All language subtitles for Shield.Of.Straw.2013.720p.BRRip.H264-ZrL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,080 --> 00:00:51,153 All units: report of a body in Kitazawa. 2 00:00:51,484 --> 00:00:54,294 Units in the area, please respond. 3 00:00:54,654 --> 00:00:57,134 Kitazawa 5, Umegaoka, block three. 4 00:00:57,323 --> 00:00:59,303 Copy that. 5 00:00:59,426 --> 00:01:02,202 The scene is a tree grove in South Matsubaru, block 5. 6 00:01:02,362 --> 00:01:05,639 A man named Mamiya, who was walking his dog, called it in. 7 00:01:05,765 --> 00:01:08,575 The body is lying face down. Naked from the waist down. 8 00:01:08,735 --> 00:01:11,011 Most likely a child, possibly female. 9 00:01:11,104 --> 00:01:13,550 Whether she's alive or dead is not confirmed. 10 00:02:04,224 --> 00:02:06,363 Guess he's stuck in Unit 4 again. 11 00:02:06,559 --> 00:02:08,630 Mekari can live with that. 12 00:02:09,395 --> 00:02:12,604 As long as nothing stands in his way 13 00:03:06,686 --> 00:03:15,606 SHIELD OF STRAW 14 00:03:30,743 --> 00:03:35,681 PLEASE KILL THIS MAN 15 00:03:35,682 --> 00:03:40,324 KUNIHIDE KWOMARU, AGE 29. REWARD: 1 BILLION YEN 16 00:03:40,353 --> 00:03:42,333 One billion yen? 17 00:03:42,922 --> 00:03:45,960 A related incident occurred three months prior. 18 00:03:46,092 --> 00:03:47,537 On June 4th, 19 00:03:47,860 --> 00:03:51,899 in this drainage ditch in South Matsubaru, in the Setagaya Ward... 20 00:03:52,098 --> 00:03:57,138 the corpse of Chika Ninagawa, a female elementary student, was found. 21 00:03:58,037 --> 00:04:01,348 From DNA testing of evidence at the scene... 22 00:04:01,574 --> 00:04:06,080 Kunihide Kiyomaru was the most likely suspect in the crime. 23 00:04:06,179 --> 00:04:08,159 Not that case'? 24 00:04:08,514 --> 00:04:12,553 The victim was Chika Ninagawa, aged 7. 25 00:04:12,785 --> 00:04:16,790 Shock from brutal assault was the cause of death. it was terrible. 26 00:04:17,257 --> 00:04:22,570 Eight years ago, the suspect Kiyomaru assaulted and murdered a young girl. 27 00:04:22,595 --> 00:04:25,337 He was just released from prison last October. 28 00:04:25,531 --> 00:04:30,674 Usually nabbing a high profile criminal would mean a promotion. 29 00:04:30,703 --> 00:04:32,614 A promotion, eh? 30 00:04:33,072 --> 00:04:36,349 I'll catch up to you one of these days, Lieutenant Mekari. 31 00:04:37,410 --> 00:04:39,287 The suspect is still... 32 00:04:39,445 --> 00:04:41,447 On the run. 33 00:04:41,814 --> 00:04:45,523 If we can catch him and try him, 34 00:04:46,419 --> 00:04:48,797 he should get the death penalty 35 00:04:48,955 --> 00:04:52,402 I don't blame the bereaved family for their rage. 36 00:04:52,592 --> 00:04:56,267 The victim was Takaoki Ninagawa's granddaughter. 37 00:04:56,429 --> 00:05:00,275 The victim was Takaoki Ninagawa's granddaughter. 38 00:05:00,600 --> 00:05:05,049 As the bounty ads are believed to be connected, 39 00:05:05,138 --> 00:05:08,881 the police await Ninagawa's cooperation, 40 00:05:09,075 --> 00:05:14,821 but remain unable to contact Ninagawa, or locate his whereabouts. 41 00:05:15,415 --> 00:05:20,524 Ninagawa served as chairman of the JBF and is a financial tycoon. 42 00:05:20,687 --> 00:05:23,896 His personal assets are believed to be in excess of 100 billion yen. 43 00:05:23,990 --> 00:05:25,731 Why? 44 00:05:26,426 --> 00:05:31,899 If that happened to my granddaughter, I'd do the same. 45 00:05:31,931 --> 00:05:36,346 Not that. Why this ad in the newspapers? 46 00:05:38,604 --> 00:05:43,144 Ads get inspected before going to press. 47 00:05:43,309 --> 00:05:45,414 The checking process is repeated many times. 48 00:05:45,611 --> 00:05:49,855 The editing department does the final check. 49 00:05:50,016 --> 00:05:50,649 Seems the ad was swapped there. 50 00:05:50,650 --> 00:05:54,753 PLEASE KILL THIS MAN Seems the ad was swapped there. 51 00:05:54,754 --> 00:05:55,459 PLEASE KILL THIS MAN 52 00:05:56,055 --> 00:06:01,055 As if all 65 people planned it, 53 00:06:02,562 --> 00:06:03,562 REWARD: 1 BILLION YEN As if all 65 people planned it, 54 00:06:03,563 --> 00:06:03,595 REWARD: 1 BILLION YEN 55 00:06:03,596 --> 00:06:07,399 REWARD: 1 BILLION YEN they all resigned. 56 00:06:07,400 --> 00:06:07,466 REWARD: 1 BILLION YEN 57 00:06:07,467 --> 00:06:09,234 REWARD: 1 BILLION YEN When questioned as to why, they lawyered up and... 58 00:06:09,235 --> 00:06:12,444 When questioned as to why, they lawyered up and... 59 00:06:12,839 --> 00:06:15,342 won't cooperate at all. 60 00:06:15,842 --> 00:06:19,619 Let me... show you something. 61 00:06:19,746 --> 00:06:21,225 Take a seat. 62 00:06:21,581 --> 00:06:25,051 My son was on my ass to switch to a smartphone. 63 00:06:32,158 --> 00:06:34,365 The Kiyomaru Site. 64 00:06:43,903 --> 00:06:49,216 I want you to kill this man, Kunihide Kiyomaru. 65 00:06:50,009 --> 00:06:55,550 The man who murdered my seven-year-old granddaughter. 66 00:06:56,716 --> 00:07:02,166 As a reward, I'll pay you 1 billion yen. 67 00:07:03,523 --> 00:07:08,472 The ISP is located in Columbia, and can't be shut down. 68 00:07:08,795 --> 00:07:14,802 I have heart disease... I don't have long to live. 69 00:07:17,103 --> 00:07:23,281 Money is merely scraps of paper for a man with no will to live. 70 00:07:29,248 --> 00:07:31,125 My terms are: 71 00:07:32,552 --> 00:07:38,901 One: anyone found guilty for... 72 00:07:38,925 --> 00:07:44,500 attempted murder or murder of Kiyomaru. 73 00:07:44,664 --> 00:07:47,144 Multiple parties are allowed. 74 00:07:47,300 --> 00:07:48,540 Two... 75 00:07:49,469 --> 00:07:54,646 Anyone who kills Kiyomaru by order of the nation. 76 00:07:56,142 --> 00:08:00,989 It's not one billion for simply killing Kiyomaru. 77 00:08:01,147 --> 00:08:05,289 It covers anyone given a guilty verdict. 78 00:08:05,451 --> 00:08:08,523 His premise pays for their crimes. 79 00:08:08,754 --> 00:08:13,124 As for "by order of the nation", 80 00:08:13,125 --> 00:08:17,062 it's not capital punishment or war, so... 81 00:08:17,063 --> 00:08:19,873 we're not sure what he means. 82 00:08:20,766 --> 00:08:24,077 Closing this site is impossible. 83 00:08:24,504 --> 00:08:26,484 Loan buy anything... 84 00:08:27,373 --> 00:08:29,910 except the life of a child. 85 00:08:32,812 --> 00:08:33,984 That's all. 86 00:08:38,484 --> 00:08:40,760 What's wrong, Mekari? 87 00:08:42,355 --> 00:08:48,306 Either way my job is protecting VIPs. 88 00:08:49,295 --> 00:08:51,070 You never change. 89 00:08:51,097 --> 00:08:54,510 Just don't let Shiraiwa show you up. 90 00:08:54,567 --> 00:08:57,571 The pride of Unit 4 rides on you. 91 00:09:03,509 --> 00:09:08,117 With a nationwide arrest warrant out, Kiyomaru remains at large... 92 00:09:08,147 --> 00:09:10,252 as the police close in. 93 00:09:10,516 --> 00:09:13,292 One billion yen to murder a man... 94 00:09:13,419 --> 00:09:17,731 We hope no one entertains this offer'... 95 00:09:27,333 --> 00:09:29,973 H's me, man. Open up. 96 00:09:38,711 --> 00:09:41,783 Mr Famous! 97 00:09:42,515 --> 00:09:44,654 Can I get your autograph? 98 00:09:47,119 --> 00:09:52,330 You better not go out. Not everyone's a sweet guy like me. 99 00:09:52,458 --> 00:09:55,462 Eat up. I got your favourite again. 100 00:10:10,042 --> 00:10:11,680 Tanaka... 101 00:10:26,058 --> 00:10:27,537 Sorry man. 102 00:10:54,086 --> 00:10:55,827 I'm home. 103 00:11:27,887 --> 00:11:29,594 Happy birthday 104 00:11:35,194 --> 00:11:39,006 No Japanese tea to go with the sweets? 105 00:11:41,834 --> 00:11:43,438 Okay honey 106 00:12:35,855 --> 00:12:37,493 Mekari speaking. 107 00:12:37,623 --> 00:12:39,159 It's Ohki. 108 00:12:39,925 --> 00:12:42,929 Kiyomaru turned himself in. 109 00:12:43,763 --> 00:12:48,178 Apparently, he was given shelter by a yakuza gang boss that... 110 00:12:48,300 --> 00:12:50,439 exploits illegal immigrant Chinese. 111 00:12:51,370 --> 00:12:55,944 They met in the joint. The man... 112 00:12:56,709 --> 00:13:00,350 tried to kill Kiyomaru. 113 00:13:02,047 --> 00:13:06,518 Kiyomaru went to the Fukuoka police and was taken into custody 114 00:13:07,153 --> 00:13:11,295 Covered in blood, he probably had nowhere else to go. 115 00:13:12,224 --> 00:13:17,173 That advertisement is to blame. 116 00:13:17,563 --> 00:13:21,705 Why are you telling me this? 117 00:13:21,734 --> 00:13:24,340 Well, Mekari... 118 00:13:24,370 --> 00:13:28,375 I need you in Fukuoka tomorrow. 119 00:13:30,109 --> 00:13:34,421 You've got 48 hours to transport Kiyomaru to the prosecutors. 120 00:13:34,446 --> 00:13:38,451 Get him to Tokyo Metro ASAP 121 00:13:38,918 --> 00:13:45,733 This unprecedented exception means us. The Security Police have been assigned. 122 00:13:49,328 --> 00:13:50,432 Ready to... 123 00:13:51,597 --> 00:13:55,739 be a bullet-proof vest for a lowlife'? 124 00:14:04,610 --> 00:14:06,021 Ready 125 00:14:07,279 --> 00:14:14,254 Along with our unit, two other officers have been selected. 126 00:14:16,322 --> 00:14:19,667 8 am at HQ tomorrow, got it? 127 00:14:21,727 --> 00:14:26,506 An SP firing in the line of duty will make history 128 00:14:26,665 --> 00:14:28,144 Besides, we're... 129 00:14:30,703 --> 00:14:33,013 the closest to the 1 billion yen. 130 00:14:38,043 --> 00:14:39,613 Just kidding. 131 00:14:39,812 --> 00:14:44,192 This mission is a shortcut to promotion. 132 00:14:50,656 --> 00:14:51,999 Salute! 133 00:14:57,162 --> 00:15:02,544 From the crime unit, Agent Okumura and Head Patrol Officer Kanbashi. 134 00:15:02,735 --> 00:15:04,339 I'm Okumura. 135 00:15:05,571 --> 00:15:07,346 I'm Kanbashi. 136 00:15:07,373 --> 00:15:10,047 From the SP unit, meet Lieutenant Mekari... 137 00:15:10,242 --> 00:15:11,721 I'm Mekari. 138 00:15:12,444 --> 00:15:14,856 And Head Patrol Officer Shiraiwa. 139 00:15:14,880 --> 00:15:16,655 I'm Shiraiwa. 140 00:15:20,219 --> 00:15:25,532 A Fukuoka police agent will also be on hand. 141 00:15:25,891 --> 00:15:29,862 Tokyo Metro is reviewing the means of transport. 142 00:15:30,763 --> 00:15:32,333 Chief. 143 00:15:35,401 --> 00:15:40,976 In this unprecedented case, there's no telling what will happen. 144 00:15:41,740 --> 00:15:44,409 Prepare for all 120 million people in Japan... 145 00:15:44,410 --> 00:15:48,825 to be your enemies, and carry out your mission. 146 00:15:49,415 --> 00:15:54,091 You're not only guarding a criminal... 147 00:15:54,420 --> 00:15:56,900 but also the Japanese police itself. 148 00:15:56,956 --> 00:16:01,166 Our national pride is at stake. Don't let him be killed. 149 00:16:01,961 --> 00:16:05,932 Bring him back alive, at all costs! 150 00:16:10,102 --> 00:16:11,376 Salute. 151 00:16:13,238 --> 00:16:15,741 They lack our experience. Don“! rely on them. 152 00:16:15,908 --> 00:16:20,015 Use them as a shield in an emergency 153 00:16:20,346 --> 00:16:24,920 How do you feel about protecting a man like Kiyomaru? 154 00:16:24,950 --> 00:16:27,624 If top brass say "protect", then we protect whoever. 155 00:16:27,786 --> 00:16:29,766 That's the job. 156 00:16:30,155 --> 00:16:36,436 Sucks for you. Taking bullets for a piece of shit like Kiyomaru. 157 00:16:37,496 --> 00:16:42,878 If told to protect, we protect whoever. That's our duty 158 00:16:50,542 --> 00:16:53,148 I'm under a woman's thumb at home... 159 00:16:53,345 --> 00:16:57,157 and now here at work, too! 160 00:16:57,349 --> 00:16:59,488 Shiraiwa is highly capable. 161 00:17:00,152 --> 00:17:01,961 I'm aware of that. 162 00:17:03,288 --> 00:17:07,600 She's top in arrest skills and shooting. 163 00:17:07,793 --> 00:17:10,774 A kendo master. Speaks many languages. 164 00:17:11,063 --> 00:17:14,442 A candidate for top brass, but... 165 00:17:15,000 --> 00:17:18,470 no one's ready to promote a single mom yet. 166 00:17:19,038 --> 00:17:23,919 What surprised me most was... you. 167 00:17:26,879 --> 00:17:32,488 Sorry but checking up on people is in my blood. 168 00:17:33,719 --> 00:17:38,464 Three years ago... your accident? 169 00:17:40,359 --> 00:17:42,361 The truck driver, he... 170 00:17:42,528 --> 00:17:45,805 Leave my personal life out of it. 171 00:17:46,398 --> 00:17:48,810 Want to know why I got assigned? 172 00:17:49,735 --> 00:17:52,181 Ask those who chose me. 173 00:17:52,371 --> 00:17:57,116 The culprit was hired for 100 million by Ninagawa Governance. 174 00:17:57,176 --> 00:17:59,156 Gimme a break. 175 00:17:59,211 --> 00:18:00,713 Once again, 176 00:18:00,746 --> 00:18:04,949 the man who attempted to kill Kunihide Kiyomaru... 177 00:18:04,950 --> 00:18:08,659 has turned himself in to the authorities in Fukuoka. 178 00:18:08,687 --> 00:18:11,190 The Kiyomaru Site announced that... 179 00:18:11,390 --> 00:18:16,863 Ninagawa Governance hired him under contract for 100 million. 180 00:18:16,895 --> 00:18:19,068 100 million for attempted murder? 181 00:18:19,565 --> 00:18:22,068 It's open season on Kiyomaru. 182 00:18:32,644 --> 00:18:35,090 Let Kiyomaru out for questioning. 183 00:18:39,151 --> 00:18:41,427 Kiyomaru, get out here. 184 00:18:41,887 --> 00:18:47,200 They caught Kiyomaru in Fukuoka. For taking a shot at him... 185 00:18:47,659 --> 00:18:52,404 you can hit the jackpot. It's nuts! 186 00:18:54,566 --> 00:18:59,015 You off to see the media circus, too? 187 00:18:59,071 --> 00:19:02,109 Driver, turn up the radio. 188 00:19:03,575 --> 00:19:04,909 Sure thing. 189 00:19:04,910 --> 00:19:11,520 White in police custody, the suspect Kiyomaru was attacked by a custody officer, 190 00:19:11,550 --> 00:19:14,087 and sustained injuries. 191 00:19:20,692 --> 00:19:22,968 - Let me go! - Move! 192 00:19:23,028 --> 00:19:25,696 He was rushed to hospital and treated for his injuries... 193 00:19:25,697 --> 00:19:29,804 Heading there now. Drive to Kyushu Central Hospital. 194 00:19:30,769 --> 00:19:37,744 Now a cop tried to kill him? God help us. 195 00:19:42,447 --> 00:19:44,688 Tokyo Metro, First Investigation Unit. 196 00:19:44,716 --> 00:19:46,992 We're here for Kiyomaru. 197 00:19:47,186 --> 00:19:49,427 He's being treated. 198 00:19:50,155 --> 00:19:53,102 Wait at the precinct, will you? 199 00:19:54,226 --> 00:19:55,830 Where is Kiyomaru? 200 00:19:57,196 --> 00:20:02,043 - I said, he's being treated. - So I'm asking: where? 201 00:20:02,067 --> 00:20:04,069 Leave this to us, will you? 202 00:20:05,370 --> 00:20:06,815 To you clowns? 203 00:20:08,373 --> 00:20:12,651 - Like before? - Fuck off. - Kanbashi. 204 00:20:13,645 --> 00:20:17,991 Most cops are awaiting orders. 205 00:20:18,150 --> 00:20:21,688 Cut out the attitude, will you? 206 00:20:22,554 --> 00:20:24,534 Down a notch. 207 00:20:25,857 --> 00:20:30,272 Sorry for the trouble. I'm Sekiya, Senior Officer, Fukuoka Police. 208 00:20:30,295 --> 00:20:32,571 I'll join the transport mission. 209 00:20:37,836 --> 00:20:39,509 Kiyomaru. 210 00:20:51,783 --> 00:20:54,662 Metro Police. May I? 211 00:21:08,200 --> 00:21:13,741 A warrant for your arrest for the murder of Chika Ninagawa. 212 00:21:13,939 --> 00:21:17,409 We'll escort you to Police HQ. 213 00:21:18,377 --> 00:21:20,254 Play nice, now. 214 00:21:21,947 --> 00:21:27,420 Reckon you can really... protect someone like me? 215 00:21:28,453 --> 00:21:30,558 Stop your mumbling... 216 00:21:31,290 --> 00:21:34,464 - You fuck. - Are you enough? 217 00:21:35,794 --> 00:21:37,205 What? 218 00:21:44,136 --> 00:21:46,912 Are five of you enough'? 219 00:21:48,340 --> 00:21:49,978 Meaning what? 220 00:21:50,742 --> 00:21:52,619 Say that again, asshole! 221 00:21:52,644 --> 00:21:55,557 Stop with the cop talk. 222 00:21:55,580 --> 00:21:56,923 Scumbag! 223 00:21:58,116 --> 00:22:00,562 - What? - Stand down. 224 00:22:00,585 --> 00:22:02,622 - Shut up! - Stand down. 225 00:22:04,589 --> 00:22:11,199 I... I almost got killed twice! 226 00:22:11,663 --> 00:22:15,076 Damn right, I'm worried! 227 00:22:15,434 --> 00:22:18,881 You try being a moving target! 228 00:22:18,904 --> 00:22:23,250 Why doesn't anyone understand me?! 229 00:22:23,275 --> 00:22:24,811 Shut up, asshole! 230 00:22:24,843 --> 00:22:26,823 Hands off me! 231 00:22:26,845 --> 00:22:28,756 Don't touch me! 232 00:22:28,814 --> 00:22:33,627 Keep your dirty hands off me! You make me sick, old man! 233 00:22:33,652 --> 00:22:35,461 Don't touch me! 234 00:22:36,688 --> 00:22:38,759 We won't. Calm down. 235 00:22:38,890 --> 00:22:40,836 You make me sick. 236 00:22:42,194 --> 00:22:47,234 Your germs are on me! Keep your hands off me until you see it my way! 237 00:22:47,299 --> 00:22:49,677 Relax. Calm down. 238 00:22:49,868 --> 00:22:51,939 What?! 239 00:22:52,637 --> 00:22:54,344 Nurse, sedative. 240 00:22:54,373 --> 00:22:56,512 What the fuck! 241 00:22:57,709 --> 00:23:01,919 Hey! They are Tokyo Metro SPs. 242 00:23:02,214 --> 00:23:07,493 During the transfer, they'll keep you safe. Rest easy 243 00:23:17,996 --> 00:23:20,499 What's in the syringe? 244 00:23:25,370 --> 00:23:28,317 Show me that vial in your pocket. 245 00:23:49,628 --> 00:23:51,699 Potassium preparation. 246 00:23:52,864 --> 00:23:56,243 When injected intravenously 247 00:23:57,436 --> 00:24:03,682 it causes hyperkalaemia, then heart failure. 248 00:24:08,213 --> 00:24:10,750 From the sublime to the ridiculous. 249 00:24:12,284 --> 00:24:16,289 - Our air transport is off. - Meaning? 250 00:24:16,421 --> 00:24:21,530 Seems an airline mechanic got arrested. 251 00:24:21,793 --> 00:24:27,334 The plane where the device was found was scheduled to be used as transport. 252 00:24:27,365 --> 00:24:34,146 The mechanic sabotaged the plane in order to kill Kiyomaru. 253 00:24:34,239 --> 00:24:37,413 So... what now? 254 00:24:53,191 --> 00:24:56,570 Tax money down the toilet. 255 00:26:13,405 --> 00:26:16,545 With this escort, who needs SPs? 256 00:26:17,208 --> 00:26:20,678 This displays our overwhelming force, 257 00:26:20,879 --> 00:26:24,850 so that's why the NPA chose this method. 258 00:26:25,050 --> 00:26:30,796 With five convoy buses, nobody knows which one Kiyomaru's in. 259 00:26:33,592 --> 00:26:38,541 The bosses have no idea of what our biggest threat is. 260 00:26:39,965 --> 00:26:44,778 They couldn't close the outbound, but are checking cars. We're safe. 261 00:26:44,803 --> 00:26:48,546 And it's better than being shot at. 262 00:26:48,607 --> 00:26:50,416 That's not what I meant. 263 00:26:51,476 --> 00:26:54,685 Citizens trying to kill Kiyomaru don't scare me... 264 00:26:54,746 --> 00:26:58,250 Getting weapons would be heard, and they aren't trained. 265 00:26:59,417 --> 00:27:01,226 The scariest thing is... 266 00:27:04,789 --> 00:27:07,565 a trained man with a weapon. 267 00:27:11,496 --> 00:27:12,998 A cop. 268 00:27:28,079 --> 00:27:34,621 The bosses gave 350 armed cops a chance at 1 billion yen. 269 00:27:44,663 --> 00:27:47,610 You laughed, right? 270 00:27:50,035 --> 00:27:53,539 For a guy who almost got whacked, 271 00:27:54,172 --> 00:27:56,448 you're a little too relaxed. 272 00:28:00,211 --> 00:28:02,851 Don't blow me off, pervert! 273 00:28:02,881 --> 00:28:07,818 Scum like you should be crying for fear of death. 274 00:28:07,819 --> 00:28:09,992 Give it a rest, rookie. 275 00:28:12,524 --> 00:28:16,472 I was thinking of you cops. 276 00:28:19,164 --> 00:28:21,337 You high school grads... 277 00:28:21,366 --> 00:28:26,509 would normally be outside in the heat. 278 00:28:30,809 --> 00:28:32,789 No college, right? 279 00:28:39,517 --> 00:28:41,519 Chill out, woman. 280 00:28:42,087 --> 00:28:44,089 I won't kill him. 281 00:28:45,156 --> 00:28:48,160 We can't have you hitting him, either. 282 00:28:48,326 --> 00:28:50,465 You on his side? 283 00:28:50,528 --> 00:28:56,206 When danger approaches a detainee, abate the threat, no matter who. 284 00:28:56,267 --> 00:28:57,337 "Abate" this! 285 00:28:57,435 --> 00:29:00,541 Regardless, at least refrain from hitting Kiyomaru here. 286 00:29:00,705 --> 00:29:03,584 Beat him back in the box at HQ, 287 00:29:03,608 --> 00:29:05,884 then it won't be our concern. 288 00:29:07,378 --> 00:29:09,881 Nobody's gonna hit anyone. 289 00:29:14,252 --> 00:29:15,492 No way! 290 00:29:18,890 --> 00:29:22,167 A truck busted over the expressway? 291 00:29:27,132 --> 00:29:31,308 Nitroglycerin 292 00:29:51,156 --> 00:29:52,362 Get down! 293 00:29:59,397 --> 00:30:00,603 Move! 294 00:31:59,384 --> 00:32:03,730 That bonehead! He didn't know which bus was ours. 295 00:32:03,922 --> 00:32:07,631 - I wonder. - Huh? 296 00:32:11,629 --> 00:32:16,908 That TV helicopter has been hovering over us the whole time. 297 00:32:26,544 --> 00:32:28,353 You're imagining things. 298 00:32:28,446 --> 00:32:31,552 Everyone's staring at our bus. 299 00:32:48,466 --> 00:32:50,275 Oh no... 300 00:32:59,811 --> 00:33:01,381 Can't we move yet? 301 00:33:01,579 --> 00:33:04,253 Still waiting on orders. 302 00:33:04,682 --> 00:33:08,323 Check out the Kiyomaru Site! 303 00:33:22,166 --> 00:33:27,275 - I wasn't my imagination... a security leak. - Move, ASAP. 304 00:33:28,039 --> 00:33:29,313 What? 305 00:33:31,009 --> 00:33:34,889 - Something happen? - Got it. Wait. 306 00:33:35,179 --> 00:33:38,285 Inspector Takamine, from the NPA, is heading here... 307 00:33:38,316 --> 00:33:40,819 regarding the security leak. 308 00:33:40,852 --> 00:33:43,662 Seems our transport plan is in limbo. 309 00:33:43,821 --> 00:33:46,802 You mean we can't move? 310 00:33:48,226 --> 00:33:51,503 Seal off the road. Get those people out of here. 311 00:33:51,662 --> 00:33:54,506 Don't let anyone near us. 312 00:34:00,638 --> 00:34:03,812 Odds are these cops might leak intel. 313 00:34:04,042 --> 00:34:08,184 Who said it was a cop'? 314 00:34:08,479 --> 00:34:12,393 - Who else, then? - Are... 315 00:34:16,487 --> 00:34:18,489 Are you married? 316 00:34:24,529 --> 00:34:26,531 Your wedding ring. 317 00:34:34,839 --> 00:34:37,342 Do you have a little daughter? 318 00:35:07,872 --> 00:35:09,749 Get back. 319 00:35:21,419 --> 00:35:23,592 Orders from Inspector Takamine. 320 00:35:25,456 --> 00:35:28,562 Agent Okumura, are you inside? 321 00:35:30,728 --> 00:35:32,935 - Open it. - Wait. 322 00:36:37,161 --> 00:36:41,473 If the bullets were a hair higher, you'd be dead. 323 00:36:44,302 --> 00:36:47,681 If the bullets were a hair higher... 324 00:36:47,872 --> 00:36:51,615 you'd... be dead. 325 00:36:52,910 --> 00:36:57,450 In time, your hearing will return. 326 00:37:05,523 --> 00:37:06,968 You okay? 327 00:37:07,558 --> 00:37:12,473 Just a sprain. I'm fine. 328 00:37:15,733 --> 00:37:21,615 I know why the bosses chose you, Inspector Mekari. 329 00:37:42,226 --> 00:37:45,230 I'd like to apologise for... 330 00:37:45,429 --> 00:37:51,744 the wanton behaviour of the men under my command. 331 00:37:53,938 --> 00:37:58,216 As a result of our deliberations, 332 00:37:58,276 --> 00:38:01,348 we've come to the conclusion that... 333 00:38:01,612 --> 00:38:05,219 the current transport plan must be abandoned. 334 00:38:06,984 --> 00:38:09,692 Today's transport is abandoned. 335 00:38:12,056 --> 00:38:13,558 I have an idea. 336 00:38:37,515 --> 00:38:41,554 They're moving. The Kiyomaru transport is in motion. 337 00:38:41,819 --> 00:38:48,464 Stopped at 16:26 in Kite-Kyushu, Kiyomura is moving again. 338 00:38:56,267 --> 00:38:59,373 We're safe. They aren't on to us. 339 00:38:59,937 --> 00:39:03,817 Surprised those NPA muckety-mucks let us do it. 340 00:39:04,342 --> 00:39:09,655 Their massive transport unit makes a great decoy 341 00:39:09,847 --> 00:39:13,158 Mekari, your idea worked, right? 342 00:39:13,818 --> 00:39:19,860 As a decoy unit, he can cover his ass for wasting taxes. 343 00:39:19,890 --> 00:39:22,427 And Metro HQ can take the blame. 344 00:39:22,560 --> 00:39:27,009 Actually we'll take the blame. 345 00:39:28,032 --> 00:39:32,481 But will going by train be safe? 346 00:39:32,703 --> 00:39:35,240 As long as no one finds out... 347 00:39:35,406 --> 00:39:39,354 taking Kiyomaru back to Tokyo won't be so hard. 348 00:39:39,543 --> 00:39:45,459 Only Takamine's team and us know the plan. 349 00:39:56,727 --> 00:39:59,262 This train stops in... 350 00:39:59,263 --> 00:40:04,576 Shin-Kobe, Shin-Osaka, Kyoto, Nagoya, Shin- Yokohama and Shinagawa. 351 00:40:04,602 --> 00:40:08,371 Soon departing at 17:47. 352 00:40:08,372 --> 00:40:12,514 The train for Tokyo leaves now. 353 00:40:12,543 --> 00:40:15,854 Agent Okumura, let's use this carriage. 354 00:40:16,113 --> 00:40:18,252 - OK. - Is something wrong? 355 00:40:24,688 --> 00:40:26,861 Seal off this carriage. 356 00:40:49,480 --> 00:40:52,120 I'm terribly sorry but... 357 00:40:52,149 --> 00:40:56,222 due to electrical problems... 358 00:40:56,253 --> 00:40:59,700 I'd like to ask everyone to move to the next carriage. 359 00:40:59,757 --> 00:41:02,567 Sorry for the inconvenience. 360 00:41:05,062 --> 00:41:10,569 We've upgraded you to premium seats. Thanks for your cooperation. 361 00:41:16,774 --> 00:41:18,344 Sekiya, guard the front door. 362 00:41:18,509 --> 00:41:21,678 You two, take the rear. Don't let anyone through. 363 00:41:21,679 --> 00:41:25,252 Wait. We're in command here. 364 00:41:25,483 --> 00:41:28,521 No, he's right. 365 00:41:28,686 --> 00:41:31,599 We'd better spread out. 366 00:41:39,430 --> 00:41:44,311 Go to low profile mode. Check the Kiyomaru Site. 367 00:41:53,677 --> 00:41:59,753 Tokyo arrival... 22:35, eh? 368 00:41:59,950 --> 00:42:04,592 We're shorthanded. Trust them. 369 00:42:19,970 --> 00:42:23,072 Employment Opportunities: 370 00:42:23,073 --> 00:42:26,943 Holding Cell Cop, Nurse, SWAT Team Members 371 00:42:26,944 --> 00:42:30,949 Attempted Murder Fee: 100 Million Yen 372 00:42:41,058 --> 00:42:43,629 - Mekari. - What now? 373 00:42:43,894 --> 00:42:45,498 Look at this. 374 00:43:04,048 --> 00:43:05,220 Since when? 375 00:43:05,416 --> 00:43:09,865 Back at the ambulance; it was flashing when we hit the highway 376 00:43:12,356 --> 00:43:16,634 Only us five and that conductor know... 377 00:43:17,761 --> 00:43:20,002 that we're here. 378 00:43:22,866 --> 00:43:24,345 What's wrong? 379 00:43:38,115 --> 00:43:40,220 Get your phones out. 380 00:43:40,584 --> 00:43:43,258 Cell GPS is the only answer I got. 381 00:43:43,554 --> 00:43:47,559 Accusing one of us of leaking intel? 382 00:43:47,992 --> 00:43:51,030 Who else could it be? 383 00:43:51,228 --> 00:43:54,402 The conductor was next to me and didn't contact anyone. 384 00:43:54,565 --> 00:43:57,739 That leaves us, so gimme your phones. 385 00:43:58,302 --> 00:44:00,543 And if we do, what then? 386 00:44:00,771 --> 00:44:02,409 I'll keep them safe. 387 00:44:02,840 --> 00:44:04,786 There's no proof you didn't... 388 00:44:04,908 --> 00:44:08,048 No proof... including you. 389 00:44:08,178 --> 00:44:10,749 My partner's the only one who wouldn't do that. 390 00:44:10,981 --> 00:44:13,518 And my partner's the only one I'm sure about. 391 00:44:13,684 --> 00:44:16,688 We can't fall apart now. 392 00:44:16,854 --> 00:44:19,095 Show me your damn phone! 393 00:44:19,123 --> 00:44:23,003 Nice guys like you always turn out to be the mole. 394 00:44:23,093 --> 00:44:25,403 How convenient for you... 395 00:44:25,429 --> 00:44:29,639 Maybe your hatred of Kiyomaru was just an act. 396 00:44:30,534 --> 00:44:32,138 You too, Mekari. 397 00:44:32,336 --> 00:44:35,374 You don't trust the man who took a bullet for Kiyomaru? 398 00:44:35,639 --> 00:44:39,610 Anyway let's empty our pockets. 399 00:44:39,843 --> 00:44:42,119 The transmitter needn't be a phone. 400 00:44:42,279 --> 00:44:46,659 You've no reason to doubt us. 401 00:44:47,685 --> 00:44:52,134 What if he can get Ninagawa's money by leaking our location? 402 00:44:54,024 --> 00:44:59,133 And what if he could do his duty and not be doubted by anyone? 403 00:44:59,697 --> 00:45:02,007 Mekari already has... 404 00:45:02,366 --> 00:45:06,644 a strong motive to kill a man like Kiyomaru. 405 00:45:07,304 --> 00:45:08,442 What? 406 00:45:12,409 --> 00:45:15,356 His wife's accident. 407 00:45:15,846 --> 00:45:17,917 How does that matter? 408 00:45:18,682 --> 00:45:21,561 The drunk driver that killed his wife... 409 00:45:22,052 --> 00:45:26,467 had a previous manslaughter charge. 410 00:45:29,393 --> 00:45:34,001 He got out of prison and... 411 00:45:34,198 --> 00:45:38,874 killed Mekari's wife whilst under the influence. 412 00:45:39,536 --> 00:45:41,880 He's human garbage... 413 00:45:42,606 --> 00:45:44,882 Scum, like Kiyomaru. 414 00:45:46,543 --> 00:45:49,387 You want men like that dead, right? 415 00:45:51,582 --> 00:45:53,721 If it were my wife, I would. 416 00:46:01,458 --> 00:46:05,702 If you doubt me, investigate me all you like. 417 00:46:05,929 --> 00:46:07,738 We will, then. 418 00:46:31,155 --> 00:46:36,935 That's enough. Everybody's got their reasons. 419 00:46:36,960 --> 00:46:41,238 I got a granddaughter, like the victim. 420 00:46:41,765 --> 00:46:44,405 She's as cute as a button, but... 421 00:46:45,269 --> 00:46:48,580 I could never kill Kiyomaru. 422 00:46:51,975 --> 00:46:56,390 Have you... forgiven that truck driver? 423 00:47:00,751 --> 00:47:02,628 No, I haven't. 424 00:47:04,822 --> 00:47:07,063 Would killing him help? 425 00:47:08,091 --> 00:47:10,469 Would it bring my dead wife back? 426 00:47:13,997 --> 00:47:17,843 - Why so cut-and-dry? - I ain't cut-and-dry 427 00:47:19,169 --> 00:47:23,413 I saw Chika Ninagawa's dead body 428 00:47:23,540 --> 00:47:26,578 It was worse than what the media said. 429 00:47:26,710 --> 00:47:29,088 Way fucking worse! 430 00:47:29,613 --> 00:47:32,253 No human could do what he did. 431 00:47:35,953 --> 00:47:38,433 I'll never forget her little body 432 00:47:39,656 --> 00:47:42,660 I ain't her parent. Hell, I ain't even a father. 433 00:47:43,627 --> 00:47:48,542 But I sure as hell want to kill Kiyomaru. But not you'? 434 00:47:48,565 --> 00:47:50,567 "Go do it". 435 00:47:53,370 --> 00:47:55,441 My wife said that. 436 00:47:57,207 --> 00:48:00,654 "Protecting people is your job, so go do it." 437 00:48:03,213 --> 00:48:05,318 If she hadn't said that... 438 00:48:07,417 --> 00:48:10,591 I might've killed that truck driver. 439 00:48:12,923 --> 00:48:14,994 Her words alone have... 440 00:48:17,227 --> 00:48:20,174 kept me going for three years. 441 00:48:28,205 --> 00:48:30,185 Body search. Hurry up. 442 00:48:32,209 --> 00:48:36,385 What's important is to eliminate every possibility one by one. 443 00:48:36,546 --> 00:48:39,152 That's our job, right? 444 00:48:41,919 --> 00:48:43,830 Sorry I doubted you. 445 00:48:56,099 --> 00:48:59,842 If it's not us then how'd they find him? 446 00:49:01,271 --> 00:49:03,911 Here's a theory... 447 00:49:04,808 --> 00:49:08,085 That man behind Inspector Takamine... 448 00:49:09,279 --> 00:49:11,953 A Public Security detective. 449 00:49:11,982 --> 00:49:14,258 He might've tailed us. 450 00:49:35,439 --> 00:49:40,821 Okayama Station 451 00:49:55,625 --> 00:49:57,070 Police Woman... 452 00:49:58,829 --> 00:50:01,105 Got any hobbies? 453 00:50:04,501 --> 00:50:07,141 Talking with you is forbidden. 454 00:50:07,304 --> 00:50:10,945 Wanna know my... 455 00:50:11,842 --> 00:50:14,516 turn-ons and turn-offs? 456 00:50:59,156 --> 00:51:00,829 Police. You can't come through. 457 00:51:03,326 --> 00:51:04,805 Why not? 458 00:51:07,197 --> 00:51:10,644 'Cause I said so, asshole. 459 00:51:12,235 --> 00:51:14,340 Who you calling asshole? 460 00:51:18,742 --> 00:51:21,882 Go back and sit your ass down. 461 00:51:25,849 --> 00:51:28,921 - Shiraiwa, fall back! - Now! 462 00:51:31,121 --> 00:51:31,997 In here. 463 00:51:53,643 --> 00:51:57,147 - Go back to your seat. - Bite me, cop! 464 00:52:30,580 --> 00:52:32,856 Get an ambulance on standby! 465 00:52:33,049 --> 00:52:36,030 AIOI STATION 466 00:52:47,330 --> 00:52:48,968 Medics only! 467 00:52:51,301 --> 00:52:52,746 New! 468 00:52:55,205 --> 00:52:56,980 Hurry UP! 469 00:53:00,443 --> 00:53:05,324 Relax. You're fine, Kanbashi. 470 00:53:23,500 --> 00:53:24,843 You... 471 00:53:34,344 --> 00:53:36,346 Is it worth... 472 00:53:38,014 --> 00:53:41,791 protecting Kiyomaru? 473 00:53:47,057 --> 00:53:48,468 Why'd... 474 00:53:50,827 --> 00:53:53,330 we... 475 00:53:55,031 --> 00:53:56,669 Why'd we... 476 00:53:58,068 --> 00:54:01,311 risk our lives for that piece of shit? 477 00:54:12,849 --> 00:54:14,726 Damn it. 478 00:54:18,421 --> 00:54:22,369 If I die... 479 00:54:23,560 --> 00:54:25,631 my mom... 480 00:54:26,396 --> 00:54:29,343 will be all alone. 481 00:54:31,868 --> 00:54:36,874 I got it. Try not to talk. 482 00:54:49,452 --> 00:54:50,931 Kan bashi. 483 00:54:55,458 --> 00:54:57,028 Kan bashi! 484 00:54:58,628 --> 00:55:00,039 Kan bashi! 485 00:55:21,584 --> 00:55:27,227 Who died? That... short-fused cop'? 486 00:55:28,325 --> 00:55:30,635 Karma's a bitch, eh? 487 00:55:30,927 --> 00:55:33,430 Shut up, or I'll shoot you in the back. 488 00:55:39,869 --> 00:55:45,478 This station doesn't have a garage, so the CSI will happen at Himeji Station. 489 00:55:45,508 --> 00:55:48,284 The Hyogo police are on standby 490 00:55:48,678 --> 00:55:52,490 We'll let the passengers off at Himeji and switch trains. 491 00:55:53,116 --> 00:55:55,289 Change trains? 492 00:55:55,452 --> 00:55:57,932 You can't stop at Himeji. 493 00:55:58,455 --> 00:56:02,494 - Why not? - I just got word... 494 00:56:02,625 --> 00:56:07,199 Thanks to the Kiyomaru Site, Himeji is way out of hand. 495 00:56:07,230 --> 00:56:10,677 Mechanics on the train line have been pushed back. 496 00:56:10,900 --> 00:56:17,442 This train will go past Himeji, and head for Shin-Kobe. 497 00:56:17,540 --> 00:56:20,077 Please disembark there. 498 00:56:20,577 --> 00:56:25,526 - No, we... - That is the final word from Japan Rail. 499 00:56:28,718 --> 00:56:31,858 You'll be fine. 500 00:56:31,888 --> 00:56:36,598 At Shin-Kobe, 120 SWAT are deployed. 501 00:56:38,228 --> 00:56:40,299 Now I'm worried. 502 00:56:45,568 --> 00:56:47,946 Move it. Make way 503 00:56:56,045 --> 00:56:57,422 Move it. 504 00:57:03,119 --> 00:57:06,191 What do we do now? 505 00:57:09,726 --> 00:57:12,070 Mix with the crowd and escape. 506 00:57:26,309 --> 00:57:27,310 Where is everyone? 507 00:57:27,477 --> 00:57:30,651 For passenger safety we chose an empty platform. 508 00:57:30,814 --> 00:57:35,854 The SWAT team sealed all exits. No passengers can board. 509 00:57:35,885 --> 00:57:38,729 This train will pull into the garage. 510 00:58:45,822 --> 00:58:47,062 Go back! 511 00:58:52,061 --> 00:58:53,699 Gimme the radio. 512 00:58:53,863 --> 00:58:55,638 Stop! Police! 513 00:58:59,369 --> 00:59:01,110 Police! I'll shoot! 514 00:59:01,738 --> 00:59:03,775 Kiyomaru! 515 00:59:05,742 --> 00:59:09,280 Bring me Kiyomaru! 516 00:59:09,312 --> 00:59:11,519 Stop! Stop it! 517 00:59:15,652 --> 00:59:17,689 I'll kill this kid! 518 00:59:18,154 --> 00:59:21,294 Give me Kiyomaru! 519 00:59:21,324 --> 00:59:22,769 Stop! 520 00:59:23,693 --> 00:59:26,833 - Put down the knife - Stop. Go back. 521 00:59:27,063 --> 00:59:29,703 We can't abandon the child. 522 00:59:30,066 --> 00:59:32,239 That's not our job. 523 00:59:32,735 --> 00:59:36,182 The guy's serious. Every second counts. 524 00:59:37,040 --> 00:59:38,986 Ugly brat... 525 00:59:39,409 --> 00:59:44,051 Our mission is to protect and transport Kiyomaru. 526 00:59:45,014 --> 00:59:48,188 If we just stand by and let her die, 527 00:59:48,418 --> 00:59:50,898 then fuck being a cop! 528 00:59:51,054 --> 00:59:53,193 Advance. 529 00:59:56,926 --> 01:00:03,002 No... If you want Kiyomaru alive, back those SWAT boys off. 530 01:00:06,469 --> 01:00:08,915 I need you out of here. 531 01:00:29,125 --> 01:00:30,729 What... are you doing? 532 01:00:31,394 --> 01:00:34,068 I'll save the girl... 533 01:00:34,464 --> 01:00:35,943 and he'll be dead. 534 01:00:36,099 --> 01:00:40,275 You won't shoot. You only want to scare me. 535 01:00:40,303 --> 01:00:43,546 You testify that I fired. 536 01:00:44,140 --> 01:00:46,120 We'll split the 1 billion. 537 01:00:47,310 --> 01:00:48,880 Are you serious? 538 01:00:55,852 --> 01:00:58,298 Don't fall for her trap. 539 01:01:00,423 --> 01:01:03,063 She might be testing you. 540 01:01:03,259 --> 01:01:07,901 This way no more victims like Kanbashi will perish. 541 01:01:13,670 --> 01:01:16,241 How persuasive! 542 01:01:20,109 --> 01:01:21,486 Don't... 543 01:01:24,147 --> 01:01:25,820 Don't do it. 544 01:01:34,023 --> 01:01:37,470 You sure? Too bad. 545 01:01:43,199 --> 01:01:46,942 I'll kill her! Bring me Kiyomaru! 546 01:01:49,372 --> 01:01:50,851 Stay back! 547 01:01:54,277 --> 01:01:58,350 Mommy! 548 01:01:58,414 --> 01:02:02,123 It's no use! 549 01:02:03,553 --> 01:02:07,558 - Give up, will ya? - I said, stay back! 550 01:02:07,990 --> 01:02:10,231 - I'll stab her! - Stop! 551 01:02:13,229 --> 01:02:16,870 It's not too late. 552 01:02:18,601 --> 01:02:23,141 Let the kid go. 553 01:02:25,575 --> 01:02:27,680 I got nothing left! 554 01:02:28,344 --> 01:02:30,551 Nothing other than killing Kiyomaru! 555 01:02:30,880 --> 01:02:33,326 Throw down the knife. 556 01:02:37,787 --> 01:02:42,361 Look at her. She's scared to death. 557 01:02:51,467 --> 01:02:54,346 Everything's aka)'- 558 01:03:14,490 --> 01:03:15,764 0K3)'- 559 01:03:18,261 --> 01:03:20,002 That's good. 560 01:03:26,936 --> 01:03:29,917 Now... give me the knife. 561 01:03:31,941 --> 01:03:38,051 Think about your family 562 01:03:52,295 --> 01:03:54,400 You... 563 01:03:54,997 --> 01:03:57,068 idiot! 564 01:03:57,934 --> 01:04:01,643 You can't fool me! 565 01:04:01,838 --> 01:04:06,048 - The hell with all of you! - Drop it! 566 01:04:06,108 --> 01:04:09,521 Bring him out! I'll kill her! 567 01:06:07,930 --> 01:06:11,400 Kanbashi is rolling over in his grave. 568 01:06:12,969 --> 01:06:14,744 What now? 569 01:06:30,686 --> 01:06:33,496 Back. Get out! 570 01:06:33,522 --> 01:06:36,162 Do it now. Get out. 571 01:06:36,993 --> 01:06:40,941 Now. Get out now! 572 01:06:41,364 --> 01:06:45,312 Not you. Tell the driver to take us to Tokyo. 573 01:06:45,668 --> 01:06:47,272 Tell him now! 574 01:06:56,112 --> 01:06:59,753 Kyoto Station 575 01:07:09,925 --> 01:07:13,236 Nagoya Station 576 01:07:14,830 --> 01:07:18,300 If we keep going non-stop, we'll be in Tokyo in 90 minutes. 577 01:07:53,269 --> 01:07:57,012 Wreckage on the line, seven kilometers ahead. 578 01:07:58,541 --> 01:08:02,990 Seems someone dropped it there on purpose. 579 01:09:20,256 --> 01:09:22,862 How long you gonna make me walk'? 580 01:09:25,694 --> 01:09:27,571 I can't walk any further. 581 01:09:27,596 --> 01:09:30,600 We've been walking all day and not one car has passed. 582 01:09:30,633 --> 01:09:34,240 Make a plan before you drag me around. 583 01:09:34,270 --> 01:09:38,013 Shut up. What do you mean, "all day"? 584 01:09:50,686 --> 01:09:52,461 A car. 585 01:09:53,622 --> 01:09:55,101 What now? 586 01:10:19,715 --> 01:10:21,422 Something wrong? 587 01:10:25,187 --> 01:10:27,997 - I'm borrowing your car. - What?! 588 01:10:28,524 --> 01:10:31,937 - Hold on... - Please get out. 589 01:10:32,094 --> 01:10:33,471 New! 590 01:10:33,596 --> 01:10:39,274 - What? - Hands on the car. - What the hell? Stop it! 591 01:10:40,569 --> 01:10:42,515 What gives? 592 01:10:42,538 --> 01:10:46,179 - I'm taking your phone. - You're what? - Sit in the passenger seat. 593 01:10:53,916 --> 01:10:56,396 I'm starving. 594 01:10:58,420 --> 01:11:00,730 And thirsty too. 595 01:11:05,527 --> 01:11:08,030 You're violating my human rights. 596 01:11:26,915 --> 01:11:28,656 Where are we going? 597 01:11:29,051 --> 01:11:31,190 I can't answer that either. 598 01:11:32,254 --> 01:11:36,396 Important enough to steal an innocent man's car? 599 01:11:36,659 --> 01:11:40,334 Sorry National security is the reason. 600 01:11:41,730 --> 01:11:46,236 Does everyone... do you cops... 601 01:11:49,405 --> 01:11:52,750 think this is the right thing to do? 602 01:11:52,908 --> 01:11:54,683 What do you mean? 603 01:11:56,612 --> 01:12:00,059 Is protecting him so important? 604 01:12:00,249 --> 01:12:02,923 That's what I mean! 605 01:12:03,285 --> 01:12:04,923 Okumura, pull over! 606 01:12:34,016 --> 01:12:35,495 Kiyomaru! 607 01:12:56,905 --> 01:12:59,010 How can you protect scum like him? 608 01:13:00,809 --> 01:13:02,686 You're crazy 609 01:13:04,480 --> 01:13:07,859 Why didn't you protect my Megumi? 610 01:13:09,651 --> 01:13:12,188 Why him and not... 611 01:13:13,822 --> 01:13:15,802 my Megumi? 612 01:13:18,360 --> 01:13:19,668 Megumi... 613 01:13:21,230 --> 01:13:23,210 Megumi Nishino... 614 01:13:24,533 --> 01:13:27,013 Kiyomaru's first victim. 615 01:13:31,273 --> 01:13:35,881 So you're Megumi's father? 616 01:13:36,879 --> 01:13:41,624 Now that you mention it, she had your eyes. 617 01:13:42,918 --> 01:13:45,023 She was so fine... 618 01:13:45,254 --> 01:13:47,029 so soft and tender. 619 01:13:48,056 --> 01:13:49,660 I loved... 620 01:13:50,426 --> 01:13:52,201 her... 621 01:13:52,928 --> 01:13:54,669 Megumi... 622 01:13:58,767 --> 01:14:00,269 Shut up! 623 01:14:02,271 --> 01:14:03,909 Mekari... 624 01:14:06,041 --> 01:14:08,885 If someone's going to kill Kiyomaru, 625 01:14:09,578 --> 01:14:12,218 don't you think he has the right? 626 01:14:14,783 --> 01:14:18,321 - You nuts? - Our location's being leaked to the Kiyomaru Site. 627 01:14:18,387 --> 01:14:20,628 It won't be long before... 628 01:14:22,057 --> 01:14:24,125 Shut your hole, bitch... 629 01:14:24,126 --> 01:14:29,132 When will you learn to shut your hole?! 630 01:14:37,773 --> 01:14:40,754 Mr Nishino, please stop. 631 01:14:40,943 --> 01:14:44,049 Mr Nishino, please stop! 632 01:14:44,313 --> 01:14:45,291 Mr Nishino! 633 01:14:55,123 --> 01:14:56,761 I'm sorry 634 01:15:00,596 --> 01:15:03,099 I'm borrowing your car and phone. 635 01:15:08,203 --> 01:15:09,443 We're off. 636 01:15:10,372 --> 01:15:11,942 Shiraiwa! 637 01:15:36,732 --> 01:15:38,609 Was it you'? 638 01:15:41,036 --> 01:15:42,811 Why do you assume it's me? 639 01:15:42,838 --> 01:15:45,751 After my partner and me, that only leaves you. 640 01:15:45,807 --> 01:15:50,153 You were texting in the car, weren't you'? 641 01:15:51,580 --> 01:15:56,791 - I was checking the Kiyomaru Site. - Your fingers were... you were texting. 642 01:16:03,692 --> 01:16:08,368 Shiraiwa... we must eliminate each possibility 643 01:16:15,938 --> 01:16:20,580 - I texted my family - At a time like this? 644 01:16:21,677 --> 01:16:23,850 Then show me. 645 01:16:35,857 --> 01:16:37,734 That's an order. 646 01:16:55,611 --> 01:16:58,785 Congrats on getting an 80 in math. 647 01:16:58,814 --> 01:17:02,383 Mommy won't make it home tonight 648 01:17:02,384 --> 01:17:05,593 Reheat the curry from last night. 649 01:17:11,159 --> 01:17:14,265 What? What does it say? 650 01:17:19,434 --> 01:17:21,380 Show me. 651 01:17:23,138 --> 01:17:25,812 - Gimme that transmitter. - What the hell. 652 01:17:25,841 --> 01:17:28,344 I dunno what they paid you, but you can't spend it if you're dead. 653 01:17:28,510 --> 01:17:31,252 Get real. It's not me. 654 01:17:32,314 --> 01:17:35,420 Search. Search all you want! 655 01:17:49,765 --> 01:17:51,972 You won't find anything. 656 01:17:52,601 --> 01:17:55,946 Pointing your gun at me... 657 01:17:56,672 --> 01:17:59,414 is violating our mission. 658 01:18:45,253 --> 01:18:47,290 A microchip? 659 01:18:56,264 --> 01:18:58,369 Get me a knife. 660 01:19:03,038 --> 01:19:05,314 As long as I told our location... 661 01:19:05,574 --> 01:19:09,613 I'd get my 1 billion yen, no matter who killed Kiyomaru. 662 01:19:10,445 --> 01:19:13,824 I'd never be arrested, and get paid. 663 01:19:15,350 --> 01:19:18,263 That's why you kept on the job, right? 664 01:19:18,286 --> 01:19:22,063 Duty is duty There's no lying in that. 665 01:19:23,291 --> 01:19:27,671 I was approached long before our transport team was assembled. 666 01:19:28,263 --> 01:19:33,372 So they can mobilise the top brass at the NPA. 667 01:19:34,102 --> 01:19:39,211 Don't you have any pride as a detective? 668 01:19:42,911 --> 01:19:44,254 I do. 669 01:19:52,921 --> 01:19:57,529 Kiyomaru beat a seven-year-old girl to death. 670 01:19:59,594 --> 01:20:04,509 When the doc pulled back her eyelids from her bloated, beaten face... 671 01:20:04,533 --> 01:20:06,706 it was covered in his sperm! 672 01:20:08,970 --> 01:20:10,449 Lieutenant Mekari... 673 01:20:12,174 --> 01:20:17,351 You're a top cop and an admirable SF'... 674 01:20:17,379 --> 01:20:21,327 fair and square as a person, too. 675 01:20:23,151 --> 01:20:28,601 Is it worth risking your life to protect Kiyomaru? 676 01:20:28,824 --> 01:20:31,304 No, it ain't. No fucking way! 677 01:20:33,595 --> 01:20:37,372 When he gets out of jail again, he'll kill another little girl. 678 01:20:37,532 --> 01:20:42,072 How do you plan to apologise to her?! 679 01:20:49,544 --> 01:20:54,425 The world's full of natural-born human waste like him. 680 01:20:55,116 --> 01:20:59,292 The world's full of people without a hint of remorse. 681 01:21:01,189 --> 01:21:04,136 You of all people should know. 682 01:21:12,067 --> 01:21:14,638 Let's end this. 683 01:21:17,539 --> 01:21:19,314 If you don't... 684 01:21:21,543 --> 01:21:24,149 a day will come when you regret... 685 01:21:26,414 --> 01:21:28,690 that Kiyomaru survived. 686 01:21:35,056 --> 01:21:37,332 I'll give you half my reward. 687 01:21:58,079 --> 01:22:00,184 Okumura, it's funny... 688 01:22:06,087 --> 01:22:08,567 When the subject of money comes up... 689 01:22:09,858 --> 01:22:13,362 everything you say sounds like an excuse. 690 01:22:49,631 --> 01:22:51,542 Fall in! 691 01:23:06,815 --> 01:23:08,226 Where are you'? 692 01:23:08,783 --> 01:23:10,592 Are you OK? 693 01:23:11,019 --> 01:23:13,260 What do you mean? 694 01:23:13,421 --> 01:23:15,799 Okumura reported in... 695 01:23:16,024 --> 01:23:21,804 Said you and Shiraiwa are being held hostage by Kiyomaru. 696 01:23:21,997 --> 01:23:23,977 I knew it; he lied. 697 01:23:24,165 --> 01:23:26,941 Okumura was the mole. 698 01:23:27,602 --> 01:23:31,812 What's going on there? 699 01:23:32,307 --> 01:23:35,914 Following Okumura's lead... 700 01:23:36,277 --> 01:23:39,622 and prioritising rescuing you two... 701 01:23:40,181 --> 01:23:44,129 the NPA are resorting to issuing that Kiyomaru be gunned down. 702 01:23:45,120 --> 01:23:49,660 The second condition to the billion yen: 703 01:23:49,824 --> 01:23:54,500 Anyone who kills Kiyomaru by order of the nation. 704 01:23:55,130 --> 01:23:58,668 Legal execution in the line of duty 705 01:24:00,035 --> 01:24:04,882 They've mobilised personnel in Shizuoka to follow you. 706 01:24:04,973 --> 01:24:09,476 Get Kiyomaru to the nearest police station ASAP. 707 01:24:09,477 --> 01:24:12,356 Too dangerous. We won't make it in time. 708 01:24:12,847 --> 01:24:14,952 They have your plates. 709 01:24:16,051 --> 01:24:19,498 Mekari, what can I do? 710 01:24:20,221 --> 01:24:22,292 Shall I send back up? 711 01:24:23,158 --> 01:24:23,761 No... 712 01:24:24,426 --> 01:24:28,272 I'm fine. Bye for now. 713 01:24:52,787 --> 01:24:56,735 Why didn't you ask him where he was? 714 01:25:11,439 --> 01:25:16,354 I can't have any more of my men... 715 01:25:17,545 --> 01:25:19,252 killed! 716 01:25:27,122 --> 01:25:29,693 Think of your sick child. 717 01:25:39,134 --> 01:25:43,241 All the cash in the world can't cure him. 718 01:25:43,471 --> 01:25:46,384 As Ninagawa ordered me, 719 01:25:46,508 --> 01:25:53,050 I assigned Mekari and single mother Shiraiwa to this mission. 720 01:25:53,815 --> 01:25:56,352 I figured my involvement ended there. 721 01:25:56,751 --> 01:26:00,494 - No more... - We can't go back now. 722 01:26:05,093 --> 01:26:10,873 If the public learn we sold our souls... 723 01:26:12,667 --> 01:26:17,241 you're going down, too. 724 01:26:34,322 --> 01:26:36,928 They'll think we're going by train. 725 01:26:37,125 --> 01:26:39,833 How can we get to Tokyo? 726 01:26:40,028 --> 01:26:44,498 Public transport and rental cars are out. They know our faces. 727 01:26:44,499 --> 01:26:47,002 We need an ordinary car. 728 01:26:47,468 --> 01:26:49,846 Yuya, where's my phone? 729 01:26:50,238 --> 01:26:53,574 - Fucked if I know. - Fucked if you know? 730 01:26:53,575 --> 01:26:57,682 - Where is it? At our place? - Not there. - You're so sloppy 731 01:27:10,692 --> 01:27:12,330 Somebody's here. 732 01:27:16,231 --> 01:27:17,869 Look. Over there. 733 01:27:45,893 --> 01:27:47,372 Kiyomaru! 734 01:29:03,037 --> 01:29:04,607 What are you doing? 735 01:29:17,552 --> 01:29:19,623 What were you gonna do? 736 01:29:21,222 --> 01:29:23,259 I'm gonna get killed anyhow. 737 01:29:23,391 --> 01:29:25,337 No one will kill you. 738 01:29:26,027 --> 01:29:29,474 It's no use. It's gonna happen. 739 01:29:29,697 --> 01:29:32,473 Let me have one more prank. 740 01:29:32,700 --> 01:29:36,978 Just do your job and protect me... but stay out of my way 741 01:29:37,238 --> 01:29:44,087 - Top brass think we're his hostages, right? - Seems so. 742 01:29:44,512 --> 01:29:48,824 The police have been ordered to shoot to kill. 743 01:29:49,050 --> 01:29:53,362 So I've got the right to kill him, then. 744 01:30:02,330 --> 01:30:04,970 Too bad, but you won't be shooting him. 745 01:30:06,367 --> 01:30:08,210 If you shoot him... 746 01:30:09,604 --> 01:30:12,710 you'll get 1 billion yen. 747 01:30:13,574 --> 01:30:18,421 Your pride won't let that slide. 748 01:30:23,785 --> 01:30:25,992 Ninagawa miscalculated. 749 01:30:26,687 --> 01:30:29,065 Without the bounty I'd have shot him. 750 01:30:33,428 --> 01:30:35,408 I have a request... 751 01:30:40,935 --> 01:30:45,645 If either one of you... 752 01:30:46,974 --> 01:30:49,921 kills me and gets the billion, 753 01:30:51,112 --> 01:30:53,718 could you take a tiny bit... 754 01:30:56,784 --> 01:30:59,094 and give it... 755 01:31:00,955 --> 01:31:03,435 to my poor old mom? 756 01:31:06,461 --> 01:31:07,769 What? 757 01:31:11,432 --> 01:31:15,881 My mom raised me all on her own. 758 01:31:16,304 --> 01:31:18,511 But I've never... 759 01:31:18,573 --> 01:31:24,751 done anything good to show her my love. 760 01:31:26,914 --> 01:31:31,920 At the very least... I'll trade my life. 761 01:31:33,988 --> 01:31:36,594 To help her in later life... 762 01:31:38,359 --> 01:31:40,396 could you give her some money? 763 01:31:51,005 --> 01:31:52,609 Please. 764 01:32:21,502 --> 01:32:22,981 Wanna ride? 765 01:32:27,074 --> 01:32:28,849 Get in. 766 01:32:30,811 --> 01:32:35,317 - You know who he is, right? - Yeah, he's famous. 767 01:32:35,349 --> 01:32:39,263 - Then why let us in? - Because I'm a cabbie... 768 01:32:39,287 --> 01:32:41,631 And I got no customers today 769 01:32:49,530 --> 01:32:52,374 Every inch is packed with police. 770 01:32:52,567 --> 01:32:55,138 They're gonna kill him. 771 01:32:56,003 --> 01:32:59,883 He was on the news all day Talk of his transport. 772 01:33:00,241 --> 01:33:05,020 I've had it up to here with news, news about folks trying to kill him... 773 01:33:05,413 --> 01:33:09,725 The knife man and the young hostage at Shin-Kobe. 774 01:33:10,051 --> 01:33:15,023 He was a company president being hunted by debtors. 775 01:33:15,590 --> 01:33:18,730 I guess he wanted to leave money behind for his family 776 01:33:19,060 --> 01:33:24,601 While nursing his sick mother, he never complained and worked hard. 777 01:33:25,633 --> 01:33:29,911 That lock-up cop's wife was terminal. 778 01:33:30,705 --> 01:33:33,185 The nurse's husband got downsized. 779 01:33:33,908 --> 01:33:38,118 The SWAT guys were gamblers, so I guess they had it coming. 780 01:33:39,447 --> 01:33:42,223 All of them had money problems. 781 01:33:42,416 --> 01:33:47,661 All willing to be arrested, but hoping to leave the money to their families. 782 01:33:48,122 --> 01:33:54,437 Fat cat Ninagawa's money game was a ruse to feed on poor people. 783 01:33:54,462 --> 01:33:57,197 I dunno how much money he has, but... 784 01:33:57,198 --> 01:34:00,941 he can't believe he can buy anybody 785 01:34:04,438 --> 01:34:07,044 My cab fare ain't for fee, ya know? 786 01:34:10,578 --> 01:34:16,221 I got it. How about this? 787 01:34:32,700 --> 01:34:34,702 Good day Shizuoka Police. 788 01:34:34,869 --> 01:34:38,510 - Haven't you caught Kiyomaru yet? - Not yet, ma'am. 789 01:34:44,045 --> 01:34:46,651 All clear. Go ahead. 790 01:34:55,623 --> 01:35:00,800 Just like you said: they don't bother checking cabs. 791 01:35:15,810 --> 01:35:19,189 Better to go via Yamanashi instead of Kanagawa. Fewer road blocks. 792 01:35:19,346 --> 01:35:22,520 Three hours to go. We can still make it. 793 01:35:49,443 --> 01:35:53,914 We interrupt the music to bring you this news update... 794 01:35:54,081 --> 01:35:58,587 Last night, a woman was found dead in her apartment in Kushiro, Hokkaido. 795 01:35:58,619 --> 01:36:02,624 The woman was the mother of the fugitive Kunihide Kiyomaru, 796 01:36:02,790 --> 01:36:06,328 Taeko Kiyomaru, age 58. 797 01:36:07,194 --> 01:36:12,109 Judging from a note discovered at the scene, 798 01:36:12,133 --> 01:36:14,909 suicide is highly likely 799 01:36:16,036 --> 01:36:17,845 The note read: 800 01:36:17,938 --> 01:36:22,751 "Kunihide, in exchange for my life, do me a favour. 801 01:36:23,444 --> 01:36:25,890 “Don't do anything bad no more. 802 01:36:26,247 --> 01:36:29,592 “Don't hurl others no more. 803 01:36:29,784 --> 01:36:32,321 “Please, I beg you. 804 01:36:32,953 --> 01:36:36,230 "Mommy is waiting for you in heaven.“ 805 01:36:47,568 --> 01:36:49,343 Please let me out. 806 01:36:53,808 --> 01:36:55,412 Stop. 807 01:37:02,650 --> 01:37:07,463 I need to get out... Please. 808 01:37:16,964 --> 01:37:20,776 - How about it, Mekari? - Let me out. 809 01:37:23,637 --> 01:37:25,480 Let's rest. 810 01:37:25,840 --> 01:37:28,150 I wanna check the Kiyomaru Site. 811 01:37:58,973 --> 01:38:00,350 Hello? 812 01:38:01,242 --> 01:38:04,451 Mekari? The SP, right? 813 01:38:05,813 --> 01:38:07,292 speaking. 814 01:38:07,848 --> 01:38:09,521 Ninagawa here. 815 01:38:14,488 --> 01:38:19,130 I'll give you two billion. Make that three billion. 816 01:38:20,861 --> 01:38:23,000 You're going about this all wrong. 817 01:38:24,265 --> 01:38:27,474 And and all ways are flawed. 818 01:38:29,103 --> 01:38:31,174 Cops are dead. 819 01:38:35,743 --> 01:38:37,950 Kiyomaru's mother killed herself. 820 01:38:41,749 --> 01:38:43,990 You got nothing to say? 821 01:38:44,385 --> 01:38:46,331 I'm sorry for your loss. 822 01:38:46,420 --> 01:38:49,993 Don't say it like you don't know. It's your fault. 823 01:38:51,058 --> 01:38:53,834 Why all the collateral damage? 824 01:38:54,461 --> 01:38:56,134 Save your breath. 825 01:38:56,263 --> 01:39:00,302 I want Kiyomaru dead. It's that simple. 826 01:39:00,768 --> 01:39:07,083 If you want the driver who killed your wife... 827 01:39:07,207 --> 01:39:09,312 I'm your man. 828 01:39:14,114 --> 01:39:15,650 You're... 829 01:39:17,151 --> 01:39:18,994 crazy 830 01:39:20,087 --> 01:39:22,158 Are we so different? 831 01:39:25,259 --> 01:39:28,001 We're the same. 832 01:39:29,163 --> 01:39:33,407 We both had someone precious killed by irrational means... 833 01:39:33,434 --> 01:39:36,779 by someone who doesn't deserve to live. 834 01:39:42,676 --> 01:39:44,451 Ninagawa! 835 01:39:46,413 --> 01:39:48,290 No more innocent lives. 836 01:39:50,284 --> 01:39:52,924 If you want him dead, kill him yourself. 837 01:39:56,924 --> 01:39:58,631 I don't approve... 838 01:40:00,294 --> 01:40:02,433 of you using others. 839 01:40:59,019 --> 01:41:00,362 Shiraiwa! 840 01:41:07,528 --> 01:41:10,668 Sorry I let my guard down. 841 01:41:14,368 --> 01:41:16,143 I'm fine. 842 01:41:17,571 --> 01:41:20,677 I won't die. 843 01:41:23,710 --> 01:41:28,022 My son, he's still... 844 01:41:28,782 --> 01:41:34,494 He's still... in third grade... 845 01:41:42,463 --> 01:41:47,242 I promised... to play catch... 846 01:42:00,881 --> 01:42:02,690 Shiraiwa. 847 01:42:06,887 --> 01:42:07,865 Shiraiwa! 848 01:42:16,797 --> 01:42:18,743 She croaked. 849 01:42:55,035 --> 01:42:56,981 For you... 850 01:43:01,642 --> 01:43:06,421 for you: she risked her life to protect you. 851 01:43:09,850 --> 01:43:11,488 How? 852 01:43:20,327 --> 01:43:22,273 How could you? 853 01:43:25,966 --> 01:43:27,445 Because... 854 01:43:29,169 --> 01:43:31,649 she smelled like an old woman. 855 01:43:33,373 --> 01:43:35,114 She stunk up the car. 856 01:43:58,932 --> 01:44:00,502 Kill me and... 857 01:44:02,236 --> 01:44:05,513 your dead wife won't forgive you. 858 01:44:08,408 --> 01:44:10,820 "Protecting people... 859 01:44:12,379 --> 01:44:14,859 "is your job." 860 01:44:28,528 --> 01:44:30,371 She... 861 01:44:32,766 --> 01:44:35,144 never said that. 862 01:44:39,706 --> 01:44:42,312 She was in a coma at the hospital. 863 01:44:44,244 --> 01:44:47,225 She never said a word. 864 01:44:49,416 --> 01:44:53,091 I made it all up in my head. 865 01:44:54,554 --> 01:44:57,660 I had to believe in that fairy-tale... 866 01:44:58,759 --> 01:45:02,332 or I wouldn't have survived. 867 01:45:05,299 --> 01:45:07,609 Did you hear we had a baby? 868 01:45:10,003 --> 01:45:15,453 We did... a girl inside her womb. 869 01:45:18,078 --> 01:45:20,422 I thought I'd... 870 01:45:20,781 --> 01:45:24,024 go in and kill that truck driver. 871 01:45:25,319 --> 01:45:28,630 In my mind, I killed him many times. 872 01:45:30,590 --> 01:45:32,433 If I wasn't a cop... 873 01:45:34,328 --> 01:45:36,934 I would have done it. 874 01:45:38,532 --> 01:45:40,739 If I wasn't a cop... 875 01:45:41,835 --> 01:45:44,281 I'd have killed you right away 876 01:45:46,373 --> 01:45:48,319 Wanna know something? 877 01:45:49,843 --> 01:45:52,949 Of us five, the one who wanted you dead the most... 878 01:45:55,182 --> 01:45:56,752 was me! 879 01:48:53,894 --> 01:48:55,464 We... 880 01:48:57,864 --> 01:48:59,844 brought in Kiyomaru. 881 01:49:07,807 --> 01:49:09,184 Mekari... 882 01:49:13,980 --> 01:49:15,823 I... 883 01:49:51,451 --> 01:49:53,658 Ninagawa... 884 01:50:15,875 --> 01:50:17,479 Detain Ninagawa. 885 01:50:19,746 --> 01:50:22,317 - Wait. - Mekari! 886 01:50:26,653 --> 01:50:32,228 You brought Kiyomaru to HQ. 887 01:50:34,127 --> 01:50:38,769 Your job... is done. 888 01:50:42,135 --> 01:50:45,912 Until Ninagawa calls off his 1 billion yen bounty... 889 01:50:46,773 --> 01:50:49,276 Kiyomaru will be killed some day 890 01:50:51,311 --> 01:50:53,757 And if that happens... 891 01:50:53,813 --> 01:50:57,386 what our team did, will have been a waste. 892 01:50:59,786 --> 01:51:01,561 I can't face... 893 01:51:03,089 --> 01:51:07,196 those like Shiraiwa who died in the line of duty protecting him. 894 01:51:15,435 --> 01:51:17,540 I'll convince him. 895 01:52:38,718 --> 01:52:40,720 I'm very sorry for... 896 01:52:42,355 --> 01:52:44,528 the loss of your grandchild. 897 01:52:47,060 --> 01:52:50,041 I know a thing or two about... 898 01:52:51,531 --> 01:52:53,704 losing someone precious. 899 01:53:18,124 --> 01:53:20,001 A dark... 900 01:53:21,928 --> 01:53:26,070 dark forest is where he took her. 901 01:53:30,170 --> 01:53:35,170 A seven-year-old girl, in that darkness... 902 01:53:35,275 --> 01:53:40,281 Try to imagine her fear... Can you'? 903 01:53:42,182 --> 01:53:45,789 Then thrown away like garbage. 904 01:53:47,620 --> 01:53:52,899 How can you forgive that? How can you'? 905 01:53:52,926 --> 01:53:56,430 You'd feel the same way as me, right? 906 01:53:57,764 --> 01:53:59,266 Right'? 907 01:54:03,102 --> 01:54:04,706 Mr Ninagawa... 908 01:54:07,373 --> 01:54:10,547 Would your granddaughter have wanted all this? 909 01:54:14,380 --> 01:54:17,793 Listen to the whispers of the dead. 910 01:54:20,220 --> 01:54:21,961 Is Chika... 911 01:54:24,357 --> 01:54:27,804 saying that she wants you to kill him? 912 01:54:50,149 --> 01:54:52,993 The dead can't speak. 913 01:54:53,419 --> 01:54:55,763 Once they're dead, it's over. 914 01:54:57,891 --> 01:54:59,996 You honestly think so? 915 01:55:01,394 --> 01:55:04,375 You simply think that they speak. 916 01:55:05,098 --> 01:55:08,671 You need to believe that yourself. 917 01:55:11,204 --> 01:55:13,480 The dead... 918 01:55:14,741 --> 01:55:17,654 can't speak for themselves. 919 01:55:18,211 --> 01:55:22,523 With him alive and Chika dead... 920 01:55:24,851 --> 01:55:28,560 I can't... forgive myself. 921 01:56:51,270 --> 01:56:53,614 Amazing... 922 01:56:56,442 --> 01:57:00,151 - Got him! - Secure him! 923 01:57:03,349 --> 01:57:05,329 You OK'? Hang in there! 924 01:57:07,687 --> 01:57:09,860 Get an ambulance, now! 925 01:57:22,235 --> 01:57:26,047 In the name of national pride, his life is top priority! 926 01:57:26,072 --> 01:57:27,608 Coming through! 927 01:57:31,577 --> 01:57:37,357 Make way! 928 01:57:46,225 --> 01:57:53,006 The suspect Ninagawa, who ordered the killing, is being questioned. 929 01:57:53,633 --> 01:57:57,843 After his arrest, Ninagawa called off the 1 billion yen bounty. 930 01:57:57,870 --> 01:58:02,182 While admitting the charges, he remains silent about police involvement. 931 01:58:02,241 --> 01:58:07,112 As for Kiyomaru, who was charged with the death of Chika Ninagawa, 932 01:58:07,113 --> 01:58:11,118 the police are investigating his other crimes. 933 01:58:11,751 --> 01:58:14,061 Thus ending the case... 934 01:58:14,187 --> 01:58:17,532 the killer Kiyomaru remains alive. 935 01:58:38,644 --> 01:58:46,153 Kiyomaru Sentenced to Death 936 01:58:48,754 --> 01:58:52,827 Do you have any last words? 937 01:59:02,568 --> 01:59:04,411 Regret... 938 01:59:10,643 --> 01:59:12,748 I'm searching my soul. 939 01:59:22,421 --> 01:59:24,799 Since I'm getting the death penalty... 940 01:59:27,527 --> 01:59:30,701 l wish I'd killed more people. 941 02:00:16,042 --> 02:00:21,458 Takao Osawa 942 02:00:21,714 --> 02:00:26,720 Nanako Matsushima 943 02:00:27,653 --> 02:00:33,194 Goro Kishitani 944 02:00:42,835 --> 02:00:46,942 Masatoh lbu 945 02:00:47,640 --> 02:00:51,952 Kento Nagayama 946 02:00:52,745 --> 02:00:56,955 Kimiko Yo 947 02:01:17,770 --> 02:01:22,583 Tatsuya Fujiwara 948 02:01:23,776 --> 02:01:28,384 Tsutomu Yamazaki 949 02:01:32,485 --> 02:01:39,460 Original story SHIELD OF STRAW by Kazuhiro Kiuchi (published by KODANSHA Ltd.) 950 02:01:40,459 --> 02:01:45,704 Screenplay by Tamio Hayashi 951 02:01:46,365 --> 02:01:51,815 Music by Koji Endo 952 02:01:52,505 --> 02:02:00,822 Theme song NORTH OF EDEN by Kyosuke Himuro (Warner Music Japan) Produced by Rob Cavallo 953 02:02:01,380 --> 02:02:09,856 Taiwan Production Assistance: CITY FILMS, TAIPEI CITY GOVERNMENT TAIPEI CITY DEPT OF CULTURAL AFFAIRS, TAIPEI FILM COMMISSON, TAIPEI HIGH SPEED RAIL 954 02:02:10,656 --> 02:02:17,164 Subtitles transcribed & retimed by lordretsudo 955 02:04:29,395 --> 02:04:34,504 Production Company: OLM 956 02:04:34,533 --> 02:04:40,006 Production Assistance: RAKUEISHA 957 02:04:40,039 --> 02:04:46,012 Planning & Production: NTV, Warner Bros. Pictures Japan 958 02:04:47,847 --> 02:04:53,957 Directed by Takashi Miike 959 02:04:55,621 --> 02:04:59,433 (c)Kazuhiro Kiuchi/Kodansha (0)2013 'Shield of Straw' Film Partners69033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.