All language subtitles for Strike.Back.S05E06.1080p.BluRay.X264-iNGOT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,686 --> 00:00:24,149 Beide regeringen weigeren elk commentaar op de arrestatie. 2 00:00:43,877 --> 00:00:45,420 Sergeant Scott. 3 00:00:45,921 --> 00:00:50,050 Mijn naam is Kwon Jun-So. Ik ben van de binnenlandse veiligheidsdienst. 4 00:00:50,175 --> 00:00:53,679 Dat interesseert me niets. Ik wil mijn zoon zien. 5 00:00:54,262 --> 00:00:57,641 Het gebeurt niet vaak dat mensen ons land binnen glippen. 6 00:00:58,100 --> 00:01:00,310 Soms glippen ze wel naar buiten. 7 00:01:00,602 --> 00:01:03,105 Ik geloof dat jullie hen overlopers noemen. 8 00:01:03,438 --> 00:01:07,526 Soms vertellen ze vreselijke verhalen over ons land. 9 00:01:19,413 --> 00:01:22,916 Iemand zegt dat ze water moest drinken... 10 00:01:23,208 --> 00:01:26,044 tot haar buik opgezet was en pijn deed. 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,715 Zo opgezet dat ze dacht dat hij zou knappen. 12 00:01:29,923 --> 00:01:33,927 Daarna zouden mannen haar in haar maag geschopt hebben. 13 00:01:54,322 --> 00:01:56,491 Ik heb zulke dingen... 14 00:01:56,867 --> 00:01:59,161 nog nooit meegemaakt. 15 00:02:00,495 --> 00:02:02,456 Als je ons helpt... 16 00:02:02,956 --> 00:02:05,333 laten we jou en je zoon gaan. 17 00:02:06,418 --> 00:02:10,130 Ik vertrouw erop dat je thuis niet van zulke leugens zult vertellen. 18 00:02:21,725 --> 00:02:27,981 Vertaling: Mr.Mister www.Addic7ed.com 19 00:03:48,728 --> 00:03:50,689 Ze zullen voor de camera bekennen... 20 00:03:50,814 --> 00:03:54,567 dat dit een georganiseerde terreurdaad van het Westen was. 21 00:03:54,609 --> 00:03:58,113 De westerlingen komen goed van pas bij de onderhandelingen. 22 00:03:58,571 --> 00:04:02,117 Een onderhandelingsmiddel? Ze zijn veel meer dan dat. 23 00:04:03,159 --> 00:04:06,204 Ze zijn reden voor een vergeldingsactie. 24 00:04:06,413 --> 00:04:09,708 Die vergeldingsactie komt er niet. - Dat moet. 25 00:04:12,419 --> 00:04:14,212 Met alle respect. 26 00:04:19,884 --> 00:04:22,887 Zorg dat de westerlingen bekennen. 27 00:04:23,638 --> 00:04:25,098 Ja, meneer. 28 00:04:44,409 --> 00:04:49,039 De noodprocedure om het bestaan van Scott en Stonebridge te ontkennen is gestart. 29 00:04:49,456 --> 00:04:54,002 Al het bewijs dat ze als huurlingen werkten. 30 00:04:54,627 --> 00:04:58,631 Een onhandelbare factie die al een tijd onafhankelijk is van de regering. 31 00:04:58,840 --> 00:05:03,428 Ik weet nog dat je een handdruk en een horloge kreeg voor het dienen van je land. 32 00:05:05,388 --> 00:05:07,974 Ik krijg er ook een slecht gevoel bij. 33 00:05:09,434 --> 00:05:11,478 Ik leef ten zeerste met je mee. 34 00:05:12,687 --> 00:05:15,273 Wil je hier echt een oorlog voor riskeren? 35 00:05:15,482 --> 00:05:19,652 Pyongyang zoekt alleen een excuus. - Dit zijn mijn mensen. 36 00:05:21,446 --> 00:05:24,908 Die laten we niet in de steek. - We kunnen niet anders. 37 00:05:25,200 --> 00:05:28,578 Er komt geen extractie. Geen bevrijding. 38 00:05:29,078 --> 00:05:30,371 Niets. 39 00:06:02,529 --> 00:06:05,782 Heb je Finn gezien? - Nee, jij? 40 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Nee. 41 00:06:26,386 --> 00:06:28,304 Ik had het je moeten vertellen. 42 00:06:29,722 --> 00:06:31,057 Ja. 43 00:06:31,891 --> 00:06:33,309 Dat had je moeten doen. 44 00:06:35,019 --> 00:06:37,522 Je bent een klootzak, weet je dat? 45 00:06:38,690 --> 00:06:41,734 Ik heb de verkeerde keus gemaakt. - Inderdaad. 46 00:06:44,195 --> 00:06:46,155 En je hebt me hierheen gevolgd. 47 00:06:50,034 --> 00:06:52,120 Kijk waar dat ons gebracht heeft. 48 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 Jij had hetzelfde gedaan voor mij. 49 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 Dat klopt. 50 00:07:06,509 --> 00:07:08,886 Dan zijn we dus allebei klootzakken. 51 00:07:20,064 --> 00:07:23,318 De hoek is te moeilijk om een exacte locatie te bepalen. 52 00:07:23,318 --> 00:07:24,777 Maar... 53 00:07:26,946 --> 00:07:28,865 Sergeant Stonebridge. 54 00:07:31,617 --> 00:07:33,453 Misschien is het niets. 55 00:07:34,078 --> 00:07:36,873 Maar het kan ook een teken zijn. 56 00:07:38,124 --> 00:07:40,710 Een signaal. - En als het dat is? 57 00:07:43,504 --> 00:07:46,716 Dan is dit een E en dit een vier. 58 00:07:53,222 --> 00:07:56,100 Dan zou hij extractiepunt vier bedoelen. 59 00:08:00,063 --> 00:08:02,065 Het is wel heel vergezocht. 60 00:08:02,440 --> 00:08:05,318 De bazen zijn heel duidelijk. Ze staan er alleen voor. 61 00:08:09,989 --> 00:08:12,325 We hebben het directe bevel niets te doen. 62 00:08:12,366 --> 00:08:14,952 Als dit mijn laatste missie is... 63 00:08:15,536 --> 00:08:19,457 heb ik er geen probleem mee dat bevel te negeren. 64 00:08:20,333 --> 00:08:22,085 Hoe is je Russisch? 65 00:08:26,589 --> 00:08:28,299 Waar is mijn zoon? 66 00:08:29,675 --> 00:08:33,262 Ik wilde jullie bedanken. - Heel graag gedaan, Mei. 67 00:08:34,180 --> 00:08:38,017 Als we nog een keer een militaire operatie moeten verknallen horen we het graag. 68 00:08:39,268 --> 00:08:42,438 Mei was maar een artiestennaam. Noem me maar Li-Na. 69 00:08:42,522 --> 00:08:44,774 We zijn tenslotte vrienden. 70 00:08:45,650 --> 00:08:47,527 Ik neem jullie niets kwalijk. 71 00:08:47,568 --> 00:08:50,988 Jullie voerden alleen bevelen uit, als goede, loyale soldaten. 72 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Kom verdomme ter zake. 73 00:08:52,532 --> 00:08:55,576 Ik denk niet dat dat je zal bevallen, sergeant Scott. 74 00:08:56,077 --> 00:09:00,540 Heb je de geschiedenis van het martelen weleens bestudeerd? Erg fascinerend. 75 00:09:00,706 --> 00:09:04,752 De Grieken, de Romeinen en de glorie van de middeleeuwen. 76 00:09:06,212 --> 00:09:09,966 Gedurende de hele geschiedenis was men op zoek naar nieuwe... 77 00:09:10,007 --> 00:09:13,469 inventieve manieren om elkaar pijn te doen. 78 00:09:14,136 --> 00:09:17,431 Weet je wanneer ze de grootste sprong hebben gemaakt? 79 00:09:19,183 --> 00:09:21,269 Toen jij met dit verhaal begon. 80 00:09:34,365 --> 00:09:35,908 Je keek weg. 81 00:09:36,409 --> 00:09:38,035 Het was jouw regering. 82 00:09:38,494 --> 00:09:41,038 In Vietnam. 83 00:09:41,163 --> 00:09:44,083 Irak, Korea, Afganistan. 84 00:09:44,792 --> 00:09:48,254 Een adembenemende combinatie van technologische innovaties... 85 00:09:48,254 --> 00:09:50,840 en middeleeuwse wreedheid. 86 00:09:52,592 --> 00:09:55,678 Maar dan nog kan het dagen... 87 00:09:57,138 --> 00:09:59,640 of zelfs weken kan duren om je te breken. 88 00:09:59,890 --> 00:10:01,726 Dus vraag ik mezelf af... 89 00:10:02,518 --> 00:10:04,520 wat is zijn grootste zwakte? 90 00:10:04,854 --> 00:10:07,064 Wat zou hem echt pijn doen? 91 00:10:09,442 --> 00:10:11,444 Dit is tussen jou en mij. 92 00:10:11,777 --> 00:10:13,988 Mijn zoon heeft hier niets mee te maken. 93 00:10:16,240 --> 00:10:18,576 Je zoon heeft hier alles mee te maken. 94 00:10:28,044 --> 00:10:29,712 Laat hem gaan. 95 00:10:29,879 --> 00:10:32,006 Laat hem gaan. - Een verklaring. 96 00:10:32,340 --> 00:10:34,967 Dat je aanwezigheid op Noord-Koreaans grondgebied... 97 00:10:35,009 --> 00:10:37,970 een geplande, militaire daad van je regering was. 98 00:10:38,220 --> 00:10:41,140 Een oorlogsdaad. - Wil je echt zover gaan? 99 00:10:42,850 --> 00:10:46,896 Denk aan de gevolgen. Het betekent een nieuwe wereldoorlog. 100 00:10:46,937 --> 00:10:48,898 Zou je regering daar niet blij mee zijn? 101 00:10:49,065 --> 00:10:52,401 Of is oorlog alleen gewenst als er geld verdiend kan worden? 102 00:10:52,485 --> 00:10:55,613 Het is simpel. Jij praat of hij sterft. 103 00:10:56,489 --> 00:10:58,574 Laat hem gaan. 104 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Je gaat hem... 105 00:11:01,160 --> 00:11:02,703 Laat hem gaan. 106 00:11:02,870 --> 00:11:06,832 Gevangenen gaan niet in discussie. Ze gaan akkoord, of niet. 107 00:11:07,333 --> 00:11:09,085 Laat hem gaan. 108 00:11:09,543 --> 00:11:11,212 Hij is nog een kind. 109 00:11:21,305 --> 00:11:23,057 Blijf van hem af. 110 00:11:23,265 --> 00:11:25,684 Blijf met je poten van hem af. 111 00:11:33,734 --> 00:11:35,444 Herken je hem? 112 00:11:35,694 --> 00:11:38,322 Misschien lijken we voor jou allemaal op elkaar. 113 00:11:38,697 --> 00:11:42,076 Hij was de soldaat die je spaarde op de treinwerf. 114 00:11:42,326 --> 00:11:44,328 Het vermoorden van je eigen volk... 115 00:11:44,620 --> 00:11:46,497 is een daad van de ware patriot. 116 00:11:46,539 --> 00:11:49,583 Waar is je eigen land als je hem nodig hebt? 117 00:11:49,917 --> 00:11:52,545 Hij kon jullie tegenhouden maar hij faalde. 118 00:11:52,920 --> 00:11:56,006 Nu heeft hij tenminste een rol van betekenis gespeeld. 119 00:12:01,262 --> 00:12:05,391 Voelde je je hulpeloos toen je je zoon zag sterven? 120 00:12:06,183 --> 00:12:09,228 Dat is niet nodig, je bent niet hulpeloos. 121 00:12:10,479 --> 00:12:12,773 Je hebt alles zelf in de hand. 122 00:12:13,190 --> 00:12:14,984 Maar volgende keer... 123 00:12:15,150 --> 00:12:17,236 zal het echt zijn. 124 00:12:20,865 --> 00:12:22,992 Ik had hem naar huis moeten sturen. 125 00:12:25,035 --> 00:12:28,831 Zo mag je nu niet denken. - Ik had de kans, Mikey. 126 00:12:30,666 --> 00:12:32,251 Maar ik deed het niet. 127 00:12:34,503 --> 00:12:36,297 Weet je waarom niet? 128 00:12:39,925 --> 00:12:41,802 Omdat ik stoer wilde doen. 129 00:12:44,138 --> 00:12:47,057 Ik wilde laten zien wat die ouwe van hem kon. 130 00:12:49,476 --> 00:12:51,520 Ik was er niet toen je opgroeide. 131 00:12:55,983 --> 00:12:58,068 Ik draag een wapen voor mijn werk. 132 00:13:00,404 --> 00:13:02,197 Ik bestrijdt terroristen. 133 00:13:03,699 --> 00:13:05,618 Ik probeer de wereld te redden. 134 00:13:07,119 --> 00:13:08,787 Heel indrukwekkend. 135 00:13:13,876 --> 00:13:17,212 Ik zal vast ruimte maken voor mijn Vader van het Jaar award. 136 00:13:20,132 --> 00:13:23,802 Hij kan vast niet naast je Zielige Yank award. 137 00:13:31,685 --> 00:13:33,354 Ik moet weg. 138 00:13:35,606 --> 00:13:37,649 Ze willen je verslag over mij horen. 139 00:13:40,986 --> 00:13:44,031 Je moet zeggen dat je twijfelt aan mijn capaciteiten. 140 00:13:44,323 --> 00:13:47,493 Dat ik verwend ben geraakt door mijn tijd in het Westen. 141 00:13:50,204 --> 00:13:52,456 Ze zoeken een zondebok. 142 00:13:53,374 --> 00:13:56,627 Je moet nu een kant kiezen, en geloof mij... 143 00:13:57,044 --> 00:13:59,213 je wilt niet aan mijn kant staan. 144 00:14:07,179 --> 00:14:09,348 We kunnen je beschermen. 145 00:14:15,104 --> 00:14:17,523 Ik sta tegenover een politicus. 146 00:14:18,065 --> 00:14:22,486 Een man die zijn woorden voorzichtig kiest om niemand te beledigen. 147 00:14:23,529 --> 00:14:26,406 De enige die je kunt beschermen is jezelf. 148 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Je hebt geen idee wie ik ben. 149 00:14:34,039 --> 00:14:35,833 Ik weet dat ik van je hield. 150 00:14:37,126 --> 00:14:41,755 Ik weet dat ik elke avond mijn ogen sluit en probeer je voor me te zien. 151 00:14:41,880 --> 00:14:43,674 Voor het geval ik het vergeet. 152 00:14:46,927 --> 00:14:49,221 Je mag hen niet laten wachten. 153 00:14:53,350 --> 00:14:55,644 Je zei als ik je hulp nodig had... 154 00:14:55,811 --> 00:14:58,230 Hij heeft me nooit gebeld. - Wie? 155 00:14:58,605 --> 00:14:59,940 Damien. 156 00:15:00,774 --> 00:15:02,568 Ik bel je wel. 157 00:15:03,110 --> 00:15:05,654 Maar de telefoon gaat nooit over. 158 00:15:06,321 --> 00:15:10,242 Dus moeten we hem maar laten wegrotten in Noord-Korea? 159 00:15:10,826 --> 00:15:13,704 Om te worden mishandeld en gemarteld. - Zie... 160 00:15:13,829 --> 00:15:15,414 Daarom mag ik jou wel. 161 00:15:15,998 --> 00:15:18,000 Jij denkt ook als een vrouw. 162 00:15:18,792 --> 00:15:21,503 Je hebt contacten bij de grens tussen Rusland en Korea. 163 00:15:21,545 --> 00:15:23,505 Toegang tot voertuigen en materiaal. 164 00:15:24,423 --> 00:15:28,552 Kolonel, het heeft me jaren gekost om die contacten te bemachtigen. 165 00:15:29,011 --> 00:15:32,431 Toen ik me realiseerde dat we hulp nodig hadden dacht ik meteen aan jou. 166 00:15:32,472 --> 00:15:34,600 Mocht ik besluiten te helpen... 167 00:15:34,600 --> 00:15:39,229 Het tijdbestek waarin we in en uit het land kunnen komen is erg klein. 168 00:15:39,730 --> 00:15:42,733 Als we dat missen, is het afgelopen. 169 00:15:50,115 --> 00:15:51,783 Laten we gaan. 170 00:16:33,408 --> 00:16:35,077 Het komt goed. 171 00:16:37,287 --> 00:16:40,248 Je moet hem niet geloven, Finn. Het komt niet goed. 172 00:16:40,874 --> 00:16:45,253 Geen van de vernederingen en pijn die het Westen veroorzaakt heeft... 173 00:16:45,253 --> 00:16:48,924 dit land door heeft laten maken, is als goed te omschrijven. 174 00:16:49,049 --> 00:16:50,342 Houd je bek. 175 00:16:51,677 --> 00:16:53,053 Het spijt me. 176 00:16:54,638 --> 00:16:57,349 Het komt goed. Dat beloof ik. 177 00:16:57,849 --> 00:16:59,935 Dan heb je nog drie tellen. - Niet doen. 178 00:16:59,976 --> 00:17:02,479 Om je aan die belofte te houden. Eén... - Leg dat wapen weg. 179 00:17:02,521 --> 00:17:04,731 Leg verdomme dat wapen weg. - Twee... 180 00:17:05,107 --> 00:17:06,441 Stop. 181 00:17:07,567 --> 00:17:09,319 Ik zal zeggen wat je wilt. 182 00:17:10,821 --> 00:17:12,447 Dat meen ik. 183 00:17:13,407 --> 00:17:14,908 Ik zal zeggen... 184 00:17:16,243 --> 00:17:17,536 Leg neer. 185 00:17:18,495 --> 00:17:19,788 Alstublieft. 186 00:17:39,975 --> 00:17:42,352 Mijn naam is sergeant Damien Scott. 187 00:17:44,437 --> 00:17:46,898 Voormalig Special Forces. 188 00:17:47,732 --> 00:17:50,443 Ingedeeld bij detachement Delta. 189 00:17:53,155 --> 00:17:55,657 Momenteel werkzaam voor Section 20. 190 00:17:57,492 --> 00:18:00,829 Een tak van de Britse inlichtingendienst. 191 00:18:04,249 --> 00:18:08,503 We hadden de opdracht Noord-Korea binnen te dringen... 192 00:18:10,630 --> 00:18:14,467 met de bedoeling terroristische aanslagen te plegen. 193 00:18:15,135 --> 00:18:18,430 Om zo de regering opzettelijk te destabiliseren. 194 00:18:21,683 --> 00:18:25,937 We handelden met wetenschap en goedkeuring... 195 00:18:27,397 --> 00:18:31,526 van zowel de Britse als de Amerikaanse regering. 196 00:18:34,571 --> 00:18:36,364 We handelden niet alleen. 197 00:18:45,916 --> 00:18:48,126 Mijn naam is Michael Stonebridge. 198 00:18:50,587 --> 00:18:52,547 Sergeant Michael Stonebridge. 199 00:18:56,635 --> 00:19:01,306 Ik houd ervan om naar de bios te gaan, muziek te luisteren en te wandelen. 200 00:19:02,098 --> 00:19:05,018 Bel me als je vrijgezel bent en zin hebt in een verzetje. 201 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 Er zal vast een nummer in beeld komen. 202 00:19:09,064 --> 00:19:10,857 Is dat wat je wilt? 203 00:19:11,107 --> 00:19:14,319 Sorry. We zijn natuurlijk in Noord-Korea. 204 00:19:16,446 --> 00:19:18,156 Weet je wat ik niet snap? 205 00:19:19,491 --> 00:19:22,243 Het militaire beleid gaat bij jullie voor alles. 206 00:19:22,827 --> 00:19:27,874 Honderdduizenden mensen verhongeren maar al het geld wordt in het leger gepompt. 207 00:19:28,792 --> 00:19:31,127 Een leger van een miljoen soldaten. 208 00:19:33,421 --> 00:19:36,716 Wij wandelen gewoon naar binnen en verpesten alles in een paar uur tijd. 209 00:19:36,716 --> 00:19:39,052 Vind je dat niet gênant? 210 00:19:48,520 --> 00:19:51,731 Misschien moet ik af gaan tellen. 211 00:19:52,065 --> 00:19:55,276 Doe maar. Dat interesseert me niet, het is niet mijn kind. 212 00:19:57,904 --> 00:20:00,031 Volgens mij interesseert het je wel. 213 00:20:02,242 --> 00:20:04,536 Anders was je hem niet gevolgd. 214 00:20:04,869 --> 00:20:06,621 Dat is mijn werk. 215 00:20:07,288 --> 00:20:09,332 Als professional doe je dat. 216 00:20:13,878 --> 00:20:15,588 Maar voor jou... 217 00:20:19,676 --> 00:20:22,137 Voor jou is het persoonlijk, of niet? 218 00:20:22,387 --> 00:20:24,472 Dit is alleen om ons doel te bereiken. 219 00:20:26,766 --> 00:20:28,601 Dat zeg je wel. 220 00:20:29,102 --> 00:20:31,104 Maar laten we eens naar de feiten kijken. 221 00:20:31,104 --> 00:20:36,067 Je was een jaar of 13, 14 toen ze je bij je familie weghaalden. 222 00:20:36,818 --> 00:20:38,736 Je hebt hen nooit meer gezien. 223 00:20:40,071 --> 00:20:43,324 Ze hebben je gevormd en weggestuurd. 224 00:20:43,324 --> 00:20:46,578 Je hebt ruim 20 jaar een leugen geleefd. 225 00:20:47,412 --> 00:20:50,498 Het leven en de persoonlijkheid van een ander. 226 00:20:50,832 --> 00:20:53,126 Je bent tien jaar getrouwd geweest. 227 00:20:53,501 --> 00:20:58,173 Voor je land en het doel het bed gedeeld met een man waar je niet van hield. 228 00:20:58,214 --> 00:21:02,760 De kracht en overtuiging die daarvoor nodig was. 229 00:21:05,180 --> 00:21:09,767 En wij lopen naar binnen en verknallen alles in een oogwenk. 230 00:21:10,852 --> 00:21:15,315 We hebben je ontmaskerd en je glorieuze thuiskomst verpest. 231 00:21:16,149 --> 00:21:18,151 Al dat werk... 232 00:21:18,735 --> 00:21:22,030 Al die jaren waren voor niets. 233 00:21:23,531 --> 00:21:25,158 Dus zeg niet... 234 00:21:25,325 --> 00:21:29,412 dat dat niet persoonlijk is. 235 00:21:38,421 --> 00:21:40,215 Ik zei het toch. 236 00:21:42,842 --> 00:21:44,802 Wat zei je? 237 00:21:52,894 --> 00:21:54,520 Finn, kom hier. 238 00:21:55,146 --> 00:21:58,608 Geef hier. Laat los. 239 00:22:02,070 --> 00:22:05,114 Ga verdomme op je knieën. 240 00:22:07,408 --> 00:22:09,369 Dat kan je beter tegoed houden. 241 00:22:09,535 --> 00:22:13,206 Na wat ze Finn en Julia aangedaan heeft? - Ik begrijp je. 242 00:22:13,247 --> 00:22:16,250 Maar we hebben een lange weg te gaan voor we veilig zijn. 243 00:22:16,250 --> 00:22:18,878 Een belangrijke gijzelaar kunnen we goed gebruiken. 244 00:22:19,128 --> 00:22:21,881 Je hebt verdomd veel geluk. Draai je om. 245 00:22:22,757 --> 00:22:27,011 Draai je om. - Pak aan. 246 00:22:30,306 --> 00:22:31,808 Hier. 247 00:22:32,392 --> 00:22:34,727 Weet je hoe je hem moet gebruiken? - Nee. 248 00:22:34,936 --> 00:22:36,312 Hij is voor jou. 249 00:22:38,982 --> 00:22:42,318 Dat is de veiligheidspal. Die houd je er altijd af. 250 00:22:42,902 --> 00:22:45,196 Je vinger is je echte veiligheidspal. 251 00:22:47,240 --> 00:22:51,119 Richt hem op mensen. Als ze je kwaad maken schiet je. 252 00:22:52,453 --> 00:22:54,247 Kom op, lopen. 253 00:22:56,249 --> 00:22:57,917 Ga maar. 254 00:22:59,794 --> 00:23:01,129 Kom op. 255 00:23:03,423 --> 00:23:05,216 Deze kant op. 256 00:23:30,616 --> 00:23:32,452 Finn, wacht hier. 257 00:23:32,952 --> 00:23:34,495 Veilig? 258 00:23:35,204 --> 00:23:37,623 Veilig. - Naar links? 259 00:23:38,249 --> 00:23:39,584 Lopen. 260 00:23:48,384 --> 00:23:49,719 Terug. 261 00:23:55,808 --> 00:23:57,935 Het lijkt wel een doolhof. 262 00:23:59,520 --> 00:24:02,273 Kom, Scott. - Lopen, Finn. 263 00:24:05,234 --> 00:24:07,570 Ik zie iemand. - Veilig. 264 00:24:08,446 --> 00:24:11,699 Naar links. - Wacht even. 265 00:24:21,792 --> 00:24:23,503 Kom hier. 266 00:24:30,593 --> 00:24:32,261 Blijf bij mij. 267 00:24:37,308 --> 00:24:39,936 Finn, kom hier. Je had geen keus. 268 00:24:39,936 --> 00:24:42,855 Je had geen keus. - Hij is niet dood. 269 00:24:43,564 --> 00:24:46,525 Lopen. Ga naar Mikey toe. 270 00:24:49,403 --> 00:24:51,572 Het is niet jouw schuld. 271 00:24:54,325 --> 00:24:57,453 We hebben 72 uur om op het extractiepunt te komen. 272 00:24:57,662 --> 00:24:59,997 Welke kant moeten we op? 273 00:25:00,206 --> 00:25:03,668 Ik heb het gevoel dat het die kant op is. Of er komen meer soldaten aan. 274 00:25:03,709 --> 00:25:05,836 Kom, we gaan. 275 00:25:28,442 --> 00:25:32,363 Baken een gebied af. Behandel iedereen als een potentieel gevaar. 276 00:25:32,697 --> 00:25:35,408 Als ze ons zien, is het afgelopen. 277 00:25:38,786 --> 00:25:40,371 Vooruit. 278 00:25:44,333 --> 00:25:45,710 Instappen. 279 00:25:46,335 --> 00:25:48,129 Kom op, instappen. 280 00:25:51,048 --> 00:25:53,092 Zit je? - Rijden. 281 00:26:04,020 --> 00:26:06,981 Hou je vast. We knallen naar buiten. 282 00:26:14,655 --> 00:26:16,782 Kom de auto uit. 283 00:26:23,664 --> 00:26:25,332 Finn, opschieten. 284 00:26:25,791 --> 00:26:27,793 Doorlopen. - Kom hier. 285 00:26:38,137 --> 00:26:39,889 Instappen. 286 00:26:42,558 --> 00:26:43,893 Instappen. 287 00:26:44,977 --> 00:26:46,729 Kom op, wegwezen. 288 00:26:48,606 --> 00:26:50,483 Blijf laag. 289 00:27:06,999 --> 00:27:09,001 Dat zagen ze niet aankomen. 290 00:27:12,880 --> 00:27:14,548 Hoe gaat het, Finn? 291 00:27:22,014 --> 00:27:23,974 Nee. 292 00:27:25,976 --> 00:27:27,603 Ga maar liggen. 293 00:27:28,729 --> 00:27:31,315 Hij is geraakt? - Hoe erg is het? 294 00:27:31,315 --> 00:27:32,650 Niet best. 295 00:27:35,736 --> 00:27:38,989 Hou de druk erop. Het komt wel goed. 296 00:27:40,241 --> 00:27:43,410 Rij naar een ziekenhuis. Het gaat niet goed met hem. 297 00:27:43,911 --> 00:27:46,580 Hou je vast. Ik heb een bord gezien. 298 00:27:59,593 --> 00:28:01,345 Heb je hem? 299 00:28:05,599 --> 00:28:07,559 Is er een arts aanwezig? 300 00:28:12,398 --> 00:28:14,233 Ben jij een arts? 301 00:28:14,733 --> 00:28:16,694 Ben jij een arts? - Ja. 302 00:28:16,819 --> 00:28:18,904 Stop. Hij is neergeschoten. 303 00:28:19,822 --> 00:28:21,907 Hij heeft hulp nodig. Nu meteen. 304 00:28:21,949 --> 00:28:23,784 Alstublieft. 305 00:28:24,535 --> 00:28:27,496 Deze kant op. - Hierheen. 306 00:28:29,748 --> 00:28:32,751 Laat hen hun zakken leegmaken. 307 00:28:33,961 --> 00:28:35,254 Lopen. 308 00:28:44,054 --> 00:28:48,684 Leg hen goed uit dat het een slecht idee is om contact te leggen met de buitenwereld. 309 00:29:00,571 --> 00:29:03,282 Je hoeft dat wapen niet op ons te richten. 310 00:29:06,994 --> 00:29:10,706 Hij is mijn zoon. - Ik heb ook een zoon gehad. 311 00:31:22,045 --> 00:31:24,798 Nee, dankjewel. Van roken ga je dood. 312 00:31:58,623 --> 00:32:00,000 Verdomme. 313 00:32:03,754 --> 00:32:06,256 Wat is er aan de hand? - De versterkingen zijn er. 314 00:32:06,298 --> 00:32:07,591 Hoe gaat het? 315 00:32:07,632 --> 00:32:10,635 Ik heb gedaan wat ik kan, maar hij heeft betere zorg nodig. 316 00:32:10,635 --> 00:32:12,554 Die middelen heb ik hier niet. 317 00:32:21,188 --> 00:32:23,106 Is er nog een uitgang? 318 00:32:23,315 --> 00:32:25,567 Help ons ontsnappen, als je levens wilt redden. 319 00:32:25,609 --> 00:32:29,613 Als de soldaten binnenkomen eindigt het in een bloedbad, dat wil niemand. 320 00:32:55,472 --> 00:32:57,307 Wat gaat er met jou gebeuren? 321 00:32:57,349 --> 00:33:00,560 Er kwamen twee mannen binnen die hulp eisten. 322 00:33:00,560 --> 00:33:03,814 Een verpleegster en ik moesten helpen maar dat hebben we geweigerd. 323 00:33:03,814 --> 00:33:07,067 Er moet alleen bewijs zijn van een vechtpartij. 324 00:33:09,110 --> 00:33:11,488 Dat ga ik niet doen. 325 00:33:14,115 --> 00:33:17,828 Dan weten ze dat ik geholpen heb. Je moet wel, alstublieft. 326 00:33:22,833 --> 00:33:24,876 Ben je in orde? - Ja, ga maar. 327 00:33:25,085 --> 00:33:26,795 Alstublieft. - Bedankt. 328 00:33:27,212 --> 00:33:29,798 Sorry. Rijden, Mikey. 329 00:33:43,812 --> 00:33:46,106 Dit was een plek voor zelfreflectie. 330 00:33:50,360 --> 00:33:53,363 Je was altijd al mijn favoriete leerling. 331 00:33:55,365 --> 00:33:57,826 Dit is niet jouw fout. 332 00:33:59,160 --> 00:34:02,289 Ik heb mijn leven voor mijn land gegeven. 333 00:34:02,789 --> 00:34:04,124 Ja. 334 00:34:04,457 --> 00:34:07,836 En toch moet iemand de schuld op zich nemen. 335 00:34:09,004 --> 00:34:11,047 Iemand om de schuld te geven. 336 00:34:12,173 --> 00:34:13,592 Nee. 337 00:34:14,801 --> 00:34:16,136 Nee? 338 00:34:16,136 --> 00:34:20,265 Ik accepteer je oordeel en straf niet. 339 00:34:20,265 --> 00:34:23,226 Die keus is niet aan jou. 340 00:34:25,270 --> 00:34:28,898 Ik had dingen kunnen veranderen. 341 00:34:28,898 --> 00:34:33,278 Ga je dood met opgeheven hoofd tegemoet. 342 00:34:34,529 --> 00:34:38,616 Dat is het enige dat je nog kunt. 343 00:34:39,284 --> 00:34:40,994 Het spijt me. 344 00:34:43,913 --> 00:34:45,582 Echt. 345 00:34:55,884 --> 00:34:59,512 Ik hoorde dat je gedood zou worden. Zoals je zei... 346 00:35:00,180 --> 00:35:02,557 het is tijd om een kant te kiezen. 347 00:35:20,867 --> 00:35:23,078 Bedankt voor je hulp. 348 00:35:37,383 --> 00:35:39,010 We moeten gaan. - We wachten. 349 00:35:39,052 --> 00:35:40,762 Dat kan niet. 350 00:35:40,929 --> 00:35:44,182 Als hij de motor start hebben we een probleem. 351 00:35:44,349 --> 00:35:46,935 We hebben al teveel mensen verloren. 352 00:35:47,644 --> 00:35:51,856 Ik meen het. We wachten tot de laatste seconde. 353 00:35:52,941 --> 00:35:55,777 We geven hen elke kans die we kunnen. 354 00:36:25,223 --> 00:36:26,724 Rijden. 355 00:37:04,178 --> 00:37:06,514 Wat krijgen we nou? - Hij doet niets meer. 356 00:37:06,556 --> 00:37:08,016 Ben je in orde? 357 00:37:17,233 --> 00:37:20,570 De auto is naar de klote. Hoe komen we hier nou weg? 358 00:37:24,616 --> 00:37:27,201 Ik heb een idee dat je vast niet leuk vindt. 359 00:37:29,120 --> 00:37:30,955 Kom op. 360 00:37:46,971 --> 00:37:48,681 Pak ze, Scott. 361 00:38:12,872 --> 00:38:14,624 Landen. 362 00:38:36,354 --> 00:38:37,897 Kom op. 363 00:39:00,503 --> 00:39:02,004 Wacht even. 364 00:39:56,893 --> 00:39:58,853 Hoe gaat het met je? 365 00:39:59,645 --> 00:40:01,022 Goed. 366 00:40:05,943 --> 00:40:08,362 Je was een paar dagen buiten bewustzijn. 367 00:40:10,239 --> 00:40:14,076 Het zal even duren voor je weer de oude bent. 368 00:40:22,793 --> 00:40:24,795 Het spijt me dat dit gebeurd is. 369 00:40:25,296 --> 00:40:26,881 Maakt niet uit. 370 00:40:28,966 --> 00:40:33,095 Een andere vader had vast niet hetzelfde gekund als jij. 371 00:40:38,851 --> 00:40:41,437 Dit is de eerste keer dat je mij je vader noemt. 372 00:40:45,441 --> 00:40:48,736 Nu voel ik me oud. - Dat ben je ook,. 373 00:40:51,489 --> 00:40:53,032 Bedankt. 374 00:40:57,703 --> 00:40:59,622 Je hebt vaders... 375 00:41:00,331 --> 00:41:03,000 die beloftes doen die ze niet na kunnen komen. 376 00:41:03,125 --> 00:41:05,586 Dat ze gaan vissen in het weekend... 377 00:41:06,003 --> 00:41:08,339 maar vervolgens afzeggen omdat ze moeten werken. 378 00:41:08,839 --> 00:41:10,466 Jij moet ook werken. 379 00:41:15,012 --> 00:41:16,972 Als dit voorbij is... 380 00:41:17,556 --> 00:41:19,058 en ik de kans heb... 381 00:41:20,685 --> 00:41:22,686 Gaan we dit goed doen. 382 00:41:30,111 --> 00:41:32,321 Ik wil je leren kennen, Finn. 383 00:41:33,739 --> 00:41:37,618 Hoe is het met de patiënt? - Het is een beetje warm. 384 00:41:45,042 --> 00:41:47,002 Wil je een koud kompres? 385 00:41:47,545 --> 00:41:49,839 Dat zou fijn zijn, bedankt. 386 00:41:51,924 --> 00:41:53,384 Bedankt. 387 00:42:07,273 --> 00:42:09,108 Wat is er? 388 00:42:10,234 --> 00:42:12,153 Dit is ons afscheid. 389 00:42:13,654 --> 00:42:15,489 Ik ga naar huis. 390 00:42:16,657 --> 00:42:18,617 De DEA haalt me terug. 391 00:42:21,162 --> 00:42:24,165 Ik blijf nog een week langer. 392 00:42:24,206 --> 00:42:27,626 Ik neem Finn mee om te zorgen dat hij veilig thuiskomt. 393 00:42:29,461 --> 00:42:33,382 Ik ben er toch klaar mee jullie elke keer te moeten redden. 394 00:42:33,424 --> 00:42:35,092 Daar heb je een punt. 395 00:42:39,889 --> 00:42:42,099 Kim... - Het is Julia. 396 00:42:46,729 --> 00:42:48,564 Ik blijf denken... 397 00:42:49,106 --> 00:42:52,067 dat ik iets had kunnen doen om haar te redden. 398 00:42:55,571 --> 00:42:57,865 Het is niet jouw fout. 399 00:43:11,503 --> 00:43:14,715 Waarom heb je me nooit proberen te versieren? 400 00:43:18,093 --> 00:43:19,803 Omdat ik een heer ben. 401 00:43:29,647 --> 00:43:33,067 Ik weet wat er gebeurt als je met dit werk aan iemand gehecht raakt. 402 00:43:34,902 --> 00:43:36,737 Als je om hen geeft. 403 00:43:58,175 --> 00:44:00,344 Op wat had kunnen zijn. 404 00:44:01,053 --> 00:44:04,682 Het zou geweldig geweest zijn. Op een volgend leven. 405 00:44:07,101 --> 00:44:08,769 Wat gaat er nu gebeuren? 406 00:44:10,187 --> 00:44:13,107 Je hebt de bevelen genegeerd en hebt ons geholpen. 407 00:44:13,148 --> 00:44:14,775 Dat is mijn probleem. 408 00:44:15,317 --> 00:44:17,945 Ik zal vast geen onderscheiding krijgen. 409 00:44:18,779 --> 00:44:20,531 Hoe is het met jou? 410 00:44:21,448 --> 00:44:23,575 Wel goed, denk ik. 411 00:44:25,577 --> 00:44:28,789 Ik blijf Finn voor me zien in dat ziekenhuisbed. 412 00:44:29,456 --> 00:44:31,583 Hij zal zich op een dag realiseren... 413 00:44:31,875 --> 00:44:34,420 wat er gebeurde toen hij zijn vader op kwam zoeken. 414 00:44:34,461 --> 00:44:36,380 Hij is ontvoerd en gemarteld. 415 00:44:36,380 --> 00:44:39,007 Jij zette alles op het spel om hem terug te krijgen. 416 00:44:39,258 --> 00:44:41,510 Dat zal hij zich herinneren. 417 00:44:43,387 --> 00:44:45,305 Dit moeten jullie zien. 418 00:44:46,390 --> 00:44:49,435 Dit kreeg ik van een collega, Dansky. 419 00:44:50,686 --> 00:44:54,064 Ze is undercover bij de Russische maffia in Wenen. 420 00:44:58,318 --> 00:45:00,279 Hij heeft mij gemarteld. 421 00:45:00,487 --> 00:45:01,905 Kwon Jun-So. 422 00:45:02,197 --> 00:45:05,492 Volgens Dansky heeft hij wat lijntjes uitgeworpen. 423 00:45:05,784 --> 00:45:08,412 Hij heeft hulp ingehuurd. 424 00:45:08,745 --> 00:45:10,122 Waarvoor? 425 00:45:10,706 --> 00:45:14,585 Er gaan geruchten over een grote aanslag in Europa. 426 00:45:16,879 --> 00:45:21,008 Wij brachten het gevecht naar Noord-Korea. Nu brengen zij het terug naar ons. 427 00:45:21,091 --> 00:45:23,969 Wat is ze van plan, baas? - Geen idee, Michael. 428 00:45:24,303 --> 00:45:26,180 Wat het ook is... 429 00:45:27,764 --> 00:45:29,933 dit is pas het begin. 430 00:45:49,786 --> 00:45:56,043 Vertaling: Mr.Mister www.Addic7ed.com 29817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.