All language subtitles for Silent.Witness.S06E06.Tell.No.Tales.Part.2
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,230 --> 00:00:05,324
Cuerpo de un adulto...
2
00:00:05,325 --> 00:00:07,418
probablemente
hombre.
3
00:00:07,450 --> 00:00:10,767
Rasgos faciales
completamente borrados.
4
00:00:10,790 --> 00:00:12,527
Mi novio desapareció
hace siete años.
5
00:00:12,528 --> 00:00:13,963
Su nombre era
Marcus Saúl.
6
00:00:14,398 --> 00:00:15,504
Ayer por la noche
robaron...
7
00:00:15,505 --> 00:00:16,909
en laboratorio
de toxicología.
8
00:00:16,910 --> 00:00:19,908
- ¿Falta algo?
- Drogas recreativas, parece.
9
00:00:20,590 --> 00:00:21,969
Me la dio Marcus.
10
00:00:21,970 --> 00:00:24,344
Es un trabajo
de la policía.
11
00:00:24,345 --> 00:00:26,245
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
12
00:00:26,270 --> 00:00:28,470
Encontramos huellas
de Karl en toda el arma.
13
00:00:28,570 --> 00:00:30,090
Marcus era mi
mejor amigo.
14
00:00:30,091 --> 00:00:31,409
¿Por qué iba
a matarlo?
15
00:00:31,410 --> 00:00:33,177
Estoy trabajando en la
investigación...
16
00:00:33,178 --> 00:00:34,643
del cuerpo que
encontramos.
17
00:00:34,670 --> 00:00:36,709
Oí decir que es
un asesinato.
18
00:00:36,710 --> 00:00:38,544
Creo que estaba buscando
a sus padres...
19
00:00:38,545 --> 00:00:40,377
cuando desapareció.
20
00:00:40,970 --> 00:00:42,400
Debes ver dónde pones eso.
21
00:00:42,401 --> 00:00:43,829
Por cierto,
soy Harry.
22
00:00:43,830 --> 00:00:45,713
Nat.
23
00:00:45,714 --> 00:00:46,842
- La hija de Dennis.
- Hola.
24
00:00:48,770 --> 00:00:50,372
Natalie. Nat.
25
00:00:50,373 --> 00:00:51,059
¡Vete!
26
00:00:51,090 --> 00:00:52,957
La policía cree que podría
ser un estudiante.
27
00:00:52,958 --> 00:00:55,523
Tuvimos drogas en
el campus antes.
28
00:01:05,624 --> 00:01:09,624
Www.SubAdictos.Net
presenta:
29
00:01:09,625 --> 00:01:14,625
Un Subtítulo de
Diseg2004 y Fernando355.
30
00:01:14,626 --> 00:01:18,626
Silent Witness - S06E06.
31
00:01:37,476 --> 00:01:39,476
"No digas nada"
32
00:01:53,870 --> 00:01:55,547
Será mucho más
rápido y mejor...
33
00:01:55,548 --> 00:01:56,724
si haces un poco
de espacio.
34
00:01:56,749 --> 00:01:58,749
Parte 2.
35
00:02:24,630 --> 00:02:28,225
Natalie Morgan,
de 23 años.
36
00:02:28,350 --> 00:02:31,147
Estudiante de
tercer año.
37
00:02:31,148 --> 00:02:32,570
Quiero una imagen
de todo...
38
00:02:32,571 --> 00:02:33,943
el cuerpo y la
cara de cerca.
39
00:02:33,970 --> 00:02:36,987
Espero que puedas tomar
algunos hisopos.
40
00:02:37,110 --> 00:02:39,976
Tomaré muestras
de su pelo...
41
00:02:39,977 --> 00:02:42,842
vello púbico y
fluidos corporales.
42
00:02:42,870 --> 00:02:45,305
Todo a su tiempo,
de acuerdo...
43
00:02:45,306 --> 00:02:47,739
con la práctica establecida.
44
00:02:47,870 --> 00:02:49,986
Hagamos los hisopos
faciales...
45
00:02:49,987 --> 00:02:52,102
y toma del cabello.
46
00:03:04,870 --> 00:03:06,192
Tomaremos
la ropa.
47
00:03:06,193 --> 00:03:08,209
¿Alguien me enviará
la lista?
48
00:03:08,210 --> 00:03:10,475
Lo haré. Tengo una
lista de todos...
49
00:03:10,476 --> 00:03:12,740
los presentes, en caso
de que se olvide.
50
00:03:12,870 --> 00:03:16,499
Dios nos libre... Bueno, demos
vuelta el cuerpo.
51
00:03:16,630 --> 00:03:19,190
Después de fotografiar
la espalda...
52
00:03:19,191 --> 00:03:21,750
sacaremos la ropa y haremos
los hisopos restantes.
53
00:03:21,870 --> 00:03:24,623
Su padre está en camino.
54
00:03:27,870 --> 00:03:28,900
Quiero ver a mi hija.
55
00:03:28,901 --> 00:03:30,629
Sr. Morgan, no es posible
en este momento.
56
00:03:30,730 --> 00:03:32,540
No fui claro.
¡Quiero ver a mi hija!
57
00:03:32,541 --> 00:03:34,349
¿Qué le están haciendo?
58
00:03:34,350 --> 00:03:35,935
Bien, bien, si pudiera
tomar asiento...
59
00:03:35,936 --> 00:03:37,090
durante unos
pocos minutos...
60
00:03:37,191 --> 00:03:39,229
encontraré a alguien
para hablar con usted.
61
00:03:50,350 --> 00:03:51,950
El Decano está en camino,
profesora.
62
00:03:51,951 --> 00:03:53,549
Gracias,
Rosemary.
63
00:03:53,550 --> 00:03:55,991
Y el Sr. Morgan llegó.
64
00:03:55,992 --> 00:03:56,601
Bien.
65
00:03:56,630 --> 00:03:59,528
Lo mantuve fuera
de la morgue.
66
00:04:00,350 --> 00:04:01,990
¿Has informado
a la policía?
67
00:04:01,991 --> 00:04:03,629
Sí. Están con él.
68
00:04:03,630 --> 00:04:04,337
¿Y Leo?
69
00:04:04,338 --> 00:04:06,861
Haciendo
la autopsia.
70
00:04:07,630 --> 00:04:10,508
Temperatura rectal
de 27 grados.
71
00:04:10,630 --> 00:04:11,533
Enfrío rápidamente.
72
00:04:11,534 --> 00:04:12,300
Correcto.
73
00:04:12,301 --> 00:04:14,069
¿Cuándo se la vio por última
vez con vida?
74
00:04:14,170 --> 00:04:16,135
No hablé con
muchos testigos.
75
00:04:16,236 --> 00:04:18,500
A la espera de
la sobriedad.
76
00:04:18,530 --> 00:04:20,607
Bien, vamos a seguir
con esto.
77
00:04:20,630 --> 00:04:22,685
¡Quiero ver a mi hija!
78
00:04:22,686 --> 00:04:24,739
¿Puede alguien decirme
qué pasa?
79
00:04:24,870 --> 00:04:26,448
¡Prof. Ryan!
80
00:04:26,449 --> 00:04:28,008
Sr. Morgan, lo
acaba de oír.
81
00:04:28,030 --> 00:04:29,169
No me dejan ver
a mi hija.
82
00:04:29,170 --> 00:04:30,520
¿Qué están tratando
de ocultar?
83
00:04:30,521 --> 00:04:32,409
Estarán cuidando de ella.
84
00:04:32,410 --> 00:04:34,624
¡Por favor, necesito verla!
85
00:04:43,870 --> 00:04:47,758
¿Qué le ha pasado
a mi bebé?
86
00:04:47,759 --> 00:04:49,501
Venga aquí.
87
00:04:51,630 --> 00:04:54,366
Hay un viejo moretón
marrón...
88
00:04:54,367 --> 00:04:56,190
en el exterior del
muslo derecho.
89
00:04:56,191 --> 00:04:57,102
La imagen
usual.
90
00:05:04,630 --> 00:05:07,099
También hay una contusión
en el cuero cabelludo...
91
00:05:07,100 --> 00:05:09,567
creo que es de cuando golpeó
la cabeza en el suelo.
92
00:05:09,568 --> 00:05:12,605
No hay signos visibles
de lesión externa.
93
00:05:15,606 --> 00:05:17,606
- Hola.
- Hola.
94
00:05:24,470 --> 00:05:26,290
Su asistente no se
quedó mucho tiempo.
95
00:05:26,291 --> 00:05:27,709
No.
96
00:05:27,730 --> 00:05:30,471
¿Sabe por qué?
97
00:05:30,472 --> 00:05:33,103
Más bien está abarrotado
aquí, ¿no le parece?
98
00:05:34,110 --> 00:05:35,970
Mantengamos las cosas
bajo control.
99
00:05:35,971 --> 00:05:37,829
Reforzare la seguridad
en todo el campus.
100
00:05:37,830 --> 00:05:39,964
Es un poco tarde para eso.
101
00:05:39,965 --> 00:05:42,098
Más vale tarde que
nunca, Sam.
102
00:06:01,870 --> 00:06:03,860
¿Está todo bien, Harry?
103
00:06:03,861 --> 00:06:05,849
Ese cuerpo donde Leo
trabaja...
104
00:06:05,870 --> 00:06:07,420
Sí, Natalie Morgan.
Fue hallada...
105
00:06:07,421 --> 00:06:08,969
muerta en la
madrugada.
106
00:06:08,970 --> 00:06:11,262
Era una de las
estudiantes.
107
00:06:11,263 --> 00:06:12,326
¿La conoces?
108
00:06:12,350 --> 00:06:15,979
Si, algo. Vagamente.
109
00:06:16,110 --> 00:06:17,990
En tal caso, quiero
que te mantengas...
110
00:06:17,991 --> 00:06:19,515
fuera de la morgue
por ahora.
111
00:06:19,550 --> 00:06:22,329
No quiero dar a nadie la
oportunidad de criticarnos...
112
00:06:22,330 --> 00:06:25,107
decirnos que no somos
objetivos.
113
00:06:25,508 --> 00:06:27,508
Sí. Bien.
114
00:06:30,350 --> 00:06:32,625
¿Estabas en el bar anoche?
115
00:06:34,370 --> 00:06:37,423
Sí... si, estaba.
116
00:06:40,630 --> 00:06:42,846
Si hay algo que
pueda hacer...
117
00:06:42,870 --> 00:06:44,785
Quiero un buen
patólogo...
118
00:06:44,786 --> 00:06:46,699
no ese novicio
mutilando a mi hija.
119
00:06:46,730 --> 00:06:48,478
El Dr. Dalton es
altamente calificado...
120
00:06:48,479 --> 00:06:50,225
y con mucha
experiencia.
121
00:06:50,350 --> 00:06:52,350
Puedo asegurarle que
hará todo lo posible...
122
00:06:52,351 --> 00:06:54,349
para descubrir
lo que pasó.
123
00:06:54,350 --> 00:06:57,501
No me gusta.
Es demasiado frívolo.
124
00:06:57,530 --> 00:06:59,200
Quiero a alguien en
quien pueda confiar.
125
00:06:59,201 --> 00:07:00,869
¡No me importa
cuánto cuesta!
126
00:07:00,870 --> 00:07:03,609
Dennis... entiendo
que eres...
127
00:07:03,630 --> 00:07:06,065
¿Cómo puedes
saber eso?
128
00:07:06,066 --> 00:07:08,499
No sabes lo que
estoy pasando.
129
00:07:08,630 --> 00:07:11,224
Natalie era todo
para mí.
130
00:07:11,350 --> 00:07:13,785
Tenía toda una
vida por delante.
131
00:07:13,786 --> 00:07:16,219
Futuro brillante...
132
00:07:16,350 --> 00:07:18,426
si manejaras esta universidad
adecuadamente...
133
00:07:18,427 --> 00:07:20,629
y tuviera una seguridad digna
esto no habría sucedido.
134
00:07:20,630 --> 00:07:24,320
Haremos todo lo posible
para averiguar lo que pasó.
135
00:07:24,630 --> 00:07:27,065
No es suficiente,
Patrick.
136
00:07:27,066 --> 00:07:29,499
No confío en ti.
No confío en nadie aquí.
137
00:07:29,630 --> 00:07:32,166
Solo vas a cubrir
tus espaldas.
138
00:07:32,167 --> 00:07:34,701
¿No es cómo llegaste
a ser decano?
139
00:08:13,350 --> 00:08:18,988
¿Almuerzo? Quítate el
delantal y me sigues.
140
00:08:19,110 --> 00:08:20,975
¡Ahora hay una oferta!
141
00:08:20,976 --> 00:08:22,839
¿Cómo te fue?
142
00:08:22,870 --> 00:08:26,599
Parece un accidente.
Olía a alcohol.
143
00:08:26,630 --> 00:08:30,066
Sospecho que tropezó y
se golpeó la cabeza.
144
00:08:30,067 --> 00:08:33,502
El esófago estaba lleno de
vómito y había inhalado algo.
145
00:08:33,630 --> 00:08:35,928
Bueno, esperemos que
sea sólo alcohol.
146
00:08:35,929 --> 00:08:37,689
Su padre sólo podría
aceptar eso.
147
00:08:37,690 --> 00:08:39,449
Añade drogas y va
a darle un ataque.
148
00:08:39,450 --> 00:08:41,540
Por lo que oí, quiere
demandar al barman.
149
00:08:41,541 --> 00:08:43,629
Hay un precedente en
la jurisprudencia.
150
00:08:43,630 --> 00:08:46,109
Confía en mí para obtener
un caso así.
151
00:08:46,110 --> 00:08:48,306
¿Dónde está Harry?
Se escabulló...
152
00:08:48,307 --> 00:08:50,501
como un conejo asustado.
153
00:08:50,630 --> 00:08:53,190
Estuvo en el bar de
los estudiantes...
154
00:08:53,191 --> 00:08:55,750
anoche con Nathalie
Morgan.
155
00:08:55,870 --> 00:08:57,486
Esto se pone mejor y mejor.
156
00:08:57,487 --> 00:08:59,101
Te veo en un minuto.
157
00:09:00,110 --> 00:09:01,975
Sabes lo que quiero...
son detalles...
158
00:09:01,976 --> 00:09:03,839
de cada estudiante en
el campus...
159
00:09:03,870 --> 00:09:06,250
especialmente los que
tienen condenas...
160
00:09:06,251 --> 00:09:08,629
o conexiones con drogas.
161
00:09:08,630 --> 00:09:11,479
Y un cuestionario, para que
podamos empezar...
162
00:09:11,480 --> 00:09:14,327
a entrevistar a estos
vividores borrachos.
163
00:09:14,350 --> 00:09:16,441
Considérelo hecho, jefe.
164
00:09:22,050 --> 00:09:24,600
Hola, Selina.
Mucho tiempo sin verte.
165
00:09:24,630 --> 00:09:26,621
No está aquí, Tosh.
166
00:09:28,350 --> 00:09:32,104
En realidad, prefiero
Sr. Ridley.
167
00:09:34,110 --> 00:09:36,624
Hola, hijo.
168
00:09:38,130 --> 00:09:40,677
Mira, ya te he dicho,
Karl no está aquí.
169
00:09:40,678 --> 00:09:41,478
Sí, lo sé.
170
00:09:41,479 --> 00:09:43,224
Entonces,
¿qué quieres?
171
00:09:43,350 --> 00:09:46,547
Oí todo sobre ese cuerpo
encontrado.
172
00:09:46,548 --> 00:09:49,744
Oí todo sobre su Karl adentro.
173
00:09:49,870 --> 00:09:52,570
Algo que ver con un
arma aparecida.
174
00:09:52,870 --> 00:09:55,948
No tiene nada que
ver contigo. ¿O sí?
175
00:09:55,970 --> 00:09:58,623
Poca confianza, ¿no?
176
00:09:59,630 --> 00:10:02,608
Aquí tienes, hijo. ¿Deseas
llevarlas a tu dormitorio?
177
00:10:02,630 --> 00:10:06,225
¡No las tomes, Marc!
No come dulces.
178
00:10:06,350 --> 00:10:08,739
¡Déjalo en paz!
179
00:10:08,870 --> 00:10:13,839
Odio a las mujeres contestonas.
Y odio las sorpresas.
180
00:10:13,870 --> 00:10:16,305
Si tienes algo más que vas...
181
00:10:16,306 --> 00:10:18,739
a saltar sobre mí,
dímelo ahora. ¿Me oyes?
182
00:10:18,870 --> 00:10:20,847
¡Quita tus manos
de encima!
183
00:10:20,848 --> 00:10:22,824
¡Marc, ve arriba, ahora!
184
00:10:23,570 --> 00:10:25,749
¡Déjalo ir!
185
00:10:26,870 --> 00:10:30,426
¿Qué más tienes aquí?
¿Qué más vas a tirarnos?
186
00:10:30,450 --> 00:10:32,778
No es asunto tuyo.
¡Ahora, fuera!
187
00:10:32,779 --> 00:10:35,105
¡Fuera, he dicho!
188
00:10:36,350 --> 00:10:38,665
Te subestimé, Selina.
189
00:10:38,666 --> 00:10:40,980
Aprende una
lección de esto.
190
00:10:41,110 --> 00:10:45,203
La próxima vez
mantén la boca cerrada.
191
00:11:10,110 --> 00:11:12,624
¿Quién te hizo esto?
192
00:11:14,350 --> 00:11:14,980
No sé.
193
00:11:14,981 --> 00:11:17,501
¿Viste como lucían?
194
00:11:17,530 --> 00:11:20,177
En realidad no.
Todo sucedió muy rápido.
195
00:11:20,178 --> 00:11:22,300
¿Alguien molesto
recientemente, Selina?
196
00:11:22,301 --> 00:11:23,124
No.
197
00:11:26,110 --> 00:11:28,729
¿Cómo está tu niño?
¿Lo lastimaron?
198
00:11:28,730 --> 00:11:30,590
- Lo mataría si lo lastima.
- ¿El?
199
00:11:30,591 --> 00:11:32,449
Quienquiera que fuese.
200
00:11:32,450 --> 00:11:34,400
¡Selina, mírate! Si sabes
quien ha hecho esto...
201
00:11:34,401 --> 00:11:35,749
puedo ayudarte.
202
00:11:35,750 --> 00:11:37,755
¿Y arriesgarme a ser
triturada por segunda vez?
203
00:11:37,756 --> 00:11:38,720
No lo creo.
204
00:11:38,810 --> 00:11:40,602
Sabes quién te atacó, ¿no?
205
00:11:42,110 --> 00:11:45,739
¿Tiene que ver con Karl?
206
00:11:45,870 --> 00:11:48,623
¿Tal vez, sus amigos?
207
00:11:50,870 --> 00:11:55,202
Cuídate.
Llámame si me necesitas.
208
00:11:58,110 --> 00:12:01,500
Enfermera, ¿me puede
hacer un favor?
209
00:12:01,630 --> 00:12:04,088
Llame a una amiga, hágale
saber lo que pasó.
210
00:12:04,089 --> 00:12:06,545
Sam Ryan es su nombre.
211
00:12:20,630 --> 00:12:22,747
¿Quieres salir
del coche, Tosh?
212
00:12:22,748 --> 00:12:24,863
¿Por qué?
213
00:12:26,350 --> 00:12:29,097
Un incidente grave
tuvo lugar hoy.
214
00:12:29,098 --> 00:12:31,843
¿Holbrook Walk 26?
215
00:12:31,870 --> 00:12:33,950
¿Qué incidente? ¿Qué tiene
que ver conmigo?
216
00:12:34,030 --> 00:12:36,390
Una mujer fue brutalmente
golpeada y creo...
217
00:12:36,391 --> 00:12:38,750
que fue uno de los
atacantes.
218
00:12:38,870 --> 00:12:39,706
Debo advertirle...
219
00:12:39,707 --> 00:12:40,459
¡Espera, espera!
220
00:12:40,460 --> 00:12:42,048
¿Quién te dijo eso?
221
00:12:42,070 --> 00:12:43,808
¿Dónde estuvo
cerca de las once?
222
00:12:43,809 --> 00:12:44,559
Amo mi trabajo.
223
00:12:44,560 --> 00:12:45,430
¿Sí?
224
00:12:45,431 --> 00:12:47,047
¡Sí! Y ahora voy a llamar
a un abogado.
225
00:12:47,070 --> 00:12:49,744
Puede tenerlo tan pronto como
lleguemos a la estación...
226
00:12:49,745 --> 00:12:51,725
ya que ahora pretendo
detenerlo por sospecha...
227
00:12:51,726 --> 00:12:53,918
de cometer un delito de
lesiones corporales graves.
228
00:12:54,050 --> 00:12:56,601
Está bien, está bien,
No voy a salir corriendo.
229
00:12:56,630 --> 00:12:59,366
Y quiero que el nombre de
esta pérdida de tiempo...
230
00:12:59,367 --> 00:13:02,102
cuando hayamos terminado
para presentar cargos también.
231
00:13:03,630 --> 00:13:06,689
Puede probar quién
hizo esto, ¿no?
232
00:13:06,690 --> 00:13:08,295
Sé que puede.
233
00:13:08,296 --> 00:13:09,747
No es así de
simple.
234
00:13:09,870 --> 00:13:11,904
Puede obtener huellas
dactilares.
235
00:13:11,905 --> 00:13:14,387
Mire, me agarró
del cuello.
236
00:13:14,470 --> 00:13:16,110
Por favor, profesora.
No me diga...
237
00:13:16,111 --> 00:13:17,829
que va a salirse
con la suya.
238
00:13:17,830 --> 00:13:19,820
No funcionará. El sudor y
secreciones...
239
00:13:19,921 --> 00:13:21,209
hacen que sea imposible.
240
00:13:21,630 --> 00:13:25,299
¡Pero casi me mata!
Pobre Marc estaba petrificado.
241
00:13:25,630 --> 00:13:27,689
No quería que pasara
por eso otra vez.
242
00:13:28,690 --> 00:13:30,748
Ya perdió a su padre.
243
00:13:30,870 --> 00:13:32,750
Nos matará la próxima vez,
y...
244
00:13:32,751 --> 00:13:34,629
no tengo a donde ir
hasta entonces.
245
00:13:34,630 --> 00:13:36,985
¿Qué es exactamente
lo que te hizo?
246
00:13:37,110 --> 00:13:39,749
Estaba, tan cerca,
gritándome.
247
00:13:39,870 --> 00:13:42,185
Estaba tan enojada,
le embestí...
248
00:13:42,186 --> 00:13:44,500
y luego fue hacia Marc.
249
00:13:44,630 --> 00:13:47,366
Estaba tan asustado cuando
sangró en su remera.
250
00:13:47,367 --> 00:13:50,102
Fue una pesadilla.
251
00:13:52,810 --> 00:13:54,923
Sólo dame un minuto.
252
00:14:04,924 --> 00:14:07,924
¿Me ayudarás?
253
00:14:10,950 --> 00:14:13,528
Te dije que no estaba allí.
254
00:14:13,529 --> 00:14:16,998
Y le estoy diciendo... y
la ley me respalda...
255
00:14:16,999 --> 00:14:19,507
que no tiene que haber
estado allí.
256
00:14:19,630 --> 00:14:22,628
Su abogado estoy segura, le
explicará...
257
00:14:22,629 --> 00:14:25,626
el delito de conspiración.
258
00:14:28,630 --> 00:14:31,240
Ahora son las 16:50 horas,
El Oficial Carter entra...
259
00:14:31,241 --> 00:14:33,850
y me entrega un mensaje.
260
00:14:33,870 --> 00:14:35,685
El Oficial Carter
ahora deja...
261
00:14:35,686 --> 00:14:37,499
la sala de
interrogatorios.
262
00:14:37,630 --> 00:14:40,569
¿Más buenas noticias
para usted?
263
00:14:40,570 --> 00:14:43,508
En realidad, creo que sí.
264
00:14:43,630 --> 00:14:46,065
Ahora es mi intención poner
fin a esta entrevista...
265
00:14:46,066 --> 00:14:48,499
mientras se están realizando
investigaciones...
266
00:14:48,630 --> 00:14:52,305
y en particular, a la espera
del examen forense...
267
00:14:52,306 --> 00:14:55,980
de una camiseta manchada
de sangre de Marc Thompson.
268
00:14:56,110 --> 00:14:57,933
Creo que la sangre
en la remera...
269
00:14:57,934 --> 00:14:59,600
de ese chico es suya,
Sr. Ridley.
270
00:14:59,630 --> 00:15:02,407
A menos que tenga una
historia diferente.
271
00:15:02,408 --> 00:15:05,183
No le gusto, ¿verdad?
272
00:15:05,210 --> 00:15:08,000
No me gusta cualquiera
que ataque a mujeres.
273
00:15:09,110 --> 00:15:11,187
Te voy a dar un
consejo gratis...
274
00:15:11,210 --> 00:15:13,443
Al salir bajo fianza, mantente
alejado de esa familia...
275
00:15:13,477 --> 00:15:16,611
o volverás tan rápido que
tus pies no tocarán el suelo.
276
00:15:24,870 --> 00:15:27,235
La policía me ofrece oficiales
de enlace de la familia.
277
00:15:27,236 --> 00:15:29,600
No me dieron
ningún detalle.
278
00:15:29,630 --> 00:15:32,847
No pueden confirmar
si fue violada.
279
00:15:32,870 --> 00:15:35,325
¡Agentes de policía!
280
00:15:35,350 --> 00:15:38,266
Creo que el patólogo puede
estar ocultando detalles...
281
00:15:38,267 --> 00:15:41,182
que repercuten en la
reputación de la universidad.
282
00:15:41,210 --> 00:15:43,907
No me importa la universidad.
283
00:15:43,908 --> 00:15:46,603
Volvería a demolerla
pieza por pieza.
284
00:15:46,630 --> 00:15:49,508
Pero primero quiero
saber la verdad.
285
00:15:49,630 --> 00:15:51,739
Así como tres muestras
de saliva...
286
00:15:51,740 --> 00:15:53,848
tres muestras de
semen había.
287
00:15:53,870 --> 00:15:55,979
No se había abstenido.
288
00:15:55,980 --> 00:15:58,088
Dos en el cuerpo y una
en el vestido.
289
00:15:58,110 --> 00:15:59,393
¿Una pandilla?
290
00:15:59,394 --> 00:16:00,810
Dos rastros de semen
estaban...
291
00:16:00,811 --> 00:16:03,509
muertos cuando se
encontró el cuerpo.
292
00:16:03,630 --> 00:16:07,230
El tercero aún tenía colas...
actividad sexual reciente.
293
00:16:07,630 --> 00:16:10,409
Si tuvo relaciones con tres
hombres diferentes...
294
00:16:10,410 --> 00:16:13,188
en 48 horas, eso significa...
295
00:16:13,210 --> 00:16:16,625
Significa que era una
chica muy popular.
296
00:16:20,870 --> 00:16:23,235
Bueno, a menos que estos
hombres se presenten...
297
00:16:23,236 --> 00:16:25,600
iniciaré un programa
de detección.
298
00:16:25,630 --> 00:16:28,190
Y me gustaría hablar con
su chico, Harry Cunningham.
299
00:16:28,191 --> 00:16:30,750
¿Sabe dónde está?
300
00:16:30,870 --> 00:16:32,250
Gracias por acceder
a verme.
301
00:16:32,251 --> 00:16:33,329
No hay problema.
302
00:16:33,330 --> 00:16:35,000
Estaba en el bar de
estudiantes...
303
00:16:35,001 --> 00:16:36,469
la noche que Nathalie
Morgan murió.
304
00:16:36,470 --> 00:16:37,269
Sí.
305
00:16:37,270 --> 00:16:38,600
¿Te invitó?
306
00:16:38,670 --> 00:16:41,717
Sí, bueno... no fue una
verdadera invitación...
307
00:16:41,718 --> 00:16:44,800
era algo abierto...
apenas la conocía.
308
00:16:45,630 --> 00:16:47,372
¿Tiene novia?
309
00:16:47,373 --> 00:16:49,985
No, en este momento, no.
310
00:16:50,110 --> 00:16:53,500
Háblame de esa noche.
311
00:16:53,630 --> 00:16:56,785
Fui al bar, llegué a las
nueve y media...
312
00:16:56,786 --> 00:16:59,939
sólo por una copa
para relajarme.
313
00:16:59,970 --> 00:17:03,109
Nathalie y sus amigos
ya estaban allí...
314
00:17:03,110 --> 00:17:06,216
teniendo... teniendo
diversión.
315
00:17:06,217 --> 00:17:09,322
El bar estaba
bastante lleno.
316
00:17:09,350 --> 00:17:11,445
¿Quién más estaba?
317
00:17:11,446 --> 00:17:13,104
Preparé una lista.
318
00:17:17,870 --> 00:17:20,250
¿Hablaste con Nathalie?
319
00:17:20,251 --> 00:17:22,629
No, estaba rodeada
de sus amigos...
320
00:17:22,630 --> 00:17:25,020
y estaba bastante alegre.
321
00:17:25,021 --> 00:17:25,847
¿Feliz?
322
00:17:25,870 --> 00:17:27,340
Feliz.
323
00:17:27,341 --> 00:17:28,736
Era una chica social
y coqueta.
324
00:17:28,737 --> 00:17:31,602
Muy popular.
325
00:17:31,630 --> 00:17:34,108
No diría que era una presa
fácil o descontrolada o...
326
00:17:34,130 --> 00:17:36,500
Podría conseguir a cualquier
hombre que deseaba.
327
00:17:36,501 --> 00:17:37,769
Puede Ser.
328
00:17:37,970 --> 00:17:39,409
¿Muchos fans?
329
00:17:39,630 --> 00:17:41,540
La echarán de menos.
330
00:17:41,541 --> 00:17:43,449
¿Podría haber estado drogada?
331
00:17:43,450 --> 00:17:45,803
Es su trabajo demostrarlo.
332
00:17:48,130 --> 00:17:50,490
Algunas drogas podrían
haber desaparecido...
333
00:17:50,491 --> 00:17:52,349
de su laboratorio de
toxicología ¿no es así?
334
00:17:52,350 --> 00:17:54,595
Es posible. No es sólo
nuestro laboratorio...
335
00:17:54,596 --> 00:17:56,340
lo compartimos con
otros departamentos.
336
00:17:56,370 --> 00:17:58,686
¿Dónde fue después
de la barra?
337
00:17:58,687 --> 00:18:01,502
Volví a la morgue.
338
00:18:01,630 --> 00:18:04,085
Trabajé en las notas
toda la noche.
339
00:18:04,110 --> 00:18:06,219
Cuando me topé
con la autopsia...
340
00:18:06,220 --> 00:18:08,328
era obvio que
tenía que irme.
341
00:18:08,350 --> 00:18:10,739
¿Estabas aquí solo?
342
00:18:10,870 --> 00:18:13,430
Llegué justo antes
que el Dr. Dalton...
343
00:18:13,431 --> 00:18:15,990
y la profesora Ryan
se fueran...
344
00:18:16,110 --> 00:18:18,368
Me ayudó un técnico asistente.
345
00:18:18,369 --> 00:18:20,626
Creo que puede responder
por mí.
346
00:18:27,130 --> 00:18:29,238
"AVISO IMPORTANTE"
Para todo el personal y estudiantes de la Facultad.
347
00:18:29,239 --> 00:18:32,139
Que estaban en el bar de estudiantes o el
edificio universitario la noche del jueves.
348
00:19:22,663 --> 00:19:24,663
Siguiente.
349
00:19:28,664 --> 00:19:30,763
Acérquese.
350
00:19:31,564 --> 00:19:33,763
¿Cuál es tu nombre?
351
00:19:33,830 --> 00:19:35,670
¿Cómo va?
352
00:19:35,671 --> 00:19:37,509
Uno de los sospechosos
bajo custodia.
353
00:19:37,630 --> 00:19:42,623
Escucha, ¿puedo hablar
contigo hombre a hombre?
354
00:19:43,630 --> 00:19:46,239
Claro. ¿De qué se trata?
355
00:19:46,240 --> 00:19:48,847
¿Sabes si van a tomar
muestras del personal?
356
00:19:48,870 --> 00:19:51,748
Sí, lo harán. ¿Por qué?
357
00:19:51,870 --> 00:19:57,303
Porque afectará mi carrera
y mi matrimonio.
358
00:19:59,870 --> 00:20:02,086
¿Qué me estás diciendo, Peter?
359
00:20:02,110 --> 00:20:04,545
Que la amaba.
Preferiblemente...
360
00:20:04,546 --> 00:20:06,979
cuando estaba sobria,
pero...
361
00:20:07,010 --> 00:20:10,625
estaba tan llena de vida,
era especial.
362
00:20:11,870 --> 00:20:14,079
¿Sabes lo que te
puede pasar?
363
00:20:14,080 --> 00:20:16,288
¿Sabes quién
es su padre?
364
00:20:16,310 --> 00:20:18,955
Sí, lo llamó ''la obsesión
por el control''
365
00:20:18,956 --> 00:20:21,600
Tómalo en serio, Peter.
366
00:20:21,630 --> 00:20:24,019
¿Me puedes eliminar
de su lista?
367
00:20:24,020 --> 00:20:26,407
Sabes que no puedo
hacer eso.
368
00:20:26,430 --> 00:20:28,530
¡Leo!... Si te niegas a dar
una muestra...
369
00:20:28,531 --> 00:20:30,629
debo decirle a la policía.
370
00:20:30,630 --> 00:20:32,614
Esa es la manera.
371
00:20:44,350 --> 00:20:46,600
- ¿Warren Reid?
- ¿Quién es usted?
372
00:20:46,630 --> 00:20:50,225
Dennis Morgan, el padre
de Nathalie.
373
00:20:50,350 --> 00:20:52,979
Entiendo que la policía
te entrevistó...
374
00:20:52,980 --> 00:20:54,294
sobre la muerte
de mi hija.
375
00:20:54,295 --> 00:20:55,608
Están entrevistando
a todos.
376
00:20:55,630 --> 00:20:57,630
No sé lo que les dijo,
pero si me entero...
377
00:20:57,631 --> 00:20:59,629
de que está involucrado...
378
00:20:59,630 --> 00:21:01,426
No, nos habíamos
separado.
379
00:21:01,427 --> 00:21:02,424
No me importa.
380
00:21:02,450 --> 00:21:04,476
Si estuviste involucrado...
381
00:21:04,477 --> 00:21:06,502
si dejaste que mi hija muera
te garantizo...
382
00:21:06,630 --> 00:21:09,565
mientras que haya
un aliento en mi cuerpo...
383
00:21:09,566 --> 00:21:12,500
no tendrá una carrera...
384
00:21:12,630 --> 00:21:15,721
y mucho menos una vida.
385
00:21:22,350 --> 00:21:24,077
Debió ser muy divertido
conocerla.
386
00:21:24,078 --> 00:21:25,803
Sí.
387
00:21:26,630 --> 00:21:28,490
¿Estabas en una
relación con ella?
388
00:21:28,491 --> 00:21:30,349
Nos dijeron que
eran cercanos.
389
00:21:30,350 --> 00:21:32,600
No, era sólo una amiga.
390
00:21:32,630 --> 00:21:34,627
Nadie la tomó en serio...
391
00:21:34,628 --> 00:21:36,623
excepto el idiota de Warren.
392
00:21:39,870 --> 00:21:42,947
¿Tuviste sexo con Nathalie
Morgan el día de su muerte?
393
00:21:45,870 --> 00:21:48,225
¿Qué es tan difícil?
394
00:21:48,350 --> 00:21:50,497
¿Tuvo o no tuvo sexo con
Nathalie Morgan...
395
00:21:50,498 --> 00:21:52,543
el día de su muerte,
Sr. Leary?
396
00:21:52,570 --> 00:21:53,754
No fue nada.
397
00:21:53,755 --> 00:21:55,749
¿Qué quiere decir, no
fue nada?
398
00:21:56,050 --> 00:21:57,092
¡¿Tuviste sexo
con ella?!
399
00:21:57,093 --> 00:21:58,327
¡Sí, pero...!
400
00:21:58,350 --> 00:22:01,501
Pero...
¿dijo sí o fue forzado?
401
00:22:01,630 --> 00:22:04,689
Tengo que advertirle
antes de responder.
402
00:22:04,690 --> 00:22:07,748
Te digo, tienes el hombre
equivocado.
403
00:22:07,870 --> 00:22:09,228
Nathalie Morgan tenía
muy alto...
404
00:22:09,229 --> 00:22:10,586
nivel de alcohol en sangre.
405
00:22:10,587 --> 00:22:12,608
Los resultados preliminares
de toxicología...
406
00:22:12,609 --> 00:22:14,629
sugieren que consumió un
cóctel de drogas.
407
00:22:14,630 --> 00:22:17,839
Si eso es correcto,
es lo inclinó la balanza.
408
00:22:17,870 --> 00:22:21,187
Se habría tomado algo.
Vivía para la emoción.
409
00:22:21,210 --> 00:22:23,080
¿Cuánto hace
que sabes eso?
410
00:22:23,081 --> 00:22:24,327
Rumor, excursión.
411
00:22:24,350 --> 00:22:25,976
¿Alguna idea de qué tomó?
412
00:22:25,977 --> 00:22:27,601
Sería de ayuda a los
toxicólogos.
413
00:22:27,630 --> 00:22:29,550
En realidad no. Habría tomado
una farmacia...
414
00:22:29,651 --> 00:22:30,669
a la menor oportunidad.
415
00:22:30,870 --> 00:22:33,349
¿Cómo te involucraste
en todo esto, Harry?
416
00:22:33,350 --> 00:22:36,667
Hablan conmigo, porque parezco
un estudiante.
417
00:22:36,668 --> 00:22:41,683
Pero no lo soy y su confianza
en mí es limitada.
418
00:22:42,270 --> 00:22:44,748
Es posible que debas
traicionar esa confianza.
419
00:22:45,349 --> 00:22:47,825
La policía necesita saber.
420
00:22:56,430 --> 00:22:59,507
Hola. ¿Te sientes mejor?
421
00:22:59,630 --> 00:23:01,985
Sí, estoy bien.
422
00:23:02,110 --> 00:23:04,367
¿Es esta una visita social?
423
00:23:04,368 --> 00:23:06,623
Sí, y no.
424
00:23:09,430 --> 00:23:11,729
Sabes Marcus estuvo en
un orfanato toda su vida.
425
00:23:11,730 --> 00:23:14,501
Tenía la esperanza de ver
a esa gente...
426
00:23:14,502 --> 00:23:17,085
y averiguar todo lo que
pueda...
427
00:23:17,086 --> 00:23:18,778
sobre sus últimos días,
si lo habían visto.
428
00:23:18,870 --> 00:23:20,910
Debes dejarlo en manos
de la policía.
429
00:23:20,911 --> 00:23:22,949
No me van a decir nada,
no soy familiar...
430
00:23:23,036 --> 00:23:26,799
así que me preguntaba
si le importaría.
431
00:23:27,330 --> 00:23:28,869
Por supuesto que no.
432
00:23:28,970 --> 00:23:31,110
Por favor, profesora,
la necesito.
433
00:23:31,111 --> 00:23:33,249
Sabría hacer todas las
preguntas correctas.
434
00:23:33,270 --> 00:23:36,101
¿Te das cuenta lo que
me pides?
435
00:23:39,110 --> 00:23:43,207
Con una condición. Todo
va directo a la policía.
436
00:23:49,350 --> 00:23:51,729
¿Sabes algo sobre los
padres de Marcus?
437
00:23:51,730 --> 00:23:54,622
Casi nada.
438
00:23:55,630 --> 00:23:58,747
Pues todo ayuda.
439
00:23:58,870 --> 00:24:00,986
Hay sólo un nombre en...
440
00:24:00,987 --> 00:24:03,102
la partida de nacimiento.
441
00:24:05,110 --> 00:24:08,555
Los niños en cuidado
tienen acceso a sus datos.
442
00:24:08,630 --> 00:24:10,869
Marcus nunca
estaba interesado.
443
00:24:10,870 --> 00:24:15,227
Pero un día vino
y quería ver su archivo.
444
00:24:15,350 --> 00:24:18,428
¿Lo vio?
445
00:24:18,429 --> 00:24:21,505
Tenía 19 años, así que
tuve que consultar.
446
00:24:21,630 --> 00:24:23,750
Pero conocía su
expediente y dice...
447
00:24:23,751 --> 00:24:25,869
que su madre no quería
ningún contacto.
448
00:24:25,870 --> 00:24:29,044
Habría conseguido
asesoramiento...
449
00:24:29,045 --> 00:24:32,218
y luego habría tomado su
decisión de allí, lo que fuera.
450
00:24:32,350 --> 00:24:34,839
¿Cómo reaccionó al rechazo?
451
00:24:34,870 --> 00:24:37,549
Igual que cualquier ser
humano...
452
00:24:37,550 --> 00:24:40,228
pero la vida entera estaba
delante de él.
453
00:24:40,350 --> 00:24:42,897
Era un buen chico, pero por
alguna razón...
454
00:24:42,898 --> 00:24:45,444
nadie se lo llevó.
455
00:24:46,345 --> 00:24:48,845
- Adelante.
- Gracias.
456
00:24:49,110 --> 00:24:51,926
Por lo tanto, quieres decir
que hay cientos...
457
00:24:51,927 --> 00:24:54,742
de otras Mary Jones por ahí?
458
00:24:54,770 --> 00:24:57,069
Espero que no te importe
que vine de esta manera.
459
00:24:57,070 --> 00:24:59,285
Entiendo que es
un tema delicado...
460
00:24:59,286 --> 00:25:01,500
pero estoy tratando
de ayudar a un amigo.
461
00:25:01,630 --> 00:25:04,622
Sí, bueno si te puedo
ayudar, lo haré.
462
00:25:06,630 --> 00:25:08,909
En realidad lo recuerdo.
463
00:25:08,910 --> 00:25:11,187
Parecía totalmente perdido.
464
00:25:11,210 --> 00:25:13,976
Sostenía un trozo de papel
en la mano...
465
00:25:13,977 --> 00:25:16,742
y girando en círculos
en la esquina de la calle.
466
00:25:16,870 --> 00:25:19,925
Y luego se dirigió a mi puerta
y dijo...
467
00:25:19,926 --> 00:25:22,979
que buscaba a su madre.
468
00:25:23,110 --> 00:25:25,499
No te olvidas de... alguien...
469
00:25:25,630 --> 00:25:29,509
preguntándote si eres
su madre.
470
00:25:29,630 --> 00:25:32,224
Debería haber dicho que sí.
471
00:25:32,350 --> 00:25:37,504
Fue hace años.
¿La encontró?
472
00:25:37,630 --> 00:25:40,629
Compré su vino pero
ella lo regaló.
473
00:25:40,630 --> 00:25:42,928
No me quería cerca
esa noche...
474
00:25:42,929 --> 00:25:45,226
ya que habíamos estado juntos
temprano ese día.
475
00:25:45,350 --> 00:25:47,185
¿Qué hiciste?
476
00:25:47,186 --> 00:25:48,626
Ya sabes.
477
00:25:49,844 --> 00:25:51,844
Cuéntame.
478
00:25:51,870 --> 00:25:57,326
Nosotros... tuvimos sexo...
una especie.
479
00:25:57,350 --> 00:25:59,489
No sexo completo.
480
00:25:59,490 --> 00:26:01,628
Algo apresurado.
481
00:26:04,110 --> 00:26:05,136
No...
482
00:26:05,137 --> 00:26:08,626
penetración.
483
00:26:10,350 --> 00:26:13,224
Era...
484
00:26:13,225 --> 00:26:16,298
masturbación mutua.
485
00:26:19,950 --> 00:26:21,064
Así que...
486
00:26:22,165 --> 00:26:25,202
estaban juntos
al principio del día.
487
00:26:26,630 --> 00:26:30,609
¿Crees que te evitaba en la
barra rechazando tu bebida?
488
00:26:30,630 --> 00:26:34,325
Amaba a decidir cómo y
cuando podíamos estar juntos.
489
00:26:34,350 --> 00:26:35,782
La vi hacer un show
de baile con...
490
00:26:35,783 --> 00:26:37,127
cualquier otro hombre
del bar...
491
00:26:37,128 --> 00:26:39,904
hasta que ya no
pude más. Me fui.
492
00:26:39,930 --> 00:26:40,859
¿Dónde?
493
00:26:40,860 --> 00:26:43,887
Caminando. No pude conducir,
había bebido demasiado.
494
00:26:44,110 --> 00:26:48,207
Sé cómo suena, pero teníamos
una relación especial.
495
00:26:49,630 --> 00:26:52,198
Sabíamos que había
reglas, pero...
496
00:26:52,199 --> 00:26:54,526
somos adultos
consensuales.
497
00:26:54,550 --> 00:26:57,626
Eran. Uno de ustedes
está muerto.
498
00:27:02,110 --> 00:27:04,545
Obstruye las arterias.
499
00:27:04,546 --> 00:27:06,779
Bueno.
Continua.
500
00:27:06,810 --> 00:27:08,870
La saliva en la cara y
el cuello de Nathalie...
501
00:27:08,871 --> 00:27:10,629
proceden de tres
personas diferentes.
502
00:27:10,630 --> 00:27:12,689
No es inusual en una fiesta.
503
00:27:12,690 --> 00:27:14,748
¿Qué, un beso es
sólo un beso?
504
00:27:14,783 --> 00:27:16,847
Dijiste que tenía
un moretón.
505
00:27:16,848 --> 00:27:17,644
Así es.
506
00:27:17,670 --> 00:27:19,405
Consistente con una caída
que la policía...
507
00:27:19,406 --> 00:27:21,439
descubrió en sus
investigaciones.
508
00:27:21,870 --> 00:27:25,101
Nada indica abuso físico,
tampoco.
509
00:27:26,350 --> 00:27:28,527
¿Y la sugerencia de Harry?
510
00:27:28,550 --> 00:27:33,504
¿Las drogas? El decano
estuvo preguntando.
511
00:27:33,630 --> 00:27:36,115
Además de las bebidas,
opiáceos y marihuana...
512
00:27:36,116 --> 00:27:38,599
se encontró benzodiacepina
en Nathalie Morgan.
513
00:27:38,630 --> 00:27:41,470
¿Benzo? Una droga
de violación.
514
00:27:42,630 --> 00:27:44,590
Bueno es de uso oficial.
515
00:27:44,591 --> 00:27:46,549
Hay muchas diazepinas
diferentes.
516
00:27:46,550 --> 00:27:48,210
Pueden durar unas
cuantas horas...
517
00:27:48,211 --> 00:27:50,469
antes que todo rastro se haya ido.
Es fácilmente disponible.
518
00:27:50,470 --> 00:27:51,808
¿En el campus?
519
00:27:51,809 --> 00:27:53,235
Es... probable.
520
00:27:53,236 --> 00:27:56,200
¿Podría haber sido
drogada deliberadamente?
521
00:27:56,230 --> 00:27:58,640
Inspector, la chica era
usuaria habitual de drogas.
522
00:27:58,641 --> 00:28:00,649
¿Cómo lo sabe?
523
00:28:00,650 --> 00:28:02,698
Es lo que los
estudiantes dicen.
524
00:28:02,699 --> 00:28:03,780
No a mí, no.
525
00:28:05,110 --> 00:28:08,299
Bueno, tiene una droga de
violación en su sistema...
526
00:28:08,510 --> 00:28:11,557
un fármaco que fue retirado
del mercado el año pasado...
527
00:28:11,558 --> 00:28:14,604
por lo que fue violada.
528
00:28:14,630 --> 00:28:17,059
No encontré ninguna lesión
indicando que la droga...
529
00:28:17,060 --> 00:28:19,087
entró por la fuerza
o asaltada.
530
00:28:19,110 --> 00:28:21,115
¿Entonces por qué
tomarla?
531
00:28:21,116 --> 00:28:24,119
Los jóvenes toman drogas
por diversión.
532
00:28:24,150 --> 00:28:25,839
¡Bueno, es un hecho!
533
00:28:25,840 --> 00:28:27,927
Tiene una reputación que
defender, Dr. Dalton.
534
00:28:27,950 --> 00:28:30,090
No quiere tratar con la
posibilidad...
535
00:28:30,091 --> 00:28:32,629
que hay un problema de
drogas en su campus.
536
00:28:49,870 --> 00:28:53,849
¡Discúlpeme! Sr. Morgan,
¿puede parar, por favor?
537
00:28:53,870 --> 00:28:55,908
¿Qué pasa, Rosemary?
538
00:28:55,930 --> 00:28:58,765
Estos archivos son
confidenciales.
539
00:28:58,766 --> 00:29:01,294
Es el señor Morgan. Está en
la oficina del Dr. Dalton.
540
00:29:01,295 --> 00:29:03,821
Llama a seguridad.
541
00:29:04,870 --> 00:29:06,910
Sr. Morgan, ¿qué piensa
que está haciendo?
542
00:29:06,911 --> 00:29:08,949
¿Qué esconde?
543
00:29:08,970 --> 00:29:11,823
No tengo nada que ocultar.
Si quiere saber algo...
544
00:29:12,870 --> 00:29:17,802
podemos hablar.
¿Quiere hablar?
545
00:29:21,510 --> 00:29:23,690
Alice, algunos de nosotros
vamos...
546
00:29:23,691 --> 00:29:25,869
a tomar una copa después.
¿Te apetece?
547
00:29:25,870 --> 00:29:28,287
No quiero estar
contigo.
548
00:29:28,288 --> 00:29:30,607
¿Qué te pasa?
549
00:29:30,630 --> 00:29:32,665
Escucha Warren, estas
acostumbrado.
550
00:29:32,666 --> 00:29:34,700
No tientes a tu suerte.
551
00:29:34,801 --> 00:29:37,201
Son encantadores.
Te queda bien.
552
00:29:37,870 --> 00:29:39,799
La policía pudo darle
contacto con un oficial...
553
00:29:39,800 --> 00:29:41,095
de enlace de
la familia.
554
00:29:41,096 --> 00:29:42,327
Y lo hicieron.
555
00:29:42,350 --> 00:29:44,927
Dijeron que comenzaban
un programa de detección...
556
00:29:44,928 --> 00:29:47,504
pero no pueden
decir por qué.
557
00:29:47,630 --> 00:29:50,986
No nací ayer.
558
00:29:51,110 --> 00:29:54,500
Fue violada.
559
00:29:54,630 --> 00:29:57,747
Parecía como si
estaba durmiendo.
560
00:29:57,870 --> 00:30:01,499
Parecía perfecta.
561
00:30:01,630 --> 00:30:02,966
¡No soy un
idiota!
562
00:30:02,967 --> 00:30:03,739
Dennis.
563
00:30:03,740 --> 00:30:05,848
Fue violada,
¿no es así?
564
00:30:05,870 --> 00:30:09,599
No puedo decir
nada al respecto.
565
00:30:09,630 --> 00:30:13,987
¿Por qué no?
El patólogo... Dr. Dalton.
566
00:30:14,110 --> 00:30:15,899
Dr. Leo Dalton, sí.
567
00:30:15,900 --> 00:30:18,224
Preferiría que usted asuma.
568
00:30:18,350 --> 00:30:20,435
Estoy seguro de que la
profesora Ryan...
569
00:30:20,436 --> 00:30:21,705
supervisó el caso.
570
00:30:21,706 --> 00:30:22,719
¡¿Qué?!
571
00:30:23,350 --> 00:30:26,147
No es necesario supervisar el
trabajo del Dr. Dalton.
572
00:30:26,148 --> 00:30:28,943
Es uno de los mejores.
573
00:30:28,970 --> 00:30:31,398
Dígame qué le pasó.
574
00:30:31,399 --> 00:30:33,825
No es mi caso,
Sr. Morgan.
575
00:30:35,630 --> 00:30:38,747
¿Van a probar cada
hombre del barrio?
576
00:30:38,870 --> 00:30:43,500
¿Es este lugar tan inseguro
que no sabe dónde buscar?
577
00:30:43,630 --> 00:30:46,021
¿A quién le importa Natalie?
578
00:30:47,630 --> 00:30:50,722
Pregunta estúpida, de verdad.
¡La mataste!
579
00:30:56,223 --> 00:30:58,723
Gracias.
580
00:30:58,823 --> 00:31:01,143
¿Leo Dalton?
Doctor.
581
00:31:01,144 --> 00:31:02,823
Sr. Morgan.
582
00:31:02,870 --> 00:31:06,087
Oí lo que ha sugerido
sobre mi hija.
583
00:31:06,110 --> 00:31:09,926
¿Qué consintió a diferentes
parejas? ¿Y drogas?
584
00:31:09,927 --> 00:31:11,942
Quiero una explicación.
585
00:31:11,970 --> 00:31:13,086
¿Quién le dijo eso?
586
00:31:13,087 --> 00:31:16,079
Alguien que está haciendo su
trabajo correctamente.
587
00:31:16,110 --> 00:31:18,920
Deja la barra y un autocar
repleto de amigos...
588
00:31:18,921 --> 00:31:21,030
y 20 minutos más tarde
la encuentran muerta.
589
00:31:21,050 --> 00:31:22,775
¿Me estás diciendo que
no es sospechoso?
590
00:31:23,076 --> 00:31:23,850
Lo siento...
591
00:31:23,851 --> 00:31:25,049
pero no puedo
hablar con usted.
592
00:31:25,050 --> 00:31:27,400
Tarde o temprano tendrá que
decirme lo que está pasando.
593
00:31:27,401 --> 00:31:28,449
Absolutamente.
594
00:31:28,450 --> 00:31:31,740
No das un carajo,
¿verdad?
595
00:31:31,870 --> 00:31:34,623
Y tú, ¡papá!
596
00:31:36,110 --> 00:31:38,226
¿Cómo lo sabe?
597
00:31:38,350 --> 00:31:42,985
¿Sheffield, sí?
Su hijo tiene once.
598
00:31:43,110 --> 00:31:45,980
Todavía lo tienes.
599
00:31:45,981 --> 00:31:48,849
Quiero que mi hija se mude
desde este lugar.
600
00:31:48,870 --> 00:31:51,749
La quiero en algún lugar
seguro.
601
00:31:51,750 --> 00:31:54,627
Y quiero una segunda opinión.
602
00:31:56,350 --> 00:31:57,550
Seguro que puede
arreglarse...
603
00:31:57,551 --> 00:31:59,749
a través de los canales
adecuados, Sr. Morgan.
604
00:32:00,250 --> 00:32:02,303
Quiero moverla, ya.
605
00:32:18,110 --> 00:32:20,357
Es sobre todo
almacenaje ahora.
606
00:32:20,358 --> 00:32:22,603
Los niños se romperían
en ocasiones.
607
00:32:24,110 --> 00:32:26,326
¿Qué había aquí antes?
608
00:32:26,350 --> 00:32:28,489
Parcialmente producción,
en parte administración...
609
00:32:28,490 --> 00:32:30,628
y un área de descanso
del personal.
610
00:32:34,630 --> 00:32:38,129
Tal vez quería robar
algo y eligió...
611
00:32:38,130 --> 00:32:41,627
el lugar equivocado
para la guarida.
612
00:32:44,110 --> 00:32:46,478
¿Necesita algo
más, sargento?
613
00:32:46,479 --> 00:32:48,846
No voy a demorar,
Sr. Cooke.
614
00:32:48,870 --> 00:32:50,947
¿Puedo ver los datos...
615
00:32:50,948 --> 00:32:53,024
personales de los
empleados?
616
00:32:55,430 --> 00:32:57,607
¿Cuántas veces más?
No se puede...
617
00:32:57,630 --> 00:32:59,580
retirar el cuerpo de su hija.
618
00:32:59,581 --> 00:33:01,529
El forense no lo
ha autorizado...
619
00:33:01,530 --> 00:33:03,978
Tengo derecho a una
autopsia independiente.
620
00:33:03,979 --> 00:33:06,426
No puede detenerme.
¡Fuera de mi camino!
621
00:33:06,450 --> 00:33:09,597
Sr. Morgan... sabe bien como
yo, que existen normas...
622
00:33:09,598 --> 00:33:12,744
relativas a autopsias
y liberación de los cuerpos.
623
00:33:12,870 --> 00:33:15,078
Si no están seguidas
implícitamente...
624
00:33:15,079 --> 00:33:17,227
puede verse comprometido
en un juicio.
625
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
¿Ha quedado claro?
626
00:33:22,870 --> 00:33:24,747
Si me dices lo que
estás buscando...
627
00:33:24,748 --> 00:33:26,624
tal vez pueda
ayudar.
628
00:33:32,870 --> 00:33:35,122
¿Algo útil?
629
00:33:36,630 --> 00:33:38,979
Posiblemente.
630
00:33:38,980 --> 00:33:41,327
Tal vez me
puede ayudar.
631
00:33:41,350 --> 00:33:43,617
¿Quieres devolver
esto a la fábrica?
632
00:33:43,618 --> 00:33:46,083
Podría estimular la
memoria de alguien.
633
00:33:48,829 --> 00:33:50,829
Gracias.
634
00:33:55,830 --> 00:33:58,330
¿Puedes ayudar?
635
00:34:09,430 --> 00:34:11,522
¿Es eso lo que creo que es?
636
00:34:11,550 --> 00:34:13,915
Mi informe final sobre
Nathalie Morgan.
637
00:34:13,916 --> 00:34:16,280
Terminado en un
tiempo récord.
638
00:34:16,310 --> 00:34:18,699
Su padre pide una
segunda opinión.
639
00:34:18,724 --> 00:34:19,629
Bueno, es su derecho.
640
00:34:20,130 --> 00:34:22,285
Combinación de
drogas y alcohol...
641
00:34:22,286 --> 00:34:24,839
evidencia de parejas
sexuales recientes.
642
00:34:24,870 --> 00:34:27,519
No hay señales
de coerción.
643
00:34:27,520 --> 00:34:29,600
¿Creo que debería
renunciar ahora?
644
00:34:29,630 --> 00:34:32,987
¿Por qué Dennis Morgan
no quiere oír la verdad?
645
00:34:34,110 --> 00:34:37,169
¿Por qué hacemos
esto, Sam?
646
00:34:37,170 --> 00:34:38,642
¿Qué?
647
00:34:38,643 --> 00:34:40,227
Este trabajo.
Quiero decir...
648
00:34:40,350 --> 00:34:41,818
No es como si nos
sentamos frente...
649
00:34:41,819 --> 00:34:43,885
a la clase y al asesor
de la escuela diciendo...
650
00:34:43,886 --> 00:34:46,320
"Por favor, señor, quiero ser
patólogo forense.''
651
00:34:46,350 --> 00:34:48,042
En realidad, lo hice.
652
00:34:48,043 --> 00:34:49,349
¡¿No me digas?!
653
00:34:50,630 --> 00:34:53,622
Sádico.
654
00:34:55,350 --> 00:34:57,625
¿Hablas en serio?
655
00:34:58,630 --> 00:35:01,190
Mi padre fue asesinado
por un coche bomba.
656
00:35:01,191 --> 00:35:03,750
Era un policía de Irlanda.
657
00:35:03,770 --> 00:35:05,847
¡Maldita sea!
658
00:35:05,870 --> 00:35:09,550
Vi cómo sucedió. Mucho tiempo
me sentí responsable.
659
00:35:09,630 --> 00:35:12,119
¡¿Por qué, por el
amor de Dios?!
660
00:35:12,120 --> 00:35:14,607
Habíamos peleado
esa mañana.
661
00:35:14,630 --> 00:35:17,127
Estaba tan enojado conmigo
cuando salió de la casa...
662
00:35:17,128 --> 00:35:19,624
olvidó de hacer los controles
de seguridad habituales.
663
00:35:20,630 --> 00:35:22,692
¿Qué edad tenías?
664
00:35:22,693 --> 00:35:23,608
Quince.
665
00:35:23,630 --> 00:35:25,627
¿Así que te inscribiste en
la escuela...
666
00:35:25,628 --> 00:35:27,623
de medicina
al día siguiente?
667
00:35:28,870 --> 00:35:32,044
Estar ahí cuando sucedió...
ser testigo...
668
00:35:32,045 --> 00:35:35,218
creo que me cambió.
669
00:35:35,250 --> 00:35:38,686
Más tarde cuando tuve enfrente
los detalles exactos...
670
00:35:38,687 --> 00:35:41,391
de su muerte, me ayudó y...
671
00:35:41,392 --> 00:35:43,922
sentí que lo ayudó.
672
00:35:44,350 --> 00:35:47,629
No lo sé. No se
puede explicar.
673
00:35:50,950 --> 00:35:52,306
Bueno... diferentes
personas.
674
00:35:52,307 --> 00:35:54,026
nacen con diferentes
talentos...
675
00:35:54,027 --> 00:35:55,702
¿por qué no para la muerte?
676
00:35:56,330 --> 00:35:58,678
¿Por qué no para saber
cuándo hay que...
677
00:35:58,679 --> 00:36:01,726
cambiar el tema y
comprarme un café?
678
00:36:12,870 --> 00:36:15,185
¿Puedo ver a la
Srta. Linden, por favor?
679
00:36:15,186 --> 00:36:17,500
¿Quiero decir, al
sargento Linden?
680
00:36:17,630 --> 00:36:20,224
¿Por qué está aquí,
Sra. Cooke?
681
00:36:20,350 --> 00:36:23,307
Pensé que sería
más fácil.
682
00:36:23,308 --> 00:36:24,841
¿Más fácil?
683
00:36:24,870 --> 00:36:27,300
Que el teléfono.
684
00:36:29,350 --> 00:36:31,800
¿Hay algo que
deseas decirme?
685
00:36:31,830 --> 00:36:36,750
Ese chico que encontró...
estaba vivo.
686
00:36:36,870 --> 00:36:38,159
¿Qué quieres decir?
687
00:36:38,160 --> 00:36:41,200
Estaba vivo la última vez que
lo vi, en la fábrica.
688
00:36:42,350 --> 00:36:45,545
¿Y cuándo exactamente
fue eso?
689
00:36:45,546 --> 00:36:48,739
No puedo recordar.
Fue hace años.
690
00:36:48,870 --> 00:36:51,086
Llegó pidiendo dinero.
691
00:36:51,110 --> 00:36:53,989
¿Por qué?
¿Lo conocías?
692
00:36:53,990 --> 00:36:56,987
Afirmó que me conocía, pero...
nunca lo había visto.
693
00:36:57,110 --> 00:37:01,603
No sabía quién era.
694
00:37:02,530 --> 00:37:04,609
Betty.
695
00:37:06,630 --> 00:37:10,623
Betty es la abreviatura
de Elizabeth.
696
00:37:11,870 --> 00:37:14,987
Mary Elizabeth.
697
00:37:15,110 --> 00:37:18,140
Será más fácil si me dice
la verdad Sra. Cooke.
698
00:37:18,370 --> 00:37:22,102
Estoy tratando.
No es fácil.
699
00:37:23,870 --> 00:37:26,200
Tal vez pueda ayudarte.
700
00:37:28,350 --> 00:37:31,740
Marcos Saúl era su hijo...
701
00:37:31,870 --> 00:37:34,225
¿No?
702
00:37:34,350 --> 00:37:37,979
Su apellido era Jones,
entonces.
703
00:37:38,110 --> 00:37:44,106
Mary Elizabeth Jones.
704
00:37:46,350 --> 00:37:48,869
Estaba vivo cuando
lo vi por última vez.
705
00:37:48,870 --> 00:37:50,060
Ella lo
mató.
706
00:37:50,061 --> 00:37:51,335
No lo sabemos.
707
00:37:51,336 --> 00:37:53,800
Oh, vamos, está escrito
en su rostro.
708
00:37:53,830 --> 00:37:56,309
Jefe, no es capaz... una
cosita diminuta como ella.
709
00:37:56,310 --> 00:37:57,905
No sea ingenua.
Eres demasiado...
710
00:37:57,906 --> 00:37:59,500
joven para ser
considerada.
711
00:37:59,530 --> 00:38:01,816
Tráeme huellas dactilares,
hisopos, ADN...
712
00:38:01,817 --> 00:38:04,101
todo lo que
podamos utilizar.
713
00:38:07,350 --> 00:38:09,290
No sé por qué tienes
que hacer esto.
714
00:38:09,291 --> 00:38:11,229
Sólo procedimiento
Sra. Cooke.
715
00:38:11,350 --> 00:38:14,597
Su sangre coincide
con la sangre...
716
00:38:14,598 --> 00:38:17,844
encontrado en la camiseta
de Marc Thompson.
717
00:38:17,870 --> 00:38:19,250
Otro para detener...
718
00:38:19,251 --> 00:38:20,629
cuando encuentre
el momento.
719
00:38:20,630 --> 00:38:23,051
¿Crees que es responsable
de la muerte de Marcus?
720
00:38:23,052 --> 00:38:25,624
Lo dudo mucho.
721
00:38:27,630 --> 00:38:29,395
Dije que no.
¡Aléjate de mí!
722
00:38:29,396 --> 00:38:30,126
¡Sra. Cooke!
723
00:38:30,127 --> 00:38:32,622
¡Deténgase!
724
00:38:43,630 --> 00:38:46,046
¡No me toque! ¡No!
725
00:38:46,070 --> 00:38:47,909
- Estamos bien.
- ¿Seguro?
726
00:38:47,910 --> 00:38:50,101
- Estamos bien.
- De acuerdo.
727
00:38:53,870 --> 00:38:56,042
¿Qué es, Betty?
728
00:38:56,043 --> 00:38:58,621
¿Qué está pasando?
729
00:39:03,522 --> 00:39:05,622
¿Betty?
730
00:39:07,350 --> 00:39:09,625
Me violó.
731
00:39:10,870 --> 00:39:13,610
¿Marcus?
732
00:39:13,611 --> 00:39:15,322
No.
733
00:39:17,630 --> 00:39:19,621
Su padre.
734
00:39:21,350 --> 00:39:24,228
No quería un niño...
735
00:39:24,350 --> 00:39:27,626
pero... no quería abortar.
736
00:39:29,630 --> 00:39:32,608
Así que tuve que
abandonarlo.
737
00:39:32,630 --> 00:39:35,747
Trajo todo de vuelta...
738
00:39:35,870 --> 00:39:39,070
lo sé no es culpa
del niño, pero...
739
00:39:41,350 --> 00:39:45,725
ni siquiera podía mirarlo...
740
00:39:45,726 --> 00:39:50,099
sin recordar
aquella noche.
741
00:40:04,870 --> 00:40:07,225
Pobre niño.
742
00:40:07,350 --> 00:40:10,203
Su vida no fue fácil.
743
00:40:11,870 --> 00:40:16,088
No fue fácil, pero era
un gran trabajador.
744
00:40:16,110 --> 00:40:19,370
Se levantó a sí mismo...
745
00:40:19,371 --> 00:40:22,629
hablaba de formar
una familia.
746
00:40:24,110 --> 00:40:27,195
Dice que conoció
a Marcus.
747
00:40:27,196 --> 00:40:30,280
¿Cómo cree que terminó
muerto en la fábrica?
748
00:40:30,310 --> 00:40:32,749
No sé.
749
00:40:32,870 --> 00:40:36,089
¿Le has enfrentado?
750
00:40:36,390 --> 00:40:40,509
No era mi intención
hacerle daño.
751
00:40:40,630 --> 00:40:43,747
No quise hacer daño
a nadie.
752
00:40:43,870 --> 00:40:46,587
Sólo quería que se fuera,
dejarme en paz.
753
00:40:46,588 --> 00:40:49,303
¡Pero no lo hacía!
754
00:40:50,110 --> 00:40:53,070
Entonces,
¿qué pasó?
755
00:40:53,071 --> 00:40:54,621
Lo empujé.
756
00:40:56,870 --> 00:40:59,375
Pero no lo maté.
757
00:40:59,376 --> 00:41:00,849
¿Y luego?
758
00:41:00,850 --> 00:41:02,644
Empezó a levantarse.
759
00:41:02,670 --> 00:41:05,602
Tenía miedo.
Salí corriendo.
760
00:41:06,350 --> 00:41:09,912
¿Lo vio salir
de la fábrica?
761
00:41:09,913 --> 00:41:10,803
No.
762
00:41:11,870 --> 00:41:15,429
¿Cómo crees que terminó
en el hueco, Betty?
763
00:41:16,110 --> 00:41:18,564
No lo sé.
764
00:41:18,565 --> 00:41:20,501
¿Informó a la policía?
765
00:41:20,630 --> 00:41:23,324
¿Su marido sabe
lo que pasó esa noche?
766
00:41:23,350 --> 00:41:25,990
No sabe nada de esto.
767
00:41:25,991 --> 00:41:28,629
Todo sucedió hace
una eternidad.
768
00:41:29,324 --> 00:41:31,324
Betty...
769
00:41:31,350 --> 00:41:35,504
¿Te das cuenta... lo
que estás diciendo?
770
00:41:37,870 --> 00:41:40,709
Bien admitió agredirlo.
771
00:41:40,730 --> 00:41:44,418
Eso será suficiente.
772
00:41:44,419 --> 00:41:48,105
La quiero arrestada...
bajo sospecha de asesinato.
773
00:41:52,370 --> 00:41:53,056
Sr. Cooke...
774
00:41:53,057 --> 00:41:55,325
¿No tienes un montón
de casa para ir?
775
00:41:55,350 --> 00:41:57,476
Estamos aquí para informarle
que su esposa...
776
00:41:57,477 --> 00:41:59,602
Betty Cooke,
fue arrestada.
777
00:41:59,630 --> 00:42:02,646
¿Detenida?
Es una tontería.
778
00:42:02,670 --> 00:42:04,451
¿Detenida
por qué?
779
00:42:04,552 --> 00:42:06,850
Su esposa fue arrestada
bajo sospecha...
780
00:42:06,851 --> 00:42:08,929
de causar la muerte
de Marcus Saúl.
781
00:42:08,950 --> 00:42:12,204
¡Estás loca!
Betty es incapaz de hacerlo.
782
00:42:12,230 --> 00:42:14,141
Me temo que la
información que...
783
00:42:14,742 --> 00:42:16,027
su esposa suministró
nos lleva...
784
00:42:16,228 --> 00:42:18,124
Fui yo.
785
00:42:18,350 --> 00:42:22,229
¡No Betty, malditos idiotas!
786
00:42:22,250 --> 00:42:24,465
Sr. Cooke, debo
advertirle...
787
00:42:24,466 --> 00:42:25,203
Sí, sí.
788
00:42:36,870 --> 00:42:39,023
Esa noche, vi a Betty
agotada.
789
00:42:41,148 --> 00:42:42,348
¿Betty?
790
00:42:42,350 --> 00:42:43,690
Era obvio que
estaba molesta.
791
00:42:43,691 --> 00:42:46,129
No sabía que
estaba pasando.
792
00:42:46,130 --> 00:42:48,047
Oí un ruido arriba
y fui a mirar.
793
00:42:48,070 --> 00:42:50,199
Pensé que era un intruso,
niños...
794
00:42:50,200 --> 00:42:52,327
tratando de romper.
795
00:42:52,350 --> 00:42:54,095
¿Quién es usted?
796
00:42:54,096 --> 00:42:55,840
Había un chico joven con
labio roto.
797
00:42:55,870 --> 00:42:56,880
No es asunto suyo.
798
00:42:56,881 --> 00:42:58,529
¿Has tocado a esa mujer?
799
00:42:58,530 --> 00:42:59,416
¿Qué te importa?
800
00:42:59,417 --> 00:43:01,187
Te dije, ¿has
tocado a esa mujer?
801
00:43:01,210 --> 00:43:04,095
Pensé que quizás Betty
lo atrapó robando...
802
00:43:04,096 --> 00:43:06,980
y que la había atacado.
803
00:43:07,110 --> 00:43:09,855
Bien, me hizo enojar.
804
00:43:09,856 --> 00:43:12,600
Enojado que se atrevería
a poner un dedo sobre ella.
805
00:43:12,630 --> 00:43:14,909
Le pedí que se fuera,
pero no quiso.
806
00:43:14,910 --> 00:43:17,187
Comenzó a ser grosero.
807
00:43:17,210 --> 00:43:18,221
¡Esta perra!
808
00:43:18,222 --> 00:43:19,699
¡No la llames así!
809
00:43:19,730 --> 00:43:22,108
¡¿Por qué no?!
Es una perra.
810
00:43:22,109 --> 00:43:24,486
Entonces perdí
el control.
811
00:43:24,510 --> 00:43:27,605
¡No metas la nariz en algo
que no es asunto tuyo, viejo!
812
00:43:27,630 --> 00:43:31,509
Lo amenacé,
pero no quería irse.
813
00:43:31,630 --> 00:43:34,622
Se convirtió en violencia.
814
00:43:36,630 --> 00:43:39,622
Tomé un tubo y le pegué.
815
00:43:42,630 --> 00:43:45,224
Tuve que defenderme.
816
00:43:45,350 --> 00:43:49,621
Se cayó al suelo.
Lo miré.
817
00:43:50,870 --> 00:43:53,748
Ya no respiraba.
818
00:43:53,870 --> 00:43:57,624
Lo intenté todo,
pero fue en vano.
819
00:44:00,570 --> 00:44:02,922
Estaba muerto.
820
00:44:05,350 --> 00:44:07,426
Esa misma noche me
deshice del cuerpo.
821
00:44:07,427 --> 00:44:09,502
Lo tiré por el hueco.
822
00:44:09,630 --> 00:44:13,100
Al día siguiente, tuve
que tapiarlo.
823
00:44:15,110 --> 00:44:18,989
Betty no sabe
nada de esto.
824
00:44:19,110 --> 00:44:21,607
Ni siquiera sabía que
estaba allí esa noche.
825
00:44:21,608 --> 00:44:24,104
Sólo habíamos apenas
empezado a vernos.
826
00:44:26,870 --> 00:44:29,923
Quería sorprenderla
esa noche.
827
00:44:31,350 --> 00:44:34,303
Llevarla a cenar.
828
00:44:35,870 --> 00:44:38,923
Hacer algo especial.
829
00:44:44,350 --> 00:44:46,230
Por ahí, siéntese. Veré
si puedo encontrar...
830
00:44:46,231 --> 00:44:48,109
al sargento de guardia.
831
00:44:48,110 --> 00:44:49,706
¿Sabes dónde está
el inspector Telford?
832
00:44:49,707 --> 00:44:51,302
No.
833
00:44:56,803 --> 00:44:58,403
¿Betty?
834
00:44:58,404 --> 00:45:00,003
¡Joe!
835
00:45:03,870 --> 00:45:06,823
¡Por Favor! Tengo que
hablar con él.
836
00:45:09,870 --> 00:45:13,988
Lo siento, Joe.
Yo no lo hice.
837
00:45:14,110 --> 00:45:17,883
Sé que no lo
hiciste, amor.
838
00:45:17,884 --> 00:45:18,826
Lo sé.
839
00:45:27,630 --> 00:45:29,304
¿Te importa
si me uno?
840
00:45:29,305 --> 00:45:30,398
No.
841
00:45:31,350 --> 00:45:33,689
Alice. Estuve en el
bar la noche...
842
00:45:33,690 --> 00:45:36,028
Cierto.
843
00:45:37,870 --> 00:45:40,905
¿Es verdad lo que
están diciendo?
844
00:45:40,906 --> 00:45:43,940
Lo siento, supongo que tienes
que proteger este lugar.
845
00:45:43,970 --> 00:45:48,600
No, es... es solo mejor
no hacer suposiciones.
846
00:45:48,630 --> 00:45:51,747
Sigo pensando en
esa noche...
847
00:45:51,870 --> 00:45:55,810
tratando de recordar
lo último que dijo, pero...
848
00:45:55,870 --> 00:45:58,509
Estaba tan borracha.
849
00:45:58,630 --> 00:46:00,240
No debes atormentarte.
850
00:46:00,241 --> 00:46:01,850
¡Nunca sabía cuándo parar!
851
00:46:01,851 --> 00:46:03,951
Era el problema con Nat.
852
00:46:03,970 --> 00:46:06,249
Tomaría cualquier cosa
que le ofrecen.
853
00:46:06,250 --> 00:46:08,527
No me refiero sólo
a los hombres.
854
00:46:08,550 --> 00:46:11,501
Entonces, ¿por qué Warren?
855
00:46:11,630 --> 00:46:13,478
¿Por qué lo mantenía?
856
00:46:13,479 --> 00:46:15,325
Obviamente, él se
preocupaba por ella.
857
00:46:15,350 --> 00:46:18,229
Pobre Warren.
Siempre...
858
00:46:18,230 --> 00:46:21,107
cerca, esperando sexo.
859
00:46:22,350 --> 00:46:24,696
Nunca se preocupaba
por nadie.
860
00:46:24,697 --> 00:46:27,041
Quiero decir, vio
cómo era ella.
861
00:46:27,070 --> 00:46:30,337
Pensé que era tu
mejor amiga.
862
00:46:32,630 --> 00:46:35,605
¿Por qué crees se quedó
tanto tiempo con él?
863
00:46:35,606 --> 00:46:37,259
No lo sé.
864
00:46:37,960 --> 00:46:39,980
¿Hábito?
865
00:46:40,110 --> 00:46:42,190
No es la clase que
está pensando.
866
00:46:42,191 --> 00:46:44,269
¿Seguro que no es
tan estúpido?
867
00:46:44,270 --> 00:46:47,101
¿Estamos hablando
del mismo Warren?
868
00:46:49,926 --> 00:46:51,226
¡Warren!
869
00:47:05,602 --> 00:47:07,602
Oh, no.
870
00:47:14,150 --> 00:47:15,889
¿Así que la tercera muestra
de semen...
871
00:47:15,890 --> 00:47:17,428
perteneció a Warren?
872
00:47:17,450 --> 00:47:20,047
Al parecer. Debe haberle...
873
00:47:20,048 --> 00:47:22,643
proporcionado
demasiadas drogas.
874
00:47:22,670 --> 00:47:24,808
¡Qué idiota!
875
00:47:24,830 --> 00:47:26,270
Creo que era el único que...
876
00:47:26,271 --> 00:47:27,809
no tuvo relaciones
sexuales con ella.
877
00:47:27,810 --> 00:47:29,309
y el único que estaba
enamorado.
878
00:47:29,410 --> 00:47:31,227
Todo lo que sabemos
es que robó los fármacos.
879
00:47:31,428 --> 00:47:33,743
No sabemos que la mató.
880
00:47:33,744 --> 00:47:35,157
Me imagino que
el forense...
881
00:47:35,158 --> 00:47:36,569
devolverá un veredicto
abierto.
882
00:47:36,570 --> 00:47:38,136
Pero Morgan no
quiere dejarlo allí.
883
00:47:38,137 --> 00:47:39,437
Quiere culpar a alguien...
884
00:47:39,438 --> 00:47:40,903
no se dará por vencido.
885
00:47:42,104 --> 00:47:44,006
Pase.
886
00:47:44,007 --> 00:47:45,908
Lo siento, ¿la
interrumpo?
887
00:47:45,930 --> 00:47:48,622
No. ¿Qué puedo
hacer por ti?
888
00:47:50,350 --> 00:47:52,825
¿No otro favor?
889
00:47:58,350 --> 00:48:00,421
¿Estás aquí
por Marcus?
890
00:48:00,422 --> 00:48:01,139
Sí.
891
00:48:01,170 --> 00:48:02,740
Sí. Queremos darle
un funeral apropiado.
892
00:48:02,741 --> 00:48:03,709
''¿Nosotros?''
893
00:48:03,730 --> 00:48:05,985
Marc y yo.
894
00:48:06,110 --> 00:48:08,156
Quiero que
esté allí.
895
00:48:08,157 --> 00:48:08,807
Claro.
896
00:48:08,808 --> 00:48:11,503
No sé qué voy a decirle,
sin embargo.
897
00:48:11,630 --> 00:48:13,850
No te preocupes por
eso todavía.
898
00:48:13,851 --> 00:48:16,069
Estoy segura que encontrarás
las palabras adecuadas.
899
00:48:16,070 --> 00:48:17,471
Espero que sí.
900
00:48:17,472 --> 00:48:18,399
Esto es para ti.
901
00:48:18,424 --> 00:48:19,229
¿Qué es?
902
00:48:19,230 --> 00:48:20,789
El número de
Betty Cooke.
903
00:48:20,790 --> 00:48:22,347
Quería que lo tuvieras.
904
00:48:22,370 --> 00:48:24,070
No lo sé.
905
00:48:24,071 --> 00:48:27,126
Solo guárdalo.
Piensa en ello.
906
00:48:28,350 --> 00:48:30,610
Apuesto a que le alegra
de no verme mas ¿verdad?
907
00:48:30,611 --> 00:48:32,869
Oh, no diría eso.
908
00:48:32,870 --> 00:48:36,326
No quiero molestarla
más, lo prometo.
909
00:48:36,350 --> 00:48:39,228
Es sólo un saco de
huesos al final.
910
00:48:39,350 --> 00:48:41,977
Tienes a Marc.
911
00:48:41,978 --> 00:48:44,604
Es la prueba de que
Marcus existe.
912
00:48:44,630 --> 00:48:47,190
Supongo que es todo lo que
podemos pedir al final...
913
00:48:47,191 --> 00:48:49,750
ser recordados.
914
00:48:49,870 --> 00:48:52,838
Y ser recordados con amor.
915
00:49:04,039 --> 00:49:10,939
Sigue Silent Witness por
Www.SubAdictos.Net...
106642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.