Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,293 --> 00:01:11,294
Come on, Cheeta.
Come on, Cheeta, get aboard.
2
00:01:15,271 --> 00:01:16,766
Buli, go.
3
00:01:24,490 --> 00:01:26,051
Oh, be quiet, Cheeta.
4
00:01:26,123 --> 00:01:28,393
I know Tarzan said not to leave the house.
5
00:01:28,459 --> 00:01:29,921
But I want to meet him.
6
00:01:35,373 --> 00:01:37,894
I know it's this way. I want to see it.
7
00:01:46,001 --> 00:01:47,430
Wait a minute, Buli.
8
00:01:50,514 --> 00:01:51,725
Look, Cheeta.
9
00:01:52,691 --> 00:01:55,988
That's Palandria,
the hidden city Tarzan told us about.
10
00:01:56,052 --> 00:01:58,671
As long as we're here,
I'm gonna get a good look.
11
00:02:00,853 --> 00:02:04,203
Oh, we've got plenty of time
to meet Tarzan. Come on.
12
00:03:00,104 --> 00:03:02,625
- Are you all right?
- I feel fine.
13
00:03:06,762 --> 00:03:09,610
- Who are you?
- I'm Boy, son of Tarzan.
14
00:03:09,676 --> 00:03:12,644
Tarzan? He should take better care of you.
15
00:03:12,717 --> 00:03:16,264
Oh, Tarzan is gone to Randini on
the seacoast for a letter from my mother.
16
00:03:16,334 --> 00:03:19,204
She's gone across the ocean
to the great city, London.
17
00:03:19,279 --> 00:03:23,241
- I've told you my name. What's yours?
- Zandra.
18
00:03:23,312 --> 00:03:26,925
- Thank you, Zandra, for saving my life.
- I haven't saved it yet, Boy.
19
00:03:27,537 --> 00:03:29,545
We can't go back the way we came.
20
00:03:29,842 --> 00:03:32,658
Gee, Zandra, I've got you in an awful fix.
21
00:04:02,076 --> 00:04:03,505
Tarzan. He's coming!
22
00:04:14,592 --> 00:04:15,704
Tarzan!
23
00:04:19,041 --> 00:04:21,016
Hang on, Boy. Tarzan get!
24
00:04:26,244 --> 00:04:27,324
Buli!
25
00:04:35,399 --> 00:04:36,643
All right, Boy.
26
00:04:36,775 --> 00:04:38,946
You are a lady,
therefore you must go first.
27
00:04:39,016 --> 00:04:41,383
And you are a little gentleman. Go ahead.
28
00:05:39,323 --> 00:05:41,495
Why Boy not wait home like Tarzan say?
29
00:05:41,564 --> 00:05:44,020
- I was gonna meet you.
- In Palandria?
30
00:05:45,116 --> 00:05:46,426
This is Zandra, Tarzan.
31
00:05:46,493 --> 00:05:49,363
She lives in Palandria
and she saved my life.
32
00:05:49,438 --> 00:05:52,439
Zandra? Tarzan thank.
33
00:05:53,055 --> 00:05:54,811
I hope I shall see you again.
34
00:05:54,880 --> 00:05:58,678
Well, you see,
Tarzan doesn't like people to bother us,
35
00:05:58,752 --> 00:06:00,957
so he doesn't think
we should bother other people.
36
00:06:01,025 --> 00:06:03,098
Jane and Boy enough people for Tarzan.
37
00:06:03,170 --> 00:06:04,894
Others always bring trouble.
38
00:06:04,963 --> 00:06:08,707
- But Tarzan thank. Goodbye.
- Goodbye.
39
00:06:08,772 --> 00:06:09,819
Come, Boy.
40
00:06:11,013 --> 00:06:13,086
- Come on, Buli.
- Bye.
41
00:06:15,046 --> 00:06:17,185
- Goodbye.
- Bye-bye.
42
00:06:41,647 --> 00:06:44,550
"I must tell you,
the world is at war again."
43
00:06:44,623 --> 00:06:46,828
Why men have to kill each other?
44
00:06:46,896 --> 00:06:50,672
"Once more the Germans,
Nazis they call them now,
45
00:06:50,737 --> 00:06:52,047
"are on the prowl.
46
00:06:52,114 --> 00:06:55,181
"More ruthless than the most
savage beasts of the jungle."
47
00:06:55,731 --> 00:07:00,140
I bet you could kill those Nazis, Tarzan.
Just like you killed Bolgat, the gorilla.
48
00:07:00,212 --> 00:07:01,489
No.
49
00:07:01,557 --> 00:07:04,525
Tarzan kill Bolgat to save Jane and Boy.
50
00:07:04,598 --> 00:07:06,354
Why Tarzan kill Nazis?
51
00:07:07,158 --> 00:07:09,581
No more war talk. When Jane come home?
52
00:07:10,039 --> 00:07:13,586
She says she can't come home
until her mother is entirely recovered.
53
00:07:13,656 --> 00:07:15,250
It may be weeks.
54
00:07:15,961 --> 00:07:19,891
- It's her duty, Tarzan.
- Tarzan know. Read more.
55
00:07:20,442 --> 00:07:25,048
"Goodbye, my own darlings.
I long for you so very, very much,
56
00:07:26,333 --> 00:07:30,011
"more than words can say.
All my love, always, Jane."
57
00:07:30,878 --> 00:07:32,220
That's all, Tarzan.
58
00:07:34,687 --> 00:07:37,273
It's lonesome without her.
59
00:07:37,344 --> 00:07:40,028
Lonesome? Boy sleep now.
60
00:07:43,394 --> 00:07:45,696
Think of Jane. Be there in dreams.
61
00:07:51,588 --> 00:07:55,168
"All my love, always, Jane."
62
00:09:24,354 --> 00:09:26,526
- Why, thanks, Cheeta.
- No!
63
00:09:30,883 --> 00:09:33,339
Cheeta bad. Steal from little friends.
64
00:09:34,116 --> 00:09:35,972
You stole this fruit, Cheeta?
65
00:09:48,585 --> 00:09:51,434
Cheeta find own good things.
Take fruit back.
66
00:09:52,266 --> 00:09:54,209
Tarzan's right. Come on now.
67
00:09:58,253 --> 00:09:59,365
Put it back.
68
00:10:05,231 --> 00:10:06,246
Cheeta!
69
00:10:14,674 --> 00:10:16,649
Show little people you're sorry.
70
00:10:49,245 --> 00:10:50,652
What is it, Tarzan?
71
00:10:51,549 --> 00:10:55,806
- I don't hear anything.
- Tarzan hear. Cheeta hear. Boy listen.
72
00:10:56,703 --> 00:10:58,558
I hear it now.
73
00:10:58,623 --> 00:11:01,439
- Iron bird come.
- Another airplane?
74
00:11:05,378 --> 00:11:08,991
Iron bird go. Good.
Come, Boy, study lesson, now.
75
00:11:09,059 --> 00:11:11,809
Oh, gee, Tarzan, I'd rather go swimming.
76
00:11:11,876 --> 00:11:14,691
Later. Jane say Boy study every morning.
77
00:11:14,756 --> 00:11:16,862
I bet I could study a lot better
in the evening.
78
00:11:16,933 --> 00:11:21,310
Tarzan know best for Boy.
Tarzan mother now! Come. Get!
79
00:11:39,180 --> 00:11:40,937
- Circle slowly.
- Yes, sir.
80
00:11:41,005 --> 00:11:43,657
- It will just be a few moments now.
- Good.
81
00:11:43,726 --> 00:11:47,688
If they have half the raw material
that you have promised, Captain Bausch,
82
00:11:47,759 --> 00:11:49,669
it will be a great day for the fatherland.
83
00:11:49,744 --> 00:11:51,948
You will not be disappointed,
Colonel von Reichart.
84
00:11:52,016 --> 00:11:54,603
Though I was down with jungle fever
most of the time,
85
00:11:54,673 --> 00:11:56,561
my eyes did not deceive me
86
00:11:56,626 --> 00:12:00,042
about the wealth of oil,
tin and other resources.
87
00:12:00,115 --> 00:12:01,457
That is the place to descend.
88
00:12:01,523 --> 00:12:04,688
Just beyond that grove of rubber trees
lies Palandria.
89
00:12:05,588 --> 00:12:06,701
Good.
90
00:12:11,447 --> 00:12:12,560
Attention!
91
00:12:13,175 --> 00:12:16,110
We have reached our destination.
Get ready to make the descent.
92
00:12:16,184 --> 00:12:19,502
Attention! Fix your static line.
Open the door!
93
00:12:23,066 --> 00:12:24,627
- Lieutenant Schmidt?
- Yes, sir.
94
00:12:24,698 --> 00:12:27,449
You will tell the pilot
that he has to return to his last base
95
00:12:27,516 --> 00:12:28,793
as soon as we have descended
96
00:12:28,860 --> 00:12:31,414
and wait until we have built
an emergency landing field.
97
00:12:31,485 --> 00:12:34,268
- I will send him further orders by radio.
- Yes, sir.
98
00:13:01,575 --> 00:13:05,187
- All clear, sir.
- Good, we shall return to the base.
99
00:13:15,146 --> 00:13:16,423
It's coming back.
100
00:13:23,501 --> 00:13:24,811
Man come down.
101
00:13:56,087 --> 00:13:57,681
What stranger want here?
102
00:14:03,738 --> 00:14:06,838
LZX calling LVW.
103
00:14:07,355 --> 00:14:10,836
Hello, LZX. This is LVW. Over to you.
104
00:14:11,260 --> 00:14:15,058
It's Lieutenant Schmidt.
You must turn back. I'm...
105
00:14:15,902 --> 00:14:18,423
I'm hurt. Separated from the others.
106
00:14:18,495 --> 00:14:22,806
- It's Lieutenant Schmidt. He's hurt.
- Let's return and try to locate him.
107
00:14:23,840 --> 00:14:26,143
Hold on, Lieutenant. We're turning back.
108
00:14:40,261 --> 00:14:41,342
Look out!
109
00:14:42,726 --> 00:14:43,806
Look out!
110
00:14:44,999 --> 00:14:46,406
The propellers!
111
00:15:04,941 --> 00:15:06,403
Quick, Tarzan. Quick!
112
00:16:01,664 --> 00:16:03,126
Quick, Tarzan. Quick!
113
00:16:18,372 --> 00:16:22,335
- Is he going to live?
- Man live. Home now.
114
00:16:25,799 --> 00:16:26,879
Cheeta!
115
00:16:29,992 --> 00:16:31,269
Come on, now.
116
00:17:02,034 --> 00:17:05,297
- Man speak funny words.
- It's not English.
117
00:17:06,804 --> 00:17:08,015
More medicine.
118
00:17:16,215 --> 00:17:19,183
- Will it be long before he's well?
- Not long.
119
00:17:33,949 --> 00:17:37,561
- Feel better?
- Yes. Thank you.
120
00:17:38,590 --> 00:17:42,203
- You are English?
- Of course.
121
00:17:42,271 --> 00:17:45,785
- Are you?
- Yes. Certainly.
122
00:17:45,856 --> 00:17:48,759
Name Sheldon.
123
00:17:48,833 --> 00:17:52,446
Explorer. Have trouble.
124
00:17:52,514 --> 00:17:56,257
- Where Sheldon going?
- Headed north.
125
00:17:56,323 --> 00:17:59,641
But I... I...
126
00:18:02,149 --> 00:18:03,394
Man all right.
127
00:18:19,467 --> 00:18:20,994
Cheeta try dance.
128
00:18:46,515 --> 00:18:50,346
Colonel. We've searched the jungle
for miles, sir.
129
00:18:50,421 --> 00:18:52,014
Not a sign of Lieutenant Schmidt.
130
00:18:52,085 --> 00:18:54,322
- What of the radio?
- We couldn't find that either, sir.
131
00:18:54,390 --> 00:18:58,035
- Blast. How far is it to Palandria now?
- Not over an hour.
132
00:18:58,103 --> 00:19:00,275
You, Captain Bausch and the sergeant
will accompany me there.
133
00:19:00,343 --> 00:19:03,923
The men will remain here.
And then you will find the radio, Sergeant.
134
00:19:03,993 --> 00:19:06,481
- Yes, sir.
- Colonel. Wait. Look.
135
00:19:40,836 --> 00:19:43,488
- Amazing, here.
- Thank you.
136
00:19:53,097 --> 00:19:54,406
Very interesting.
137
00:19:56,234 --> 00:19:57,860
The strong always win.
138
00:20:03,083 --> 00:20:04,545
Attention!
139
00:20:04,620 --> 00:20:07,720
You men stay here till you get orders.
Schultz, take over.
140
00:20:10,574 --> 00:20:12,647
Strangers coming! Strangers!
141
00:20:35,861 --> 00:20:38,284
Welcome, strangers, to Palandria.
142
00:20:38,358 --> 00:20:41,076
Grandfather, it's Herr Bausch.
143
00:20:41,143 --> 00:20:44,046
You invited me to return someday.
I've taken you at your word.
144
00:20:44,120 --> 00:20:45,648
We are happy to see you, my friend.
145
00:20:45,720 --> 00:20:49,366
And this is Colonel von Reichart.
Oman, leader of Palandria.
146
00:20:50,107 --> 00:20:51,929
Zandra, his granddaughter.
147
00:20:54,396 --> 00:20:56,251
I am indeed enchanted.
148
00:20:58,365 --> 00:21:00,667
Oh, and Achmet, her brother.
149
00:21:01,886 --> 00:21:02,967
Achmet?
150
00:21:04,479 --> 00:21:07,479
- How are things with you, Achmet?
- Very well, thank you.
151
00:21:07,551 --> 00:21:09,657
These are the good people
that found me in the jungle.
152
00:21:09,728 --> 00:21:12,664
Oh, and I can highly recommend Zandra
as a nurse.
153
00:21:13,281 --> 00:21:15,224
You always were a lucky fellow, Bausch.
154
00:21:15,298 --> 00:21:16,509
Words will keep.
155
00:21:16,579 --> 00:21:20,770
The jungle has been unkind to you.
You have need of rest and food.
156
00:21:20,836 --> 00:21:22,266
Thank you very much.
157
00:21:27,942 --> 00:21:31,718
You are very hospitable, sir,
and, if I may say so,
158
00:21:31,783 --> 00:21:34,981
for a recluse people,
you speak remarkably good English.
159
00:21:35,368 --> 00:21:38,217
In my youth,
I sought the knowledge of the outer world.
160
00:21:38,281 --> 00:21:40,900
I fear though that I'm woefully ignorant.
161
00:21:40,970 --> 00:21:43,142
For all that I learned was a language.
162
00:21:43,435 --> 00:21:46,054
You mean that you have been
isolated here
163
00:21:46,124 --> 00:21:48,164
and cut off from the outside world
ever since?
164
00:21:48,236 --> 00:21:51,139
Yes, and content that it should be so.
165
00:21:51,214 --> 00:21:54,182
Gentlemen, my home is at your disposal.
166
00:21:57,264 --> 00:22:00,745
Yes, long ago, our ancestors
dwelled in a far-off land,
167
00:22:00,817 --> 00:22:03,535
in what you would call civilization.
168
00:22:03,601 --> 00:22:06,220
Then came barbarians
who envied their happiness,
169
00:22:06,290 --> 00:22:09,837
driving them from their homes,
looting their treasures of art and science,
170
00:22:09,908 --> 00:22:11,730
despoiling them of everything.
171
00:22:11,796 --> 00:22:13,454
Everything but faith.
172
00:22:13,524 --> 00:22:16,973
Our ancestors prayed for aid
to the master of the sun.
173
00:22:17,045 --> 00:22:18,420
He offered them hope.
174
00:22:18,486 --> 00:22:22,546
So inspired, they set forth across
the mountains, the jungles and the deserts
175
00:22:22,615 --> 00:22:24,983
until they came to this valley
and founded Palandria.
176
00:22:25,048 --> 00:22:26,575
A haven of peace.
177
00:22:27,321 --> 00:22:30,551
Your country has a very interesting
and appealing history.
178
00:22:32,187 --> 00:22:34,740
And you, dear lady, if I were the ruler,
179
00:22:35,515 --> 00:22:37,818
would be my choice for its future queen.
180
00:22:38,684 --> 00:22:40,692
That's very gallant of you, Colonel.
181
00:22:41,790 --> 00:22:43,579
You are very fascinating, my dear.
182
00:22:52,385 --> 00:22:54,108
You will excuse me, please.
183
00:23:03,429 --> 00:23:04,639
Yes, Sergeant?
184
00:23:04,708 --> 00:23:07,971
Your orders have been obeyed, sir.
Everything is in readiness.
185
00:23:08,070 --> 00:23:11,420
Excellent. Wait till the town is asleep
and then take up your positions.
186
00:23:11,495 --> 00:23:12,575
Yes, sir.
187
00:23:17,673 --> 00:23:19,234
But, Sergeant,
188
00:23:19,306 --> 00:23:22,689
we cannot interrupt this charming
little interlude here, can we?
189
00:23:24,747 --> 00:23:25,925
No, sir.
190
00:23:25,995 --> 00:23:28,451
Then, Sergeant, the advent
of the new order for Palandria
191
00:23:28,524 --> 00:23:31,110
- will take place in the morning.
- Yes, Colonel.
192
00:23:39,183 --> 00:23:42,381
Look alive, you, and go to work!
193
00:23:44,593 --> 00:23:46,983
Get them going, men, and going fast!
194
00:23:47,059 --> 00:23:49,001
- Move on!
- Move on!
195
00:24:41,411 --> 00:24:44,576
The Palandrians may be poor fighters,
but they are excellent workers.
196
00:24:44,644 --> 00:24:46,532
- They will do. Sergeant?
- Colonel.
197
00:24:46,597 --> 00:24:47,645
Any news of the radio?
198
00:24:47,717 --> 00:24:49,376
None yet, Colonel,
but they are still searching.
199
00:24:49,446 --> 00:24:52,545
Let us hope that the plane starts looking
for us when we do not communicate.
200
00:24:52,614 --> 00:24:55,004
At least we'll have a landing field
ready for them.
201
00:24:55,080 --> 00:24:56,160
Faster!
202
00:24:59,817 --> 00:25:01,858
What's the delay over there, Sergeant?
Get them going.
203
00:25:01,930 --> 00:25:04,134
Yes, Colonel. What's the delay over there?
204
00:25:04,202 --> 00:25:07,302
What is this? Get up! Get up.
Get up, you, back to work.
205
00:25:09,100 --> 00:25:12,963
One, two! One, two!
206
00:25:13,037 --> 00:25:16,813
One, two! One, two!
207
00:25:16,878 --> 00:25:20,621
One, two! One, two!
208
00:25:21,584 --> 00:25:25,447
- So this is how you repay our kindness.
- My dear girl, this is war.
209
00:25:25,521 --> 00:25:27,082
And you, Herr Bausch.
210
00:25:27,154 --> 00:25:29,576
We found you helpless,
near death in the jungle.
211
00:25:29,651 --> 00:25:30,796
We cared for you,
212
00:25:30,867 --> 00:25:33,738
and now you show your gratitude
by bringing these jackals
213
00:25:33,811 --> 00:25:35,154
to despoil our land and people.
214
00:25:35,221 --> 00:25:37,360
- Hold your tongue, young woman!
- Don't.
215
00:25:39,798 --> 00:25:44,469
My dear Fr�ulein, we are soldiers
of the Reich. We merely do our duty.
216
00:25:44,535 --> 00:25:47,285
You have oils, many minerals
vital to our victory.
217
00:25:47,352 --> 00:25:49,392
Must you steal them from us?
218
00:25:52,378 --> 00:25:55,095
You are far too beautiful to act like a child.
219
00:25:56,155 --> 00:25:59,352
A new day has dawned, my dear.
A new era.
220
00:25:59,420 --> 00:26:02,585
Accept it and you will share in its glory.
Reject it and...
221
00:26:03,261 --> 00:26:06,328
Well, I am quite sure you are
just as intelligent as you are lovely.
222
00:26:07,647 --> 00:26:10,135
We have harmed no one,
Colonel von Reichart.
223
00:26:11,007 --> 00:26:13,593
Please go. Leave us in peace.
224
00:26:14,144 --> 00:26:17,407
In rage or supplication
you are equally enchanting.
225
00:26:18,754 --> 00:26:19,932
How dare you!
226
00:26:31,302 --> 00:26:33,125
Achmet! Achmet!
227
00:26:35,015 --> 00:26:36,324
Achmet.
228
00:26:52,077 --> 00:26:54,085
Come, Zandra. Hurry. Come.
229
00:27:01,488 --> 00:27:04,750
Wait until they've reached the crest
of the hill. You cannot miss then.
230
00:27:04,817 --> 00:27:07,338
Be careful.
We got to bring the girl back unharmed.
231
00:27:07,410 --> 00:27:09,385
Colonel von Reichart's orders.
232
00:27:18,261 --> 00:27:20,400
Omar. Omar.
233
00:27:36,955 --> 00:27:39,060
Cheeta, give me that coil.
234
00:27:46,237 --> 00:27:49,272
Come, Cheeta. Nice Cheeta.
235
00:27:51,551 --> 00:27:53,013
This beast...
236
00:27:55,521 --> 00:27:58,304
Here, have some of this fruit.
237
00:28:03,651 --> 00:28:06,816
It's delicious. Here. I'll trade.
238
00:28:22,153 --> 00:28:26,148
LZX calling Berlin. LZX calling Berlin.
239
00:28:26,410 --> 00:28:29,444
Hello, LZX. This is Berlin. Over to you.
240
00:28:30,028 --> 00:28:31,075
This is Reinhardt Schmidt,
241
00:28:31,148 --> 00:28:34,018
radio operator
in Colonel von Reichart's expedition.
242
00:28:34,092 --> 00:28:36,908
We've reached destination.
Our plane on way back crashed.
243
00:28:37,581 --> 00:28:41,194
I'm separated from the othersbut will join them as soon as possible.
244
00:28:41,647 --> 00:28:44,812
Colonel von Reichart building
emergency landing field.
245
00:28:44,880 --> 00:28:47,369
Expects full battalion
and transport planes.
246
00:28:47,441 --> 00:28:49,067
Hold them ready to send.
247
00:28:49,778 --> 00:28:53,870
We'll guide you with radio,
otherwise Palandria impossible to find.
248
00:28:53,939 --> 00:28:55,281
It's located at...
249
00:28:56,435 --> 00:28:59,568
Cheeta! Come back here, you ugly brute!
250
00:29:02,774 --> 00:29:04,563
I said come back!
251
00:29:05,111 --> 00:29:06,388
Mr. Sheldon.
252
00:29:10,425 --> 00:29:12,596
We've picked some more fruit for you.
253
00:29:16,250 --> 00:29:17,265
Well, what's the matter?
254
00:29:17,339 --> 00:29:19,958
That pet of yours has stolen
part of my radio again.
255
00:29:20,028 --> 00:29:22,297
Cheeta. Here, Cheeta, give it to me.
256
00:29:23,068 --> 00:29:25,403
Here you are, Mr. Sheldon.
Will you get some music?
257
00:29:25,469 --> 00:29:28,285
Yes, yes, but first I must call my base
to send a plane for me.
258
00:29:28,350 --> 00:29:31,253
No! Tarzan want no more people come.
259
00:29:31,327 --> 00:29:33,269
But I've got to get out of here.
260
00:29:34,432 --> 00:29:36,888
Soon be well enough.
Tarzan take to Randini.
261
00:29:40,994 --> 00:29:44,094
You set great store by your privacy,
don't you, Tarzan?
262
00:29:45,155 --> 00:29:47,359
People have always brought us trouble.
263
00:29:47,620 --> 00:29:50,010
You're completely happy living here alone?
264
00:29:50,564 --> 00:29:53,631
Tarzan happy when Jane come home.
Tarzan like jungle.
265
00:29:54,342 --> 00:29:58,272
Jungle people only fight to live.
Civilized people live to fight.
266
00:29:58,344 --> 00:29:59,806
The perfect isolationist.
267
00:30:01,384 --> 00:30:02,562
What's that?
268
00:30:03,400 --> 00:30:06,151
Isolationists are people
who are very self-sufficient.
269
00:30:06,218 --> 00:30:08,674
They think they don't need
the rest of the world.
270
00:30:08,747 --> 00:30:09,827
Tarzan.
271
00:30:11,788 --> 00:30:13,217
Somebody's shooting!
272
00:30:43,893 --> 00:30:46,447
- Zandra.
- Tarzan.
273
00:30:49,944 --> 00:30:53,589
I had to come to you, Tarzan.
You must help me. You must.
274
00:30:53,817 --> 00:30:55,159
They will kill me!
275
00:30:56,121 --> 00:30:57,551
Give it to me, Hans.
276
00:31:02,524 --> 00:31:03,801
Tarzan fix them.
277
00:31:10,719 --> 00:31:11,766
Swine.
278
00:31:12,127 --> 00:31:14,549
You breathed down my neck
and spoiled my aim.
279
00:31:33,414 --> 00:31:34,624
Cannibal fish.
280
00:31:36,166 --> 00:31:37,410
We go overhead.
281
00:32:28,087 --> 00:32:29,549
Zandra safe now.
282
00:32:30,455 --> 00:32:32,561
- Who those men?
- Germans.
283
00:32:32,632 --> 00:32:34,356
They are making slaves of my people.
284
00:32:34,424 --> 00:32:36,759
Germans? Nazis!
285
00:32:37,305 --> 00:32:40,088
Man like that with Boy! Come, quick.
286
00:33:19,239 --> 00:33:20,865
And now can you do this?
287
00:33:24,745 --> 00:33:26,884
Cheeta, give me that coil.
288
00:33:26,953 --> 00:33:30,500
Cheeta! Cheeta. Give it to me.
289
00:33:38,573 --> 00:33:39,685
Cheeta!
290
00:33:46,063 --> 00:33:47,143
Cheeta.
291
00:33:54,994 --> 00:33:56,521
Come back here.
292
00:34:15,256 --> 00:34:16,663
Come down from there!
293
00:34:37,119 --> 00:34:38,167
Boy!
294
00:34:56,326 --> 00:34:58,693
Mr. Sheldon, no! Let Cheeta alone!
295
00:34:58,758 --> 00:35:01,148
- Run, Cheeta, run!
- Get away from me!
296
00:35:17,996 --> 00:35:19,011
Boy!
297
00:35:23,694 --> 00:35:24,741
Boy!
298
00:35:30,448 --> 00:35:31,529
Boy!
299
00:35:36,370 --> 00:35:37,778
Tarzan!
300
00:35:43,252 --> 00:35:46,035
Boy! Boy all right?
301
00:35:46,870 --> 00:35:50,351
- Mr. Sheldon, he's trying to kill Cheeta.
- Cheeta?
302
00:36:46,440 --> 00:36:47,847
Cheeta all right?
303
00:36:48,617 --> 00:36:49,926
Buli all right?
304
00:36:55,595 --> 00:36:57,024
Nazi hyena dead now.
305
00:37:00,365 --> 00:37:01,412
Tarzan!
306
00:37:07,791 --> 00:37:09,679
Zandra? What's she doing here?
307
00:37:10,512 --> 00:37:11,657
Talk later.
308
00:37:19,794 --> 00:37:21,737
- Boy, get medicine.
- Yes, Tarzan.
309
00:37:32,118 --> 00:37:33,198
Tarzan...
310
00:37:34,071 --> 00:37:37,782
- Zandra rest now.
- But I can't rest now.
311
00:37:37,848 --> 00:37:40,981
- There's so much I have to tell you.
- No talk. Drink!
312
00:37:41,050 --> 00:37:44,215
- But I must tell you. The Nazis...
- Drink.
313
00:37:48,795 --> 00:37:52,725
Good. Drink have jungle medicine.
Make sleep.
314
00:37:53,086 --> 00:37:55,061
But I don't want to sleep now.
315
00:37:55,134 --> 00:37:57,501
Talk tomorrow. Sleep now.
316
00:38:07,010 --> 00:38:09,247
She still sleeps. Good.
317
00:38:09,314 --> 00:38:10,907
Isn't she beautiful?
318
00:38:12,036 --> 00:38:13,443
Boy sleep now.
319
00:38:14,276 --> 00:38:17,954
But, Tarzan... Where are you gonna sleep?
320
00:38:19,141 --> 00:38:20,386
Come.
321
00:38:26,599 --> 00:38:31,303
- But that's my bed.
- Boy's bed, Cheeta's bed, Tarzan's bed.
322
00:38:32,329 --> 00:38:34,697
Good thing elephant sleep in corral.
323
00:38:42,381 --> 00:38:44,421
Oh, what I went through.
324
00:38:45,101 --> 00:38:48,845
Poor Lieutenant Schmidt and Gr�ber
and Hans. They are all dead.
325
00:38:48,911 --> 00:38:50,286
- Dead?
- Yes.
326
00:38:50,352 --> 00:38:53,898
I found Lieutenant Schmidt's diary,
and when you see the...
327
00:38:53,968 --> 00:38:55,944
Why do I talk to you?
328
00:38:57,362 --> 00:39:00,362
Why do you bring me Schmidt's diary
and not the radio?
329
00:39:01,267 --> 00:39:03,602
I found his body
at the foot of the escarpment, sir.
330
00:39:03,667 --> 00:39:06,221
And when I read in the diary
about the plane crash, sir,
331
00:39:06,292 --> 00:39:08,049
I thought you ought to know
as soon as possible.
332
00:39:08,117 --> 00:39:11,664
Idiot. All I want to know is about the radio.
Without it, we'll rot here!
333
00:39:11,734 --> 00:39:14,320
But the diary says
the jungle man has the radio
334
00:39:14,391 --> 00:39:16,017
and he is worse than a wild beast.
335
00:39:16,087 --> 00:39:18,160
I can see I must handle the matter myself.
336
00:39:18,232 --> 00:39:21,048
And you will accompany us,
Sergeant, at once!
337
00:39:21,113 --> 00:39:23,252
But I'm exhausted, sir. I must have rest.
338
00:39:23,321 --> 00:39:27,513
- Soldiers of the Reich never rest.
- Heil Hitler.
339
00:39:30,620 --> 00:39:34,615
But you do not understand, Tarzan.
The Nazis are your enemies, too.
340
00:39:34,685 --> 00:39:37,752
- One hurt Boy, tried to shoot Cheeta.
- He dead now.
341
00:39:37,822 --> 00:39:39,164
But the others...
342
00:39:39,230 --> 00:39:42,199
Others leave Boy and Tarzan alone,
Tarzan leave them alone.
343
00:39:42,271 --> 00:39:43,449
But they won't,
344
00:39:43,520 --> 00:39:46,238
and as long as they are here,
Boy will never be safe.
345
00:39:46,753 --> 00:39:49,569
Tarzan stay, protect Boy like Jane say.
346
00:39:49,634 --> 00:39:52,483
Oh, Tarzan.
You don't need to worry about me.
347
00:39:52,547 --> 00:39:54,752
I want you to go with Zandra
and fight those Nazis.
348
00:39:54,820 --> 00:39:55,998
No!
349
00:39:56,068 --> 00:39:57,792
But Zandra saved my life.
350
00:39:57,861 --> 00:40:00,644
Tarzan saved Zandra's life. Pay back.
351
00:40:01,573 --> 00:40:02,883
Tarzan swim now.
352
00:40:06,343 --> 00:40:09,573
Don't worry, Zandra.
He'll change his mind about helping you.
353
00:40:10,120 --> 00:40:13,285
Sure he will.
Sometimes he's like that with Jane.
354
00:40:13,353 --> 00:40:15,361
But she knows how to get her way.
355
00:40:16,555 --> 00:40:18,443
That's it. Come on.
356
00:40:45,940 --> 00:40:46,889
Jane.
357
00:40:47,861 --> 00:40:49,520
Smile. Wave to him.
358
00:40:50,645 --> 00:40:52,052
Zandra.
359
00:40:55,671 --> 00:40:57,427
Zandra swim?
360
00:40:57,848 --> 00:40:59,474
Go on, swim with him.
361
00:41:11,419 --> 00:41:12,597
Zandra!
362
00:42:43,033 --> 00:42:45,303
Oh, this is like paradise.
363
00:42:46,810 --> 00:42:49,331
Tarzan glad Zandra like.
364
00:42:49,403 --> 00:42:51,793
Palandria was such a paradise, too,
365
00:42:52,572 --> 00:42:54,263
before they came.
366
00:43:03,743 --> 00:43:05,402
It's working.
367
00:43:06,784 --> 00:43:08,508
It just takes time.
368
00:43:12,098 --> 00:43:13,528
Can you cook?
369
00:43:13,986 --> 00:43:14,935
Yes.
370
00:43:15,203 --> 00:43:16,151
Come on.
371
00:43:35,209 --> 00:43:37,314
Zandra cooked dinner for you.
372
00:43:44,044 --> 00:43:45,255
Looks good.
373
00:43:54,160 --> 00:43:56,299
- How is it?
- Tastes good.
374
00:43:59,825 --> 00:44:01,800
I'm glad you like my cooking.
375
00:44:05,747 --> 00:44:07,536
Would you like some more?
376
00:44:07,923 --> 00:44:09,004
More.
377
00:44:11,252 --> 00:44:14,482
I bet Zandra will come over
and cook for us often
378
00:44:15,254 --> 00:44:17,775
after you've driven those Nazis away.
379
00:44:21,752 --> 00:44:22,701
So!
380
00:44:23,513 --> 00:44:25,335
What's the matter?
381
00:44:25,401 --> 00:44:27,540
Zandra tried to bribe Tarzan.
382
00:44:27,610 --> 00:44:28,559
No!
383
00:44:57,283 --> 00:44:58,462
Zandra?
384
00:45:32,911 --> 00:45:36,076
- Good morning, Zandra.
- Boy, what are you doing here?
385
00:45:36,144 --> 00:45:38,479
I'm just taking my morning walk.
386
00:45:38,544 --> 00:45:40,716
What are you doing up so early?
387
00:45:40,849 --> 00:45:44,167
I'm going home, Boy,
back to my own people.
388
00:45:44,242 --> 00:45:46,414
But you can't go through the jungle alone.
389
00:45:46,482 --> 00:45:50,542
You know, if Tarzan's so stubborn
about it, I'll help you.
390
00:45:50,611 --> 00:45:52,401
Tarzan would be angry, Boy.
391
00:45:52,469 --> 00:45:54,193
Please let me go with you.
392
00:45:54,261 --> 00:45:56,651
I'm a good shot with my sling.
I have a knife.
393
00:45:56,726 --> 00:45:58,320
I can fight the Nazis.
394
00:45:58,679 --> 00:46:00,173
I know.
395
00:46:01,303 --> 00:46:03,093
You are my little friend.
396
00:46:03,801 --> 00:46:06,518
If I ask you to do something for me,
397
00:46:06,585 --> 00:46:08,560
- will you do it?
- Sure.
398
00:46:08,634 --> 00:46:09,812
Then go back.
399
00:46:10,619 --> 00:46:12,561
Zandra will never forget.
400
00:46:16,860 --> 00:46:18,290
Goodbye, Boy.
401
00:46:35,042 --> 00:46:37,082
Tarzan, Tarzan!
402
00:46:37,474 --> 00:46:38,719
Zandra's gone!
403
00:46:39,203 --> 00:46:40,152
Zandra?
404
00:46:40,740 --> 00:46:41,689
Gone?
405
00:46:42,532 --> 00:46:45,697
- Where?
- She's on her way home alone.
406
00:46:45,765 --> 00:46:47,107
Boy stay. Tarzan get.
407
00:47:05,356 --> 00:47:07,746
We've got a fearful climb
ahead of us, Colonel.
408
00:47:07,820 --> 00:47:11,716
- Couldn't we rest just a minute or two?
- Certainly not. We proceed at once.
409
00:47:11,854 --> 00:47:13,228
Heil Hitler.
410
00:47:25,586 --> 00:47:26,731
Zandra!
411
00:47:32,564 --> 00:47:35,499
- Why Zandra leave now?
- My place is in Palandria.
412
00:47:35,605 --> 00:47:37,548
- Zandra stay here.
- No, Tarzan.
413
00:47:37,621 --> 00:47:38,996
Tarzan say yes.
414
00:47:39,062 --> 00:47:42,162
- I must return to help my people.
- Come back till Nazis go away.
415
00:47:42,231 --> 00:47:43,857
They will never go away.
416
00:47:43,927 --> 00:47:45,237
I must go.
417
00:47:46,041 --> 00:47:48,049
Zandra very stubborn.
418
00:47:53,115 --> 00:47:54,642
Tarzan know best.
419
00:47:54,907 --> 00:47:56,314
Come, please.
420
00:48:06,975 --> 00:48:08,885
I tell you, I don't know!
421
00:48:08,959 --> 00:48:10,847
You little devil.
422
00:48:10,913 --> 00:48:14,143
- Where is the coil of that radio?
- I tell you, I don't know.
423
00:48:14,209 --> 00:48:15,868
Tell me!
424
00:48:15,938 --> 00:48:19,288
- Sergeant, bring him here.
- Yes, sir.
425
00:48:19,363 --> 00:48:20,573
Come on!
426
00:48:21,476 --> 00:48:23,331
Not so rough, Sergeant,
427
00:48:23,941 --> 00:48:25,315
you'll hurt the boy.
428
00:48:25,381 --> 00:48:27,934
Well, I can see you're quite
a bright little fellow.
429
00:48:28,005 --> 00:48:29,282
We don't mean you any harm.
430
00:48:29,350 --> 00:48:32,253
We only want the radio part,
so that we can talk to our people.
431
00:48:32,327 --> 00:48:34,433
I don't know anything about it.
432
00:48:34,504 --> 00:48:36,926
- Colonel, it's not here, sir.
- You have searched everywhere?
433
00:48:37,000 --> 00:48:38,659
We've torn the place apart, sir.
434
00:48:38,729 --> 00:48:40,901
You force me to be unpleasant.
435
00:48:54,190 --> 00:48:55,302
Boy!
436
00:48:59,888 --> 00:49:01,612
Hurry, Tarzan, hurry.
437
00:49:08,754 --> 00:49:09,802
Very well.
438
00:49:10,035 --> 00:49:12,905
- Where is Zandra and that jungle man?
- I don't know.
439
00:49:19,958 --> 00:49:21,005
Speak, you.
440
00:49:31,834 --> 00:49:33,591
- Sergeant!
- Yes, sir.
441
00:49:33,658 --> 00:49:36,048
He is coming. Let us welcome him.
442
00:49:36,123 --> 00:49:37,072
Yes, sir.
443
00:49:55,105 --> 00:49:57,921
Tarzan, go back! Go back, go back!
444
00:49:57,986 --> 00:49:58,935
Boy!
445
00:49:59,394 --> 00:50:00,442
Open fire.
446
00:50:00,643 --> 00:50:01,691
Open fire.
447
00:50:13,799 --> 00:50:14,748
Tarzan!
448
00:50:47,826 --> 00:50:50,445
- I am sure he fell here.
- Oh, no, sir. He couldn't have.
449
00:50:50,515 --> 00:50:54,094
See those monkeys playing?
They would've been frightened off.
450
00:50:54,164 --> 00:50:57,875
He must have fallen into the ravine,
and that's the end of him.
451
00:50:57,941 --> 00:50:59,567
You should've been
in the Gestapo, Sergeant.
452
00:50:59,637 --> 00:51:02,158
- Thank you, sir.
- Yeah, you are always so sure.
453
00:51:02,743 --> 00:51:05,045
Bring the boy.
We return to Palandria at once.
454
00:51:05,111 --> 00:51:06,191
- He'll talk.
- Fall in.
455
00:51:32,256 --> 00:51:33,434
Cheeta!
456
00:51:47,844 --> 00:51:48,793
Tarzan.
457
00:51:49,158 --> 00:51:50,140
Tarzan.
458
00:51:52,391 --> 00:51:54,464
He's alive, Cheeta. Alive.
459
00:52:27,505 --> 00:52:29,164
I'm here, Boy.
460
00:52:29,586 --> 00:52:31,594
- Boy.
- Tarzan.
461
00:52:33,876 --> 00:52:34,858
Zandra.
462
00:52:40,373 --> 00:52:42,261
Tarzan dream.
463
00:52:42,326 --> 00:52:43,985
You had a terrible fall,
464
00:52:44,054 --> 00:52:47,055
and I gave you the jungle medicine
to make you sleep,
465
00:52:47,128 --> 00:52:49,365
just as you gave it to me.
466
00:52:49,464 --> 00:52:51,253
Now Tarzan remember.
467
00:52:51,961 --> 00:52:52,910
Nazis.
468
00:52:53,530 --> 00:52:54,872
Where Boy?
469
00:52:55,642 --> 00:52:57,366
They took him away, Tarzan.
470
00:52:57,787 --> 00:53:00,177
Took away? Boy?
471
00:53:14,752 --> 00:53:17,208
Now Tarzan make war.
472
00:53:48,331 --> 00:53:50,950
- Tarzan go find Boy now.
- I'm going with you.
473
00:53:51,083 --> 00:53:53,867
No, Zandra safe here. Tarzan bring Boy.
474
00:53:59,182 --> 00:54:00,131
Cheeta!
475
00:56:26,044 --> 00:56:26,993
Tarzan.
476
00:56:27,965 --> 00:56:29,591
Boy all right?
477
00:56:47,908 --> 00:56:51,204
So the jungle man lived, huh?
Drop that knife.
478
00:56:51,556 --> 00:56:53,313
I said drop it!
479
00:56:54,310 --> 00:56:56,514
Sergeant, shoot the boy
if he makes another move.
480
00:56:56,582 --> 00:56:57,630
Yes, sir.
481
00:57:06,698 --> 00:57:08,902
- Tie them both up, Sergeant.
- Yes, sir.
482
00:57:10,347 --> 00:57:11,722
Come on, you.
483
00:57:14,603 --> 00:57:15,848
Over here.
484
00:57:18,573 --> 00:57:20,581
Stand, or I'll fire.
485
00:57:24,559 --> 00:57:27,210
Well, good man, Carsten.
486
00:57:27,984 --> 00:57:30,603
- Bring her to my headquarters.
- Yes, sir!
487
00:57:43,925 --> 00:57:45,649
Did you bring the radio part with you?
488
00:57:53,113 --> 00:57:55,448
Where is the radio part?
489
00:57:58,202 --> 00:57:59,577
- Sergeant.
- Sir?
490
00:57:59,642 --> 00:58:02,905
See that the guard is doubled immediately
and if they still remain stubborn,
491
00:58:02,971 --> 00:58:04,826
order a firing squad
for 6:00 in the morning.
492
00:58:04,891 --> 00:58:05,840
Yes, sir.
493
00:58:11,678 --> 00:58:15,541
Remember, jungle man,
the strong always win!
494
00:58:21,985 --> 00:58:24,287
Tarzan, what is a firing squad?
495
00:58:31,108 --> 00:58:33,629
It is I who am to blame,
Colonel von Reichart.
496
00:58:34,501 --> 00:58:38,245
They have chosen to defy the power
and dignity of the Reich, my dear.
497
00:58:39,174 --> 00:58:42,492
They must be shown
the inevitable consequences of that.
498
00:58:42,568 --> 00:58:46,213
If you must make an example of someone,
make it of me.
499
00:58:46,825 --> 00:58:48,648
Take my life instead of theirs.
500
00:58:51,050 --> 00:58:52,938
My dear Zandra,
501
00:58:53,419 --> 00:58:55,208
you are very courageous.
502
00:58:55,852 --> 00:58:57,991
But very, very foolish.
503
00:58:58,413 --> 00:59:00,323
I don't want your life, Zandra.
504
00:59:01,070 --> 00:59:03,787
All I want is your friendship
and companionship,
505
00:59:04,751 --> 00:59:05,863
and if you'll give them to me
506
00:59:05,935 --> 00:59:08,173
we will share the glory
of the new day together.
507
00:59:13,010 --> 00:59:14,254
Sergeant!
508
00:59:16,659 --> 00:59:17,608
Sergeant!
509
00:59:18,195 --> 00:59:19,405
Yes, Colonel.
510
00:59:20,596 --> 00:59:23,379
The young lady wishes
to join her friends, Sergeant.
511
00:59:23,669 --> 00:59:24,618
Yes, sir.
512
00:59:26,165 --> 00:59:27,213
Come.
513
00:59:33,688 --> 00:59:35,118
The rope is strong.
514
00:59:35,416 --> 00:59:36,845
Get in here!
515
00:59:37,529 --> 00:59:38,707
Zandra.
516
00:59:42,138 --> 00:59:44,560
Why Zandra not wait like Tarzan say?
517
00:59:44,635 --> 00:59:46,741
I had to try to help you.
518
00:59:46,812 --> 00:59:50,458
Oh, Tarzan, forgive me for bringing
this trouble on you and Boy.
519
00:59:50,525 --> 00:59:53,243
Nazis bring trouble, not Zandra.
520
01:00:25,000 --> 01:00:26,756
Release Zandra!
521
01:00:39,981 --> 01:00:41,770
This revolt shall be punished.
522
01:00:41,837 --> 01:00:43,561
Take every tenth man.
523
01:00:43,630 --> 01:00:46,348
They will die before a firing squad
in the morning.
524
01:01:31,677 --> 01:01:33,401
- Don't take him away.
- Father.
525
01:01:33,470 --> 01:01:35,129
- Open up!
- Come out.
526
01:01:35,198 --> 01:01:37,565
Please let him go. Please!
527
01:01:41,696 --> 01:01:44,796
Master of the Sun,
our eyes are turned to you.
528
01:01:44,865 --> 01:01:49,569
For in this dark hour
we are bereft of all human aid.
529
01:01:49,731 --> 01:01:52,033
Therefore, we humbly beseech you
530
01:01:52,099 --> 01:01:55,810
for deliverance of those
who are soon to die.
531
01:02:20,973 --> 01:02:24,105
Ten minutes more,
and the firing squad will relieve us.
532
01:02:40,275 --> 01:02:42,163
It's no use. She can't do it.
533
01:02:48,661 --> 01:02:51,280
Tarzan sent her to try and get his knife
from the Sergeant.
534
01:02:51,350 --> 01:02:52,398
But he'll kill her.
535
01:02:54,295 --> 01:02:56,499
Yes, Colonel von Reichart. Yes, I'll come...
536
01:02:56,568 --> 01:02:57,517
What...
537
01:03:01,593 --> 01:03:04,628
I'll get you. I'll get you.
538
01:03:11,453 --> 01:03:12,631
Good Cheeta.
539
01:04:02,765 --> 01:04:04,588
- Come.
- Wait.
540
01:06:14,135 --> 01:06:15,891
Take gun. Kill Nazis.
541
01:06:48,097 --> 01:06:51,098
LZX calling Berlin. LZX calling Berlin.
542
01:06:52,322 --> 01:06:53,435
Fight Nazis!
543
01:07:04,294 --> 01:07:06,117
Herr Colonel, the jungle man.
544
01:07:10,280 --> 01:07:12,834
Take care of this.
It's our only chance of getting help.
545
01:08:07,066 --> 01:08:08,015
Bausch.
546
01:08:14,621 --> 01:08:15,569
Bausch.
547
01:08:56,041 --> 01:08:56,990
Look!
548
01:09:46,265 --> 01:09:47,214
Nazi!
549
01:09:49,082 --> 01:09:50,031
Nazi!
550
01:10:18,308 --> 01:10:19,388
Nazi!
551
01:10:53,327 --> 01:10:55,018
LZX calling Berlin.
552
01:10:55,087 --> 01:10:56,648
LZX calling Berlin.
553
01:10:56,848 --> 01:10:59,401
LZX calling Berlin. Go ahead, Berlin.
554
01:10:59,664 --> 01:11:00,613
Nazi.
555
01:11:01,393 --> 01:11:02,342
Nazi.
556
01:11:02,609 --> 01:11:03,558
Nazi.
557
01:11:12,500 --> 01:11:14,027
Tarzan here, Nazi.
558
01:11:19,799 --> 01:11:20,912
Gun no more good.
559
01:11:31,546 --> 01:11:33,008
Take knife, Nazi.
560
01:11:37,853 --> 01:11:39,315
Come, Nazi.
561
01:11:41,278 --> 01:11:43,034
Here, Nazi.
562
01:11:51,457 --> 01:11:53,400
In jungle, strong always win.
563
01:11:54,658 --> 01:11:55,770
Tarzan!
564
01:11:58,915 --> 01:12:00,225
Tarzan!
565
01:12:00,836 --> 01:12:01,785
Zandra!
566
01:12:02,212 --> 01:12:03,161
Boy!
567
01:12:06,021 --> 01:12:08,575
Come in LZX, Berlin calling.
568
01:12:08,935 --> 01:12:10,342
Come in.
569
01:12:10,407 --> 01:12:12,350
Berlin calling LZX.
570
01:12:12,424 --> 01:12:14,497
Come in LZX.
571
01:12:20,234 --> 01:12:22,144
- I've got them now.
- Good.
572
01:12:25,675 --> 01:12:27,978
General Hoffman,
we have contacted them.
573
01:12:29,772 --> 01:12:32,075
I'll talk to them myself.
574
01:12:36,238 --> 01:12:39,021
Come in, Colonel von Reichart.
Here is General Hoffman.
575
01:12:50,419 --> 01:12:51,532
Idiot!
576
01:12:51,732 --> 01:12:53,293
It is not von Reichart.
577
01:12:53,396 --> 01:12:54,706
It is der F�hrer.
578
01:12:55,765 --> 01:12:57,042
Heil Hitler.
579
01:13:08,953 --> 01:13:09,902
English
41704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.