 00:38:56,700
but like a lot of us
around here,
637
00:38:56,702 --> 00:39:00,437
he's getting a little long
in the tooth.
638
00:39:00,439 --> 00:39:03,573
Maybe you could
use another lead dog?
639
00:39:06,411 --> 00:39:08,812
These temperatures,
they'll freeze your lungs,
640
00:39:08,814 --> 00:39:10,781
you-you know that?
641
00:39:10,782 --> 00:39:12,749
George, I'm not going out there
without him.
642
00:39:12,751 --> 00:39:14,351
What is Togo?
643
00:39:14,353 --> 00:39:16,486
Eleven?
Twelve years old?
644
00:39:16,488 --> 00:39:19,522
Yeah, he's twelve. And
he's the best lead dog I got.
645
00:39:20,959 --> 00:39:21,958
He's going with me.
646
00:39:24,029 --> 00:39:25,128
What's this all about George?
647
00:39:27,499 --> 00:39:29,099
We need that serum,
don't we?
648
00:39:29,101 --> 00:39:31,067
Yes, we do.
649
00:39:34,139 --> 00:39:35,105
I can do it.
650
00:39:37,075 --> 00:39:40,477
Oh, I know you can. But if
anything bad happens out there,
651
00:39:40,479 --> 00:39:42,879
you find a hole
and you get down in it.
652
00:39:42,881 --> 00:39:44,147
I will.
653
00:39:44,149 --> 00:39:46,950
You just make sure
each of those mushers
654
00:39:46,952 --> 00:39:48,752
are at those checkpoints
with fresh dogs.
655
00:39:51,423 --> 00:39:52,989
I could do that.
656
00:39:52,991 --> 00:39:54,924
Thanks for looking after
Sigrid.
657
00:39:54,926 --> 00:39:56,126
We'll be praying for you.
658
00:39:57,996 --> 00:39:58,962
Thanks, George.
659
00:40:02,167 --> 00:40:05,135
[¶¶¶]
660
00:40:11,543 --> 00:40:12,742
It's dropping below 40.
661
00:40:15,414 --> 00:40:17,781
Maybe you should wait
until the morning to leave?
662
00:40:20,585 --> 00:40:21,951
Oh, no thank you. No.
663
00:40:31,530 --> 00:40:33,029
You know the rule
of the forties?
664
00:40:35,033 --> 00:40:36,733
No, I-I can't say that I do.
665
00:40:39,838 --> 00:40:42,739
You never run a dog
if it's 40 above or 40 below.
666
00:40:46,511 --> 00:40:49,979
You run a dog
when it's 40 above,
667
00:40:49,981 --> 00:40:51,047
can overheat.
668
00:40:52,717 --> 00:40:54,484
I saw one drop dead once.
669
00:40:58,723 --> 00:41:02,959
You run a dog if it's 40 below,
could burn its lungs out.
670
00:41:06,598 --> 00:41:07,664
Not a pretty picture.
671
00:41:10,836 --> 00:41:14,771
The air freezes
and every breath you take
672
00:41:14,773 --> 00:41:16,806
is like shoving a knife
in your lungs.
673
00:41:20,946 --> 00:41:25,648
Your legs go numb,
your arms go numb.
674
00:41:26,918 --> 00:41:28,651
You start to see things.
675
00:41:32,791 --> 00:41:37,026
And if those dogs give out,
they'll find you and them dead.
676
00:41:39,664 --> 00:41:40,730
Oh, my.
677
00:41:52,544 --> 00:41:56,012
But [clears throat]...
but Mr. Shan,
678
00:41:58,116 --> 00:41:59,082
that's...
679
00:42:00,785 --> 00:42:03,987
that's why I think you should
wait until tomorrow to leave.
680
00:42:03,989 --> 00:42:07,590
Wait at least
until the storm passes.
681
00:42:07,592 --> 00:42:08,658
Then you can see the trail.
682
00:42:11,029 --> 00:42:16,766
Besides, it's...
orders from the governor.
683
00:42:16,768 --> 00:42:18,968
The hell with the governor.
684
00:42:18,970 --> 00:42:22,672
As soon as that medicine
gets here, I'm leaving.
685
00:42:22,674 --> 00:42:24,274
[train whistles]
686
00:42:24,276 --> 00:42:27,210
[train running]
687
00:42:32,083 --> 00:42:33,583
[train whistles]
688
00:42:44,729 --> 00:42:46,763
MAN: Mr. Wetzler?
- Yeah, yeah. Here.
689
00:42:46,765 --> 00:42:48,064
Here you go.
690
00:42:48,066 --> 00:42:49,032
It's the antiserum.
691
00:42:49,034 --> 00:42:50,099
Hey.
692
00:42:54,105 --> 00:42:56,606
[dogs barking]
693
00:43:09,955 --> 00:43:12,155
Ready, Blackie?
694
00:43:12,157 --> 00:43:13,923
All right, boy, let's go.
695
00:43:13,925 --> 00:43:16,059
We better get this thing
put together.
696
00:43:18,964 --> 00:43:20,697
[dogs barking]
697
00:43:20,699 --> 00:43:21,931
Hai!
698
00:43:21,933 --> 00:43:24,767
[¶¶¶]
699
00:43:46,358 --> 00:43:49,092
Yeah, it's going to be our
toughest race yet, boy.
700
00:43:49,094 --> 00:43:50,827
I know, I know
you're ready to go.
701
00:43:52,364 --> 00:43:53,930
I'm not going out there
without you.
702
00:43:55,900 --> 00:43:57,033
No man.
703
00:43:59,771 --> 00:44:02,672
[¶¶¶]
704
00:44:07,646 --> 00:44:09,078
Let's load up.
705
00:44:34,973 --> 00:44:36,873
I'm not going to let anything
happen to you.
706
00:44:52,824 --> 00:44:55,391
[dogs whimpering and barking]
707
00:44:57,729 --> 00:44:58,728
Let's go.
708
00:45:00,331 --> 00:45:02,298
Come on, boy!
709
00:45:02,300 --> 00:45:03,366
Hai!
710
00:45:03,368 --> 00:45:06,469
[¶¶¶]
711
00:45:15,013 --> 00:45:17,714
You asked me
to prepare a plane for you
712
00:45:17,716 --> 00:45:19,282
and to find a pilot,
713
00:45:19,284 --> 00:45:23,920
and instead you were choosing to
transport the serum with dogs.
714
00:45:23,922 --> 00:45:25,755
I hope you know what you're doing.
715
00:45:25,757 --> 00:45:29,225
You're willing to-to trust
the lives of these poor souls
716
00:45:29,227 --> 00:45:31,127
to a Stone Age solution.
717
00:45:31,129 --> 00:45:36,866
Sled dogs, Governor, this is
why Alaska is a laughingstock.
718
00:45:36,868 --> 00:45:37,867
Well, I'm doing
what I think
719
00:45:37,869 --> 00:45:39,202
is best for the people
in Nome.
720
00:45:39,204 --> 00:45:40,903
It's the safest way,
William.
721
00:45:40,905 --> 00:45:43,806
And you may not agree with me
at the... at the moment,
722
00:45:43,808 --> 00:45:47,276
but getting that serum safely there is the key.
723
00:45:47,278 --> 00:45:50,279
Now you couldn't even get your
damn plane off the runway.
724
00:45:50,281 --> 00:45:53,316
My engineer
has found the problem
725
00:45:53,318 --> 00:45:55,752
and we are working right now
on a solution.
726
00:45:55,754 --> 00:45:56,919
I just need another day.
727
00:45:56,921 --> 00:45:58,888
We don't have time.
They need the serum.
728
00:45:58,890 --> 00:46:01,424
And they will have it.
My plane will get it there.
729
00:46:01,426 --> 00:46:03,292
Well, the mushers
assure me
730
00:46:03,294 --> 00:46:06,829
that they can cover the mail route in six days.
731
00:46:06,831 --> 00:46:10,266
THOMPSON: The mail route, that's nearly 700 miles,
732
00:46:10,268 --> 00:46:13,402
and you have an Arctic storm bearing down from the north.
733
00:46:13,404 --> 00:46:15,037
The dogs will never make it.
734
00:46:15,039 --> 00:46:17,306
GOVERNOR BONE: Yeah, well, I made my decision.
735
00:46:17,308 --> 00:46:22,178
Then the fate of Nome lies
in the hands of dogs, Governor.
736
00:46:22,180 --> 00:46:23,513
I hope you're right.
737
00:46:23,515 --> 00:46:25,414
GOVERNOR BONE: I hope so too.
738
00:46:25,416 --> 00:46:26,382
Good bye, William.
739
00:46:28,319 --> 00:46:30,920
SEPP:
Hai! Let's go Togo.
740
00:46:30,922 --> 00:46:34,023
[heavy winds blowing]
741
00:46:34,025 --> 00:46:36,125
Whoa, whoa.
742
00:46:36,127 --> 00:46:38,394
Come on, Skye.
Hold that line. Let's go.
743
00:46:40,231 --> 00:46:42,231
Good boy, good boy. Hai!
744
00:46:48,273 --> 00:46:50,006
Hai!
745
00:46:50,008 --> 00:46:54,510
I tell you, this cold is setting
in my heart and in my bones.
746
00:46:54,512 --> 00:46:56,078
You've been north
of the Norton Sound,
747
00:46:56,080 --> 00:46:57,580
50, 60 below, ain't you?
748
00:46:57,582 --> 00:46:59,882
Aren't you a believer?
749
00:46:59,884 --> 00:47:00,983
You think them dogs
are going to make
750
00:47:00,985 --> 00:47:03,452
700 miles in 80 below?
751
00:47:03,454 --> 00:47:05,988
Don't you got money
in an airplane somewhere?
752
00:47:05,990 --> 00:47:08,024
Trying to put us all
out of work?
753
00:47:08,026 --> 00:47:09,392
You know what you don't need
in Hell?
754
00:47:09,394 --> 00:47:10,827
A devil's advocate.
755
00:47:10,829 --> 00:47:12,328
MAN: Oh, my God.
756
00:47:12,330 --> 00:47:16,098
[heavy winds blowing]
757
00:47:19,838 --> 00:47:22,538
[Wild Bill breathes heavily]
758
00:47:22,540 --> 00:47:25,174
DAN GREEN: Get the dogs.
Get the dogs!
759
00:47:25,176 --> 00:47:28,978
[Wild Bill breathes heavily]
760
00:47:28,980 --> 00:47:30,046
Goddamn.
761
00:47:32,383 --> 00:47:33,983
It's Hell out there.
762
00:47:33,985 --> 00:47:36,953
[¶¶¶]
763
00:47:46,965 --> 00:47:47,930
HARRY DAVENPORT [over radio]: Hold on a moment folks.
764
00:47:49,167 --> 00:47:51,601
This has just been handed to me.
765
00:47:51,603 --> 00:47:55,504
"Musher Wild Bill Shannon has just arrived in Whiskey Creek
766
00:47:55,506 --> 00:47:59,108
"and passed the lifesaving serum off to Dan Green.
767
00:47:59,110 --> 00:48:01,177
Brave souls indeed."
768
00:48:01,179 --> 00:48:05,581
[heavy winds blowing]
769
00:48:05,583 --> 00:48:07,516
Keep going boy, keep going.
770
00:48:07,518 --> 00:48:09,886
Hai! Let's go.
771
00:48:12,390 --> 00:48:15,892
[kids coughing]
772
00:48:19,197 --> 00:48:20,563
Ruth, I promise you
773
00:48:20,565 --> 00:48:23,099
I'm going to take as best
care of her as I can, okay?
774
00:48:23,101 --> 00:48:25,902
- Can I see her?
- Not yet. Sorry.
775
00:48:25,904 --> 00:48:29,005
[kids coughing]
776
00:48:36,414 --> 00:48:38,981
Her fever's rising.
A hundred and five.
777
00:48:41,085 --> 00:48:42,285
Constance, bring me the serum.
778
00:48:43,988 --> 00:48:47,089
The serum? It's expired.
Will it even work?
779
00:48:47,091 --> 00:48:48,591
We can try and keep
their airways open,
780
00:48:48,593 --> 00:48:51,260
but at some point...
781
00:48:53,932 --> 00:48:54,931
Of course.
782
00:49:08,012 --> 00:49:09,011
Thank you.
783
00:49:09,013 --> 00:49:11,480
[¶¶¶]
784
00:49:24,529 --> 00:49:25,594
What's the message?
785
00:49:27,231 --> 00:49:29,332
"Where's the serum?"
786
00:49:29,334 --> 00:49:31,200
[keys clicking]
787
00:49:31,202 --> 00:49:34,070
[heavy winds blowing]
788
00:49:37,275 --> 00:49:40,543
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Easy, easy.
789
00:49:40,545 --> 00:49:42,178
Let's go. Let's go.
790
00:49:42,180 --> 00:49:45,448
- "We have lost contact."
- [typewriter keys clicking]
791
00:49:45,450 --> 00:49:47,049
Get your papers,
ladies and gentlemen.
792
00:49:47,051 --> 00:49:48,451
- News out of Nome.
NEWSBOY 2: Critical in Nome!
793
00:49:48,453 --> 00:49:50,386
Critical in Nome!
Two cents a paper!
794
00:49:50,388 --> 00:49:51,420
[indistinct chatter]
795
00:49:53,124 --> 00:49:55,658
- "We're running out of time."
- [typewriter keys clicking]
796
00:49:59,364 --> 00:50:00,262
GOVERNOR BONE: You got to speed them up.
797
00:50:01,366 --> 00:50:03,032
[Governor Bone sighs]
798
00:50:03,034 --> 00:50:04,333
No, the dogs are making progress,
799
00:50:04,335 --> 00:50:06,369
they're just not fast enough.
800
00:50:06,371 --> 00:50:08,637
We could be at Shaktoolik
by the time Seppala gets there.
801
00:50:08,639 --> 00:50:09,772
But Sir, that-that's risky.
802
00:50:09,774 --> 00:50:12,041
What if there's no way
to inform Seppala
803
00:50:12,043 --> 00:50:13,609
of the change of plan?
And in this blizzard,
804
00:50:13,610 --> 00:50:15,176
those mushers could pass
right by each other, Sir.
805
00:50:15,179 --> 00:50:16,712
Well, I'm not going to sit here
twiddling my thumbs
806
00:50:16,714 --> 00:50:18,247
and getting blamed
807
00:50:18,249 --> 00:50:20,049
- for an epidemic.
WETZLER: Okay!
808
00:50:20,051 --> 00:50:22,552
HARRY DAVENPORT [over radio]:This has just been handed to me.
809
00:50:22,553 --> 00:50:25,054
"Musher Dan Green has just arrived in Whiskey Creek
810
00:50:25,056 --> 00:50:29,158
"and passed the lifesaving
serum off to Charlie Evans.
811
00:50:29,160 --> 00:50:31,327
"Brave souls indeed.
812
00:50:31,329 --> 00:50:34,764
"Bit by bit, mile by mile,
they get closer and closer
813
00:50:34,766 --> 00:50:38,200
"to the midway point
of Nulato, Alaska.
814
00:50:38,202 --> 00:50:40,703
"And from that point on, it will be up to Nome native
815
00:50:40,705 --> 00:50:42,371
Leonhard Seppala."
816
00:50:42,373 --> 00:50:44,707
They said your dad's name
on the radio.
817
00:50:44,709 --> 00:50:46,575
[Sigrid coughs]
818
00:50:46,577 --> 00:50:48,394
HARRY DAVENPORT [over radio]: "He'll face the most dangerous
819
00:50:48,395 --> 00:50:50,212
"leg of the relay over the unpredictable shifting ice
820
00:50:50,214 --> 00:50:51,814
"of the Norton Sound.
821
00:50:51,816 --> 00:50:55,785
"And then the treacherous passes of the Brooks Mountains.
822
00:50:55,787 --> 00:50:58,821
"The fate of Nome
will be in his hands.
823
00:50:58,823 --> 00:51:03,459
But with 400 miles left to go, will he get there in time?"
824
00:51:05,396 --> 00:51:09,165
Stay tuned, folks for more news out of Alaska.
825
00:51:09,167 --> 00:51:11,600
This is Harry Davenport signing off.
826
00:51:11,602 --> 00:51:14,170
[heavy winds blowing]
827
00:51:22,747 --> 00:51:23,746
I'll take her to a bed.
828
00:51:39,831 --> 00:51:41,730
You're okay. You're
going to be okay, sweetheart.
829
00:51:41,732 --> 00:51:43,132
Yeah.
830
00:51:43,134 --> 00:51:44,567
You're going to be all right.
831
00:51:44,569 --> 00:51:45,801
We're going to take care of you,
sweetheart.
832
00:51:45,803 --> 00:51:47,770
So sorry, Constance.
833
00:51:50,541 --> 00:51:51,874
We're going
to take care of you.
834
00:51:51,876 --> 00:51:55,344
[¶¶¶]
835
00:52:04,689 --> 00:52:07,156
DR. WELCH: Has he got the serum yet?
836
00:52:07,158 --> 00:52:09,558
Temperatures dropped
to 80 below,
837
00:52:09,560 --> 00:52:11,894
and we don't know
where Sepp is.
838
00:52:11,896 --> 00:52:13,562
Lines are in and out.
839
00:52:15,166 --> 00:52:17,833
I'm going to send Gunnar
out there to try to find him.
840
00:52:17,835 --> 00:52:19,135
You've seen it
down there, George.
841
00:52:19,137 --> 00:52:21,770
It's-It's very bad now.
842
00:52:21,772 --> 00:52:25,374
We don't have much time,
so do what you have to do, okay?
843
00:52:25,376 --> 00:52:26,375
I will.
844
00:52:27,879 --> 00:52:29,478
GUNNAR: Balto! Hai!
845
00:52:29,480 --> 00:52:32,448
[dogs barking]
846
00:52:38,923 --> 00:52:41,557
CHARLIE: Ah!
I barely made twelve miles.
847
00:52:41,559 --> 00:52:42,625
Get inside!
848
00:52:42,627 --> 00:52:44,727
By the fire!
849
00:52:44,729 --> 00:52:46,428
You need to get warm.
850
00:52:46,430 --> 00:52:47,563
You're going through this?
851
00:52:47,565 --> 00:52:48,797
Just as far as Ungalik.
852
00:52:50,835 --> 00:52:53,202
Maynard wants us to stay there
until the storm passes.
853
00:52:55,173 --> 00:52:57,239
[Akina breathes heavily]
854
00:52:57,241 --> 00:52:58,307
CHARLIE: What about Seppala?
855
00:52:59,777 --> 00:53:02,211
Maybe he's in Ungalik already.
856
00:53:02,213 --> 00:53:03,612
Come on!
857
00:53:03,614 --> 00:53:07,583
[Akina heavy breathing]
858
00:53:07,585 --> 00:53:09,952
[¶¶¶]
859
00:53:09,954 --> 00:53:12,254
[Akina gasps]
860
00:53:30,775 --> 00:53:33,809
[Dr. Welch cries]
861
00:53:41,519 --> 00:53:44,653
[Dr. Welch exhales]
862
00:53:49,727 --> 00:53:52,595
[heavy winds blowing]
863
00:54:04,909 --> 00:54:06,976
I'm so sorry.
864
00:54:06,978 --> 00:54:10,246
Anguta has called
Akina home.
865
00:54:10,248 --> 00:54:13,282
[Margaret cries]
866
00:54:15,753 --> 00:54:17,353
She's gone.
867
00:54:17,355 --> 00:54:20,356
[Margaret cries]
868
00:54:32,803 --> 00:54:33,936
[Myles grunts]
869
00:54:36,774 --> 00:54:39,608
[heavy winds blowing]
870
00:54:39,610 --> 00:54:42,311
[Myles exhales]
871
00:54:42,313 --> 00:54:45,281
Right there. Be careful.
Gen-gentle, gentle.
872
00:54:45,283 --> 00:54:48,017
[Myles breathing heavily]
873
00:54:50,454 --> 00:54:51,453
Yeah.
874
00:54:54,692 --> 00:54:55,858
I tended to the dogs.
875
00:54:55,860 --> 00:54:58,560
[Myles breathing heavily]
876
00:55:01,899 --> 00:55:04,867
Any news from Nome?
877
00:55:04,869 --> 00:55:07,903
Myles, any news from Nome?
878
00:55:11,075 --> 00:55:14,376
Siggy. Siggy's sick.
879
00:55:17,448 --> 00:55:20,449
No. No.
880
00:55:20,451 --> 00:55:22,818
Maynard got a telegraph
through.
881
00:55:22,820 --> 00:55:24,420
She's in the hospital
with Constance.
882
00:55:26,524 --> 00:55:29,325
Sepp, you can't go out
like this.
883
00:55:29,327 --> 00:55:31,493
- Not now.
- Pack the crate.
884
00:55:31,495 --> 00:55:33,095
Maynard wants you
to stay in Ungalik
885
00:55:33,097 --> 00:55:34,730
until the storm passes.
886
00:55:34,732 --> 00:55:36,598
[sighs] Pack the crate.
887
00:55:36,600 --> 00:55:38,634
Sepp, you're dead tired.
888
00:55:38,636 --> 00:55:39,668
[shouting]
I said pack the crate!
889
00:55:41,472 --> 00:55:43,439
[Myles grunts]
890
00:55:45,576 --> 00:55:49,078
Your daddy and Togo,
they're going to come back.
891
00:55:50,548 --> 00:55:52,881
And they're going to have
some medicine for you.
892
00:55:52,883 --> 00:55:54,717
And I started
a new dress for you.
893
00:55:56,554 --> 00:56:00,522
And it's pink and yellow,
it's your favorite colors.
894
00:56:00,524 --> 00:56:01,857
You're going to look
so pretty.
895
00:56:07,598 --> 00:56:11,934
He's going to be here
real soon, okay? [sniffs]
896
00:56:11,936 --> 00:56:14,870
Have to stay with me,
sweetheart.
897
00:56:14,872 --> 00:56:17,773
[sobs] You just hang in there,
okay?
898
00:56:17,775 --> 00:56:20,142
Do you have a quote
for the evening edition?
899
00:56:20,144 --> 00:56:22,878
[sighs] Oh.
900
00:56:22,880 --> 00:56:27,549
"Our last hope rests on the dogs
and their heroic mushers."
901
00:56:27,551 --> 00:56:28,751
There's your quote, William.
902
00:56:30,388 --> 00:56:31,086
THOMPSON: Thank you, Governor.
903
00:56:32,790 --> 00:56:35,090
Oh, have a little faith,
William.
904
00:56:35,092 --> 00:56:37,593
You ever heard
of that concept?
905
00:56:37,595 --> 00:56:39,161
[Thompson laughs]
906
00:56:39,163 --> 00:56:40,729
[puts phone down]
907
00:56:41,766 --> 00:56:44,733
[winds howling]
908
00:56:53,811 --> 00:56:56,779
[dogs barking]
909
00:56:59,784 --> 00:57:04,987
¶ Sleep my child in peace That's heavenly ¶
910
00:57:04,989 --> 00:57:08,557
¶ All through the night ¶
911
00:57:08,559 --> 00:57:09,792
[labored breathing]
912
00:57:09,794 --> 00:57:13,695
¶ Guardian angels God will send thee ¶
913
00:57:13,697 --> 00:57:16,765
¶ All through the night ¶
914
00:57:16,767 --> 00:57:20,669
- [dogs barking]
- [heavy winds blowing]
915
00:57:20,671 --> 00:57:21,870
Let's go, Togo!
916
00:57:21,872 --> 00:57:24,840
[Constance singing]
917
00:57:24,842 --> 00:57:27,810
- Go!
- [ice cracking]
918
00:57:31,749 --> 00:57:32,981
Faster, boys! Faster!
919
00:57:32,983 --> 00:57:35,951
[ice cracking]
920
00:57:38,722 --> 00:57:41,690
[Constance singing]
921
00:57:44,995 --> 00:57:47,896
- [ice cracking]
- [dogs barking]
922
00:57:48,966 --> 00:57:50,065
SEPP: Ha! Ha!
923
00:57:51,101 --> 00:57:52,734
[dogs barking]
924
00:57:52,736 --> 00:57:55,704
[ice breaking]
925
00:57:59,743 --> 00:58:02,744
[¶¶¶]
926
00:58:04,114 --> 00:58:07,049
[Constance singing]
927
00:58:17,094 --> 00:58:20,062
[choral singing]
928
00:58:27,505 --> 00:58:29,004
Are the lines up?
929
00:58:29,006 --> 00:58:30,205
They're in and out.
930
00:58:34,111 --> 00:58:35,777
[winds howling]
931
00:58:35,779 --> 00:58:38,780
[wolf howls]
932
00:58:44,655 --> 00:58:47,473
HARRY DAVENPORT [over radio]: This is Harry Davenport
933
00:58:47,474 --> 00:58:50,292
with another installment of the race against death.
934
00:58:50,294 --> 00:58:52,794
Governor Bone of Alaska says that all hope
935
00:58:52,796 --> 00:58:53,929
now rests on the dogs
936
00:58:53,931 --> 00:58:56,031
and their heroic mushers.
937
00:58:56,033 --> 00:58:58,166
But time is running out in faraway Nome.
938
00:58:58,168 --> 00:59:02,237
And Leonhard Seppala is nowhere to be found.
939
00:59:02,239 --> 00:59:04,806
And now all we can do is pray.
940
00:59:04,808 --> 00:59:06,675
Pray for Leonhard Seppala.
941
00:59:06,677 --> 00:59:08,143
And pray for the good citizens
942
00:59:08,145 --> 00:59:09,678
of Nome.
943
00:59:09,680 --> 00:59:12,648
[heavy wind blowing]
944
00:59:15,686 --> 00:59:18,654
[dogs barking]
945
00:59:23,727 --> 00:59:26,662
[wolf howling in distance]
946
00:59:35,072 --> 00:59:37,039
[Sepp groans]
947
00:59:43,347 --> 00:59:46,348
[dogs yipping]
948
00:59:46,350 --> 00:59:49,318
[winds howling]
949
00:59:55,693 --> 00:59:57,326
Hold, boy!
950
00:59:57,328 --> 00:59:58,760
[dogs barking]
951
00:59:58,762 --> 00:59:59,928
Hold the line, boy!
952
00:59:59,930 --> 01:00:02,864
- [dogs barking]
- [ice breaking]
953
01:00:14,378 --> 01:00:15,944
Togo, hold the line.
954
01:00:15,946 --> 01:00:18,914
[dogs barking]
955
01:00:24,855 --> 01:00:25,887
[Sepp groans]
956
01:00:25,889 --> 01:00:28,056
[ice breaking]
957
01:00:32,096 --> 01:00:34,062
[Sepp panting]
958
01:00:36,266 --> 01:00:37,666
Pull!
959
01:00:37,668 --> 01:00:40,636
[winds howling]
960
01:00:41,772 --> 01:00:43,772
[dogs barking]
961
01:00:43,774 --> 01:00:46,174
Pull, boy! Pull!
962
01:00:46,176 --> 01:00:48,744
[ice breaking]
963
01:00:48,746 --> 01:00:51,713
[dogs barking]
964
01:00:55,052 --> 01:00:56,718
Hold the line!
965
01:00:56,720 --> 01:00:57,786
Pull!
966
01:00:57,788 --> 01:00:59,788
[dogs barking]
967
01:01:05,663 --> 01:01:08,130
Togo, hold the line! Pull!
968
01:01:08,132 --> 01:01:11,099
[dogs barking]
969
01:01:17,775 --> 01:01:19,975
Come on, boy! Pull!
970
01:01:21,812 --> 01:01:24,813
[ice breaking]
971
01:01:24,815 --> 01:01:27,849
[dogs barking]
972
01:01:29,820 --> 01:01:32,821
[ice breaking]
973
01:01:32,823 --> 01:01:35,791
[winds howling]
974
01:01:44,768 --> 01:01:45,934
[Sepp groans]
975
01:01:52,876 --> 01:01:53,975
Let's get home.
976
01:01:53,977 --> 01:01:56,712
[dogs barking]
977
01:01:56,714 --> 01:01:59,481
[heavy winds howling]
978
01:01:59,483 --> 01:02:00,482
Let's ride.
979
01:02:00,484 --> 01:02:03,452
[dogs barking]
980
01:02:08,325 --> 01:02:11,293
[¶¶¶]
981
01:02:16,734 --> 01:02:19,501
[heavy winds howling]
982
01:02:19,503 --> 01:02:22,471
[¶¶¶]
983
01:02:27,845 --> 01:02:29,010
[closes pocket watch]
984
01:02:29,012 --> 01:02:32,013
[¶¶¶]
985
01:02:38,021 --> 01:02:40,222
It's okay, Togo.
986
01:02:40,224 --> 01:02:42,524
I got you.
987
01:02:42,526 --> 01:02:44,126
Let's put you in the sled.
988
01:02:44,128 --> 01:02:45,127
[Togo whimpers]
989
01:02:45,129 --> 01:02:46,528
I know you're hurt.
990
01:02:46,530 --> 01:02:49,498
[¶¶¶]
991
01:02:59,209 --> 01:03:00,776
I need
to get some air, father.
992
01:03:06,550 --> 01:03:09,484
[heavy winds howling]
993
01:03:12,055 --> 01:03:13,121
Come on.
994
01:03:13,123 --> 01:03:14,356
Let's get out of the snow.
995
01:03:15,425 --> 01:03:17,292
Come on. All right, come on.
996
01:03:17,294 --> 01:03:18,894
[indistinct]
997
01:03:18,896 --> 01:03:21,930
[¶¶¶]
998
01:03:21,932 --> 01:03:24,900
[Sepp breathing heavily]
999
01:03:45,289 --> 01:03:46,421
Come on, boy.
1000
01:03:46,423 --> 01:03:49,391
[¶¶¶]
1001
01:04:40,611 --> 01:04:45,914
SIGRID: Daddy, Daddy, wake up. Daddy.
1002
01:04:45,916 --> 01:04:47,048
[howling winds]
1003
01:05:11,241 --> 01:05:14,242
[Sepp shivering]
1004
01:05:14,244 --> 01:05:15,410
Come on, boy.
1005
01:05:16,647 --> 01:05:18,213
Don't give up now.
1006
01:05:20,417 --> 01:05:22,117
You got to lead us home.
1007
01:05:26,023 --> 01:05:27,989
Morning, Henrietta.
1008
01:05:27,991 --> 01:05:29,124
Morning.
1009
01:05:33,163 --> 01:05:35,130
[Maynard groans]
1010
01:05:42,272 --> 01:05:43,405
[Maynard sighs]
1011
01:06:05,395 --> 01:06:06,494
[Constance sighs]
1012
01:06:09,466 --> 01:06:12,200
Everyone is sleeping.
1013
01:06:12,202 --> 01:06:13,301
Good. Good.
1014
01:06:14,404 --> 01:06:16,438
Everyone
except you and me.
1015
01:06:19,009 --> 01:06:21,142
Well, I closed
my eyes for a while,
1016
01:06:21,144 --> 01:06:22,544
but the nightmares came back.
1017
01:06:26,683 --> 01:06:31,152
You know when the flu
epidemic of '18 broke out,
1018
01:06:31,154 --> 01:06:32,387
they died by the hundreds.
1019
01:06:34,992 --> 01:06:38,226
We lost half of the
Inuit population in this town.
1020
01:06:39,763 --> 01:06:41,129
[Dr. Welch sighs]
1021
01:06:42,733 --> 01:06:44,766
I mean,
I was, I was helpless.
1022
01:06:47,471 --> 01:06:49,304
And now
it's happening again.
1023
01:06:50,607 --> 01:06:53,375
You're doing such a good job.
You can't blame yourself.
1024
01:06:57,314 --> 01:06:59,047
I delivered
most of these children.
1025
01:07:01,318 --> 01:07:04,285
I brought them
into this world and...
1026
01:07:04,287 --> 01:07:06,454
so, in a way...
1027
01:07:08,558 --> 01:07:10,291
they're my children too.
1028
01:07:14,731 --> 01:07:16,164
I feel the same way.
1029
01:07:19,236 --> 01:07:21,436
I love those little hearts
out there like my own.
1030
01:07:24,441 --> 01:07:26,574
I love Sigrid
like she's my own daughter.
1031
01:07:26,576 --> 01:07:28,209
[Constance sobs]
1032
01:07:29,379 --> 01:07:31,146
All of those children
have helped us both
1033
01:07:31,148 --> 01:07:32,447
through difficult times.
1034
01:07:34,618 --> 01:07:36,317
And now it's our turn
to help them.
1035
01:07:38,722 --> 01:07:40,188
Don't lose faith.
1036
01:07:40,190 --> 01:07:43,158
[¶¶¶]
1037
01:08:02,479 --> 01:08:05,480
[echoing barks]
1038
01:08:05,482 --> 01:08:08,450
[¶¶¶]
1039
01:08:44,387 --> 01:08:45,420
Is Sigrid okay?
1040
01:08:45,422 --> 01:08:46,488
Yeah, yeah, she's okay.
1041
01:08:46,490 --> 01:08:49,491
[dogs barking]
1042
01:09:01,538 --> 01:09:02,871
Balto, let's go!
1043
01:09:02,873 --> 01:09:05,840
[dogs barking]
1044
01:09:06,877 --> 01:09:09,844
[¶¶¶]
1045
01:09:24,427 --> 01:09:26,561
Sigrid,
1046
01:09:26,563 --> 01:09:28,763
Sigrid can you hear me?
1047
01:09:28,765 --> 01:09:30,665
Sigrid, Alice and
five other children
1048
01:09:30,667 --> 01:09:32,400
have reached the point
of unconsciousness
1049
01:09:32,402 --> 01:09:34,269
and the swelling in their
throats is getting worse.
1050
01:09:34,271 --> 01:09:35,603
You have to keep
replacing the compresses
1051
01:09:35,605 --> 01:09:36,704
to keep the swelling down.
1052
01:09:36,706 --> 01:09:38,306
And don't forget the neck, okay?
1053
01:09:38,308 --> 01:09:41,309
[¶¶¶]
1054
01:09:47,317 --> 01:09:48,683
Let's go,
Balto, let's go!
1055
01:09:49,886 --> 01:09:51,452
No, stay with me honey.
1056
01:09:51,454 --> 01:09:54,522
[labored breathing]
1057
01:09:54,524 --> 01:09:57,492
[¶¶¶]
1058
01:10:00,564 --> 01:10:03,531
[dogs barking]
1059
01:10:04,634 --> 01:10:07,535
- Gee! Gee! Gee!
- [dogs barking]
1060
01:10:09,472 --> 01:10:12,473
[¶¶¶]
1061
01:10:19,649 --> 01:10:20,949
Ilsa, can you
stay with the children?
1062
01:10:20,951 --> 01:10:23,918
[¶¶¶]
1063
01:10:26,790 --> 01:10:28,289
- Whoa!
MAYOR MAYNARD: You made it!
1064
01:10:28,291 --> 01:10:29,524
Balto, whoa.
1065
01:10:35,665 --> 01:10:37,532
Good job, Gunnar.
1066
01:10:37,534 --> 01:10:38,800
The medicine,
it's here.
1067
01:10:41,538 --> 01:10:42,704
Easy, easy, easy.
1068
01:10:45,842 --> 01:10:46,941
Thank you.
1069
01:10:48,278 --> 01:10:49,410
Did you see Sepp?
1070
01:10:49,412 --> 01:10:50,612
He was behind me.
1071
01:10:50,614 --> 01:10:53,681
[dogs barking]
1072
01:11:04,394 --> 01:11:06,327
Let's go home, boy.
1073
01:11:10,400 --> 01:11:13,301
[Sepp breathing heavily]
1074
01:11:22,412 --> 01:11:25,380
[excited chatter]
1075
01:11:27,651 --> 01:11:29,884
There he is.
1076
01:11:29,886 --> 01:11:31,452
Incredible.
1077
01:11:31,454 --> 01:11:33,288
They're all intact.
Not a single vial broken.
1078
01:11:34,357 --> 01:11:35,523
Doctor,
is it going to work?
1079
01:11:35,525 --> 01:11:37,325
George, please get these
people out of here.
1080
01:11:37,327 --> 01:11:38,626
We need quiet.
Please, please.
1081
01:11:38,628 --> 01:11:39,811
Let's move. Let's move.
All of you.
1082
01:11:39,812 --> 01:11:40,995
WOMAN:
How long do we have to wait?
1083
01:11:40,996 --> 01:11:42,179
It's going to be
at least a few minutes
1084
01:11:42,180 --> 01:11:43,363
for these to thaw out,
before injecting.
1085
01:11:43,366 --> 01:11:44,599
Ilsa, I want you
to go ahead of us
1086
01:11:44,601 --> 01:11:46,434
and sterilize their arms.
1087
01:11:46,436 --> 01:11:47,535
- And Constance.
- Yes.
1088
01:11:47,537 --> 01:11:48,503
You prepare the syringes.
1089
01:11:48,505 --> 01:11:50,438
Yes, Father.
1090
01:11:50,440 --> 01:11:51,439
Let's go to work.
1091
01:11:51,441 --> 01:11:52,540
[all laugh]
1092
01:11:52,542 --> 01:11:55,510
[¶¶¶]
1093
01:11:57,847 --> 01:11:59,947
These seem be the most thawed.
1094
01:11:59,949 --> 01:12:02,550
We'll start with the worst
cases first going bed to bed.
1095
01:12:02,552 --> 01:12:05,520
[¶¶¶]
1096
01:12:37,020 --> 01:12:39,454
Thank God.
1097
01:12:39,456 --> 01:12:41,723
Is... is Sigrid okay?
1098
01:12:41,725 --> 01:12:44,692
[¶¶¶]
1099
01:13:22,832 --> 01:13:27,001
SIGRID: Daddy. Daddy, wake up.
1100
01:13:31,040 --> 01:13:32,707
Daddy.
1101
01:13:32,709 --> 01:13:35,610
It's Sigrid. Wake up.
1102
01:13:35,612 --> 01:13:38,980
[¶¶¶]
1103
01:13:38,982 --> 01:13:40,681
Wake up.
1104
01:13:40,683 --> 01:13:43,684
[¶¶¶]
1105
01:13:52,962 --> 01:13:54,095
Daddy.
1106
01:13:55,832 --> 01:13:57,165
Can you hear me?
1107
01:13:57,167 --> 01:13:58,666
It's Siggy.
1108
01:13:59,769 --> 01:14:01,202
Take care of her.
1109
01:14:01,204 --> 01:14:04,172
[¶¶¶]
1110
01:14:21,925 --> 01:14:22,957
SIGRID: [whispers] Wake up.
1111
01:14:22,959 --> 01:14:25,927
[¶¶¶]
1112
01:14:27,730 --> 01:14:28,963
[whispers] Can you hear me?
1113
01:14:30,467 --> 01:14:31,799
Daddy.
1114
01:14:36,206 --> 01:14:39,540
Daddy, wake up.
1115
01:14:39,542 --> 01:14:41,709
It's Siggy.
1116
01:14:41,711 --> 01:14:43,110
The medicine worked.
1117
01:14:47,851 --> 01:14:50,718
I missed you,
I love you, Daddy.
1118
01:14:50,720 --> 01:14:53,688
[¶¶¶]
1119
01:15:02,599 --> 01:15:04,866
You look so beautiful.
1120
01:15:04,868 --> 01:15:05,967
SIGRID:
Thank you, Daddy.
1121
01:15:08,538 --> 01:15:11,005
Constance took care of me.
1122
01:15:11,007 --> 01:15:12,773
And Togo took care of you.
1123
01:15:14,677 --> 01:15:16,244
You saved
a lot of lives, Sepp.
1124
01:15:17,881 --> 01:15:19,547
Togo brought you back.
1125
01:15:24,120 --> 01:15:25,753
[Sepp grunts]
1126
01:15:28,791 --> 01:15:30,224
I love you, Daddy.
1127
01:15:32,662 --> 01:15:34,295
I love you too, baby.
1128
01:15:38,535 --> 01:15:39,767
[Constance sighs]
1129
01:15:41,704 --> 01:15:43,571
I'm glad you're okay.
1130
01:15:48,311 --> 01:15:49,544
HARRY DAVENPORT [over radio]: Hello, folks.
1131
01:15:49,546 --> 01:15:51,112
This is Harry Davenport,
1132
01:15:51,114 --> 01:15:54,782
bringing you what I'm happy
to say is the last installment
1133
01:15:54,784 --> 01:15:56,584
of the race against death.
1134
01:15:56,586 --> 01:15:58,319
Governor, the
epidemic's been averted, Sir.
1135
01:15:58,321 --> 01:15:59,587
Nome's saved.
1136
01:16:01,691 --> 01:16:03,291
[Governor Bone sighs]
1137
01:16:04,928 --> 01:16:06,127
You did it Sir.
1138
01:16:17,273 --> 01:16:20,808
You have one
very tough little girl.
1139
01:16:20,810 --> 01:16:24,612
But that doesn't surprise me,
given her father.
1140
01:16:26,683 --> 01:16:27,815
Thank you.
1141
01:16:29,052 --> 01:16:31,152
Maybe I'll see
you both at church on Sunday?
1142
01:16:33,623 --> 01:16:35,723
Yeah.
1143
01:16:35,725 --> 01:16:37,758
Yeah, I reckon
we'll be there.
1144
01:16:37,760 --> 01:16:40,695
[applause and cheering]
1145
01:16:46,135 --> 01:16:47,935
BOY: Yippee!
MAN: Whoo!
1146
01:16:47,937 --> 01:16:49,170
[indistinct]
1147
01:16:49,172 --> 01:16:52,106
[applause and cheering]
1148
01:16:56,012 --> 01:16:59,280
Sir, I have Calvin Coolidge
on the phone for you.
1149
01:16:59,282 --> 01:17:00,348
He's on the line.
1150
01:17:00,350 --> 01:17:02,750
- The President?
- Hmm-mm.
1151
01:17:02,752 --> 01:17:04,151
Oh, my.
1152
01:17:04,153 --> 01:17:05,353
Mr. President?
1153
01:17:05,355 --> 01:17:08,889
[woman panting]
1154
01:17:08,891 --> 01:17:11,959
[Governor Bone laughs]
1155
01:17:11,961 --> 01:17:14,362
You know,
they say every dog has his day.
1156
01:17:14,364 --> 01:17:16,897
Well, for the
noble sled dogs of Alaska,
1157
01:17:16,899 --> 01:17:20,801
- I'd say today was that day.
- [cheering and applause]
1158
01:17:20,803 --> 01:17:22,269
Yay, I'm so happy!
1159
01:17:22,271 --> 01:17:24,238
Real proud of you, son.
1160
01:17:24,240 --> 01:17:26,007
- Thanks, George.
- Proud of you.
1161
01:17:26,009 --> 01:17:28,976
[cheers continue]
1162
01:17:36,252 --> 01:17:39,887
[¶¶¶]
1163
01:17:39,889 --> 01:17:41,422
HARRY DAVENPORT: The entire world now breathes
1164
01:17:41,424 --> 01:17:44,191
a collective sigh of relief.
1165
01:17:44,193 --> 01:17:46,427
I think this editorial
from the Daily News-Miner
1166
01:17:46,429 --> 01:17:48,729
sums it up best.
1167
01:17:48,731 --> 01:17:51,032
We thank those brave men and their valiant dogs
1168
01:17:51,034 --> 01:17:53,401
for saving so many lives.
1169
01:17:53,403 --> 01:17:55,436
But we owe them a bigger debt of gratitude
1170
01:17:55,438 --> 01:17:58,139
for showing us that anything is possible
1171
01:17:58,141 --> 01:18:02,009
when you have hope and courage.
1172
01:18:02,011 --> 01:18:03,678
The Stone Age.
1173
01:18:03,680 --> 01:18:04,945
[chuckles]
1174
01:18:04,947 --> 01:18:07,915
[¶¶¶]
1175
01:18:25,068 --> 01:18:27,034
HARRY DAVENPORT: This is Harry Davenport,
1176
01:18:27,036 --> 01:18:28,903
signing off.
1177
01:18:28,905 --> 01:18:31,172
Thanks for
bringing my daddy home.
1178
01:18:31,174 --> 01:18:34,141
[¶¶¶]
1179
01:19:05,742 --> 01:19:07,475
INUIT SHAMAN: There was a higher Spirit
1180
01:19:07,477 --> 01:19:09,443
that guided those men and dogs
1181
01:19:09,445 --> 01:19:12,313
across the harsh conditions of our land.
1182
01:19:21,891 --> 01:19:24,492
Seppala would never see the wolf again.
1183
01:19:27,864 --> 01:19:30,531
His love for his dogs never changed.
1184
01:19:31,801 --> 01:19:34,034
And the wild spirit
1185
01:19:34,036 --> 01:19:37,171
would find good times ahead.
1186
01:19:37,173 --> 01:19:40,141
[¶¶¶]
1187
01:23:56,165 --> 01:23:59,133
[music fades out]
78194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.