All language subtitles for The Four Feathers (2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,109 --> 00:01:51,550 WwW.SubYab.CoM The Four Feathers 2 00:02:05,678 --> 00:02:06,981 Pass it left to Jack! 3 00:02:06,981 --> 00:02:08,649 Pass the bloody thing, Tom! 4 00:02:08,649 --> 00:02:10,943 - Tom, pass it left! - Pass the ball! 5 00:02:10,943 --> 00:02:12,403 - Come on, Tom! - To Jack! 6 00:02:12,611 --> 00:02:14,071 Go on, Tom! 7 00:02:18,242 --> 00:02:19,806 Tom! 8 00:02:21,317 --> 00:02:23,246 What's that man's name?! 9 00:02:28,303 --> 00:02:29,711 You see the girls, Jack? 10 00:02:33,256 --> 00:02:35,862 Push on! Move it, boys! Come on! 11 00:02:37,635 --> 00:02:39,032 Stand tall! 12 00:02:39,074 --> 00:02:40,075 There you go... straight. 13 00:02:41,545 --> 00:02:42,409 Go on, Vicar! 14 00:02:42,535 --> 00:02:43,494 Sean! Sean! 15 00:02:47,957 --> 00:02:49,500 Go on... keep going! 16 00:03:02,606 --> 00:03:03,910 Trench! 17 00:03:04,066 --> 00:03:05,839 Come on, break it up! 18 00:03:09,123 --> 00:03:10,687 I need you on the field, lad. 19 00:03:10,812 --> 00:03:11,980 - Huh? - You're all right. 20 00:03:13,033 --> 00:03:14,493 Harry! 21 00:03:19,133 --> 00:03:20,332 Behind you! 22 00:03:23,147 --> 00:03:24,554 Jack! 23 00:03:25,753 --> 00:03:27,161 Take it, Jack! 24 00:03:41,654 --> 00:03:43,635 Well done, old chap! 25 00:03:44,521 --> 00:03:47,649 Well done, Jack. Is there anything else left in there? 26 00:03:59,587 --> 00:04:01,360 How long you going to be in that bathtub, Vicar? 27 00:04:01,360 --> 00:04:03,706 - As long as I like. - Stand tall, Vicar. 28 00:04:07,668 --> 00:04:08,971 Idiot! 29 00:04:10,952 --> 00:04:12,673 Willoughby, you look wonderful, darling. 30 00:04:12,725 --> 00:04:14,289 - Princess Willoughby. - Miss Willoughby. 31 00:04:14,341 --> 00:04:16,374 Hey, Tom, there's a hair out of place there, boy. 32 00:04:16,426 --> 00:04:18,512 When are you gentlemen going to grow up? 33 00:04:18,564 --> 00:04:20,284 "Gentlemen"? Did he just call us "gentlemen"? 34 00:04:20,336 --> 00:04:21,483 I believe he did. 35 00:04:21,535 --> 00:04:23,777 - I won't take that from anyone. - Nor will I. 36 00:04:25,393 --> 00:04:27,218 - I like when you do this. - Not my hair! 37 00:04:27,270 --> 00:04:29,512 - Willoughby, this is... - Not the hair! Not the hair! 38 00:04:33,995 --> 00:04:35,768 And don't think we're going to take you any more seriously 39 00:04:35,820 --> 00:04:37,332 once you're promoted, Miss Willoughby. 40 00:04:37,332 --> 00:04:38,687 - We'll see about that. - Whoo! 41 00:04:40,042 --> 00:04:41,502 Ladies. 42 00:04:41,554 --> 00:04:44,839 Don't worry, Vicar, they're only women. They won't bite. 43 00:04:44,891 --> 00:04:45,986 Just be quiet. 44 00:04:59,331 --> 00:05:00,691 Does it hurt? 45 00:05:00,786 --> 00:05:03,085 Uh... yes. 46 00:05:03,659 --> 00:05:06,317 - What are you two lovebirds laughing about? - His eye. 47 00:05:06,369 --> 00:05:09,289 Don't fall for it. He colors it in with a pen. 48 00:05:09,341 --> 00:05:11,635 I can draw you one if you're feeling left out. 49 00:05:12,573 --> 00:05:13,929 Go on, then. 50 00:05:14,085 --> 00:05:14,882 What? 51 00:05:14,940 --> 00:05:16,952 Well, I want a black eye like Jack's. 52 00:05:18,464 --> 00:05:21,905 If you really want one, Harry, I... can facilitate you. 53 00:05:21,957 --> 00:05:23,886 - Want a second black eye, Jack? - No. 54 00:05:29,360 --> 00:05:30,663 That's good. 55 00:05:48,545 --> 00:05:49,692 Are you nervous? 56 00:05:49,744 --> 00:05:51,985 - Stop it. - What? 57 00:05:52,611 --> 00:05:54,279 What are you two doing? 58 00:05:54,957 --> 00:05:56,365 Nothing. 59 00:05:57,303 --> 00:05:58,867 I want to dance. 60 00:06:01,630 --> 00:06:02,985 N-Not up there, Ethne. 61 00:06:03,038 --> 00:06:04,445 Now, Ethne, come down from there, please. 62 00:06:05,540 --> 00:06:07,482 Not until you dance with me, Harry. 63 00:06:07,565 --> 00:06:09,317 - Oh, dear, yes, come down, Ethne. - For God's sake, be careful. 64 00:06:09,401 --> 00:06:11,796 - Oh, please. - Jack, tell her to get down. 65 00:06:11,796 --> 00:06:13,099 When does she ever listen to me? 66 00:06:13,151 --> 00:06:14,924 Ethne, listen to Jack, please. 67 00:06:14,976 --> 00:06:16,436 Relax, Harry. 68 00:06:16,488 --> 00:06:17,791 Listen to me. 69 00:06:17,895 --> 00:06:20,189 - Thank you, Jack. - I will not pirouette. 70 00:06:20,241 --> 00:06:22,379 - Dance with me. - Right, right. 71 00:06:25,663 --> 00:06:27,488 - Oh, my God. - Scary, isn't it, Harry? 72 00:06:27,540 --> 00:06:29,625 Don't be such a bore, Harry. 73 00:06:31,297 --> 00:06:32,215 I'm trying. 74 00:06:32,298 --> 00:06:33,216 - Ooh! Ooh! - Ooh! 75 00:06:34,317 --> 00:06:37,132 Please be careful, okay? It's not very funny, Ethne. 76 00:06:37,184 --> 00:06:38,488 Excuse me, Mr. Faversham, sir. 77 00:06:38,540 --> 00:06:40,521 Your father is asking for you and Miss Eustace. 78 00:06:43,642 --> 00:06:44,893 Oh. 79 00:06:45,369 --> 00:06:46,829 Thank you. 80 00:06:51,000 --> 00:06:52,772 - Sir. - Sir. 81 00:06:52,824 --> 00:06:54,545 - Colonel Sutch. - Harry, my boy. 82 00:06:54,545 --> 00:06:56,265 - How are you, sir? - Well, well. 83 00:06:56,317 --> 00:06:58,298 - Mum. - Colonel Sutch. 84 00:06:58,559 --> 00:07:00,071 I'm sorry to send for you, my dear. 85 00:07:00,123 --> 00:07:02,260 I was hoping to steal you for the last dance. 86 00:07:02,312 --> 00:07:03,981 It'd be my pleasure, General. 87 00:07:04,033 --> 00:07:06,014 Your son won't dance with me. 88 00:07:09,038 --> 00:07:11,644 - Where were you? - Catching a breath of air, sir. 89 00:07:18,421 --> 00:07:19,673 My dear. 90 00:07:26,558 --> 00:07:28,483 She is very beautiful, Harry. 91 00:07:29,734 --> 00:07:31,246 Yes, she is, sir. 92 00:07:32,289 --> 00:07:35,000 I was thinking how proud my father would be if he were here. 93 00:07:35,052 --> 00:07:37,293 An officer who gave his life for his country 94 00:07:37,293 --> 00:07:41,568 deserves far more respect than I do. I wish I'd met him. 95 00:07:47,407 --> 00:07:48,919 Are you ready, my dear? 96 00:07:50,900 --> 00:07:52,725 With all my heart. 97 00:07:59,710 --> 00:08:02,369 My lords, ladies and gentlemen, the general. 98 00:08:11,753 --> 00:08:13,734 Dr. Johnson once said 99 00:08:13,786 --> 00:08:17,800 every man feels meanly about himself for not having been a soldier. 100 00:08:18,582 --> 00:08:22,336 Well, that's something no one here tonight need fear. 101 00:08:22,909 --> 00:08:25,047 Whether or not you've seen active service 102 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 you have shown yourselves willing to lay down your lives 103 00:08:28,383 --> 00:08:32,085 and for that... I salute you. 104 00:08:32,137 --> 00:08:35,786 - The Royal Cumbrians! - The Royal Cumbrians! 105 00:08:40,009 --> 00:08:45,327 Now, in my mind, there is only one sacrifice more noble than pledging one's life 106 00:08:45,379 --> 00:08:49,080 for one's country and that is... 107 00:08:49,289 --> 00:08:54,006 loving... and marrying a man who does. 108 00:08:54,101 --> 00:08:55,060 - Marry?! - Marry?! 109 00:08:55,649 --> 00:08:57,995 Harry... and Ethne. 110 00:08:58,464 --> 00:09:00,497 Harry and Ethne! 111 00:09:04,355 --> 00:09:05,710 Bravo! 112 00:09:05,763 --> 00:09:07,327 Bravo! Bravo! 113 00:09:24,165 --> 00:09:25,938 Form a square! 114 00:09:27,342 --> 00:09:28,801 Form a square! 115 00:10:30,165 --> 00:10:32,616 Well, now that we've had such a public engagement 116 00:10:32,876 --> 00:10:34,544 can we have a nice, quiet wedding, please? 117 00:10:34,544 --> 00:10:37,464 Not on your life! I want the full works, 118 00:10:37,881 --> 00:10:39,862 the church near my home 119 00:10:40,018 --> 00:10:42,622 and then a rousing speech from your father. 120 00:10:42,664 --> 00:10:43,899 Mm. 121 00:10:43,980 --> 00:10:45,000 - My father? - Mm-hmm. 122 00:10:45,041 --> 00:10:46,167 Mm-hmm. 123 00:10:47,161 --> 00:10:49,194 "I'd like to congratulate my son." 124 00:10:49,402 --> 00:10:52,270 "When I was his age, I was in charge of a full regiment." 125 00:10:52,634 --> 00:10:54,824 - He doesn't sound anything like that. - Oh, yes, he does. 126 00:10:54,876 --> 00:10:57,431 Besides, you will be in charge of a regiment. 127 00:11:04,435 --> 00:11:05,553 Quiet! 128 00:11:05,615 --> 00:11:07,127 - It'll be Jack and Isabelle's turn next. - Jack? 129 00:11:07,179 --> 00:11:09,995 Oh, no, Jack will never get married. He's too much of a soldier. 130 00:11:10,047 --> 00:11:12,549 - So are you. - Yes, but not like him. 131 00:11:14,634 --> 00:11:17,971 Yes, you are, more than him, more than any of them. 132 00:11:18,179 --> 00:11:19,848 You're my husband. 133 00:11:20,004 --> 00:11:23,966 ♪ Good night, ladies Good night, ladies... ♪ 134 00:11:24,175 --> 00:11:26,416 - Go away. - Please, ignore them. 135 00:11:26,469 --> 00:11:27,720 Don't act like children! 136 00:11:27,720 --> 00:11:30,848 ♪ Merrily, we roll along, roll along, roll along ♪ 137 00:11:31,004 --> 00:11:35,018 ♪ Merrily, we roll along until the morning comes ♪ 138 00:11:35,018 --> 00:11:38,303 ♪ Good night, gentlemen, good night, gentlemen... ♪ 139 00:11:38,355 --> 00:11:39,919 ♪ Good night, Ethne! ♪ 140 00:11:39,971 --> 00:11:41,900 ♪ Good night, Harry! ♪ 141 00:11:41,952 --> 00:11:45,966 ♪ Good night, Ethne, we have to take him home! ♪ 142 00:11:52,106 --> 00:11:53,566 Hyah! Hyah! 143 00:12:00,615 --> 00:12:02,649 Come on, Harry, keep up! 144 00:12:03,743 --> 00:12:05,412 Come on, John! 145 00:12:17,715 --> 00:12:19,852 Come on, Mr. Castleton, get it out! 146 00:12:19,905 --> 00:12:22,772 Mr. Trench, carry on! Mr. Castleton's dead... 147 00:12:22,824 --> 00:12:24,023 enemy spear through the foot! 148 00:12:24,023 --> 00:12:26,630 Come on, get a move on! Get it out! 149 00:12:28,298 --> 00:12:30,175 Come on, let's go! Come on! 150 00:12:42,061 --> 00:12:44,146 Gentlemen, the colonel! 151 00:12:55,303 --> 00:12:58,587 Gentlemen. I have some news. 152 00:12:59,213 --> 00:13:02,288 An army of Muhammadan fanatics 153 00:13:02,601 --> 00:13:05,990 under the command of their self-proclaimed messiah, 154 00:13:06,146 --> 00:13:11,359 the Mahdi has attacked a British fortress in the Sudan. 155 00:13:12,194 --> 00:13:16,573 Our forces there fought a heroic but in the end hopeless, 156 00:13:16,729 --> 00:13:18,710 rearguard action. 157 00:13:19,492 --> 00:13:21,994 They were slaughtered to a man. 158 00:13:22,829 --> 00:13:25,540 As a result of these hostilities 159 00:13:25,852 --> 00:13:30,336 several regiments, including the Royal Cumbrians 160 00:13:30,805 --> 00:13:35,340 will be shipping out to the Sudan within the week. 161 00:13:37,009 --> 00:13:39,042 Congratulations to you all. 162 00:13:39,146 --> 00:13:44,151 This government has finally seen fit to send its soldiers to war. 163 00:13:51,137 --> 00:13:52,753 Finally, we're off. 164 00:13:54,212 --> 00:13:55,464 Gentlemen. 165 00:13:58,696 --> 00:14:07,037 God has endowed the British race with a worldwide empire 166 00:14:07,611 --> 00:14:12,042 that they may execute His sovereign purpose in the world. 167 00:14:12,876 --> 00:14:18,141 The victories you will have over the heathen are the victories 168 00:14:18,193 --> 00:14:21,530 of the nobler soul in man. 169 00:14:22,468 --> 00:14:26,535 - God save the queen. - God save the queen! 170 00:14:36,231 --> 00:14:37,326 All together! 171 00:14:37,378 --> 00:14:39,776 This is what nerves do to grown men. 172 00:14:40,402 --> 00:14:43,478 If we're going to go to war, I wish we'd just get on with it. 173 00:14:45,407 --> 00:14:48,952 Do you ever think about what it's going to be like when we get there? 174 00:14:49,786 --> 00:14:52,184 All the time. Don't you? 175 00:14:53,331 --> 00:14:57,084 I sometimes wonder what a godforsaken desert 176 00:14:57,293 --> 00:15:00,629 in the middle of nowhere has to do with Her Majesty the queen. 177 00:15:03,340 --> 00:15:05,843 What's going on? What happened? 178 00:15:06,260 --> 00:15:08,345 Aren't you afraid you won't come back? 179 00:15:09,753 --> 00:15:12,568 Did you have a bad dream about me or something? 180 00:15:12,776 --> 00:15:16,478 Did I get my head lopped off by one of those Mahdi savages? 181 00:15:17,833 --> 00:15:20,231 - Yes, Jack. - Of course, I'm scared. 182 00:15:21,639 --> 00:15:23,151 Then, what... 183 00:15:25,340 --> 00:15:27,165 ...what makes you go? 184 00:15:27,530 --> 00:15:32,535 I suppose... I'm going because you're going... 185 00:15:32,847 --> 00:15:37,331 you, Trench, Castleton, even Willoughby... 186 00:15:38,582 --> 00:15:40,511 but especially you. 187 00:15:41,866 --> 00:15:44,838 There's no one I'd sooner trust my life with. 188 00:16:43,852 --> 00:16:45,364 What is this? 189 00:16:45,833 --> 00:16:47,449 My papers, sir. 190 00:16:47,501 --> 00:16:50,212 If it's leave you want, there's a different procedure. 191 00:16:50,890 --> 00:16:53,578 Normally I wouldn't consider it in the circumstances 192 00:16:53,602 --> 00:16:55,478 but given that you've just got engaged... 193 00:16:55,530 --> 00:16:57,407 It isn't leave I want, sir. 194 00:17:00,899 --> 00:17:02,828 I wish to resign my commission. 195 00:17:08,459 --> 00:17:11,378 If I were you, I'd think very carefully 196 00:17:11,482 --> 00:17:13,568 about what you're saying, Lieutenant. 197 00:17:13,933 --> 00:17:15,966 I've made up my mind, sir. 198 00:17:18,208 --> 00:17:20,553 We'll talk about this when you've spoken with your father. 199 00:17:20,606 --> 00:17:22,430 It isn't his decision, sir. 200 00:17:24,620 --> 00:17:27,644 I do not accept these papers, Lieutenant 201 00:17:27,644 --> 00:17:29,789 and I do not accept that one of my men 202 00:17:29,881 --> 00:17:30,980 would walk out on his regiment... 203 00:17:30,980 --> 00:17:34,004 - Sir... - ...the very week we are shipping off to war! 204 00:17:38,174 --> 00:17:40,989 Now, as far as I'm concerned, you were never here. 205 00:17:42,658 --> 00:17:45,004 You can thank your father for that. 206 00:17:47,662 --> 00:17:48,914 Sir... 207 00:17:52,980 --> 00:17:54,961 I wish to resign my commission. 208 00:18:00,070 --> 00:18:02,625 Please leave these barracks immediately. 209 00:18:26,577 --> 00:18:28,287 Whoa! 210 00:18:31,657 --> 00:18:33,800 Hello, Miss Willoughby! 211 00:18:34,269 --> 00:18:37,501 I thought I could smell the scent of fresh roses in the air. 212 00:18:38,492 --> 00:18:40,004 Harry's resigned. 213 00:18:40,056 --> 00:18:41,151 Resigned what? 214 00:18:41,203 --> 00:18:43,288 His bloody commission, what do you think? 215 00:18:45,738 --> 00:18:47,302 What did Hamilton do? 216 00:18:47,302 --> 00:18:48,866 Refuse him leave to marry Ethne? 217 00:18:49,023 --> 00:18:50,222 Hamilton didn't do anything. 218 00:18:50,274 --> 00:18:52,620 - There was no excuse for it. - "Excuse for it"? 219 00:18:52,672 --> 00:18:55,018 - You're talking about Harry. - He's right, Tom. 220 00:18:55,070 --> 00:18:57,885 He's just got engaged. It's perfectly natural to have doubts. 221 00:18:57,937 --> 00:19:00,961 We're sent to war, and the very next day he resigns? 222 00:19:01,013 --> 00:19:03,620 - There's no doubt about it. - What's that supposed to mean? 223 00:19:03,672 --> 00:19:05,861 - I think it's perfectly clear what it means. - Tom, don't be absurd. 224 00:19:05,861 --> 00:19:06,548 Shut up, Vicar. 225 00:19:06,600 --> 00:19:08,624 It means he's a coward, Jack. 226 00:19:13,525 --> 00:19:15,350 Then say that to his face. 227 00:19:15,454 --> 00:19:19,155 I would've done only he left the barracks before I had a chance. 228 00:19:19,207 --> 00:19:23,117 - All right, then, say it to my face. - Easy, Jack. 229 00:19:26,402 --> 00:19:28,018 Harry's a disgrace! 230 00:19:29,478 --> 00:19:31,824 - He's disgraced the regiment! - Jack! 231 00:19:31,876 --> 00:19:34,274 He's the best soldier in the regiment! 232 00:19:34,326 --> 00:19:35,890 Obviously not when it counts. 233 00:19:37,767 --> 00:19:39,174 Get off! 234 00:19:40,790 --> 00:19:42,094 I will tell him 235 00:19:42,406 --> 00:19:44,961 but not to his face... he doesn't deserve it. 236 00:19:45,274 --> 00:19:46,838 He deserves to be treated with the same contempt 237 00:19:46,890 --> 00:19:47,880 that he treated us. 238 00:19:47,932 --> 00:19:49,861 - What contempt? - Did he talk to you about it? 239 00:19:49,861 --> 00:19:51,530 Did he talk to any of you? 240 00:19:53,719 --> 00:19:57,525 He's left our backs exposed and he doesn't even have the courage to tell us. 241 00:20:05,136 --> 00:20:06,961 He was my friend, too, Jack. 242 00:20:14,520 --> 00:20:15,719 He'll be there. 243 00:20:25,103 --> 00:20:26,667 This has to be answered. 244 00:20:47,624 --> 00:20:49,970 Do you, Harry Faversham 245 00:20:50,022 --> 00:20:52,994 take this woman to be your lawful, wedded wife? 246 00:20:52,994 --> 00:20:55,288 Yes, and you may kiss the bride. 247 00:20:55,444 --> 00:20:57,217 You can't jump ahead like that. 248 00:20:57,269 --> 00:20:59,458 You have to let me enjoy my wedding. 249 00:20:59,719 --> 00:21:03,160 It's your fault we won't be able to do the real one for another six months. 250 00:21:03,212 --> 00:21:05,610 There's no reason why we can't get married whenever we like, is there? 251 00:21:05,967 --> 00:21:07,743 I've heard that before. 252 00:21:07,800 --> 00:21:09,259 I've left the army. 253 00:21:12,440 --> 00:21:16,297 No, Ethne, I... I have... left the army. 254 00:21:22,866 --> 00:21:24,274 Why? 255 00:21:29,122 --> 00:21:31,572 Well, there was talk they may send us abroad... 256 00:21:33,866 --> 00:21:35,482 for a year or two. 257 00:21:39,861 --> 00:21:41,999 I didn't want to wait that long to get married. 258 00:21:42,774 --> 00:21:44,762 Well, I would've waited... 259 00:21:46,847 --> 00:21:48,307 or come with you. 260 00:21:48,724 --> 00:21:50,601 My mother did the same for my father. 261 00:21:50,653 --> 00:21:53,729 Yes, I know, but it isn't what I wanted for us. 262 00:21:57,065 --> 00:21:59,046 You're all that matters to me now. 263 00:22:02,330 --> 00:22:04,155 Where were they going to send you? 264 00:22:09,473 --> 00:22:10,880 They weren't sure. 265 00:22:17,970 --> 00:22:19,221 Mr. Faversham. 266 00:23:10,364 --> 00:23:12,762 Is this your friends' idea of a joke? 267 00:23:13,804 --> 00:23:15,420 What is it, Harry? 268 00:23:20,529 --> 00:23:22,771 Feathers of... of cowardice. 269 00:23:25,169 --> 00:23:29,288 Yesterday, we... were informed that our regiment 270 00:23:29,340 --> 00:23:31,477 would be shipping out to the Sudan... 271 00:23:34,188 --> 00:23:37,368 that we would be... sent to war. 272 00:23:37,785 --> 00:23:40,913 You don't know where they were sending you, you said so yourself... 273 00:23:40,913 --> 00:23:42,946 - and you did it for me. - Ethne... 274 00:23:42,999 --> 00:23:45,553 Nobody in their right minds could call you a coward, 275 00:23:45,605 --> 00:23:47,743 especially not your friends. 276 00:23:47,795 --> 00:23:50,714 There's been some kind of misunderstanding. You have to clear it up. 277 00:23:50,766 --> 00:23:53,217 You have to go back to the regiment and clear it up. 278 00:23:53,269 --> 00:23:54,781 No, I can't. 279 00:23:54,833 --> 00:23:56,292 Then I will. 280 00:23:56,345 --> 00:23:59,420 I'll go see Trent, Willoughby and Castleton myself 281 00:23:59,473 --> 00:24:01,610 and tell them it's my fault you resigned 282 00:24:01,662 --> 00:24:05,103 - that you did it for me. - It has nothing to do with you, Ethne! 283 00:24:09,847 --> 00:24:11,411 Then why? 284 00:24:15,373 --> 00:24:18,449 I never wanted to join the army! 285 00:24:24,757 --> 00:24:26,582 I did it for my father. 286 00:24:29,553 --> 00:24:32,264 I thought I'd serve out my commission in a year or two 287 00:24:32,316 --> 00:24:34,089 keep everyone happy, and then I could just... 288 00:24:34,141 --> 00:24:37,581 You'd what, wait till we were married to tell me the truth? 289 00:24:37,634 --> 00:24:40,553 No, Ethne, I-I never meant to lie to you. 290 00:24:40,553 --> 00:24:44,307 No, but you were quite happy to let me deceive myself. 291 00:24:45,401 --> 00:24:48,164 Do you think people will let us forget this? 292 00:24:48,217 --> 00:24:50,771 I don't care what people think, Ethne. 293 00:24:51,345 --> 00:24:53,743 All I care about is us. 294 00:24:55,567 --> 00:24:57,548 It's not about us, Harry. 295 00:24:58,382 --> 00:25:00,728 It's not just about us. 296 00:25:01,041 --> 00:25:03,648 What about Jack? He would give his life for you. 297 00:25:03,700 --> 00:25:07,193 - Don't you think I know that? - Then go back. 298 00:25:07,245 --> 00:25:09,070 It's not too late. 299 00:25:09,070 --> 00:25:12,667 Tell them you wouldn't have resigned if it weren't for me. 300 00:25:13,605 --> 00:25:16,316 I would... have resigned... 301 00:25:20,226 --> 00:25:24,866 and I wouldn't have gone to war for anything or anyone. 302 00:25:29,141 --> 00:25:32,060 Then you are a coward. 303 00:25:53,704 --> 00:25:55,320 Fight for England! 304 00:26:08,553 --> 00:26:11,629 "Avoid drinking local water and spirits" 305 00:26:11,785 --> 00:26:14,600 "avoid local barrooms and brothels" 306 00:26:14,600 --> 00:26:18,250 "and, above all, remember, you're a Christian soldier." 307 00:26:18,302 --> 00:26:20,022 Why'd they give this to me? 308 00:26:20,074 --> 00:26:21,690 It must be for you, Vicar. 309 00:26:36,183 --> 00:26:37,591 Father? 310 00:26:42,074 --> 00:26:43,586 After you. 311 00:26:45,515 --> 00:26:47,705 May I speak with you, sir? 312 00:26:49,425 --> 00:26:50,989 I don't know you. 313 00:26:57,401 --> 00:26:59,382 I need to speak with you, sir. 314 00:27:24,354 --> 00:27:26,708 British attack the City of Korti! 315 00:27:26,760 --> 00:27:28,637 British casualties in the Sudan! 316 00:28:11,742 --> 00:28:13,306 Something wrong, Jack? 317 00:28:25,766 --> 00:28:29,311 Well, I don't know about you lot but I'm going to get a drink before Mustafa does. 318 00:28:34,107 --> 00:28:35,723 It's probably poisoned. 319 00:28:40,155 --> 00:28:42,605 Mustafa, after you, mate. 320 00:28:48,718 --> 00:28:50,212 - Take cover! - Stay down! 321 00:28:50,236 --> 00:28:52,212 Take cover! Take cover! 322 00:28:53,031 --> 00:28:54,074 Where is he? 323 00:28:54,126 --> 00:28:55,430 Get down and stay down! 324 00:28:55,794 --> 00:28:57,054 - Get down! - Take cover! 325 00:28:57,054 --> 00:28:58,722 - Where is he? - Where is he? 326 00:28:58,722 --> 00:29:00,831 - Not see it! - Take cover! 327 00:29:00,955 --> 00:29:03,431 Stay down! Stay down, everyone! 328 00:29:04,314 --> 00:29:06,485 - Find him! Find him! - Where the bloody hell is he? 329 00:29:06,569 --> 00:29:07,628 He's on the roof! 330 00:29:07,711 --> 00:29:09,021 - Where?! - Over there! 331 00:29:09,063 --> 00:29:10,397 Over there! 332 00:29:16,543 --> 00:29:17,690 Get him! 333 00:29:29,159 --> 00:29:30,150 Now! 334 00:29:32,965 --> 00:29:34,373 - Move! - Right, sir. 335 00:30:07,327 --> 00:30:07,785 Hey! 336 00:30:11,074 --> 00:30:12,325 Put the gun down. 337 00:30:14,411 --> 00:30:16,131 Put the gun down. 338 00:30:24,681 --> 00:30:26,401 Put the gun down! 339 00:30:38,600 --> 00:30:40,164 Tell him to put the gun down! 340 00:30:44,387 --> 00:30:45,951 Put your gun down! 341 00:30:47,775 --> 00:30:50,174 For God sakes, man, put your gun down! 342 00:30:59,401 --> 00:31:00,600 Don't. 343 00:31:03,832 --> 00:31:05,240 Hold your fire. 344 00:31:08,211 --> 00:31:09,619 Put the gun down. 345 00:31:10,401 --> 00:31:12,382 Tell him to put his gun down! 346 00:31:12,382 --> 00:31:14,259 Don't! Don't! Don't! 347 00:32:01,387 --> 00:32:03,211 What's done is done, Harry. 348 00:32:03,264 --> 00:32:05,036 No, sir, it isn't. 349 00:32:05,349 --> 00:32:06,965 Something like this happens... 350 00:32:10,510 --> 00:32:11,813 and you're lost. 351 00:32:15,515 --> 00:32:19,112 You don't know who you are anymore or what you're capable of. 352 00:32:20,989 --> 00:32:22,918 Unless I do something... 353 00:32:25,368 --> 00:32:28,808 this is how people will always remember me... 354 00:32:28,932 --> 00:32:30,008 a feather... 355 00:32:31,519 --> 00:32:35,528 and that is how I will always see myself... 356 00:32:36,252 --> 00:32:37,228 a coward. 357 00:32:38,140 --> 00:32:41,268 All I know is I can't live with myself like this. 358 00:32:45,752 --> 00:32:51,486 Who gave you the fourth feather? Jack Durrance? 359 00:32:54,249 --> 00:32:55,500 No, sir. 360 00:32:55,813 --> 00:32:57,273 Ethne did. 361 00:33:15,519 --> 00:33:17,083 Dearest Ethne: 362 00:33:17,500 --> 00:33:20,159 Forgive me for all the shame I've caused you. 363 00:33:20,211 --> 00:33:22,714 I can only imagine the indignities 364 00:33:22,714 --> 00:33:24,486 you must have suffered because of me. 365 00:33:36,112 --> 00:33:38,562 I hope my leaving London will at least allow you 366 00:33:38,614 --> 00:33:41,690 to begin your life again, free of my shadow. 367 00:33:43,045 --> 00:33:46,069 I have no right to your trust or claim to your love 368 00:33:46,225 --> 00:33:49,353 but please believe, I never set out to deceive you. 369 00:33:50,083 --> 00:33:54,723 I don't know if an opportunity will ever arise to redeem myself 370 00:33:54,775 --> 00:33:58,007 but I have to believe it will and I have to believe that 371 00:33:58,060 --> 00:34:02,126 this time I'll face up to my fears and prove to myself 372 00:34:02,178 --> 00:34:05,254 and others, I'm not a coward. 373 00:34:06,088 --> 00:34:07,708 What did he pay you to bring him here? 374 00:34:07,761 --> 00:34:09,216 Listen, Gustave, I wouldn't bring... 375 00:34:09,268 --> 00:34:10,571 Take this. 376 00:34:11,614 --> 00:34:13,074 Now get out. 377 00:34:14,221 --> 00:34:15,680 Don't come back. 378 00:34:19,747 --> 00:34:21,154 What do you want? 379 00:34:22,353 --> 00:34:25,012 Can you take me to the British camp at Korti? 380 00:34:25,481 --> 00:34:27,462 Across the desert? 381 00:34:27,879 --> 00:34:30,173 - Yes. - Why? 382 00:34:37,159 --> 00:34:38,879 Can you take me there or not? 383 00:34:45,344 --> 00:34:46,699 For your time. 384 00:34:50,140 --> 00:34:52,747 - Can you speak Arabic? - I can learn. 385 00:34:52,799 --> 00:34:54,988 Yes, but can you learn to look like an Arab? 386 00:34:55,041 --> 00:34:56,969 If the Mahdi's men find you... 387 00:34:57,960 --> 00:35:00,989 I'm taking a caravan of whores up to Korti next week. 388 00:35:01,141 --> 00:35:02,496 Come and see me then. 389 00:35:04,842 --> 00:35:07,908 Left, right, left, right, left, right, left. 390 00:35:08,334 --> 00:35:09,081 Thank you. 391 00:35:09,160 --> 00:35:11,878 Left, right, left, right, left, right, left. 392 00:35:12,084 --> 00:35:13,704 Congratulations, Jack. 393 00:35:13,756 --> 00:35:15,477 I've decided to give you a few weeks' leave. 394 00:35:15,529 --> 00:35:19,074 Every report I receive singles you out for praise. 395 00:35:20,951 --> 00:35:24,700 You and several other officers will be going to London to convince 396 00:35:24,852 --> 00:35:28,032 Parliament and the public opinion that it's high time 397 00:35:28,032 --> 00:35:30,439 this government ordered us out of Korti 398 00:35:30,491 --> 00:35:32,420 to rescue General Gordon. 399 00:35:32,420 --> 00:35:34,922 With your permission, I'd rather stay here with the regiment. 400 00:35:34,974 --> 00:35:36,121 Why? 401 00:35:36,173 --> 00:35:38,415 I don't feel I've done my duty yet. 402 00:35:38,467 --> 00:35:40,344 I wouldn't want to let the others down. 403 00:35:41,178 --> 00:35:43,003 Permission refused. 404 00:35:43,159 --> 00:35:45,296 Sir, why me? 405 00:35:45,349 --> 00:35:47,903 Because you're a hero, Jack. 406 00:35:47,955 --> 00:35:49,626 With all due respect, sir. 407 00:35:50,650 --> 00:35:52,126 I don't think we've been fighting long enough 408 00:35:52,178 --> 00:35:54,315 to have any heroes in this campaign. 409 00:36:12,875 --> 00:36:14,074 Shut up! 410 00:36:14,334 --> 00:36:17,879 Keep them quiet, Saadi! What do I pay you for?! 411 00:36:31,121 --> 00:36:32,841 They are princesses. 412 00:36:33,415 --> 00:36:34,666 Can you imagine 413 00:36:34,718 --> 00:36:36,595 even the savages have royalty? 414 00:36:36,647 --> 00:36:38,680 But the British soldiers pay me three dirham 415 00:36:38,732 --> 00:36:40,296 an hour for them. 416 00:36:40,349 --> 00:36:42,017 Well worth the trip to Korti. 417 00:36:42,955 --> 00:36:44,884 Is this the Mahdi's territory? 418 00:36:46,240 --> 00:36:48,533 Everywhere is Mahdi territory. 419 00:37:16,865 --> 00:37:18,867 - Mm. - Mm. 420 00:37:22,055 --> 00:37:24,244 What is it? She doesn't like my manners? 421 00:37:39,521 --> 00:37:40,856 Savage! 422 00:37:41,748 --> 00:37:43,885 - Stop it! - You're not to look at me! 423 00:37:45,384 --> 00:37:47,191 - Stop! - You don't look at me like that! 424 00:37:48,434 --> 00:37:50,467 Stop doing this! Stop it! 425 00:37:51,405 --> 00:37:52,657 Stop it! 426 00:37:52,733 --> 00:37:53,651 Stop it! 427 00:37:53,734 --> 00:37:55,361 I'll teach you manners! 428 00:37:56,358 --> 00:37:58,130 Stop it! Enough! 429 00:37:58,700 --> 00:38:00,420 I'll teach you manners! 430 00:38:00,449 --> 00:38:02,284 Enough! 431 00:38:12,832 --> 00:38:15,491 You think she'll thank you for what you did today? 432 00:38:17,002 --> 00:38:18,410 I don't expect her to. 433 00:38:18,410 --> 00:38:19,818 Of course you do, 434 00:38:19,870 --> 00:38:21,329 you saved her life. 435 00:38:21,969 --> 00:38:23,471 Tsk, tsk! Tsk! 436 00:38:24,405 --> 00:38:25,761 Come here! 437 00:38:35,092 --> 00:38:36,813 They are like children. 438 00:38:36,865 --> 00:38:40,462 They have no concept of gratitude or loyalty. 439 00:38:41,348 --> 00:38:43,955 That's something you British don't understand. 440 00:38:45,102 --> 00:38:49,349 You come here, trying to civilize them 441 00:38:49,573 --> 00:38:51,149 with your Christian values. 442 00:39:07,363 --> 00:39:09,969 Now, she'll thank you. 443 00:39:17,581 --> 00:39:19,301 Don't be so proud, my friend. 444 00:40:31,500 --> 00:40:32,908 Leave him! 445 00:41:25,253 --> 00:41:28,590 There are followers of the Mahdi everywhere in the Sudan. 446 00:41:28,798 --> 00:41:30,675 The rebel tribes are gathering forces 447 00:41:30,727 --> 00:41:33,595 under the leadership of the Mahdi to fight us. 448 00:41:33,751 --> 00:41:36,149 We do not need more reinforcements. 449 00:41:36,201 --> 00:41:39,642 All we need is for this government to give an order to march 450 00:41:39,642 --> 00:41:42,070 and we will route the enemy 451 00:41:42,179 --> 00:41:45,064 and preserve the dignity of our empire. 452 00:41:51,685 --> 00:41:54,448 - Have you heard from Harry? - No. 453 00:41:56,846 --> 00:41:58,097 Have you? 454 00:41:58,823 --> 00:41:59,970 No. 455 00:42:01,273 --> 00:42:03,932 Ethne, you can't blame yourself. 456 00:42:04,092 --> 00:42:07,794 You make a stupid mistake and you pay for it for the rest of your life. 457 00:42:08,367 --> 00:42:10,296 I can't forgive myself. 458 00:42:11,908 --> 00:42:13,424 You had your reasons. 459 00:42:13,476 --> 00:42:14,988 What reasons? 460 00:42:15,249 --> 00:42:16,656 Pride? 461 00:42:17,803 --> 00:42:20,462 Because I was afraid of what people would say. 462 00:42:23,116 --> 00:42:25,306 What do I care what people said? 463 00:42:25,362 --> 00:42:26,770 I loved him. 464 00:42:28,021 --> 00:42:30,680 - Ethne, you have to... - He came to me, Jack. 465 00:42:33,126 --> 00:42:35,163 He came to me and I turned him away. 466 00:42:35,215 --> 00:42:36,727 It's all right. 467 00:42:38,391 --> 00:42:40,685 It won't be like this for the rest of your life. 468 00:42:44,704 --> 00:42:46,580 I'll write to you when I'm gone. 469 00:44:10,247 --> 00:44:13,625 Left, right, left, right, left, right, left. 470 00:44:13,866 --> 00:44:17,979 Left, right, left, right, left, right, left. 471 00:44:18,062 --> 00:44:22,042 Left, right, left, right, left, right, left, right 472 00:44:22,125 --> 00:44:24,086 left, right, stop! 473 00:45:22,353 --> 00:45:25,585 Referee, come on! That wasn't fair! 474 00:45:33,327 --> 00:45:35,152 Congratulations! 475 00:45:59,002 --> 00:46:00,097 Open up. 476 00:46:00,097 --> 00:46:01,817 He's got no teeth. Get rid of him. 477 00:46:01,887 --> 00:46:03,406 Who's next?! 478 00:46:03,433 --> 00:46:05,519 Come on, keep 'em coming, keep 'em coming. 479 00:46:06,036 --> 00:46:07,443 No, he's too small. 480 00:46:09,998 --> 00:46:11,770 I want to see this man's teeth. 481 00:46:14,168 --> 00:46:16,254 He looks strong enough. Put him with the baggage porters. 482 00:46:18,083 --> 00:46:19,699 How many more we got? How many, Bill? 483 00:46:19,780 --> 00:46:21,783 Okay, we need another three of them. 484 00:46:25,225 --> 00:46:26,424 What's going on?! 485 00:46:27,723 --> 00:46:29,552 This man comes from a tribe of slaves. 486 00:46:29,604 --> 00:46:31,064 The men will not serve with him, sir. 487 00:46:31,116 --> 00:46:33,253 Look, we need all the help we can get. 488 00:46:33,253 --> 00:46:34,765 Baggage porter! 489 00:46:35,543 --> 00:46:37,827 Get him through. I can't believe it. 490 00:46:37,951 --> 00:46:39,227 Come on. Come on. Get him through. 491 00:46:40,912 --> 00:46:42,476 Come on, next. 492 00:46:43,940 --> 00:46:45,556 My Dearest Jack: 493 00:46:45,917 --> 00:46:49,041 I was so relieved to receive your last letter. 494 00:46:49,254 --> 00:46:51,812 While the whole country is celebrating your campaign 495 00:46:51,812 --> 00:46:55,249 against the Mahdi all I feel is dread 496 00:46:55,457 --> 00:46:57,495 and all I think about are the precious times 497 00:46:57,547 --> 00:47:00,101 we spent together: you, Harry, and I. 498 00:47:00,775 --> 00:47:04,533 My father used to say that God takes away what's dearest to our hearts 499 00:47:04,585 --> 00:47:07,296 to remind us how much we take for granted. 500 00:47:07,661 --> 00:47:09,029 Now that it's too late 501 00:47:09,129 --> 00:47:11,466 I wish I could turn back time. 502 00:47:11,779 --> 00:47:15,220 How differently I'd do things given a second chance. 503 00:47:15,893 --> 00:47:17,979 Take good care of yourself, Jack. 504 00:47:18,504 --> 00:47:21,372 I don't mind if you don't come back covered in glory. 505 00:47:21,476 --> 00:47:23,353 Just come back safely. 506 00:47:23,405 --> 00:47:25,803 Your friend forever, Ethne. 507 00:47:37,789 --> 00:47:38,805 Thoughtful of General Wolseley 508 00:47:38,857 --> 00:47:41,182 to give us these umbrellas, eh, Vicar? 509 00:47:42,273 --> 00:47:43,889 I burn in the sun. 510 00:48:06,324 --> 00:48:07,617 Come on, now, faster! 511 00:48:07,659 --> 00:48:08,743 Faster! 512 00:48:19,103 --> 00:48:20,062 Watch out! 513 00:48:37,016 --> 00:48:40,822 He sits alone. Have you seen him before? 514 00:48:55,523 --> 00:48:58,182 Who are you? 515 00:49:04,646 --> 00:49:07,670 We are watching you. 516 00:49:30,087 --> 00:49:31,599 Abou Fatma. 517 00:49:35,978 --> 00:49:38,428 My name is Abou Fatma. 518 00:49:38,950 --> 00:49:40,305 Vedu. 519 00:49:41,873 --> 00:49:43,646 I was a scout for General Hicks. 520 00:49:43,798 --> 00:49:46,352 - Arabic! - I know you're English! 521 00:49:47,916 --> 00:49:50,940 There are many in this camp who serve the Mahdi. 522 00:49:51,305 --> 00:49:54,277 When they find out there's a British spy amongst them 523 00:49:54,277 --> 00:49:57,509 watching them, they'll kill him. 524 00:49:57,665 --> 00:50:00,376 It won't be long, Vedu. 525 00:50:11,793 --> 00:50:13,461 Why would you warn me? 526 00:50:18,623 --> 00:50:21,281 - For money. - I can't pay you. 527 00:50:23,940 --> 00:50:25,348 What's the feather for? 528 00:50:31,343 --> 00:50:33,585 First time I killed a man. 529 00:50:37,651 --> 00:50:39,319 Five men. 530 00:50:39,945 --> 00:50:41,405 Wait. 531 00:50:47,035 --> 00:50:48,495 Ten men. 532 00:50:49,068 --> 00:50:50,226 This... 533 00:50:51,650 --> 00:50:53,226 I will wear soon. 534 00:50:55,793 --> 00:50:57,305 I'm a good soldier. 535 00:51:00,012 --> 00:51:02,045 I... will protect you. 536 00:51:18,992 --> 00:51:20,191 Who did this?! 537 00:51:20,608 --> 00:51:22,224 Who did this?! 538 00:51:24,045 --> 00:51:25,609 Who did this?! 539 00:51:32,751 --> 00:51:34,471 Who did this?! 540 00:52:02,623 --> 00:52:04,395 Keep your eyes to the front. 541 00:52:10,916 --> 00:52:14,044 Why would a British spy be hiding from his own soldiers? 542 00:52:14,096 --> 00:52:15,504 I'm not a spy. 543 00:53:14,310 --> 00:53:16,732 Is that the same letter you read over and over again 544 00:53:16,756 --> 00:53:18,532 or do you get a different one each day? 545 00:53:21,139 --> 00:53:22,703 He writes them to himself. 546 00:53:25,675 --> 00:53:28,229 - Read us a line. - Read your own. 547 00:53:28,229 --> 00:53:29,741 Don't be so coy. 548 00:53:29,897 --> 00:53:31,566 You're amongst friends. 549 00:53:32,404 --> 00:53:34,176 Come on, Jack, you can trust us. 550 00:53:43,447 --> 00:53:46,680 "I'm so glad I came to hear your speak that day in London." 551 00:53:49,708 --> 00:53:53,044 - Come on, more than that. - Don't leave us hanging on elaborate. 552 00:54:00,703 --> 00:54:03,779 "It made me realize how much your friendship means to me." 553 00:54:05,135 --> 00:54:08,054 "Come back safely and soon..." 554 00:54:11,964 --> 00:54:13,580 "my dearest Jack." 555 00:54:17,156 --> 00:54:18,842 Ooh! 556 00:54:18,863 --> 00:54:21,196 Well, well done, "my dearest Jack"! 557 00:54:21,352 --> 00:54:23,020 Who's the lucky lady? 558 00:54:23,798 --> 00:54:24,945 Ethne. 559 00:54:27,969 --> 00:54:29,741 I'm going to ask her to marry me. 560 00:54:46,480 --> 00:54:49,243 - Congratulations, Jack. - That's fantastic, Jack. 561 00:54:49,400 --> 00:54:50,611 She hasn't said yes. 562 00:54:50,664 --> 00:54:52,267 Aah, she will. 563 00:54:53,314 --> 00:54:55,660 "I realize how much I bloody love you." 564 00:54:55,712 --> 00:54:57,328 "How much your friendship means to me." 565 00:54:57,480 --> 00:54:58,940 Same thing. 566 00:55:00,135 --> 00:55:01,490 Cheers, Jack. 567 00:55:05,769 --> 00:55:07,385 Congratulations, Jack. 568 00:55:30,793 --> 00:55:32,565 They look like the Mahdi's men. 569 00:55:32,618 --> 00:55:34,599 I need to find out where he's going. 570 00:55:37,201 --> 00:55:38,713 Deserters, sir. 571 00:55:49,504 --> 00:55:51,120 Corporal, cease fire! 572 00:55:58,054 --> 00:55:59,097 Harry. 573 00:56:10,205 --> 00:56:11,769 Looks like they've stopped for the night. 574 00:56:18,803 --> 00:56:20,997 Why is it so important to follow them? 575 00:56:21,149 --> 00:56:23,551 The Mahdi spies will report on our troop movements. 576 00:56:23,603 --> 00:56:25,011 Not the spies... 577 00:56:27,148 --> 00:56:28,347 your friends. 578 00:56:32,774 --> 00:56:36,059 To help them... if I can. 579 00:56:43,153 --> 00:56:44,769 Are you a deserter? 580 00:56:50,712 --> 00:56:52,016 Something like that. 581 00:56:58,059 --> 00:57:00,561 I was sent to fight, and I ran away. 582 00:57:04,575 --> 00:57:05,879 Why? 583 00:57:07,495 --> 00:57:08,954 Why? 584 00:57:11,513 --> 00:57:12,480 Well... 585 00:57:14,704 --> 00:57:15,780 I just... 586 00:57:18,968 --> 00:57:20,793 There are many reasons why. 587 00:57:27,414 --> 00:57:29,186 Mostly, I was afraid. 588 00:57:47,068 --> 00:57:52,020 I found you half dead, crossing the desert alone. 589 00:57:52,433 --> 00:57:54,570 You say you are afraid? 590 00:58:04,428 --> 00:58:06,044 It's a different kind of fear. 591 00:58:16,101 --> 00:58:17,926 Why are you protecting me? 592 00:58:20,950 --> 00:58:24,495 God put you in my way. I have no choice. 593 00:58:26,215 --> 00:58:27,466 God? 594 00:58:32,427 --> 00:58:33,387 Hmm. 595 00:58:34,300 --> 00:58:38,105 An Englishman and a Christian. 596 00:58:41,807 --> 00:58:44,361 You must've done something terrible to offend him. 597 00:58:53,745 --> 00:58:55,622 You laugh like an Englishman. 598 00:59:00,158 --> 00:59:01,930 And how does an Englishman laugh? 599 00:59:27,314 --> 00:59:28,461 Abou... 600 00:59:28,774 --> 00:59:30,286 They're leaving! 601 00:59:33,101 --> 00:59:34,561 They're getting away. 602 00:59:35,868 --> 00:59:37,432 We can't lose them. 603 00:59:46,656 --> 00:59:48,244 All right, I'll... 604 00:59:48,268 --> 00:59:50,044 I'll just sit here and wait for you. 605 00:59:52,338 --> 00:59:53,746 Take your time. 606 00:59:57,851 --> 00:59:59,186 Oh. 607 01:00:27,688 --> 01:00:29,617 That is the fortress of Abou Clea. 608 01:00:29,769 --> 01:00:32,224 The British reinforcements are stationed there. 609 01:00:32,376 --> 01:00:34,774 Why would the spies be going to a British fort? 610 01:01:53,390 --> 01:01:56,831 The fort has been taken over by the Mahdi's army. 611 01:01:58,812 --> 01:02:00,897 But this is where our troops are heading. 612 01:02:28,423 --> 01:02:29,622 Abou! 613 01:02:32,390 --> 01:02:34,527 Abou, warn my friends. 614 01:03:23,475 --> 01:03:24,935 Get this! 615 01:03:50,176 --> 01:03:52,291 Company, halt! 616 01:03:52,329 --> 01:03:56,063 - Company, halt! - Company, halt! 617 01:03:57,524 --> 01:03:59,901 Hyah! Hyah! 618 01:04:01,185 --> 01:04:03,414 Hyah, hyah, hyah, hyah. 619 01:04:03,597 --> 01:04:05,349 Hyah. 620 01:04:05,432 --> 01:04:07,184 Whoa! 621 01:04:19,939 --> 01:04:21,138 Oh, God. 622 01:04:32,094 --> 01:04:33,688 Hyah! Hyah! 623 01:04:33,859 --> 01:04:35,475 Mr. Trench! 624 01:04:35,735 --> 01:04:37,091 William! 625 01:04:37,295 --> 01:04:38,910 Get away from them! 626 01:04:39,003 --> 01:04:40,054 Leave them alone! 627 01:04:40,138 --> 01:04:40,539 You filthy... 628 01:04:40,684 --> 01:04:41,757 Sir? 629 01:04:41,781 --> 01:04:42,303 You filthy... 630 01:04:42,404 --> 01:04:43,464 bloody animals! 631 01:04:43,638 --> 01:04:44,466 Hyah! 632 01:04:44,651 --> 01:04:46,027 - Hyah! - Come on, come back here! 633 01:04:49,598 --> 01:04:51,058 Go on! 634 01:05:10,241 --> 01:05:12,868 Oh... 635 01:05:25,105 --> 01:05:26,034 Sir. 636 01:05:26,135 --> 01:05:28,598 The Egyptians have captured an enemy scout. 637 01:05:35,106 --> 01:05:36,366 Where did you find this man? 638 01:05:36,366 --> 01:05:37,878 I came to you myself. 639 01:05:38,034 --> 01:05:41,214 The Mahdi's men have captured your fort at Abou Clea. 640 01:05:41,266 --> 01:05:42,830 This man is lying, sir. 641 01:05:43,034 --> 01:05:43,933 He's the one who stole the camels... 642 01:05:43,986 --> 01:05:46,010 They will attack you here! 643 01:05:50,542 --> 01:05:52,896 Tell him a British garrison would never fall 644 01:05:52,948 --> 01:05:54,769 to the Mahdi savages! 645 01:05:57,062 --> 01:05:59,356 Ask him if he knows the penalty for being a spy. 646 01:05:59,356 --> 01:06:00,972 I'm not a spy. 647 01:06:01,024 --> 01:06:03,792 The Mahdi's men have left these bodies to keep you here. 648 01:06:03,792 --> 01:06:06,446 Tell him I'll bury him alive if he speaks another word of English! 649 01:06:08,632 --> 01:06:10,665 Ask him who sent him here and why. 650 01:06:20,309 --> 01:06:22,555 He says a British officer sent him, sir. 651 01:06:22,607 --> 01:06:25,631 A general, no doubt. What was his name? 652 01:06:34,072 --> 01:06:35,044 Come here, son. 653 01:06:35,168 --> 01:06:36,944 I'll show you a British officer. 654 01:06:37,000 --> 01:06:39,186 This is a British officer! 655 01:06:39,238 --> 01:06:42,109 And this... is a British officer's blood. 656 01:06:42,161 --> 01:06:45,233 Now lick it up... every bloody drop! 657 01:06:50,346 --> 01:06:52,584 Look! Don't be rash! 658 01:06:52,736 --> 01:06:53,887 Take him away. 659 01:06:53,939 --> 01:06:55,607 Find out why the enemy sent him. 660 01:06:55,659 --> 01:06:56,767 Use any means necessary. 661 01:06:56,819 --> 01:06:59,144 The Muslims always bury their dead, 662 01:06:59,296 --> 01:07:01,281 even the enemy dead. 663 01:07:01,290 --> 01:07:04,157 These bodies have been left here for a reason! 664 01:07:04,831 --> 01:07:06,290 Come on, you! 665 01:07:09,423 --> 01:07:11,716 Look, I think you should tell Hamilton. 666 01:07:12,129 --> 01:07:13,745 I agree, Tom. 667 01:07:14,214 --> 01:07:15,726 What for? 668 01:07:19,849 --> 01:07:21,882 As a precaution, Tom. 669 01:07:23,494 --> 01:07:25,475 This man was trying to mislead us. 670 01:07:27,456 --> 01:07:29,020 I've made my decision. 671 01:07:29,437 --> 01:07:31,070 I'm not going to waste the colonel's time by sending 672 01:07:31,122 --> 01:07:34,759 some half-naked savage in front of him with a tall tale. 673 01:08:04,110 --> 01:08:05,726 What is it, Jack? 674 01:08:05,882 --> 01:08:07,550 There's something up. 675 01:08:07,911 --> 01:08:09,371 Thou God, 676 01:08:10,313 --> 01:08:12,451 who reigneth over all the earth 677 01:08:13,902 --> 01:08:16,196 who art the Lord of all our salvation 678 01:08:16,878 --> 01:08:18,246 give your ear unto my prayer. 679 01:08:18,346 --> 01:08:22,743 Allah! 680 01:08:22,769 --> 01:08:25,011 For Thou art greater than the common man. 681 01:08:25,480 --> 01:08:27,357 Everything is as you wish it. 682 01:08:28,651 --> 01:08:30,424 Everything is as you will it. 683 01:08:31,110 --> 01:08:34,394 If what we're doing is just... 684 01:08:35,437 --> 01:08:37,731 then give us the strength to serve you 685 01:08:38,674 --> 01:08:41,228 for that which I greatly feared has come upon me... 686 01:08:44,356 --> 01:08:47,223 and that which I was afraid of is come unto me. 687 01:08:54,835 --> 01:08:55,982 Form a line. 688 01:08:56,138 --> 01:08:58,588 First company... a section, if you please. 689 01:09:03,641 --> 01:09:06,508 One section will fix bayonets. 690 01:09:06,869 --> 01:09:08,120 Fix! 691 01:09:13,338 --> 01:09:14,589 Ready! 692 01:09:15,371 --> 01:09:16,883 Present! 693 01:09:20,067 --> 01:09:21,110 - Fire. - Fire. 694 01:09:21,162 --> 01:09:22,174 Fire! 695 01:09:22,233 --> 01:09:23,568 Reload! 696 01:09:26,896 --> 01:09:28,512 100 yards! 697 01:09:28,925 --> 01:09:30,181 Present! 698 01:09:30,181 --> 01:09:31,640 They're not armed, sir. 699 01:09:31,745 --> 01:09:32,961 - Fire. - Fire. 700 01:09:33,011 --> 01:09:34,695 Fire! 701 01:09:39,669 --> 01:09:41,650 What in God's name are they doing? 702 01:09:44,617 --> 01:09:46,025 Present! 703 01:09:49,048 --> 01:09:50,091 - Fire. - Fire. 704 01:09:50,191 --> 01:09:51,807 Fire! 705 01:09:56,973 --> 01:09:58,328 50 yards! 706 01:09:58,745 --> 01:10:00,205 Present! 707 01:10:05,470 --> 01:10:06,774 Fire. 708 01:10:07,138 --> 01:10:08,859 - Fire. - Fire! 709 01:10:20,645 --> 01:10:22,157 Thank you, Mr. Willoughby. 710 01:10:22,726 --> 01:10:23,673 Thank you, Sergeant. 711 01:10:23,725 --> 01:10:26,123 Order... up! 712 01:10:27,362 --> 01:10:29,395 Soldier... arm! 713 01:10:30,963 --> 01:10:33,048 Left turn. 714 01:10:33,991 --> 01:10:36,181 Left, right, left! 715 01:11:10,632 --> 01:11:13,603 - Form square! - Form square! 716 01:11:42,716 --> 01:11:44,785 - Quickly! - Form square! 717 01:11:44,991 --> 01:11:47,285 Bring over those camels! Line them up! 718 01:11:47,915 --> 01:11:50,105 Quickly now, take positions! 719 01:11:55,057 --> 01:11:57,351 Number Three Section, fall in! 720 01:12:04,493 --> 01:12:05,804 Form steady. 721 01:12:05,889 --> 01:12:07,204 Steady, boys, steady! 722 01:12:07,941 --> 01:12:09,234 Be calm. 723 01:12:12,309 --> 01:12:13,873 Nice and calm. 724 01:12:21,749 --> 01:12:23,261 Be nice and calm. 725 01:12:26,128 --> 01:12:27,536 Battalion prepare the cavalry, Mr. Willoughby. 726 01:12:27,588 --> 01:12:28,896 Battalion, prepare the cavalry. 727 01:12:28,948 --> 01:12:31,807 Make way for the cavalry! 728 01:12:35,039 --> 01:12:36,503 Number One Company, prepare for volley. 729 01:12:36,555 --> 01:12:39,670 - Number One Company, two rounds volley fire! - Number One Company... 730 01:12:41,720 --> 01:12:43,753 two rounds volley fire! 731 01:12:48,593 --> 01:12:50,314 Steady on the right, Mr. Castleton! 732 01:12:55,314 --> 01:12:56,774 Pick your targets! 733 01:13:13,200 --> 01:13:14,347 Fire! 734 01:13:17,375 --> 01:13:18,574 Fire! 735 01:13:19,404 --> 01:13:20,707 Fire! 736 01:13:21,485 --> 01:13:23,205 Fire! 737 01:13:24,000 --> 01:13:25,668 Hold the line, company! 738 01:13:26,337 --> 01:13:28,110 Hold the line! 739 01:13:31,133 --> 01:13:32,228 Fire! 740 01:13:34,996 --> 01:13:36,455 Fire! 741 01:13:38,901 --> 01:13:40,570 Steady Number Two Company! 742 01:13:42,086 --> 01:13:44,223 Sir, we're being attacked from behind, sir! 743 01:13:47,920 --> 01:13:50,214 Close in on the right, Castleton! 744 01:13:51,939 --> 01:13:53,607 Officers to the front! 745 01:13:53,868 --> 01:13:56,057 All section... 746 01:13:56,474 --> 01:13:57,778 Present... 747 01:13:57,857 --> 01:13:58,766 aim... 748 01:13:58,868 --> 01:14:00,328 Castleton! 749 01:14:00,332 --> 01:14:01,844 Fire! 750 01:14:04,915 --> 01:14:06,062 Fire! 751 01:14:12,210 --> 01:14:13,826 Fire! 752 01:14:19,930 --> 01:14:23,631 - Keep your horses a target! - Hold this line! 753 01:14:37,603 --> 01:14:39,271 The British Cavalry, sir! 754 01:14:42,299 --> 01:14:44,228 They're retreating! 755 01:14:45,996 --> 01:14:47,664 They're running! 756 01:14:49,232 --> 01:14:51,218 All right, men, cease fire! 757 01:14:51,270 --> 01:14:53,351 Cease fire! 758 01:14:54,594 --> 01:14:56,014 Cease fire! 759 01:14:56,014 --> 01:14:58,147 - Congratulations, sir. - Battle's not over yet. 760 01:14:58,369 --> 01:15:00,038 Yes! 761 01:15:00,441 --> 01:15:01,901 We sod 'em off, lads! 762 01:15:02,001 --> 01:15:03,673 Send out the skirmishers, Mr. Willoughby. 763 01:15:03,925 --> 01:15:05,663 Send out the skirmishers! 764 01:15:05,709 --> 01:15:07,086 Well done, Four Section! 765 01:15:07,118 --> 01:15:08,469 Vicar! 766 01:15:08,622 --> 01:15:11,332 Come on, Vicar! Vicar, come on! 767 01:15:27,911 --> 01:15:30,622 - Close the square! - Close the square! 768 01:15:37,081 --> 01:15:38,332 Charge! 769 01:16:21,607 --> 01:16:24,214 Deliver me from blood guiltiness, O God. 770 01:17:05,242 --> 01:17:09,934 It's not the British! It's the Mahdi! 771 01:17:13,119 --> 01:17:14,318 No! 772 01:17:14,526 --> 01:17:15,725 No! 773 01:17:15,877 --> 01:17:17,598 Get back! 774 01:17:41,996 --> 01:17:44,081 Volley fire, if you please, Mr. Willoughby! 775 01:17:44,498 --> 01:17:45,593 The skirmishers, sir? 776 01:17:45,645 --> 01:17:48,669 Hold this square at all costs, Mr. Willoughby! 777 01:17:50,446 --> 01:17:53,261 Get back to the square! Get back to the square! 778 01:17:56,076 --> 01:17:58,773 Get back to the square! Go! 779 01:17:58,782 --> 01:18:01,398 Get back to the square! Go! Go! 780 01:18:01,450 --> 01:18:03,374 You're crazy... 781 01:18:03,427 --> 01:18:04,678 Vicar! 782 01:18:04,834 --> 01:18:06,972 ...my sins deliver before me! 783 01:18:07,128 --> 01:18:10,360 Volley fire, Mr. Willoughby! Now! 784 01:18:15,309 --> 01:18:18,176 Mr. Willoughby, I gave you a direct order! 785 01:18:19,531 --> 01:18:20,991 Castleton! 786 01:18:29,285 --> 01:18:31,412 Save me from my sins! 787 01:18:32,725 --> 01:18:35,905 - Vicar! Vicar! - Come on, get back to the square! 788 01:18:55,668 --> 01:18:57,492 - Go on, Trench! Go on! - Run! 789 01:18:59,517 --> 01:19:00,977 Present! 790 01:19:05,460 --> 01:19:06,972 Fire! 791 01:19:10,782 --> 01:19:12,815 Don't shoot! 792 01:19:16,721 --> 01:19:19,015 Come on! Let's go! 793 01:19:21,621 --> 01:19:23,133 Vicar! 794 01:19:36,327 --> 01:19:37,739 Close the square! 795 01:19:37,891 --> 01:19:39,611 Mr. Willoughby... 796 01:19:57,541 --> 01:19:59,522 Jack! 797 01:20:04,262 --> 01:20:05,982 What are your orders, sir? 798 01:20:06,925 --> 01:20:08,332 Sir? 799 01:20:10,205 --> 01:20:12,290 Sound the retreat! 800 01:22:30,971 --> 01:22:32,952 "My dear Jack..." 801 01:22:33,109 --> 01:22:34,986 "Thank you for letting me know that the post..." 802 01:22:35,142 --> 01:22:37,592 "would take more time..." 803 01:23:07,531 --> 01:23:08,782 Oh... 804 01:23:27,431 --> 01:23:28,682 I'm a fool. 805 01:23:38,535 --> 01:23:43,696 I was a fool to think that I could ever go back home. 806 01:23:46,147 --> 01:23:47,398 I can't. 807 01:24:00,270 --> 01:24:01,886 Your friend needs help. 808 01:24:02,256 --> 01:24:04,237 My friend knows how to help himself. 809 01:24:05,014 --> 01:24:06,578 I can't see. 810 01:24:15,497 --> 01:24:17,113 I can't see. 811 01:24:35,829 --> 01:24:37,706 I can't see. 812 01:24:44,322 --> 01:24:45,730 Oh! Don't! 813 01:24:46,516 --> 01:24:48,654 Don't! Don't! Don't! 814 01:24:49,901 --> 01:24:51,256 Who are you? 815 01:24:51,569 --> 01:24:53,289 I have letters. 816 01:25:13,134 --> 01:25:13,968 Oh... 817 01:25:23,522 --> 01:25:24,773 Who are you? 818 01:25:31,498 --> 01:25:32,801 I can't see. 819 01:25:33,801 --> 01:25:35,260 I can't see. 820 01:25:35,631 --> 01:25:36,549 Shh. 821 01:25:38,436 --> 01:25:40,061 I can't see. 822 01:25:40,227 --> 01:25:41,186 Shh. 823 01:25:46,256 --> 01:25:47,970 Shh. Shh... 824 01:26:31,564 --> 01:26:33,023 Hello, Jack. 825 01:26:34,322 --> 01:26:35,834 Ethne. 826 01:26:47,147 --> 01:26:48,502 How are you? 827 01:27:02,000 --> 01:27:04,399 I wanted to ask your advice, General. 828 01:27:05,137 --> 01:27:06,805 My advice? 829 01:27:07,114 --> 01:27:09,536 Jack Durrance has... 830 01:27:09,560 --> 01:27:11,236 has asked me to marry him. 831 01:27:13,995 --> 01:27:15,768 You don't need my advice. 832 01:27:16,189 --> 01:27:18,274 Jack Durrance is a good man. 833 01:27:23,171 --> 01:27:25,204 I haven't answered him yet. 834 01:27:32,863 --> 01:27:35,365 I was wondering if you'd heard from Harry. 835 01:27:37,616 --> 01:27:39,488 I've heard nothing 836 01:27:40,041 --> 01:27:41,545 and, uh... 837 01:27:42,672 --> 01:27:45,071 I don't think I shall hear from him again. 838 01:27:49,554 --> 01:27:51,379 I should've listened. 839 01:27:55,493 --> 01:27:57,161 I miss him. 840 01:27:57,687 --> 01:28:00,658 My son loved Jack Durrance like a brother. 841 01:28:03,208 --> 01:28:06,336 I know he'd want you to be happy. 842 01:28:10,142 --> 01:28:12,540 A few more weeks and he'll be able to ride without help. 843 01:28:13,105 --> 01:28:15,399 Will that be the end of your penance? 844 01:28:28,958 --> 01:28:29,957 Jack. 845 01:28:30,091 --> 01:28:31,801 Oh-ho-ho-ho. 846 01:28:32,086 --> 01:28:33,137 Not bad. 847 01:28:33,237 --> 01:28:35,061 You should see me on a camel. 848 01:28:40,066 --> 01:28:42,042 Lavender... 849 01:28:42,366 --> 01:28:43,342 and onions. 850 01:28:43,720 --> 01:28:45,388 Sunday lunch. 851 01:28:46,948 --> 01:28:49,502 Take the horse to the stables and you can have some. 852 01:29:06,550 --> 01:29:08,687 Thank you, Robert, it's quite all right. 853 01:29:10,455 --> 01:29:11,863 It's me, Jack. 854 01:29:15,051 --> 01:29:16,355 Tom. 855 01:29:36,734 --> 01:29:39,028 They finally made you captain, Miss Willoughby. 856 01:29:39,650 --> 01:29:41,578 All those decorations. 857 01:29:44,129 --> 01:29:45,697 You must have a few, yourself. 858 01:29:45,805 --> 01:29:48,047 How'd you know I was visiting today? 859 01:29:49,167 --> 01:29:50,752 I, uh... 860 01:29:56,749 --> 01:29:58,209 I saw Harry, Jack. 861 01:30:04,256 --> 01:30:05,455 Where? 862 01:30:07,123 --> 01:30:08,375 In the Sudan. 863 01:30:12,962 --> 01:30:14,839 I was following our retreat. 864 01:30:15,621 --> 01:30:16,685 We had a terrible time of it. 865 01:30:16,689 --> 01:30:18,810 The enemy hounded us all the way. 866 01:30:19,218 --> 01:30:21,721 The desert itself seemed to side with them. 867 01:30:21,981 --> 01:30:24,279 We ran out of water, medical supplies... 868 01:30:24,584 --> 01:30:26,525 even had to leave stragglers behind. 869 01:30:26,777 --> 01:30:29,853 Finally, our own native scouts turned on us. 870 01:30:31,004 --> 01:30:33,715 We lost more men on that retreat than we did at the battle. 871 01:30:39,811 --> 01:30:40,958 Get out! 872 01:30:44,194 --> 01:30:46,388 Didn't you hear what I said? I said get out 873 01:30:46,440 --> 01:30:48,473 or I'll have you whipped you filthy wog! 874 01:30:48,782 --> 01:30:50,711 Like you had my friend whipped? 875 01:30:58,113 --> 01:30:59,417 Harry? 876 01:31:00,872 --> 01:31:03,166 I sent a man to warn you 877 01:31:03,904 --> 01:31:06,303 and you had him tortured for his pains. 878 01:31:09,322 --> 01:31:10,469 I... 879 01:31:13,810 --> 01:31:15,582 What would it have cost to listen? 880 01:31:15,634 --> 01:31:16,729 I didn't know it was you. 881 01:31:16,781 --> 01:31:18,658 You should've taken precautions, Tom. 882 01:31:18,710 --> 01:31:20,378 I didn't know it was you. 883 01:31:24,284 --> 01:31:26,317 For God's sake, what are you doing here? 884 01:31:43,730 --> 01:31:45,241 And afterwards? 885 01:31:46,749 --> 01:31:50,094 He, uh... he asked me for some money and left. 886 01:31:50,146 --> 01:31:51,449 To come back? 887 01:31:52,275 --> 01:31:53,318 No. 888 01:31:54,777 --> 01:31:56,939 No, there was a... there was a rumor going around 889 01:31:57,073 --> 01:31:58,558 that some of our surviving soldiers 890 01:31:58,644 --> 01:32:00,677 had been captured and taken to prison. 891 01:32:01,346 --> 01:32:02,710 Harry thought Trench might be one of them. 892 01:32:02,910 --> 01:32:04,422 He went after him? 893 01:32:04,895 --> 01:32:06,616 I tried to stop him, Jack. 894 01:32:07,446 --> 01:32:08,657 I told him they were only rumors 895 01:32:08,657 --> 01:32:11,260 that the chances of survival were... virtually none. 896 01:32:13,702 --> 01:32:15,161 He wouldn't listen. 897 01:32:16,056 --> 01:32:19,605 Did you come here to tell Ethne Harry was dead? 898 01:32:19,757 --> 01:32:21,378 I don't know that he's dead, Jack. 899 01:32:21,530 --> 01:32:23,407 So you've come to give her hope? 900 01:32:25,644 --> 01:32:27,260 What would you do in my place? 901 01:32:27,369 --> 01:32:31,279 Keep it to myself, Tom, until I was sure. 902 01:32:31,796 --> 01:32:37,058 And the Mahdi said to the British prisoners, 903 01:32:37,166 --> 01:32:41,068 God has punished you for your pride, 904 01:32:41,124 --> 01:32:44,599 for He is mightier than all your armies. 905 01:32:44,625 --> 01:32:47,644 So he sent them to the great prison of Omdurman 906 01:32:47,796 --> 01:32:50,768 to await their deaths. 907 01:32:51,081 --> 01:32:52,645 What did he say? 908 01:32:52,953 --> 01:32:53,956 Your friend is dead. 909 01:32:54,009 --> 01:32:55,833 I saw Trench taken alive. 910 01:32:57,028 --> 01:32:59,639 Prisoners were taken to Omdurman last month. 911 01:32:59,739 --> 01:33:03,445 Your army abandoned them. The shame is no longer yours. 912 01:33:03,597 --> 01:33:06,051 You're responsible to yourself and to God 913 01:33:06,303 --> 01:33:07,659 not to them. 914 01:33:09,588 --> 01:33:11,577 I am responsible to my friend. 915 01:33:11,629 --> 01:33:12,829 I will find him. 916 01:33:12,881 --> 01:33:15,644 You have learned nothing. You've done enough. 917 01:33:15,696 --> 01:33:17,468 It's never enough, Abou. 918 01:33:17,620 --> 01:33:19,710 Look, if the Mahdi's men find out I'm British 919 01:33:19,862 --> 01:33:20,961 they'll take me to their prison. 920 01:33:21,213 --> 01:33:22,942 It's the only way I'll find my friend. 921 01:33:22,994 --> 01:33:24,246 They will hang you. 922 01:33:24,246 --> 01:33:26,279 Abou, you must help me get into the prison. 923 01:33:26,431 --> 01:33:29,455 I will not be responsible for your death. 924 01:33:32,161 --> 01:33:34,924 How could you be responsible for my death? 925 01:33:38,734 --> 01:33:40,715 I will die if it is God's will. 926 01:33:42,540 --> 01:33:43,791 Yes? 927 01:33:47,232 --> 01:33:49,995 You English walk too proudly on the earth. 928 01:33:58,128 --> 01:33:59,639 You are a fool... 929 01:34:02,563 --> 01:34:04,283 my friend. 930 01:34:40,355 --> 01:34:41,710 Trench! 931 01:34:42,336 --> 01:34:43,696 Trench! 932 01:34:43,948 --> 01:34:45,408 Trench! 933 01:34:51,716 --> 01:34:52,863 Trench! 934 01:35:11,474 --> 01:35:12,629 Ibrahim! 935 01:35:12,981 --> 01:35:15,327 - Trench! - Don't lose our space! 936 01:35:17,578 --> 01:35:19,819 Come on, son. You mustn't fall. 937 01:35:20,806 --> 01:35:22,317 You mustn't fall. 938 01:35:27,431 --> 01:35:28,630 All right... 939 01:35:34,900 --> 01:35:38,820 T-Trench. 940 01:35:39,261 --> 01:35:40,408 Harry? 941 01:35:51,933 --> 01:35:52,981 Harry... 942 01:35:53,005 --> 01:35:56,781 if you didn't come with the army, then who sent you? 943 01:35:59,384 --> 01:36:00,791 You did. 944 01:36:15,970 --> 01:36:18,942 All this way... for a feather. 945 01:36:20,610 --> 01:36:22,226 I brought some money. 946 01:36:26,910 --> 01:36:28,109 How much? 947 01:36:28,891 --> 01:36:30,142 A hundred. 948 01:36:34,052 --> 01:36:35,460 Hundred? 949 01:36:41,876 --> 01:36:45,004 Only food allowed. All parcels must be opened! 950 01:36:46,724 --> 01:36:49,127 What's going on? Who are those women? 951 01:36:49,279 --> 01:36:52,042 They're all relatives of the men in here. 952 01:36:52,351 --> 01:36:54,279 They bring them scraps of food. 953 01:36:55,322 --> 01:36:57,772 Let's see if we can get you something to eat. 954 01:37:01,217 --> 01:37:02,733 What can we do with this money? 955 01:37:02,886 --> 01:37:04,971 Well, there's no chance of bribing Idris. 956 01:37:06,066 --> 01:37:09,976 His entire family was wiped out by one of our artillery attacks. 957 01:37:12,378 --> 01:37:15,715 Now, Hassan, on the other hand, is infinitely corruptible. 958 01:37:16,019 --> 01:37:19,303 For 100 dirhams, he'll either help us escape... 959 01:37:20,294 --> 01:37:23,005 or he'll stab us in the back and keep the money. 960 01:37:23,426 --> 01:37:25,198 I'll see if I can talk to him. 961 01:37:25,711 --> 01:37:27,526 The first thing I do when I get back 962 01:37:27,678 --> 01:37:30,051 is book a table at Wilton's... 963 01:37:30,203 --> 01:37:33,127 a private room. No bloody crowds. 964 01:37:33,279 --> 01:37:36,355 Two pints of stout, please, guvner! 965 01:37:36,397 --> 01:37:39,122 Ha! Not long now, Harry! 966 01:37:39,274 --> 01:37:40,838 Not long now! 967 01:38:01,800 --> 01:38:02,686 Trench! 968 01:38:03,259 --> 01:38:05,658 Please, Trench, get up. Trench, come on. 969 01:38:05,738 --> 01:38:08,461 You escape today. Take the dead bodies to the pit. 970 01:38:09,760 --> 01:38:11,959 This man is dying. He paid me to release you. 971 01:38:12,060 --> 01:38:14,519 If you don't want to go, rot with him! 972 01:38:14,620 --> 01:38:15,620 What about you? 973 01:40:14,500 --> 01:40:17,500 Food, please... Master. 974 01:40:19,160 --> 01:40:22,160 Food, please... Master. 975 01:40:24,240 --> 01:40:27,240 Food, please... Master. 976 01:40:31,700 --> 01:40:34,586 Food, please... Master! 977 01:41:47,638 --> 01:41:49,307 I have some money. 978 01:41:49,307 --> 01:41:51,183 Money's no good for me. 979 01:41:54,728 --> 01:41:56,814 I can't bribe the guards anymore. 980 01:41:59,529 --> 01:42:01,458 I have nothing left to lose... 981 01:42:05,937 --> 01:42:07,449 nothing left to live for... 982 01:42:10,733 --> 01:42:12,036 but still, I'm frightened. 983 01:42:29,870 --> 01:42:32,164 Fear always remains. 984 01:42:35,705 --> 01:42:37,008 Pray for me, Abou. 985 01:42:39,563 --> 01:42:41,387 Take as long as you like. 986 01:42:56,041 --> 01:42:58,230 I don't walk too proudly now. 987 01:43:07,870 --> 01:43:09,330 Stop. 988 01:43:21,534 --> 01:43:22,576 Have some food. 989 01:43:26,326 --> 01:43:27,525 You're looking better. 990 01:43:30,183 --> 01:43:32,064 You may not feel it, but you look it. 991 01:43:32,117 --> 01:43:34,875 When I get better, will I look as bad as you? 992 01:43:36,439 --> 01:43:38,629 We'll get you through this, Trench. 993 01:43:40,975 --> 01:43:42,643 I don't want to get through this, Harry. 994 01:43:45,980 --> 01:43:47,804 I don't think I can take it anymore. 995 01:43:53,956 --> 01:43:55,624 I had a visitor today. 996 01:43:57,866 --> 01:43:59,325 He brought us a gift. 997 01:44:12,050 --> 01:44:15,178 The poison will take a few hours to work. 998 01:44:16,890 --> 01:44:18,402 You won't feel any pain. 999 01:44:19,340 --> 01:44:20,748 That'll make a change. 1000 01:44:26,174 --> 01:44:27,216 Careful. 1001 01:44:28,051 --> 01:44:30,188 I didn't mean to be a pig about it. 1002 01:44:33,885 --> 01:44:36,648 How about we give them one last night of hell? 1003 01:44:37,378 --> 01:44:38,733 I'll drink to that! 1004 01:44:56,030 --> 01:45:00,778 Make sure they're dead. 1005 01:46:02,876 --> 01:46:04,283 British prisoners are dead. 1006 01:46:06,842 --> 01:46:07,885 Both? 1007 01:46:09,396 --> 01:46:10,387 Yes. 1008 01:46:14,141 --> 01:46:15,235 On the same day? 1009 01:46:27,330 --> 01:46:29,363 On the same day? 1010 01:46:31,136 --> 01:46:32,491 Idiot! 1011 01:47:22,964 --> 01:47:23,998 Oh, Trench. 1012 01:47:26,184 --> 01:47:28,165 I can't feel anything in my legs. 1013 01:47:28,482 --> 01:47:31,610 The poison has paralyzed your body. It'll wear off soon. 1014 01:47:32,600 --> 01:47:34,529 I thought it was supposed to kill me. 1015 01:47:35,050 --> 01:47:36,354 Only for a while. 1016 01:47:36,406 --> 01:47:38,491 You mean, you knew? 1017 01:47:39,686 --> 01:47:41,406 I couldn't be short-changed. 1018 01:47:42,918 --> 01:47:45,577 That's the last time I let you buy the drink. 1019 01:48:09,093 --> 01:48:10,605 - How many bullets? - One. 1020 01:48:14,041 --> 01:48:15,814 Better make it count. 1021 01:48:17,799 --> 01:48:18,633 No. 1022 01:48:19,050 --> 01:48:20,510 I can't carry him. 1023 01:48:22,174 --> 01:48:23,165 You can. 1024 01:48:24,885 --> 01:48:26,293 Save my friend. 1025 01:48:27,496 --> 01:48:28,903 Save my friend. 1026 01:52:59,824 --> 01:53:01,336 Look after your friend. 1027 01:53:02,760 --> 01:53:04,220 What will you do now? 1028 01:53:06,410 --> 01:53:08,704 Whatever God has chosen for me. 1029 01:54:01,722 --> 01:54:03,182 Do I look that bad? 1030 01:54:12,818 --> 01:54:15,946 Everyone said how... much you'd changed. 1031 01:54:19,391 --> 01:54:21,268 I didn't believe them. 1032 01:54:34,827 --> 01:54:36,286 May I have it back? 1033 01:54:39,306 --> 01:54:40,609 That isn't why I came. 1034 01:54:41,869 --> 01:54:43,746 I'd still like it back. 1035 01:55:06,311 --> 01:55:08,709 I'm almost sorry to let it go. 1036 01:55:14,235 --> 01:55:15,955 It's brought me a lot of luck... 1037 01:55:17,415 --> 01:55:19,031 over these past few months. 1038 01:55:41,448 --> 01:55:43,168 Have you heard our news? 1039 01:55:44,680 --> 01:55:45,566 Yes. 1040 01:55:51,510 --> 01:55:52,813 How is Jack? 1041 01:55:55,628 --> 01:55:56,984 I think he's happy. 1042 01:55:57,870 --> 01:55:58,808 Good. 1043 01:56:04,438 --> 01:56:05,690 He deserves to be. 1044 01:56:09,395 --> 01:56:10,594 So do you. 1045 01:56:32,325 --> 01:56:33,681 It will pass. 1046 01:56:37,286 --> 01:56:39,215 You will meet someone soon. 1047 01:56:39,841 --> 01:56:43,073 Then you and her and Jack and I... 1048 01:56:43,325 --> 01:56:44,320 Yes. 1049 01:56:44,472 --> 01:56:46,666 will set up tea and chat politely 1050 01:56:46,718 --> 01:56:50,159 as if... as if nothing ever happened with us before. 1051 01:56:56,884 --> 01:56:58,500 That won't happen, Ethne. 1052 01:57:02,723 --> 01:57:04,235 It has to happen. 1053 01:57:06,998 --> 01:57:09,552 It has to because I love you... 1054 01:57:10,391 --> 01:57:11,537 Harry. 1055 01:57:14,974 --> 01:57:17,476 I love you and I can't... 1056 01:57:26,135 --> 01:57:27,229 I'm sorry. 1057 01:57:55,794 --> 01:57:58,609 Was that Ethne's carriage outside? 1058 01:57:59,443 --> 01:58:01,268 She is giving me a ride to the station. 1059 01:58:04,500 --> 01:58:05,860 Why didn't she come out? 1060 01:58:05,960 --> 01:58:08,823 I think she wanted to give us a minute or two alone. 1061 01:58:09,974 --> 01:58:12,737 Do we need a minute or two alone, Harry? 1062 01:58:19,410 --> 01:58:21,078 I came to thank you, Jack. 1063 01:58:21,130 --> 01:58:22,121 For what? 1064 01:58:23,428 --> 01:58:24,627 For standing by me. 1065 01:58:29,889 --> 01:58:32,539 If you're talking about the feathers I wasn't there. 1066 01:58:32,691 --> 01:58:34,933 Willoughby told me you were. 1067 01:58:40,472 --> 01:58:42,140 You don't owe me anything, Harry. 1068 01:58:44,069 --> 01:58:45,441 The wedding isn't for another month. 1069 01:58:45,493 --> 01:58:47,457 Ethne is free to make up her own mind. 1070 01:58:47,509 --> 01:58:48,813 She's made up her mind. 1071 01:58:52,675 --> 01:58:54,082 You should trust her judgment. 1072 02:00:44,704 --> 02:00:47,623 To Castleton and all the others we left behind. 1073 02:00:47,775 --> 02:00:48,922 Indeed. 1074 02:00:57,837 --> 02:01:01,125 You remember the first time we led a cavalry charge in public? 1075 02:01:01,478 --> 02:01:04,201 Yes, I do, Jack. You wiped the floor with me. 1076 02:01:04,453 --> 02:01:07,381 I believe most of my horses ended up in the bandstand. 1077 02:01:07,955 --> 02:01:10,457 Yes, I did, and... yes, they did. 1078 02:01:13,794 --> 02:01:16,452 Ethne was there... watching. 1079 02:01:17,808 --> 02:01:19,737 - Yes, I remember. - You should. 1080 02:01:20,888 --> 02:01:23,234 You're the only one she danced with. 1081 02:01:24,481 --> 02:01:26,358 I've never been so jealous. 1082 02:01:29,012 --> 02:01:31,675 I wanted to prove to her that I was the better soldier. 1083 02:01:31,775 --> 02:01:33,865 Well, you always were the better soldier, Jack. 1084 02:01:33,917 --> 02:01:35,585 Yes, of course, but... 1085 02:01:43,088 --> 02:01:46,164 She was the first person I looked for in the crowd... 1086 02:01:47,419 --> 02:01:48,983 and she was staring at you. 1087 02:01:52,007 --> 02:01:54,040 Everyone else was applauding me... 1088 02:01:55,965 --> 02:01:57,685 and she was staring at you. 1089 02:02:06,708 --> 02:02:08,012 Nothing's changed. 1090 02:02:14,580 --> 02:02:15,675 She's beautiful... 1091 02:02:17,913 --> 02:02:19,112 isn't she? 1092 02:02:23,860 --> 02:02:25,267 Yes, she is. 1093 02:02:48,884 --> 02:02:50,760 You may be lost... 1094 02:02:52,424 --> 02:02:53,832 but you are not forgotten. 1095 02:02:58,528 --> 02:03:00,926 For those who have journeyed far 1096 02:03:01,969 --> 02:03:04,263 to fight in foreign lands 1097 02:03:07,282 --> 02:03:11,036 know that the soldier's greatest comfort 1098 02:03:12,083 --> 02:03:14,220 is to have his friends close at hand. 1099 02:03:15,475 --> 02:03:17,144 Welcome home, Harry. 1100 02:03:19,642 --> 02:03:20,789 Thank you, sir. 1101 02:03:23,030 --> 02:03:25,979 In the heat of battle 1102 02:03:26,403 --> 02:03:28,279 it ceases to be an idea 1103 02:03:29,130 --> 02:03:30,590 for which we fight... 1104 02:03:32,045 --> 02:03:33,609 or a flag. 1105 02:03:35,959 --> 02:03:37,716 Rather... 1106 02:03:37,840 --> 02:03:41,516 we fight for the man on our left 1107 02:03:44,248 --> 02:03:47,741 and we fight for the man on our right... 1108 02:03:50,765 --> 02:03:52,902 and when armies have scattered 1109 02:03:55,036 --> 02:03:57,329 and when the empires fall away... 1110 02:04:02,074 --> 02:04:03,794 all that remains... 1111 02:04:05,410 --> 02:04:06,713 is the memory... 1112 02:04:08,959 --> 02:04:10,888 of those precious moments... 1113 02:04:15,789 --> 02:04:17,978 we spent side by side. 1114 02:04:48,163 --> 02:04:49,519 Forgive me. 1115 02:04:50,405 --> 02:04:52,282 I did you a great wrong. 1116 02:04:52,699 --> 02:04:54,367 There is nothing to forgive. 1117 02:04:54,367 --> 02:04:57,286 Yes, there is. I should've stood by you, Harry. 1118 02:04:58,381 --> 02:04:59,997 I should've understood. 1119 02:05:01,874 --> 02:05:04,168 I used to be so sure about everything. 1120 02:05:05,523 --> 02:05:07,244 We both were, Ethne. 1121 02:05:08,651 --> 02:05:09,746 And now? 1122 02:05:20,950 --> 02:05:22,097 And now... 1123 02:05:24,447 --> 02:05:25,438 Well... 1124 02:05:27,523 --> 02:05:29,400 well, now I have no choice, Ethne. 1125 02:05:29,400 --> 02:05:31,485 God put you in my way. 77143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.