All language subtitles for Tarzan.Goes.To.India.1962.720p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,062 --> 00:00:27,806 TARZAN VAI � �NDIA 2 00:02:04,360 --> 00:02:07,181 N�s chegaremos em alguns momentos agora. 3 00:02:15,325 --> 00:02:17,043 Prepare-se! 4 00:02:31,115 --> 00:02:32,230 Salte! 5 00:03:07,200 --> 00:03:09,202 Eu sou Kamara. 6 00:03:09,680 --> 00:03:11,466 N�o o que eu esperava. 7 00:03:12,050 --> 00:03:15,486 Seu pai costumava me contar sobre uma garotinha que montava elefantes. 8 00:03:15,487 --> 00:03:16,834 Isso eu ainda fa�o. 9 00:03:16,835 --> 00:03:18,883 Estou muito ansioso para v�-lo. 10 00:03:19,780 --> 00:03:21,025 Meu pai est� doente. 11 00:03:21,225 --> 00:03:23,466 Ele n�o � o homem que voc� conhecia. 12 00:03:23,660 --> 00:03:26,015 N�o fique muito chocado como ele se parece. 13 00:03:32,640 --> 00:03:35,950 Faz muito tempo, meu querido amigo. Tempo demais. 14 00:03:35,951 --> 00:03:38,546 N�s tivemos bons momentos juntos na �frica. 15 00:03:38,570 --> 00:03:40,743 - N�s os teremos novamente. - Por favor... 16 00:03:44,690 --> 00:03:46,806 Deixe-me contar a ele pai. 17 00:03:48,430 --> 00:03:50,648 Voc� viu a barragem no seu voo? 18 00:03:50,720 --> 00:03:51,720 Sim. 19 00:03:51,770 --> 00:03:55,410 Est� quase conclu�da. Em 3 semanas eles abrir�o as comportas. 20 00:03:55,490 --> 00:03:58,152 Quil�metros de selva ser�o inundados. 21 00:03:58,210 --> 00:03:59,647 Esta foi a terra do meu pai. 22 00:03:59,847 --> 00:04:02,055 Ele a transformou em um santu�rio de animais. 23 00:04:02,056 --> 00:04:04,594 Eu queria dar-lhes uma esperan�a... 24 00:04:05,540 --> 00:04:09,351 onde eles poderiam viver sem medo de ser ca�ados. 25 00:04:09,380 --> 00:04:11,530 Agora todos eles ser�o afogados. 26 00:04:11,560 --> 00:04:14,449 A maior manada de elefantes em toda a �ndia. 27 00:04:14,530 --> 00:04:16,202 Por que voc� simplesmente n�o os expulsa? 28 00:04:16,203 --> 00:04:19,794 Oh, n�s tentamos, mas o rebanho � sendo liderado por um elefante rebelde, 29 00:04:19,994 --> 00:04:21,340 As pessoas est�o com medo. 30 00:04:21,360 --> 00:04:24,386 - Quantos elefantes existem? - Mais de 300. 31 00:04:25,040 --> 00:04:27,281 Isso � algo para se ter medo. 32 00:04:28,520 --> 00:04:29,805 Sim. 33 00:04:34,400 --> 00:04:36,345 O Sr. O'Hara est� esperando para nos ver. 34 00:04:36,545 --> 00:04:38,916 Ele � o engenheiro que est� construindo a represa. 35 00:04:39,070 --> 00:04:40,617 Fale com ele. 36 00:04:41,200 --> 00:04:46,012 Eu sei, se algu�m puder salvar meus animais, � voc�. 37 00:04:47,050 --> 00:04:48,233 Vou tentar. 38 00:04:59,040 --> 00:05:01,661 Quando a esta��o principal entrar em opera��o, 39 00:05:01,861 --> 00:05:04,010 n�s produziremos 42 kW. 40 00:05:08,170 --> 00:05:10,172 Qual � o grau dessas colinas, Sr. O'Hara; 41 00:05:10,190 --> 00:05:12,067 42 graus. 42 00:05:12,700 --> 00:05:14,793 Os elefantes nunca sairiam daqui. 43 00:05:14,960 --> 00:05:16,860 N�o, temo que n�o. 44 00:05:32,700 --> 00:05:34,748 - Tudo pronto para sair, Sr. O'Hara. - �timo. 45 00:05:34,750 --> 00:05:38,178 Este � o Raghu Kumar. Ele vai ser um dos nossos melhores engenheiros. 46 00:05:38,179 --> 00:05:39,592 Eu ouvi que voc� viria, Tarzan. 47 00:05:39,610 --> 00:05:41,407 - Bem-vindo � �ndia. - Obrigado. 48 00:05:41,840 --> 00:05:43,853 Eu acredito que voc� e a princesa j� se conhecem. 49 00:05:43,920 --> 00:05:46,013 Sim, nos conhecemos. 50 00:05:48,020 --> 00:05:50,031 Quando as comportas estiverem abertas na barragem l� em cima, 51 00:05:50,231 --> 00:05:52,309 esses canos v�o derramar a �gua. 52 00:05:53,900 --> 00:05:56,630 Toda essa selva estar� debaixo d'�gua. 53 00:05:57,240 --> 00:06:02,166 � um reservat�rio natural completamente cercado por montanhas, 54 00:06:02,510 --> 00:06:04,808 - H� um caminho atrav�s das montanhas? - Apenas um. 55 00:06:04,830 --> 00:06:06,468 Qu�o longe est�? 56 00:06:06,520 --> 00:06:10,581 Cerca de 50 milhas. Meus homens j� est�o trabalhando l�. 57 00:06:10,660 --> 00:06:13,418 Estamos selando com o muro de concreto para manter a �gua dentro. 58 00:06:13,419 --> 00:06:16,528 Ele est� bloqueando a �nica rota de fuga para os animais. 59 00:06:16,720 --> 00:06:18,483 Eu temo que n�s teremos que fazer isso. 60 00:06:18,830 --> 00:06:22,253 A parede tem que terminar em 3 semanas, antes de chegar das chuvas das mon��es. 61 00:06:22,254 --> 00:06:24,285 Mesmo que isso signifique afogar os animais? 62 00:06:24,485 --> 00:06:25,732 N�o h� outras alternativas. 63 00:06:25,800 --> 00:06:30,476 Estamos falando de vida e voc� descarta como se n�o fosse nada. 64 00:06:30,500 --> 00:06:33,628 Uma escolha entre vida selvagem e progresso? 65 00:06:34,090 --> 00:06:35,899 Qual voc� escolheria? 66 00:06:37,880 --> 00:06:39,370 Bryce! 67 00:06:41,230 --> 00:06:42,321 Meu engenheiro chefe. 68 00:06:42,521 --> 00:06:44,859 Ele � respons�vel pela constru��o da represa. 69 00:06:45,040 --> 00:06:46,484 Eu conhe�o o Bryce. 70 00:06:47,070 --> 00:06:49,265 Ele ajudou a construir uma represa na �frica. 71 00:06:49,710 --> 00:06:52,338 Seu hobby era matar elefantes por marfim. 72 00:06:53,840 --> 00:06:56,784 - Bryce, gostaria que conhecesse... - J� nos encontramos antes. 73 00:06:56,785 --> 00:06:57,948 Eu ouvi o Raja enviou voc�. 74 00:06:58,148 --> 00:07:00,820 Desculpe, Eu n�o estava aqui para cumpriment�-lo pessoalmente. 75 00:07:03,690 --> 00:07:05,760 Ainda com raiva do marfim. 76 00:07:05,950 --> 00:07:08,365 Na �frica eu misturei um pouco de esporte com lucro. 77 00:07:08,565 --> 00:07:10,459 Ele pensava que os elefantes eram dele. 78 00:07:10,460 --> 00:07:11,410 Matar por lucro. 79 00:07:11,417 --> 00:07:13,736 Por que voc� n�o chama isso pelo verdadeiro nome? 80 00:07:14,320 --> 00:07:16,777 - Tudo est� pronto? - Tudo preparado. 81 00:07:16,800 --> 00:07:19,121 - Eu manterei contato, Sr. O'Hara. - Boa sorte. 82 00:07:19,170 --> 00:07:20,774 - Vamos l�. - Sim senhor. 83 00:07:23,140 --> 00:07:24,550 Bryce? 84 00:07:25,980 --> 00:07:29,393 Aqueles elefantes n�o v�o se afogar. Eu vou lev�-los atrav�s da passagem. 85 00:07:30,320 --> 00:07:32,534 Vamos manter uma coisa certa agora. 86 00:07:32,535 --> 00:07:34,771 Eu estou construindo uma parede atrav�s desse passagem. 87 00:07:34,780 --> 00:07:37,530 Eu n�o vou atrasar meu trabalho para voc� ou seus elefantes. 88 00:07:37,730 --> 00:07:38,989 Fique fora do meu caminho. 89 00:07:43,220 --> 00:07:44,869 Ele falou s�rio com isso. 90 00:07:44,920 --> 00:07:46,410 Eu tamb�m. 91 00:07:51,170 --> 00:07:53,145 Quantas dessas aldeias suas v�o se afogar? 92 00:07:53,146 --> 00:07:57,565 Quase todos elas. � triste ter que for�ar as pessoas de suas casas. 93 00:07:57,620 --> 00:08:00,191 A maioria deles nunca ouviu falar da barragem. 94 00:08:00,460 --> 00:08:02,477 N�s lhes dizemos que a terra vai ser inundada, 95 00:08:02,677 --> 00:08:04,829 que eles est�o se mudando para uma nova aldeia. 96 00:08:05,040 --> 00:08:06,769 N�o faz sentido para eles. 97 00:08:12,930 --> 00:08:14,488 Onde voc� leva essas pessoas? 98 00:08:14,490 --> 00:08:17,345 Para um acampamento de tr�nsito, depois para novas casas. 99 00:08:17,470 --> 00:08:20,257 - Voc� esteve dirigindo tudo isso? - Sim. 100 00:08:20,500 --> 00:08:22,502 Muito bom para a filha de um maraj�. 101 00:08:22,530 --> 00:08:24,407 Os tempos mudaram. 102 00:08:24,540 --> 00:08:29,789 [falando em hindi] 103 00:08:29,790 --> 00:08:32,987 H� problemas na represa. Eles avistaram o elefante rebelde! 104 00:08:42,333 --> 00:08:43,333 Continue atirando! 105 00:08:45,388 --> 00:08:47,473 Saia daqui. Proteja os suprimentos. 106 00:08:48,654 --> 00:08:50,370 Continue atirando! 107 00:09:22,420 --> 00:09:25,230 Suspenda o fogo! Suspenda o fogo! 108 00:09:39,700 --> 00:09:41,588 Tudo bem, voc� viu. 109 00:09:41,630 --> 00:09:45,157 N�o perca meu tempo com mais conversas sobre salvar animais. 110 00:09:47,290 --> 00:09:50,111 - Eu vou atr�s daquele elefante. - N�o! 111 00:09:50,200 --> 00:09:51,869 Voc� vai embora comigo de manh�. 112 00:09:51,870 --> 00:09:54,646 Bem, eu posso estar atrasado, ele pode me levar ao rebanho principal. 113 00:09:54,647 --> 00:09:57,357 Esta selva... Voc� n�o sabe no que voc� est� indo! 114 00:09:57,400 --> 00:09:59,448 Se eu precisar de voc�, eu vou te encontrar. 115 00:13:13,250 --> 00:13:15,935 Voc� est� certo. Isso � um problema. 116 00:13:16,280 --> 00:13:18,805 Agora que voc� entendeu, o que voc� vai fazer? 117 00:13:19,160 --> 00:13:20,557 Grande demais para carregar. 118 00:13:20,757 --> 00:13:22,903 Que droga se eu fosse muito bom para comer. 119 00:13:24,160 --> 00:13:28,836 Gajendra! Gajendra! Gajendra! 120 00:13:29,060 --> 00:13:34,145 Gajendra! Gajendra! 121 00:13:38,340 --> 00:13:42,709 Eu n�o vou te machucar. Eu vim aqui para ser seu amigo. 122 00:14:07,690 --> 00:14:09,874 Voc� o tem bem treinado. 123 00:14:11,640 --> 00:14:15,508 Por qu�, por que voc� usa roupas como eu? 124 00:14:15,570 --> 00:14:18,471 Porque eu moro na selva. Assim como voc�. 125 00:14:18,650 --> 00:14:21,459 Voc�... Voc� � m�dico? 126 00:14:21,460 --> 00:14:22,745 N�o. 127 00:14:23,550 --> 00:14:25,791 � ca�ador? 128 00:14:25,890 --> 00:14:27,118 N�o. 129 00:14:28,020 --> 00:14:33,449 Voc�... Voc� diz, voc� vive na selva. Eu nunca te vi antes. 130 00:14:33,450 --> 00:14:37,875 Bem, uma selva em que moro est� longe daqui. Na �frica. 131 00:14:38,690 --> 00:14:40,282 Meu nome � Tarzan. 132 00:14:40,290 --> 00:14:41,837 Meu nome � Jai. 133 00:14:41,920 --> 00:14:43,433 Voc� tem um elefante? 134 00:14:43,460 --> 00:14:46,839 Eu tenho muitos amigos que s�o elefantes, mas eu n�o possuo nenhum deles. 135 00:14:46,920 --> 00:14:48,974 Gajendra � meu elefante. 136 00:14:48,975 --> 00:14:51,250 Significa "rei dos elefantes". 137 00:14:51,850 --> 00:14:54,967 Ele � um bom elefante. Nunca vi um melhor. 138 00:14:55,140 --> 00:15:00,134 Voc� ouve isso, Gajendra? Viu? Voc� � bom elefante! 139 00:15:01,840 --> 00:15:04,991 Gajendra diz que ele tamb�m gosta de voc�. 140 00:15:06,820 --> 00:15:10,142 Voc� tem uma casa? Lugar para ficar? 141 00:15:10,460 --> 00:15:11,882 N�o. 142 00:15:12,000 --> 00:15:16,221 Voc� vem para casa comigo. Est� bem. Suba! 143 00:15:24,060 --> 00:15:27,416 - Eu gosto de voc�. - Isso � porque eu gosto de voc�. 144 00:15:40,120 --> 00:15:42,827 Fique quieto! Voc� � o mais velho? 145 00:15:42,930 --> 00:15:45,945 Voc� vai comer quando seus mais velhos tiverem terminado. 146 00:15:46,560 --> 00:15:50,001 O nome dela � Keri. Ela � uma cabra muito legal. 147 00:15:50,201 --> 00:15:52,032 D� leite o tempo todo. 148 00:15:57,950 --> 00:16:00,032 O melhor leite que eu j� provei. 149 00:16:01,000 --> 00:16:03,059 H� quanto tempo voc� vive nas selvas, Jai? 150 00:16:03,070 --> 00:16:06,710 Quando eles disseram aos nossos alde�es para sa�rem por causa da �gua. 151 00:16:06,820 --> 00:16:09,436 - Voc� n�o foi? - N�o, eu n�o queria ir. 152 00:16:09,490 --> 00:16:12,220 Sua m�e e pai, eles devem estar solit�rios sem voc�. 153 00:16:13,630 --> 00:16:16,656 Nenhuma m�e. Nenhum pai Eu n�o os conhe�o. 154 00:16:16,720 --> 00:16:18,517 Onde voc� conseguiu Gajendra? 155 00:16:18,800 --> 00:16:22,463 Quando meu pai morreu doente, Gajendra � meu. 156 00:16:28,190 --> 00:16:29,896 O que voc� vai fazer quando a �gua vier? 157 00:16:29,930 --> 00:16:33,570 A �gua n�o vir�. Gajendra e eu vamos par�-la. 158 00:16:34,380 --> 00:16:37,087 Voc� quer dizer que, como voc� tentou parar na represa na noite passada? 159 00:16:39,020 --> 00:16:42,660 Jai, voc� tem que entender isso. H� outras pessoas que amam. 160 00:16:45,180 --> 00:16:47,375 Voc� quer par�-los tamb�m? 161 00:16:47,400 --> 00:16:48,844 Sim claro que eu quero. 162 00:16:49,044 --> 00:16:52,119 N�o da mesma maneira que voc� faz. Usando a for�a. 163 00:16:52,120 --> 00:16:54,004 Ningu�m � mais forte que Gajendra! 164 00:16:54,005 --> 00:16:57,413 Armas s�o mais fortes que Gajendra, e armas v�o matar Gajendra. 165 00:16:57,680 --> 00:17:01,172 Nenhuma conversa mais. Jai vai dormir. 166 00:17:04,020 --> 00:17:06,113 Voc� dorme aqui tamb�m. 167 00:17:06,700 --> 00:17:08,190 Obrigado. 168 00:17:28,210 --> 00:17:30,303 Calma, Gajendra. 169 00:17:33,000 --> 00:17:35,924 Est� tudo bem, Gajendra. Eu n�o vou machuc�-lo. 170 00:18:10,250 --> 00:18:13,083 Abaixe-se! Abaixe-se! 171 00:19:13,660 --> 00:19:17,744 N�o tenha vergonha de estar com medo. Eu tamb�m estava com medo. 172 00:19:17,920 --> 00:19:20,029 - Voc�? - Claro. 173 00:19:20,030 --> 00:19:21,559 Um elefante matador liderando um rebanho... 174 00:19:21,759 --> 00:19:23,670 desse tamanho � o suficiente para assustar algu�m. 175 00:19:23,740 --> 00:19:25,514 Voc� viu Bala? 176 00:19:25,520 --> 00:19:27,272 Oh, eu o vi. 177 00:19:28,130 --> 00:19:31,110 Bala � muito forte, muito grande. 178 00:19:31,200 --> 00:19:33,482 Bala � um elefante rebelde. Ele � louco. 179 00:19:33,682 --> 00:19:35,849 Ele est� enlouquecido com �dio e medo. 180 00:19:35,850 --> 00:19:39,661 A �nica raz�o pela qual o rebanho o segue � porque eles t�m medo dele tamb�m. 181 00:19:39,680 --> 00:19:44,470 Voc�... voc� mata Bala, ent�o Gajendra ser� o l�der! 182 00:19:45,170 --> 00:19:50,403 Se eu matar Bala, ent�o Gajendra deve levar o rebanho para fora da selva. 183 00:19:50,600 --> 00:19:54,604 Sem sa�da. Montanhas ao redor. 184 00:19:54,700 --> 00:19:56,383 H� uma passagem pelas montanhas. 185 00:19:56,384 --> 00:19:58,339 Eu nunca vi essa passagem. 186 00:19:58,340 --> 00:20:01,104 Eu vou te levar l� de manh�, n�s vamos ver juntos. 187 00:20:01,790 --> 00:20:04,839 Tudo bem, tudo bem. 188 00:20:25,500 --> 00:20:27,661 Vamos, mantenha isso se movendo. 189 00:20:33,920 --> 00:20:36,411 - Bom dia, Sr. Bryce. - Bom dia. 190 00:20:49,930 --> 00:20:51,943 Sr. Bryce! 191 00:20:53,780 --> 00:20:55,042 O que �? 192 00:20:55,200 --> 00:20:57,554 As plataformas! Eles n�o s�o seguras. 193 00:20:57,555 --> 00:21:00,422 Precisamos de mais homens para refor�ar os apoios. 194 00:21:04,480 --> 00:21:07,859 Esque�a! Eu n�o tenho nenhum homem sobrando. 195 00:21:13,500 --> 00:21:16,435 Eu pedi um homem e eles me mandaram um garoto! 196 00:22:14,510 --> 00:22:16,717 - Cuide disso, Chakra. - Sim, senhor. 197 00:22:26,210 --> 00:22:27,018 Bryce... 198 00:22:27,043 --> 00:22:29,441 Eu sei o que voc� vai dizer e eu n�o quero ouvir isso. 199 00:22:29,442 --> 00:22:31,660 Fico feliz em ver que isso te incomoda muito. 200 00:22:31,661 --> 00:22:33,839 Eu vi homens mortos em Abuyaba, Banan. 201 00:22:33,840 --> 00:22:37,335 - Mas isto poderia ter sido evitado! - N�o � sua responsabilidade. 202 00:22:37,620 --> 00:22:39,809 Eu nunca conheci um homem como voc� antes. 203 00:22:40,009 --> 00:22:41,260 Eu sinto muito por voc�. 204 00:22:41,560 --> 00:22:43,460 Eu suponho que voc� acha que O'Hara � diferente? 205 00:22:43,480 --> 00:22:46,244 O'Hara � um �timo engenheiro. Um homem com ideais. 206 00:22:46,245 --> 00:22:47,780 � assim mesmo? 207 00:22:53,480 --> 00:22:55,175 Tenho novidades para voc�, filho. 208 00:22:55,177 --> 00:22:57,286 Se voc� acha que sentar em cima de pranchas de desenho... 209 00:22:57,486 --> 00:22:59,369 com ideais � o caminho das represas e das pontes. 210 00:22:59,370 --> 00:23:00,689 - Bryce, eu sei como... - Voc� n�o sabe nada! 211 00:23:00,690 --> 00:23:03,623 O que voc� acha que teria acontecido se eu n�o tivesse esse muro. 212 00:23:03,630 --> 00:23:05,609 Eu nunca trabalharia para O'Hara novamente. 213 00:23:05,630 --> 00:23:08,929 Ningu�m quer desculpas neste neg�cio. Desculpas custam dinheiro. 214 00:23:08,980 --> 00:23:11,198 Voc� aprende uma coisa em um trabalho como este: 215 00:23:11,398 --> 00:23:13,144 A vida humana � barata como sujeira. 216 00:23:13,200 --> 00:23:16,622 Agora, se voc� n�o acredita nisso, "engenheiro", fique por perto: 217 00:23:16,623 --> 00:23:18,011 Eu vou ficar por aqui, tudo bem. 218 00:23:18,211 --> 00:23:20,032 Mas eu ainda n�o acredito no que voc� diz. 219 00:23:20,033 --> 00:23:22,012 Voc� tem trabalho a fazer! 220 00:23:39,060 --> 00:23:41,000 Parece que � bem fundo l� fora. 221 00:23:41,025 --> 00:23:43,474 Se Gajendra escorregar, ele pode n�o levantar de novo. 222 00:23:43,480 --> 00:23:45,493 Gajendra nunca escorrega. 223 00:23:46,860 --> 00:23:48,543 Mantenha-o nas �guas rasas, pode ser? 224 00:23:48,570 --> 00:23:50,253 Eu sei. Eu sei. 225 00:25:00,930 --> 00:25:02,727 Mexa-se! Mexa-se! 226 00:25:24,600 --> 00:25:26,818 Oh, com certeza estou feliz que acabou. 227 00:25:26,990 --> 00:25:29,956 Eu n�o vou a passagem. Voc� vai � passagem. 228 00:25:30,156 --> 00:25:32,178 Gajendra e eu vamos para casa. 229 00:25:32,240 --> 00:25:35,540 Qual � o problema? Gajendra � meu elefante! 230 00:25:35,541 --> 00:25:39,421 E voc�... voc� deu ordens a ele! Voc� queria tir�-lo de mim! 231 00:25:39,422 --> 00:25:42,730 Gajendra e eu vamos para casa. Viver como antes. 232 00:25:42,930 --> 00:25:45,159 Como antes de voc� vir. Adeus. 233 00:25:45,320 --> 00:25:48,232 Tudo certo. Eu n�o vou discutir com voc�. 234 00:25:48,610 --> 00:25:52,444 Talvez voc� esteja certo. Talvez eu estivesse melhor sem voc�. 235 00:25:52,560 --> 00:25:55,434 Eu continuo esquecendo que voc� � apenas um garotinho. 236 00:25:55,634 --> 00:25:57,315 Este � o trabalho de um homem. 237 00:25:57,720 --> 00:26:01,724 � melhor ir para casa. Sem ressentimentos. 238 00:26:03,420 --> 00:26:04,751 Tchau, tchau. 239 00:26:06,970 --> 00:26:12,237 Adeus, Gajendra. Tome bem cuidado do meu amiguinho. Tchau. 240 00:26:19,180 --> 00:26:21,637 Tudo certo. N�s vamos para casa. 241 00:26:21,720 --> 00:26:24,712 N�s descemos o rio. N�o t�o grande. 242 00:26:28,120 --> 00:26:31,886 N�s temos bons momentos antes de termos o Tarzan. 243 00:26:33,650 --> 00:26:36,904 Eu sou um garoto. N�o um homem. 244 00:26:37,020 --> 00:26:39,999 Bem. Eu te mostro. 245 00:26:40,000 --> 00:26:42,651 Eu mesmo os outros homens! 246 00:27:58,510 --> 00:28:01,081 Voc� fica aqui. Eu sou seu chefe. 247 00:28:08,880 --> 00:28:11,292 L�. Desligue o motor. 248 00:28:25,790 --> 00:28:28,611 Eu vou fazer voc�s garotos os prisioneiros do meu dia. 249 00:28:47,740 --> 00:28:49,554 Leopardo! Muito perto. 250 00:28:49,555 --> 00:28:53,332 Est� tudo bem. Nenhum leopardo viria aqui com elefante por perto. 251 00:29:16,480 --> 00:29:17,526 Por que voc�... 252 00:29:41,820 --> 00:29:44,266 Eu vou ensin�-lo a n�o nos incomodar novamente. 253 00:29:44,300 --> 00:29:47,064 - Tire as correntes do jipe. - OK. 254 00:32:48,510 --> 00:32:49,920 Obrigado. 255 00:32:52,320 --> 00:32:54,254 Segure firme. 256 00:32:58,760 --> 00:33:02,856 Meu conselho para voc�, Tarzan, � sair daqui o mais r�pido que puder. 257 00:33:03,950 --> 00:33:06,020 Como voc� vai explicar isso para o Bryce? 258 00:33:06,080 --> 00:33:09,459 Eu vou me preocupar com isso ent�o. � melhor voc� se mexer. 259 00:33:10,040 --> 00:33:11,746 Mais uma vez, onde voc� est�? 260 00:33:12,750 --> 00:33:14,934 De que lado voc� est�? 261 00:33:16,210 --> 00:33:18,132 Eu gostaria de realmente saber. 262 00:33:19,640 --> 00:33:21,574 Voc� ouviu o que eu disse a ele. 263 00:33:22,030 --> 00:33:25,160 Ainda vou conduzir aquela manada de elefantes atrav�s da passagem. 264 00:33:25,360 --> 00:33:26,774 Voc� ainda pode me impedir. 265 00:33:29,480 --> 00:33:31,357 Voc� pode precisar disso, Tarzan. 266 00:33:49,160 --> 00:33:52,209 Eu vou te poupar uma caminhada. Eu o deixei ir. 267 00:34:07,490 --> 00:34:09,105 O que est� acontecendo aqui? 268 00:34:09,210 --> 00:34:12,019 Eu peguei Tarzan bisbilhotando. Acorrentei-o. 269 00:34:12,020 --> 00:34:14,079 Meu amiguinho aqui deixou ele ir. 270 00:34:14,820 --> 00:34:17,994 Se n�o tivesse, ele teria sido morto. N�o que Bryce mate. 271 00:34:18,110 --> 00:34:20,396 Ele classifica a vida humana bem barata. 272 00:34:21,150 --> 00:34:24,233 Ele est� falando sobre os homens que foram mortos ontem. 273 00:34:25,610 --> 00:34:29,899 Olha, homens s�o mortos todos os dias nesses trabalhos. Acostume-se com isso. 274 00:34:30,140 --> 00:34:31,904 Voc�s dois est�o aqui para trabalhar. 275 00:34:32,104 --> 00:34:35,203 Agora, se voc� n�o pode se dar bem, vamos fazer algumas mudan�as. 276 00:34:35,660 --> 00:34:37,548 Vamos ver esses planos. 277 00:34:55,840 --> 00:34:57,831 Lindo beb�. 278 00:34:58,857 --> 00:35:00,458 Quando voc� chegar ao acampamento de tr�nsito, 279 00:35:00,658 --> 00:35:02,869 voc� poder� descansar. 280 00:35:14,980 --> 00:35:18,011 Oh, gra�as a Deus voc� est� seguro. 281 00:35:18,211 --> 00:35:19,483 Eu ouvi que as pessoas est�o procurando por voc�. 282 00:35:19,683 --> 00:35:21,420 Obrigado. Voc� parece que tem muito trabalho. 283 00:35:21,820 --> 00:35:23,256 N�o mais do que ningu�m. 284 00:35:23,456 --> 00:35:24,675 Eu apenas pare�o mais cansada, isso � tudo. 285 00:35:24,875 --> 00:35:26,790 Voc� parece a filha de um maraj� tamb�m. 286 00:35:26,960 --> 00:35:28,882 Isso � um elogio. Obrigado. 287 00:35:28,960 --> 00:35:30,098 Como voc� se saiu? 288 00:35:30,298 --> 00:35:32,110 Encontrei o elefante que invadiu a represa. 289 00:35:32,310 --> 00:35:34,176 Pertence a um menino chamado Jai. 290 00:35:34,180 --> 00:35:35,431 Garoto? 291 00:35:35,500 --> 00:35:39,959 Enquanto eles evacuavam sua aldeia, ele fugiu. Eu tamb�m vi. 292 00:35:39,960 --> 00:35:42,793 Diga-me, � verdade sobre um rebelde conduzindo-os? 293 00:35:42,794 --> 00:35:44,455 Sim. 294 00:35:45,420 --> 00:35:48,082 Ent�o nunca seremos capazes de expuls�-los. 295 00:35:48,230 --> 00:35:50,336 N�o enquanto o rebelde estiver vivo. 296 00:35:50,337 --> 00:35:52,829 Mas se eu puder mat�-lo, podemos ser capazes de salvar o rebanho. 297 00:35:52,830 --> 00:35:55,547 Vamos precisar de muita gente para me ajudar a gui�-lo. 298 00:35:55,600 --> 00:35:57,524 - "Akeda"... - Um qu�? 299 00:35:57,525 --> 00:35:59,044 Um elefante se levanta. 300 00:35:59,045 --> 00:36:02,697 Uma vez que eles levarem essas pessoas ao acampamento de tr�nsito, eu posso te pegar. 301 00:36:02,698 --> 00:36:04,601 �timo. Eu vou indo. 302 00:36:04,690 --> 00:36:06,510 Seja cuidadoso. 303 00:36:07,060 --> 00:36:10,689 Kamara. Eu vi seu amigo Raghu na noite passada. 304 00:36:11,050 --> 00:36:13,132 Ele salvou minha vida. 305 00:37:25,860 --> 00:37:27,418 Jai! 306 00:37:28,470 --> 00:37:30,097 Tarzan! 307 00:37:34,930 --> 00:37:37,967 Agora, n�o h� nada a temer e est� tudo bem. 308 00:37:38,360 --> 00:37:42,119 Sa�ram da selva muitos, muitos elefantes e Bala. 309 00:37:42,120 --> 00:37:45,369 Eles machucaram Gajendra. Eu acho que Gajendra morre. 310 00:37:45,370 --> 00:37:47,156 Eu vou dar uma olhada nele. Vamos. 311 00:37:47,210 --> 00:37:48,928 Venha, Tarzan. 312 00:37:53,640 --> 00:37:55,642 � apenas uma ferida na carne. 313 00:37:55,850 --> 00:37:58,227 Me d� um pouco de musgo e mergulhe na �gua. 314 00:37:59,220 --> 00:38:02,769 N�o se preocupe com Gajendra. Ele ainda tem muitos anos ainda. 315 00:38:06,140 --> 00:38:09,029 O que voc� fez com Keri, Nadir, os macacos? 316 00:38:09,090 --> 00:38:13,800 Eu os libertei quando os elefantes vieram. Eu nunca mais os vi. 317 00:38:14,140 --> 00:38:16,199 Tudo certo. Se acalme. Calma agora. 318 00:38:16,240 --> 00:38:20,108 Eu fugi de voc� porque o homem tentou atirar em Gajendra. 319 00:38:20,109 --> 00:38:23,847 Sim, eu sei. Bem, ele est� t�o bom quanto novo. 320 00:38:26,470 --> 00:38:29,416 Gajendra diz que voc� salvou a vida dele. 321 00:38:30,010 --> 00:38:31,898 Ele diz, obrigado! 322 00:38:31,970 --> 00:38:34,518 Diga a Gajendra que eu digo, de nada. 323 00:38:34,880 --> 00:38:38,043 - Onde Bala levou a manada? - Pelas quedas. 324 00:38:39,350 --> 00:38:42,660 Tudo bem, levante-se e corra. Vamos! 325 00:39:13,090 --> 00:39:14,944 Elefantes selvagens! 326 00:39:29,090 --> 00:39:30,773 Saia da estrada! 327 00:39:31,290 --> 00:39:35,715 Saia da estrada! Saia da estrada! 328 00:39:39,050 --> 00:39:40,961 Vamos! Depressa! 329 00:41:48,080 --> 00:41:49,889 Estou feliz que tenha chegado a tempo. 330 00:41:49,970 --> 00:41:52,256 Deixa pra l�. Obrigado. 331 00:41:54,250 --> 00:41:58,508 Para manter essas pessoas seguras, voc� vai ter que voltar e ir pelas colinas. 332 00:41:58,509 --> 00:42:00,384 Nos levar� milhas fora do nosso caminho! 333 00:42:00,385 --> 00:42:02,985 N�o se voc� usar a passagem, � um caminho mais curto. 334 00:42:03,620 --> 00:42:06,180 Voc� conhece essa selva melhor do que eu. 335 00:42:08,200 --> 00:42:09,519 Tarzan. 336 00:42:10,470 --> 00:42:12,335 Eu sei, tenha cuidado. 337 00:42:15,260 --> 00:42:17,171 Aonde ele est� indo? 338 00:42:18,290 --> 00:42:20,303 Para matar o rebelde. 339 00:42:25,680 --> 00:42:29,320 Voc� acha que a flecha vai matar Bala? 340 00:42:29,410 --> 00:42:31,503 Se o acertarmos no lugar certo. 341 00:42:31,700 --> 00:42:34,100 Onde? Que lugar certo? 342 00:42:34,170 --> 00:42:36,661 O c�rebro. Bem aqui. 343 00:42:42,950 --> 00:42:45,418 N�o tenho mais medo. 344 00:43:00,460 --> 00:43:03,820 Este vale ser� inundado atrav�s desta terra. 345 00:43:12,500 --> 00:43:13,842 O que aconteceu? 346 00:43:13,860 --> 00:43:15,838 Estamos a caminho do acampamento de tr�nsito. 347 00:43:16,038 --> 00:43:17,522 N�s tivemos que passar por aqui. 348 00:43:17,523 --> 00:43:19,193 H� algo que eu possa fazer para ajudar voc�? 349 00:43:19,194 --> 00:43:20,467 H� sim. Estamos com falta de comida. 350 00:43:20,667 --> 00:43:22,470 Se voc� pudesse alimentar as mulheres e crian�as... 351 00:43:22,471 --> 00:43:24,760 N�s podemos alimentar todos eles. Apenas traga-os para dentro. 352 00:43:28,070 --> 00:43:29,492 Raghu! 353 00:43:29,610 --> 00:43:31,248 Estou indo, Sr. Bryce. 354 00:43:33,820 --> 00:43:35,208 Eu ouvi isso. 355 00:43:35,420 --> 00:43:37,931 Para sua informa��o, por acaso eu dirijo este acampamento. 356 00:43:38,131 --> 00:43:39,541 Eu decido quem nos alimentamos. 357 00:43:39,542 --> 00:43:42,638 H� muita comida aqui. N�o podemos deix�-los passar fome. 358 00:43:42,680 --> 00:43:44,523 Eles t�m bois. Deixe-os abater um. 359 00:43:44,530 --> 00:43:46,441 Voc� sabe que eles n�o podem matar ou comer carne. 360 00:43:46,500 --> 00:43:49,207 Isso n�o � problema meu. Agora, tire-os daqui. 361 00:43:49,970 --> 00:43:51,471 Bryce! 362 00:43:52,930 --> 00:43:55,342 Estou alimentando-os com nossos suprimentos. 363 00:44:11,600 --> 00:44:13,420 Ent�o, � assim que �, huh? 364 00:44:14,120 --> 00:44:16,133 Tudo bem, voc� os alimenta. 365 00:44:16,740 --> 00:44:18,890 Agora voc�s homens voltam ao trabalho! 366 00:44:24,970 --> 00:44:26,517 Obrigado Raghu. 367 00:44:43,240 --> 00:44:44,414 Bem, o que voc� quer? 368 00:44:44,415 --> 00:44:47,435 Eu ouvi dizer que Tarzan vai guiar a grande manda por aqui. 369 00:44:47,436 --> 00:44:48,599 Agora, isso n�o � algo? 370 00:44:48,640 --> 00:44:51,757 Eu me preocuparia se fosse voc�. Ele pode fazer isso. 371 00:44:51,770 --> 00:44:54,116 Eu ouvi dizer que h� um rebelde louco liderando esse rebanho. 372 00:44:54,117 --> 00:44:55,949 Tarzan vai matar o rebelde. 373 00:44:55,960 --> 00:44:57,484 Ele vai o que? 374 00:44:58,710 --> 00:45:01,235 Essa � a melhor not�cia que ouvi em muito tempo. 375 00:45:01,250 --> 00:45:03,662 Eu fui atr�s de um rebelde uma vez em uma manada com metade desse tamanho. 376 00:45:03,680 --> 00:45:05,875 Coloque 6 tiros nele, e ainda nem sequer deu um tapa nele. 377 00:45:05,980 --> 00:45:08,562 Sorte minha, se eu estivesse atirado muito mais de perto, ele me mataria. 378 00:45:08,730 --> 00:45:11,710 V� em frente, saia. Volte quando voc� tiver algo importante para me dizer. 379 00:46:16,490 --> 00:46:18,014 Bala... 380 00:46:18,890 --> 00:46:20,482 Voc� sabe o que fazer. 381 00:46:21,280 --> 00:46:22,668 Eu sei. 382 00:46:23,610 --> 00:46:25,628 Na �frica, um menino se torna um homem... 383 00:46:25,828 --> 00:46:27,501 quando ele mata seu primeiro le�o. 384 00:46:28,960 --> 00:46:31,178 Este vai ser o seu primeiro le�o. 385 00:46:32,260 --> 00:46:35,172 Quando eu fizer isso, serei homem? 386 00:46:36,040 --> 00:46:37,632 Muito homem. 387 00:48:27,810 --> 00:48:29,220 Vai! 388 00:49:55,890 --> 00:49:57,300 Esse � o seu le�o. 389 00:49:57,460 --> 00:50:00,190 Hoje sou homem! 390 00:50:32,220 --> 00:50:34,710 Tudo est� preparado. Estamos prontos para ir. 391 00:50:34,910 --> 00:50:35,260 �timo. 392 00:50:35,460 --> 00:50:39,874 Esta noite voc� dormir� em sua nova casa. Voc� ficar� bem. 393 00:50:40,140 --> 00:50:43,610 Voc� vai cuidar dela para mim, por favor? 394 00:50:44,820 --> 00:50:46,492 Tchau. 395 00:51:01,270 --> 00:51:03,556 � verdade o que eles est�o dizendo voc� matou o rebelde? 396 00:51:03,557 --> 00:51:07,747 Sim, � verdade. Mas eu n�o estaria aqui agora se n�o fosse por Jai e Gajendra. 397 00:51:07,850 --> 00:51:11,195 Ele � menino para se orgulhar. 398 00:51:11,990 --> 00:51:13,981 Voc�s dois devem estar com fome? 399 00:51:14,080 --> 00:51:15,820 Eu acho que Jai vai deixar isso at� mais tarde. 400 00:51:16,020 --> 00:51:17,117 Venha para comer alguma coisa. 401 00:51:36,880 --> 00:51:38,495 Eu n�o acredito nisso. 402 00:51:39,880 --> 00:51:42,824 Quem voc� quer enganar? � verdade, Sr. Bryce, � verdade. 403 00:51:42,825 --> 00:51:44,337 Eles mataram o rebelde, eu estava no... 404 00:51:44,537 --> 00:51:46,281 acampamento de tr�nsito quando eles chegaram. 405 00:51:46,282 --> 00:51:48,911 Os homens j� est�o construindo uma pali�ada para segurar a manada. 406 00:51:48,930 --> 00:51:50,784 Pali�ada? Onde? 407 00:51:50,800 --> 00:51:54,395 5 milhas a oeste daqui. Na borda da selva. 408 00:51:55,140 --> 00:51:56,914 Raj! Moorty! 409 00:51:57,360 --> 00:51:59,294 Estamos indo, senhor! 410 00:52:01,660 --> 00:52:02,979 Saia. 411 00:52:04,250 --> 00:52:05,512 Sim, senhor Bryce. 412 00:52:05,520 --> 00:52:08,762 Prepare o jipe. N�s vamos sair esta noite. E traga os rifles. 413 00:52:08,763 --> 00:52:10,314 Certo. Vamos! 414 00:54:13,660 --> 00:54:16,879 Shhh! N�o fa�a barulho. 415 00:54:16,880 --> 00:54:19,383 Voc� quer acordar todo mundo? 416 00:54:21,600 --> 00:54:25,388 Eu vou beber �gua. Voc� fica aqui. 417 00:54:25,440 --> 00:54:27,556 N�o fa�a barulho. 418 00:55:44,360 --> 00:55:46,362 Tudo bem, vamos l�! 419 00:55:59,520 --> 00:56:01,704 Abaixe-se! Fique abaixado. 420 00:57:25,990 --> 00:57:27,628 Tudo certo. Diga a ele que voc� est� aqui. 421 00:57:27,660 --> 00:57:31,879 Tarzan! Tarzan, v� embora! Tarzan! Tarzan, v� embora! 422 00:57:31,880 --> 00:57:33,316 Eles v�o te matar, Tarzan! 423 00:57:33,516 --> 00:57:35,725 Por favor, por favor, Tarzan, v� embora! 424 00:57:35,770 --> 00:57:38,034 Por favor, Tarzan! 425 00:59:36,820 --> 00:59:38,526 Largue! 426 00:59:53,680 --> 00:59:54,931 Eu quero o garoto fora! 427 00:59:54,932 --> 00:59:57,137 Voc� vem e pega ele! 428 01:00:02,470 --> 01:00:04,131 Fique onde est�! 429 01:00:06,130 --> 01:00:10,385 Voc� queria o menino? Tudo bem, voc� pode t�-lo. 430 01:00:10,610 --> 01:00:12,271 Continue! 431 01:00:13,560 --> 01:00:18,149 Bryce! Deixe o garoto ir! Ele n�o pode te machucar! 432 01:00:18,150 --> 01:00:19,868 Ele pode falar! 433 01:01:02,080 --> 01:01:03,320 Jai... 434 01:01:04,200 --> 01:01:06,737 Gajendra o matou para salvar sua vida. 435 01:01:07,240 --> 01:01:10,391 � seu instinto, protege aquele que ele ama. 436 01:01:13,100 --> 01:01:15,591 Assim como eu tive que matar o outro homem. 437 01:01:17,460 --> 01:01:19,052 Voc� entende? 438 01:01:19,600 --> 01:01:20,874 Sim. 439 01:01:25,620 --> 01:01:27,121 Eu cuidarei disso. 440 01:01:27,580 --> 01:01:30,196 Voc� leva Gajendra do outro lado das rochas. 441 01:01:30,490 --> 01:01:33,061 Tudo bem, tudo bem. 442 01:01:40,040 --> 01:01:41,314 Desculpe... 443 01:01:41,940 --> 01:01:43,428 � assim que vai parecer, senhores. 444 01:01:43,429 --> 01:01:45,282 Quil�metros de selva in�til debaixo d'�gua, 445 01:01:45,482 --> 01:01:48,068 e energia suficiente para suprir todas as suas necessidades. 446 01:01:48,570 --> 01:01:50,554 Vamos abrir as comportas em 10 dias. 447 01:01:50,555 --> 01:01:52,878 10 dias; Isso � muito al�m nossas expectativas. 448 01:01:52,879 --> 01:01:55,267 Espl�ndido trabalho de engenharia, Sr. O'Hara 449 01:01:55,290 --> 01:01:56,502 Tudo o que resta para terminarmos � 450 01:01:56,702 --> 01:01:58,294 aquela parede do outro lado do desfiladeiro... 451 01:01:58,295 --> 01:01:59,705 ent�o voc� vai ter sua abertura oficial. 452 01:01:59,706 --> 01:02:02,193 Vamos agendar a cerim�nia de abertura imediatamente. 453 01:02:02,220 --> 01:02:04,950 As ondas curta, senhor. Querem voc� de volta a represa. 454 01:02:04,980 --> 01:02:06,971 Com licen�a, senhores. 455 01:02:11,730 --> 01:02:13,368 Aqui est�. 456 01:02:15,480 --> 01:02:17,118 O'Hara est� falando. 457 01:02:17,160 --> 01:02:21,563 Que bom que voc� ouve, Sr. O'Hara. Houve um acidente. Bryce foi morto. 458 01:02:25,480 --> 01:02:28,324 Eu vou embora imediatamente. Estarei com voc� em algumas horas. 459 01:02:34,428 --> 01:02:36,623 Chamando 1-8-7... 460 01:02:46,828 --> 01:02:49,251 Ele dever� estar aqui a qualquer momento, Tarzan. 461 01:02:51,080 --> 01:02:55,062 ALTAMENTE EXPLOSIVOS 462 01:03:10,817 --> 01:03:12,574 Sr. O'Hara, recebemos os explosivos. 463 01:03:12,774 --> 01:03:14,628 Podemos come�ar a explodir em 2 horas. 464 01:03:14,629 --> 01:03:15,987 Est� !!br0ken!! 465 01:03:23,137 --> 01:03:25,435 Eu deveria ter sabido que voc� tinha algo a ver com isso. 466 01:03:25,436 --> 01:03:27,202 Bryce tentou me matar. 467 01:03:29,102 --> 01:03:30,592 � verdade. 468 01:03:31,754 --> 01:03:33,624 Est� bem. O que voc� quer? 469 01:03:33,625 --> 01:03:35,743 Eu quero resolver essa coisa de uma vez por todas. 470 01:03:35,744 --> 01:03:37,425 Raghu diz que ainda podemos guiar os elefantes... 471 01:03:37,625 --> 01:03:39,231 atrav�s da passagem sem destruir a parede. 472 01:03:39,232 --> 01:03:41,889 N�s come�amos a derramar os �ltimos 3 blocos hoje. 473 01:03:42,089 --> 01:03:43,824 Ainda h� espa�o para a manada. 474 01:03:44,005 --> 01:03:45,527 Voc� quer dizer que ainda h� espa�o para a manada... 475 01:03:45,727 --> 01:03:47,091 atravessar se pararmos o trabalho, � isso? 476 01:03:47,116 --> 01:03:48,119 Sim senhor. 477 01:03:48,131 --> 01:03:52,167 Olha, eu tenho um prazo: A mon��o chove e eu n�o paro. 478 01:03:52,168 --> 01:03:54,258 Esses blocos ser�o despejados hoje. 479 01:03:54,428 --> 01:03:55,907 Espere um minuto. 480 01:03:58,234 --> 01:04:00,896 Eu n�o sou Bryce e matar n�o � o meu neg�cio. 481 01:04:00,897 --> 01:04:02,445 Mas todo homem tem o direito de proteger... 482 01:04:02,645 --> 01:04:04,158 sua propriedade, e eu vou proteger a minha. 483 01:04:04,159 --> 01:04:07,495 Estou te avisando: nada para seguir atrav�s dessa passagem e permanecer vivo. 484 01:04:07,496 --> 01:04:09,814 Eu pensei que voc� fosse diferente de Bryce. 485 01:04:10,014 --> 01:04:10,804 Mas voc� n�o �! 486 01:04:10,805 --> 01:04:14,343 Um pouco mais polido, talvez mas cortado da mesma pedra. 487 01:04:14,348 --> 01:04:17,268 Voc� constr�i apenas para sua pr�pria vaidade, 488 01:04:17,468 --> 01:04:19,479 e eu n�o quero ser esse tipo de engenheiro. 489 01:04:20,771 --> 01:04:23,422 Voc� acha que Gajendra pode montar tr�s, Tarzan? 490 01:04:24,097 --> 01:04:25,462 F�cil. 491 01:04:57,662 --> 01:04:59,653 Muito bom, huh? 492 01:05:00,165 --> 01:05:02,429 Maravilhoso! De onde v�m todos eles? 493 01:05:02,440 --> 01:05:05,853 Voc� pergunta a Kamara. Ela os traz. 494 01:05:06,017 --> 01:05:09,970 As aldeias enviaram todas as pessoas que eles puderam enviar. Estou orgulhosa. 495 01:05:09,971 --> 01:05:11,509 � melhor termos orgulho de Raghu. 496 01:05:11,709 --> 01:05:13,900 Ele acabou de deixar O'Hara para estar conosco. 497 01:05:13,982 --> 01:05:17,406 Demorou um pouco. Mas vou tentar fazer as pazes. 498 01:05:17,777 --> 01:05:21,008 Eu esperei muito tempo por voc� para dizer isso. 499 01:05:22,520 --> 01:05:25,205 - E como voc� est�, Jai? - OK. 500 01:05:25,217 --> 01:05:27,844 Eu tamb�m estou ajudando. Voc� tem orgulho de mim? 501 01:05:27,845 --> 01:05:29,984 Voc� mais do que ningu�m. 502 01:05:31,420 --> 01:05:34,560 Eu vou dar �gua a Gajendra. Ent�o eu venho. 503 01:05:38,965 --> 01:05:40,944 Voc� acha que pode ter isso terminado at� amanh�? 504 01:05:40,945 --> 01:05:43,151 Amanh�? N�s podemos terminar isso hoje � noite. 505 01:05:43,152 --> 01:05:45,619 Voc� sabe, O'Hara poderia usar um bom homem que nem voc�. 506 01:05:45,620 --> 01:05:47,528 Hoje a noite fazemos uma grande dan�a. 507 01:05:47,728 --> 01:05:48,984 As pessoas ser�o felizes. 508 01:05:48,985 --> 01:05:50,375 "Acha." 509 01:05:50,725 --> 01:05:54,274 N�s sempre celebramos o come�o de "Akeda". 510 01:06:59,365 --> 01:07:04,246 Tarzan, a grande manada est� cerca de 10 quil�metros ao sul. 511 01:07:05,320 --> 01:07:07,215 Tudo bem, vamos sair ao amanhecer. 512 01:07:07,216 --> 01:07:11,715 N�o vai ser f�cil. S� poderemos guiar pequenos grupos na pali�ada. 513 01:07:11,834 --> 01:07:14,280 N�s dever�amos ter toda manada na pali�ada amanh� � noite. 514 01:07:14,281 --> 01:07:16,589 - Tenho certeza que vamos faz�-lo. - �timo. 515 01:09:48,520 --> 01:09:50,306 Segure-os no banco! 516 01:09:50,508 --> 01:09:53,955 Mova-os! Mantenha-os em movimento ao lado do Rio! 517 01:09:57,000 --> 01:10:01,903 Fique longe das �guas profundas! Fique longe das �guas profundas! 518 01:10:32,931 --> 01:10:35,274 Vamos, coloque isso l� em cima. 519 01:10:38,542 --> 01:10:39,974 Espere um minuto. Espere um minuto, 520 01:10:40,174 --> 01:10:42,057 Voc� coloca os que se encaixam l� em cima! Vamos! 521 01:10:42,302 --> 01:10:43,769 Mais alto! 522 01:10:54,554 --> 01:10:57,091 N�s temos mais alguns, isso � para... 523 01:10:59,091 --> 01:11:03,198 Tudo bem vamos l�. Vamos homens descer com isso. 524 01:11:05,228 --> 01:11:06,889 Tudo bem, fiquem atentos. 525 01:11:07,697 --> 01:11:09,335 Coloque isso aqui. 526 01:11:12,645 --> 01:11:14,436 Cuidado! Se voc� deixar cair isso, 527 01:11:14,636 --> 01:11:17,218 n�s n�o vamos tem que se preocupar com elefantes. 528 01:11:17,320 --> 01:11:21,199 Tudo bem, calma. Seja cuidadoso. 529 01:13:48,771 --> 01:13:51,865 � tudo o que temos? Voc� nos d� uma m�o. 530 01:14:06,565 --> 01:14:08,658 Mantenha-os em movimento! 531 01:16:49,845 --> 01:16:51,649 Raghu, gostaria que voc� subisse na frente. 532 01:16:51,650 --> 01:16:54,466 Gopal, Krishna, eu mesmo. Eu vou montar Gajendra. 533 01:16:54,467 --> 01:16:55,593 Certo. 534 01:16:56,051 --> 01:16:58,167 Eu monto Gajendra tamb�m! 535 01:16:58,817 --> 01:17:00,478 Voc� anda no flanco. 536 01:17:00,645 --> 01:17:02,653 Eu monto o Gajendra! Eu monto o Gajendra! 537 01:17:02,853 --> 01:17:03,832 Eu monto o Gajendra! 538 01:17:03,833 --> 01:17:06,360 Voc� monta o flanco em outro elefante! 539 01:17:12,200 --> 01:17:15,749 Jai, me desculpe. Eu n�o queria parecer com raiva. 540 01:17:15,925 --> 01:17:20,533 Mas voc� � muito jovem. � muito perigoso para voc� liderar a carga. 541 01:17:20,680 --> 01:17:23,501 Existe alguma raz�o pela qual eu n�o posso guiar com Jai? 542 01:17:23,502 --> 01:17:25,311 Isso � com o Jai. 543 01:17:28,840 --> 01:17:30,216 OK. 544 01:17:30,817 --> 01:17:32,387 Tarzan! 545 01:17:33,240 --> 01:17:35,845 Tarzan! Tarzan 546 01:17:41,091 --> 01:17:43,025 O que � t�o excitante...? Ele acabou de sair da passagem. 547 01:17:43,026 --> 01:17:45,086 Ele diz que O'Hara colocou uma armadilha com dinamites! 548 01:17:45,087 --> 01:17:46,460 Dinamite? 549 01:17:46,691 --> 01:17:50,309 Eu sei! Eu sei dinamite. Eu tenho um peda�o. 550 01:17:51,548 --> 01:17:52,765 Onde voc� conseguiu isso? 551 01:17:52,766 --> 01:17:57,202 Eu via a dinamite quando esperava por voc� na passagem. Eu peguei uma. 552 01:17:57,205 --> 01:17:58,648 Voc� tem sorte de n�o ser morto! 553 01:17:58,848 --> 01:18:00,561 Voc� poderia ter explodido em peda�os! 554 01:18:00,565 --> 01:18:02,920 Com esta pequena coisa? 555 01:18:03,697 --> 01:18:05,324 Raghu, diga a eles... 556 01:18:06,097 --> 01:18:08,452 Diga �s pessoas que eu tenho a resposta para a dinamite de O'Hara. 557 01:18:08,453 --> 01:18:09,747 OK. 558 01:19:02,702 --> 01:19:04,602 Abra o port�o! 559 01:19:05,262 --> 01:19:07,230 Acenda o fogo! 560 01:19:44,794 --> 01:19:46,432 Mantenha-os em movimento! 561 01:19:58,371 --> 01:19:59,941 L�! 562 01:20:00,222 --> 01:20:02,565 Tudo bem, traga os rifles para cima. 563 01:20:02,748 --> 01:20:05,353 Voc�s homens ficam atr�s do andaime. 564 01:23:22,188 --> 01:23:25,999 Me desculpe, O'Hara. Desculpe, isso tinha que acontecer. 565 01:23:30,474 --> 01:23:34,399 Voc� j� tem seus elefantes, o que mais voc� quer? 566 01:23:34,440 --> 01:23:36,283 N�s gostar�amos de ajudar. 567 01:23:38,314 --> 01:23:40,726 Eu tive toda a sua "ajuda" que eu preciso. 568 01:23:40,740 --> 01:23:46,244 E assim as pessoas deste lugar ter�o outro ano de seca em suas fazendas. 569 01:23:46,245 --> 01:23:48,395 Mais um ano sem f�bricas e empregos. 570 01:23:48,417 --> 01:23:51,557 N�o. Ainda podemos construir aquela parede antes que as chuvas venham. 571 01:23:51,571 --> 01:23:53,732 E o que eu uso para equipamentos? 572 01:23:56,394 --> 01:23:59,443 Eles. E eu posso conseguir mais deles se voc� precisar. 573 01:23:59,480 --> 01:24:01,220 Ele est� certo, Sr. O'Hara. 574 01:24:01,251 --> 01:24:05,938 Elefantes estavam fazendo esse tipo de trabalho muito tempo antes das m�quinas. 575 01:24:08,131 --> 01:24:11,032 - Voc� acha que podemos fazer isso? - Eu sei que podemos. 576 01:24:13,194 --> 01:24:16,800 Bem, o que estamos esperando? Vamos, temos trabalho a fazer. 577 01:24:22,622 --> 01:24:25,136 Tarzan, como posso te agradecer? 578 01:24:25,571 --> 01:24:28,821 Bem, algum dia Raghu vai precisar um engenheiro assistente. 579 01:24:28,822 --> 01:24:31,080 Voc� gosta disso, Jai; "Acha!" 580 01:24:31,081 --> 01:24:33,610 Serei engenheiro de primeira classe! 581 01:24:41,468 --> 01:24:44,653 Tarzan! Voc� n�o vai embora, Tarzan. 582 01:24:47,697 --> 01:24:50,825 Jai, os amigos sempre estar�o nos cora��es um do outro. 583 01:24:51,091 --> 01:24:52,774 Eu voltarei um dia. 584 01:24:53,617 --> 01:24:56,643 Eu n�o choro. Eu sou um homem. 585 01:24:57,040 --> 01:25:00,214 Sim, voc� � um homem. 586 01:25:40,760 --> 01:25:45,958 Ressynch e tradu��o: Kilo 46444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.