All language subtitles for Seven.Women.For.Satan.by.Tatuador.pt.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,888 --> 00:00:31,986 O 2 00:00:32,084 --> 00:00:32,182 O 3 OS 3 00:00:32,182 --> 00:00:32,280 OS M 4 00:00:32,280 --> 00:00:32,378 OS MA 5 00:00:32,378 --> 00:00:32,476 OS MAL 6 00:00:32,476 --> 00:00:32,574 OS MALV 7 00:00:32,574 --> 00:00:32,672 OS MALVA 8 00:00:32,672 --> 00:00:32,770 OS MALVAD 9 00:00:32,770 --> 00:00:32,868 OS MALVADO 10 00:00:32,868 --> 00:00:32,966 OS MALVADOS 11 00:00:32,966 --> 00:00:33,064 OS MALVADOS F 12 00:00:33,064 --> 00:00:33,162 OS MALVADOS FI 13 00:00:33,162 --> 00:00:33,260 OS MALVADOS FIN 14 00:00:33,260 --> 00:00:33,358 OS MALVADOS FINS 15 00:00:33,358 --> 00:00:33,456 OS MALVADOS FINS 16 00:00:33,456 --> 00:00:33,554 OS MALVADOS FINS D 17 00:00:33,554 --> 00:00:33,652 OS MALVADOS FINS DE 18 00:00:33,652 --> 00:00:33,750 OS MALVADOS FINS DE S 19 00:00:33,750 --> 00:00:33,848 OS MALVADOS FINS DE SE 20 00:00:33,848 --> 00:00:33,946 OS MALVADOS FINS DE SEM 21 00:00:33,946 --> 00:00:34,044 OS MALVADOS FINS DE SEMA 22 00:00:34,044 --> 00:00:34,142 OS MALVADOS FINS DE SEMAN 23 00:00:34,142 --> 00:00:34,240 OS MALVADOS FINS DE SEMANA 24 00:00:34,240 --> 00:00:34,338 OS MALVADOS FINS DE SEMANA D 25 00:00:34,338 --> 00:00:34,436 OS MALVADOS FINS DE SEMANA DO 26 00:00:34,436 --> 00:00:34,534 OS MALVADOS FINS DE SEMANA DO 27 00:00:34,534 --> 00:00:34,632 OS MALVADOS FINS DE SEMANA DO C 28 00:00:34,632 --> 00:00:34,730 OS MALVADOS FINS DE SEMANA DO CO 29 00:00:34,730 --> 00:00:34,828 OS MALVADOS FINS DE SEMANA DO CON 30 00:00:34,828 --> 00:00:34,926 OS MALVADOS FINS DE SEMANA DO COND 31 00:00:34,926 --> 00:00:35,024 OS MALVADOS FINS DE SEMANA DO CONDE 32 00:00:35,024 --> 00:00:35,122 OS MALVADOS FINS DE SEMANA DO CONDE Z 33 00:00:35,122 --> 00:00:35,220 OS MALVADOS FINS DE SEMANA DO CONDE ZA 34 00:00:35,220 --> 00:00:35,318 OS MALVADOS FINS DE SEMANA DO CONDE ZAR 35 00:00:35,318 --> 00:00:35,416 OS MALVADOS FINS DE SEMANA DO CONDE ZARO 36 00:00:35,416 --> 00:00:35,514 OS MALVADOS FINS DE SEMANA DO CONDE ZAROF 37 00:00:35,514 --> 00:00:37,991 OS MALVADOS FINS DE SEMANA DO CONDE ZAROFF 38 00:00:41,374 --> 00:00:50,605 Tradu��o * Tatuador * 39 00:03:27,931 --> 00:03:29,364 Desculpe... estava pensando em outra coisa. 40 00:03:36,573 --> 00:03:38,131 Tenha um bom fim de semana senhor. 41 00:03:38,808 --> 00:03:39,365 Obrigado... 42 00:04:22,852 --> 00:04:23,944 Por favor, Poderia me levar? 43 00:04:25,322 --> 00:04:26,855 Vou para Versalles. 44 00:04:27,157 --> 00:04:27,714 Perfeito! 45 00:04:45,775 --> 00:04:46,901 Quero ir amanh�... 46 00:04:47,510 --> 00:04:48,067 Para onde vai? 47 00:04:49,646 --> 00:04:53,446 Talvez a Cote d'azur...Italia, Turqu�a possivelmente... 48 00:04:54,584 --> 00:04:55,516 Ainda n�o sabe? 49 00:04:58,014 --> 00:04:59,992 Ningu�m me espera em nenhum lugar. 50 00:05:03,560 --> 00:05:07,257 Se quiser pode ficar esta noite na minha casa e amanh� decide... 51 00:05:08,031 --> 00:05:08,588 Esta bem. 52 00:05:09,799 --> 00:05:11,767 Acabo de comprar um castelo antigo no centro da Fran�a. 53 00:05:11,968 --> 00:05:13,663 Meu mordomo estar� fora... 54 00:05:14,904 --> 00:05:17,134 ...assim esta noite estaremos sozinhos na minha casa. 55 00:05:17,707 --> 00:05:19,265 Isso te assusta? 56 00:05:20,110 --> 00:05:21,407 N�o, claro que n�o, pelo contr�rio... 57 00:05:22,112 --> 00:05:22,806 Bem, ent�o faremos... 58 00:05:45,502 --> 00:05:46,628 Vive sozinho aqui? 59 00:05:48,538 --> 00:05:49,630 N�o, mas quase sempre... 60 00:05:51,941 --> 00:05:55,069 Um bom livro, um bom fogo. N�o � m� companhia... 61 00:06:03,753 --> 00:06:05,118 Quer um pouco mais de champanhe? 62 00:06:07,891 --> 00:06:08,880 Te ajudar� a dormir... 63 00:06:12,462 --> 00:06:17,661 "Ou prefere usar seu belo corpo como se fosse um copo de cristal." 64 00:08:19,589 --> 00:08:20,146 Est� pronta? 65 00:08:21,157 --> 00:08:21,714 Vamos. 66 00:08:47,083 --> 00:08:48,380 Podemos fazer uma paradinha aqui? 67 00:08:49,218 --> 00:08:50,742 Humm... boa id�ia. 68 00:09:02,599 --> 00:09:03,623 Gostaria de dar uma volta? 69 00:09:04,200 --> 00:09:05,667 Sim, adoraria. 70 00:09:41,404 --> 00:09:42,302 J� esteve apaixonada alguma vez? 71 00:09:42,905 --> 00:09:44,702 Sim...mas foi algo doloroso 72 00:09:48,911 --> 00:09:50,173 Ent�o est� fugindo por isso? 73 00:09:51,781 --> 00:09:52,509 Talvez... 74 00:10:12,669 --> 00:10:13,897 Podemos descansar aqui? 75 00:10:14,537 --> 00:10:15,094 Se quer... 76 00:10:27,150 --> 00:10:28,117 Tem um rosto bem bonito 77 00:10:29,452 --> 00:10:31,179 Feito para expressar ternura... 78 00:10:32,722 --> 00:10:33,620 ...paix�o... 79 00:10:35,758 --> 00:10:36,850 E tamb�m sofrimento... 80 00:10:38,795 --> 00:10:40,990 Sim... � como me sinto 81 00:10:57,480 --> 00:11:00,472 - N�o. N�o. N�o... - N�o � nada! N�o se preocupe! 82 00:11:01,217 --> 00:11:05,845 S� quis sentir sua vida atrav�s de meus dedos... 83 00:11:08,444 --> 00:11:10,203 Uma pele t�o suave... 84 00:11:56,239 --> 00:11:57,331 Quero voltar ao carro! 85 00:11:58,274 --> 00:11:58,968 Quero ir! 86 00:12:00,376 --> 00:12:04,709 Deixe-me! Deixe-me! 87 00:12:07,083 --> 00:12:10,314 Lamento. Lamento. Devo ter enlouquecido 88 00:12:10,620 --> 00:12:11,678 N�o quis feri-la. 89 00:12:12,688 --> 00:12:13,780 N�o tenha medo, por favor. 90 00:12:15,658 --> 00:12:17,182 Deixe que te leve. 91 00:12:18,494 --> 00:12:19,051 Relaxa. 92 00:12:20,363 --> 00:12:21,625 N�o chore mais. 93 00:12:29,071 --> 00:12:30,936 Cale-se! Ouviu? 94 00:12:31,808 --> 00:12:33,173 Seu mau humor me deixa doente! 95 00:13:48,517 --> 00:13:53,544 St�phanie, St�phanie, lamento. Eu perdi a cabe�a! 96 00:14:01,831 --> 00:14:02,559 Volte! 97 00:14:03,466 --> 00:14:04,455 N�o quis dizer essas coisas. 98 00:14:05,468 --> 00:14:07,959 N�o voltar� a acontecer, prometo! 99 00:14:19,816 --> 00:14:25,080 Te darei o que quiser. Roupas, j�ias, pele...tudo 100 00:14:28,291 --> 00:14:33,022 N�o te farei mal, darei o que voc� quiser... 101 00:14:33,323 --> 00:14:36,723 Por favor, volte comigo... Deve voltar comigo! 102 00:14:37,269 --> 00:14:40,802 St�phanie!... N�o posso viver sem voc�! 103 00:14:40,803 --> 00:14:44,203 St�phanie! St�phanie!, St�phanie! 104 00:14:52,648 --> 00:14:55,016 St�phanie... est� toda quebrada... 105 00:14:57,320 --> 00:14:58,387 Uma boneca de trapo 106 00:14:59,722 --> 00:15:03,624 � s� uma boneca de trapo. E pensei que era uma mulher. 107 00:15:05,728 --> 00:15:09,129 Por um instante confiei em voc� e me machuquei. 108 00:15:09,632 --> 00:15:11,290 Me fez tanto mal... 109 00:15:12,735 --> 00:15:15,328 Mas � s� uma boneca quebrada... 110 00:15:17,974 --> 00:15:19,873 Esta ficando tarde! 111 00:19:48,644 --> 00:19:49,542 Boa tarde, senhor. 112 00:19:50,079 --> 00:19:50,875 Boa tarde Karl 113 00:19:51,146 --> 00:19:52,807 Fez boa viagem, senhor? 114 00:19:53,148 --> 00:19:53,705 Muito boa, obrigado. 115 00:19:54,750 --> 00:19:56,149 Jeanne, leve as malas para cima. 116 00:19:57,519 --> 00:19:59,612 N�o, eu levarei essa. 117 00:20:03,892 --> 00:20:04,449 Obrigado Karl. 118 00:20:08,697 --> 00:20:16,565 "Aqui no nosso bosque poder� relaxar e descansar" 119 00:20:52,875 --> 00:20:54,502 A vida � ef�mera... 120 00:20:55,944 --> 00:20:57,233 Que disse, Karl? 121 00:20:57,413 --> 00:21:01,913 Perd�o, Conde. Estava meditando... 122 00:21:02,584 --> 00:21:03,380 Sobre o qu�? 123 00:21:05,087 --> 00:21:08,916 Sobre a fragilidade da exist�ncia humana 124 00:21:09,558 --> 00:21:12,583 N�o � t�o importante, Karl. Tudo depende... 125 00:21:13,162 --> 00:21:15,027 A que se refere, senhor? 126 00:21:16,432 --> 00:21:18,222 A utilidade que tem cada coisa... � claro. 127 00:21:18,534 --> 00:21:21,896 "No Reino, o �nico que importa � a vida do pr�ncipe" 128 00:21:22,938 --> 00:21:25,270 Tem toda raz�o senhor. 129 00:21:30,713 --> 00:21:34,410 "Pai, aproxima-se o fim do meu trabalho..." 130 00:21:36,151 --> 00:21:41,588 "Durante anos andei pela Europa e Am�rica buscando-o " 131 00:21:42,257 --> 00:21:46,488 "Tem seguido meu conselho e fez uma fortuna..." 132 00:21:47,229 --> 00:21:50,255 "Tenho podido gui�-lo... 133 00:21:50,466 --> 00:21:53,566 ...atrav�s do caminho que voc� escolheu..." 134 00:21:53,969 --> 00:21:56,267 Karl, meu filho... 135 00:21:57,906 --> 00:22:04,469 Ajude-me agora a escapar dos tormentos da vida ap�s a morte. 136 00:22:05,047 --> 00:22:07,572 Permita-me viver atrav�s de voc�. 137 00:22:11,720 --> 00:22:18,582 Consagrei minha vida ao meu mestre, o �ltimo Conde Zaroff... 138 00:22:19,027 --> 00:22:22,326 ... e me converti em seu c�mplice... 139 00:22:27,503 --> 00:22:30,601 Meu destino se uniu a sua sina infernal... 140 00:22:30,906 --> 00:22:37,238 Meu mestre pensou que tinha o poder da vida sobre a morte... 141 00:22:37,513 --> 00:22:40,538 ... e sobre o resto dos seres humanos. 142 00:22:42,418 --> 00:22:46,913 Meu esp�rito n�o poder� descansar at� que volte a acender a chama 143 00:22:48,524 --> 00:22:50,651 ...e a mantenha viva a cada gera��o... 144 00:22:51,493 --> 00:22:58,921 o sabor da tortura... e o gosto pelo sofrimento... 145 00:22:59,034 --> 00:23:01,332 ...desta fam�lia maldita. 146 00:23:02,004 --> 00:23:04,471 Tem minha palavra. 147 00:23:06,542 --> 00:23:10,102 "Aqui, nesta casa solit�ria... 148 00:23:10,245 --> 00:23:16,205 seu esquecido gosto pela crueldade ser� finalmente liberado..." 149 00:23:17,186 --> 00:23:18,244 Um pouco de vodka? 150 00:23:23,258 --> 00:23:26,692 Sempre se antecipa aos meus desejos Karl... 151 00:23:27,529 --> 00:23:29,019 ... e os torna realidade... 152 00:23:29,231 --> 00:23:35,328 Como essas sombras Conde... que ampliam nossos gestos mais leves... 153 00:23:35,437 --> 00:23:36,699 Tem meu apoio Karl 154 00:23:39,174 --> 00:23:42,439 Nossas sombras desaparecem com a vida, Conde Zaroff. 155 00:23:57,392 --> 00:23:59,120 ....Pobre garota 156 00:23:59,761 --> 00:24:05,098 ...Ela n�o conhece suas cru�is lux�rias 157 00:24:05,133 --> 00:24:08,034 ...e as demandas que exigir� dela 158 00:24:36,565 --> 00:24:38,793 N�o, obrigado! 159 00:24:42,371 --> 00:24:46,535 Ela � Jeanne. Esta pronta para servir todos seus desejos, Sr. 160 00:24:58,587 --> 00:25:00,748 Mando-a subir a seu quarto? 161 00:25:01,723 --> 00:25:05,120 Esta noite n�o. Estou muito cansado. 162 00:25:05,527 --> 00:25:06,516 Talvez amanh�... 163 00:25:11,466 --> 00:25:13,127 Preciso descansar... 164 00:26:40,322 --> 00:26:41,147 Quem � voc�? 165 00:26:41,490 --> 00:26:44,514 Sou Anne de Boisreyvault 166 00:26:46,962 --> 00:26:47,724 Que est� fazendo aqui? 167 00:26:48,697 --> 00:26:50,994 Estou procurando algu�m 168 00:26:51,299 --> 00:26:53,231 Do qu� tem medo? 169 00:26:55,237 --> 00:26:55,931 Da morte... 170 00:26:56,705 --> 00:26:58,229 Foi um acidente 171 00:26:58,440 --> 00:26:59,338 Est� mentindo 172 00:27:01,009 --> 00:27:01,907 Lembre... 173 00:27:08,617 --> 00:27:09,845 Era uma noite tempestuosa 174 00:27:12,454 --> 00:27:15,081 O tiro no castelo... 175 00:27:20,195 --> 00:27:20,752 Olhe... 176 00:27:50,792 --> 00:27:51,622 Meu querido... 177 00:28:06,041 --> 00:28:08,106 Minha querida. Isso � loucura, 178 00:28:08,276 --> 00:28:11,803 A loucura permite ter voc� em meus bra�os 179 00:28:12,314 --> 00:28:13,639 Mas seu marido...? 180 00:28:13,849 --> 00:28:16,977 Um marido n�o pode fazer nada contra uma mulher apaixonada. 181 00:28:17,519 --> 00:28:20,077 E os outros? 182 00:28:20,722 --> 00:28:24,453 Acaso importa? Temos nossas vidas para viver... 183 00:33:05,240 --> 00:33:11,237 Talvez o senhor prefira o retrato de algu�m que conhe�a 184 00:33:11,212 --> 00:33:17,515 e n�o de uma estranha. Posso trazer um de Paris. 185 00:33:19,788 --> 00:33:21,380 N�o. N�o, obrigado. 186 00:33:30,765 --> 00:33:35,234 Chamei a nova secretaria e disse que n�o poderia vir antes das sete. 187 00:33:35,336 --> 00:33:38,328 - O escrit�rio estar� fechado. - Certo. 188 00:33:39,007 --> 00:33:43,838 Um segundo! Vou trabalhar at� tarde esta noite. Assim estarei aqui. 189 00:33:44,245 --> 00:33:45,836 Diga que venha. 190 00:33:48,983 --> 00:33:50,910 Tem alguma referencia? 191 00:33:51,086 --> 00:33:52,414 Acabo de mudar para Paris. 192 00:33:52,587 --> 00:33:56,823 Fiz curso de secret�ria pelo correio mas n�o tenho experi�ncia. 193 00:33:57,478 --> 00:34:00,379 Vivo s� e preciso do trabalho. 194 00:34:00,392 --> 00:34:01,992 Entendo... 195 00:34:02,230 --> 00:34:06,694 Se esta livre neste fim de semana pode come�ar sexta a tarde. 196 00:34:08,503 --> 00:34:11,367 Acabo de comprar uma grande propriedade neste pa�s... 197 00:34:11,573 --> 00:34:14,939 ... e preciso fazer um invent�rio 198 00:34:15,443 --> 00:34:19,071 Pode servir para provar sua experi�ncia. Est� bem? 199 00:34:30,425 --> 00:34:31,392 Por favor, entre! 200 00:34:40,602 --> 00:34:42,363 Vai me ditar algo? 201 00:34:42,570 --> 00:34:46,004 N�o. Esta tarde pode relaxar. 202 00:34:46,241 --> 00:34:47,299 Trabalharemos amanh�. 203 00:34:49,377 --> 00:34:50,469 Por favor, sente-se. 204 00:34:51,218 --> 00:34:53,838 N�o, n�o ai. Sente-se l�. 205 00:34:57,986 --> 00:34:59,146 Fez boa viagem? 206 00:34:59,721 --> 00:35:00,688 Sim, obrigada. 207 00:35:05,326 --> 00:35:07,419 Ofere�a um pouco de champanhe a senhorita. 208 00:35:07,729 --> 00:35:10,857 J� preparei a bebida, senhor. 209 00:35:17,205 --> 00:35:17,796 Obrigada. 210 00:35:27,182 --> 00:35:29,173 N�o gostou do champanhe senhorita? 211 00:35:31,686 --> 00:35:32,846 Sim, est� bom. 212 00:35:33,988 --> 00:35:39,191 "Adoro as tardes na luz do bosque. Nossas almas flutuam a dist�ncia..." 213 00:35:39,460 --> 00:35:40,859 "...como faz nossa consci�ncia..." 214 00:35:41,663 --> 00:35:45,723 "...e ent�o nossos instintos rec�m liberados, est�o por fim livres..." 215 00:35:46,757 --> 00:35:50,813 "Apreendidos pelas profundas vibra��es que se extendem atrav�s de nossos corpos" 216 00:38:46,080 --> 00:38:50,879 Se quiser, pode se vestir para a ceia. Tudo que precisa est� no seu quarto. 217 00:40:11,532 --> 00:40:15,468 Mestre, posso sugerir que fique sentando? 218 00:40:15,803 --> 00:40:21,435 O espet�culo est� come�ando e penso que n�o deveria perd�-lo. 219 00:40:26,848 --> 00:40:27,576 Obrigado, Karl. 220 00:41:00,982 --> 00:41:04,050 Isso �... render-se diante da magia do espelho... 221 00:41:05,086 --> 00:41:08,487 Ele revela a maravilhosa dualidade entre corpo e alma. 222 00:41:11,125 --> 00:41:15,322 Aproxime-se e ficara presa, por essa elegante ave... 223 00:41:16,130 --> 00:41:19,928 Voc� n�o esta refletida no espelho mas nos olhos. 224 00:41:20,968 --> 00:41:26,496 Olhar � o que importa. N�o o que vemos. 225 00:41:27,074 --> 00:41:28,666 Eu capturo... 226 00:41:29,018 --> 00:41:32,855 e recrio uma parte de voc� para satisfazer seus desejos secretos. 227 00:41:33,147 --> 00:41:34,375 Te seduzo... 228 00:41:34,982 --> 00:41:43,351 Nada neste mundo pode guiar seu prazer t�o especificamente e especialmente como eu. 229 00:44:36,130 --> 00:44:36,828 Boris...! 230 00:44:37,629 --> 00:44:38,429 Boris...! 231 00:45:20,574 --> 00:45:26,667 O medo � um mal conselheiro... 232 00:45:34,155 --> 00:45:35,819 Por favor, vista-se... 233 00:45:36,690 --> 00:45:38,487 Chegar� tarde a ceia. 234 00:45:38,826 --> 00:45:42,124 Por favor...eu suplico... N�o me deixem assim... 235 00:45:42,897 --> 00:45:44,865 Seria muito cruel. 236 00:45:45,966 --> 00:45:47,490 Ingmar te acalmar�! 237 00:45:49,470 --> 00:45:51,631 V� Ingmar, pegue ela! � toda sua! 238 00:47:32,573 --> 00:47:36,904 Nosso carro quebrou. Podemos passar a noite aqui? 239 00:47:37,340 --> 00:47:40,178 Lamento, meu mestre est� ausente. N�o posso ajud�-los. 240 00:47:40,381 --> 00:47:41,740 Deixe-nos ficar, por favor... 241 00:47:41,982 --> 00:47:43,006 Quem �, Karl? 242 00:47:45,619 --> 00:47:48,417 O carro deles quebrou, Conde Zaroff. 243 00:47:49,423 --> 00:47:51,050 N�o creio que possamos ajud�-los. 244 00:47:51,625 --> 00:47:58,117 Sim. Podem ficar aqui esta noite. 245 00:48:01,068 --> 00:48:02,467 Muito bem, Conde Zaroff. 246 00:48:03,771 --> 00:48:05,328 Entrem! 247 00:48:19,987 --> 00:48:20,715 Com licen�a. 248 00:48:25,759 --> 00:48:26,350 Obrigada. 249 00:48:28,529 --> 00:48:32,056 A ceia ser� servida logo. Sigam-me e mostrarei seu quarto. 250 00:48:56,623 --> 00:48:59,387 Oh Francis, estou t�o feliz! 251 00:48:59,593 --> 00:49:01,493 N�o estamos muito longe... 252 00:49:01,729 --> 00:49:05,189 Uma avaria, a cinco milhas do bosque... 253 00:49:05,432 --> 00:49:07,923 Tivemos sorte de ver as luzes do castelo... 254 00:49:09,203 --> 00:49:11,234 Espero que n�o atrase meu trabalho de manh�. 255 00:49:11,605 --> 00:49:13,766 N�o seja pessimista. 256 00:49:14,141 --> 00:49:17,609 Ser� divertido passar a noite em um castelo de verdade. 257 00:49:20,647 --> 00:49:23,343 Esse mordomo n�o parecia muito feliz em nos ver. 258 00:49:23,984 --> 00:49:26,077 � um pouco mal humorado... 259 00:49:27,855 --> 00:49:30,050 Mas adoro este tipo de coisa... 260 00:49:34,795 --> 00:49:37,693 Vista-se j�. N�o os fa�a esperar. 261 00:50:28,694 --> 00:50:29,594 Francis! 262 00:50:31,251 --> 00:50:32,108 Que houve? 263 00:50:32,419 --> 00:50:34,817 Francis, vi o corpo de uma mulher morta l� fora �! 264 00:50:34,922 --> 00:50:38,951 O corpo de uma mulher? T� brincando? Vista-se de uma vez! 265 00:50:39,226 --> 00:50:40,989 N�o, por favor venha e olhe voc�, Francis 266 00:50:43,897 --> 00:50:44,454 Olhe l�! 267 00:50:49,369 --> 00:50:50,233 Se foi! 268 00:50:51,638 --> 00:50:54,664 � uma piada de mau gosto. 269 00:51:21,034 --> 00:51:24,269 Francis, h� um homem levando o corpo! 270 00:51:24,638 --> 00:51:28,606 Veja voc� mesmo, por favor... 271 00:51:29,109 --> 00:51:29,666 Olhe! 272 00:51:35,816 --> 00:51:36,612 Desapareceu... 273 00:51:37,151 --> 00:51:40,348 Muriel, se voltar a fazer isso... 274 00:51:40,554 --> 00:51:42,283 abrirei a janela... 275 00:51:42,489 --> 00:51:46,589 e haver� um corpo l� embaixo 276 00:51:46,860 --> 00:51:48,450 E ficarei sozinho. 277 00:51:49,596 --> 00:51:50,153 Por qu�? 278 00:51:51,431 --> 00:51:53,955 N�o tenho tempo para explicar. 279 00:52:12,486 --> 00:52:15,011 Francis! Agora tem um homem! 280 00:52:15,222 --> 00:52:16,348 Levando um corpo? 281 00:52:16,723 --> 00:52:17,951 Sim, est� levando um corpo... 282 00:52:18,192 --> 00:52:19,884 Pare de brincar. 283 00:52:21,094 --> 00:52:22,652 Venha, vamos... 284 00:52:23,964 --> 00:52:24,555 Vem? 285 00:52:36,009 --> 00:52:39,876 Esta parte do pa�s � selvagem. E muito solit�ria... 286 00:52:40,013 --> 00:52:43,807 Temos andando durante horas antes de encontrar seu castelo. 287 00:52:44,785 --> 00:52:46,309 Est�vamos perdidos. 288 00:52:48,121 --> 00:52:50,385 Creio que lugares solit�rios s�o muito tranquilos... 289 00:52:50,591 --> 00:52:54,253 Obrigado por oferecer sua hospitalidade. 290 00:52:56,063 --> 00:52:58,461 N�o se sente s� vivendo t�o longe? 291 00:52:58,565 --> 00:52:59,532 Por nada... 292 00:53:00,167 --> 00:53:03,866 O sofrimento que causam os sentimentos que nos despertam, � melhor deixar... 293 00:53:04,004 --> 00:53:05,631 ...que queimem em nossas almas... 294 00:53:06,506 --> 00:53:07,598 Muriel est� sens�vel. 295 00:53:08,775 --> 00:53:12,074 Imagina as coisas mais extraordin�rias. 296 00:53:13,013 --> 00:53:15,038 Por exemplo, um tempo atr�s... 297 00:53:15,249 --> 00:53:19,046 ...acreditou ver um corpo atrav�s da janela do quarto. 298 00:53:19,152 --> 00:53:21,143 Francis, n�o me provoque! 299 00:53:21,355 --> 00:53:23,084 Ningu�m tem inten��o de faz�-lo. 300 00:53:23,090 --> 00:53:24,620 De certo modo tem alguma raz�o... 301 00:53:25,859 --> 00:53:28,921 O passado e o presente est�o mais unidos do que imaginamos. 302 00:53:29,463 --> 00:53:31,294 Se tem algo de "m�dium"... 303 00:53:31,698 --> 00:53:34,667 ...um lugar com um passado violento, 304 00:53:34,868 --> 00:53:36,563 ...pode afeta-la f�cilmente. 305 00:53:36,837 --> 00:53:38,532 Est� vendo! Acredita em mim. 306 00:53:39,373 --> 00:53:44,308 Esta tarde, quando est�vamos fora, ouvimos um horr�vel lamento. 307 00:53:44,411 --> 00:53:46,777 Era uma ave. A vi sair voando. 308 00:53:49,016 --> 00:53:52,608 Talvez fosse o lamento de uma v�tima inocente... 309 00:53:52,719 --> 00:53:54,386 H� uma c�mara de torturas no subsolo... 310 00:53:54,687 --> 00:53:56,987 ...onde existem m�quinas de tortura. 311 00:53:57,057 --> 00:53:58,354 Uma c�mara de tortura? 312 00:53:59,259 --> 00:54:03,195 Sim, senhorita. E muito bem conservada. 313 00:54:09,870 --> 00:54:11,929 Francis... Devem estar dormindo... 314 00:54:12,939 --> 00:54:15,703 Daremos uma olhada na c�mara de torturas... 315 00:54:16,576 --> 00:54:20,143 Por que fazer isso? Voc� � uma depravada. 316 00:54:20,514 --> 00:54:24,245 Seria uma l�stima n�o v�-la. N�o teremos outra chance. 317 00:54:24,851 --> 00:54:28,548 J� houve bastante agita��o a noite. Venha para a cama! 318 00:54:30,924 --> 00:54:31,948 Est� dormido? 319 00:54:34,561 --> 00:54:35,755 Francis...? 320 00:58:42,042 --> 00:58:43,304 Qu� est� acontecendo aqui? 321 00:58:43,910 --> 00:58:45,541 Tem um corpo l� embaixo! 322 00:58:45,646 --> 00:58:46,805 O que foi? 323 00:58:47,414 --> 00:58:49,109 Creio que assustei sua noiva. 324 00:58:49,983 --> 00:58:51,873 N�o pensava que fosse t�o sens�vel... 325 00:58:52,519 --> 00:58:55,950 Pobrezinha,...v� para a cama. Amanh� estar� melhor. 326 00:58:56,056 --> 00:58:58,351 N�o Francis, � verdade. Eu vi um corpo. 327 00:58:58,558 --> 00:58:59,957 Isso � rid�culo... 328 00:59:00,160 --> 00:59:00,956 Mas � verdade! 329 00:59:01,227 --> 00:59:02,285 Seu garoto est� preocupado... 330 00:59:02,996 --> 00:59:06,090 ...a melhor maneira de dissipar o medo � descer e dar uma olhada. 331 00:59:07,033 --> 00:59:09,831 Karl... Traga as tochas! 332 00:59:14,858 --> 00:59:15,908 Vamos entrar? 333 00:59:21,581 --> 00:59:23,071 Tenham cuidado. Os degraus escorregam. 334 00:59:25,485 --> 00:59:26,076 Cuidado! 335 00:59:39,165 --> 00:59:39,722 Obrigado, Karl. 336 00:59:40,934 --> 00:59:42,231 N�o se preocupem com nada. 337 00:59:43,570 --> 00:59:44,901 Estar�o bem... 338 00:59:46,406 --> 00:59:47,134 Vamos! 339 00:59:55,081 --> 00:59:57,013 Bem... aqui estamos. 340 00:59:58,752 --> 01:00:00,151 Onde estava o corpo? 341 01:00:00,741 --> 01:00:02,333 Ali...sobre a mesa. 342 01:00:07,060 --> 01:00:08,989 Aqui n�o h� nada. Nem rastro. 343 01:00:10,296 --> 01:00:13,329 Estava ali sobre a mesa, coberta de sangue. 344 01:00:14,334 --> 01:00:18,703 De novo sua imagina��o. Desculpe-a por favor... 345 01:00:19,105 --> 01:00:20,333 N�o � nada. 346 01:00:20,540 --> 01:00:24,203 Ela queria visitar a c�mara... e aqui est�. 347 01:00:25,879 --> 01:00:31,579 Devo dizer que est� conservada. Muito impressionante. 348 01:00:34,921 --> 01:00:35,819 Que � aquilo? 349 01:00:37,023 --> 01:00:38,615 � chamado "dupla forquilha". 350 01:00:38,825 --> 01:00:40,850 Ela se prendia aos homens pesados... 351 01:00:41,127 --> 01:00:43,925 para que suas entranhas fossem derramadas bem lentamente... 352 01:00:47,434 --> 01:00:49,732 Cada v�tima era marcada com um ferro quente... 353 01:00:50,470 --> 01:00:53,871 ...indicando o grau de tortura que devia sofrer. 354 01:00:54,307 --> 01:00:54,864 Vejam... 355 01:01:00,680 --> 01:01:02,648 E isso, para que servia? 356 01:01:03,516 --> 01:01:06,883 Isso, querida senhorita � para quebrar as costas... 357 01:01:07,253 --> 01:01:08,652 Enterram as pernas na terra... 358 01:01:08,888 --> 01:01:10,685 ...os bra�os se esticam para cima 359 01:01:11,324 --> 01:01:13,155 e depois de uma hora... 360 01:01:13,660 --> 01:01:16,424 ...a espinha dorsal range como um ramo seco... 361 01:01:17,530 --> 01:01:20,863 ...provocando paralisia total e depois a morte. 362 01:01:21,401 --> 01:01:22,527 E aquilo ali? 363 01:01:23,036 --> 01:01:25,163 A m�scara de ferro se fixa na mand�bula. 364 01:01:25,872 --> 01:01:29,308 Assim a l�ngua � arrancada sem danificar a garganta... 365 01:01:29,509 --> 01:01:31,909 ...e voc� se afoga at� a morte. 366 01:01:33,980 --> 01:01:35,948 O que temos aqui... 367 01:01:36,850 --> 01:01:39,910 � um martelo de cobre. Usado para separar os ligamentos 368 01:01:40,620 --> 01:01:41,882 at� romper os ossos. 369 01:01:43,857 --> 01:01:47,054 A dor � insuport�vel. 370 01:01:51,331 --> 01:01:53,731 Uma escultura moderna! 371 01:01:54,102 --> 01:01:57,024 Projetada para deix�-los cegos, 372 01:01:57,189 --> 01:01:59,483 tirando o nervo �tico. 373 01:02:00,306 --> 01:02:02,206 A dor � t�o profunda... 374 01:02:02,776 --> 01:02:05,006 que te deixa louco. 375 01:02:06,385 --> 01:02:08,524 Vejo que � um expert. 376 01:02:10,717 --> 01:02:12,446 E para que usavam a mesa? 377 01:02:13,153 --> 01:02:18,955 Para castigar as esposas infi�is. A chamam 'A cama dos amantes' 378 01:02:19,459 --> 01:02:21,859 Bonito nome para um instrumento de tortura. 379 01:02:22,929 --> 01:02:23,861 Como funciona? 380 01:02:24,531 --> 01:02:25,800 Era algo sens�vel. 381 01:02:26,101 --> 01:02:28,201 Os amantes ad�lteros eram atados juntos. 382 01:02:28,168 --> 01:02:29,196 Podemos provar? 383 01:02:29,702 --> 01:02:31,169 � claro, se assim desejam... 384 01:02:32,205 --> 01:02:33,934 Karl, feche as argolas! 385 01:02:38,645 --> 01:02:40,810 N�o � muito c�modo. 386 01:02:42,549 --> 01:02:44,813 Mas...o homem tem que estar coberto por sua parceira... 387 01:02:46,119 --> 01:02:49,516 Venha Muriel, � o mesmo quando estamos juntos... 388 01:02:50,223 --> 01:02:51,281 Que oferta encantadora! 389 01:02:54,427 --> 01:02:55,218 Me permite? 390 01:02:57,319 --> 01:02:58,119 Assim... 391 01:03:02,635 --> 01:03:08,839 Pode medir a quantidade de sofrimento dependendo do peso da companheira... 392 01:03:09,108 --> 01:03:11,406 Tamb�m podem usar camisas de for�a... 393 01:03:12,312 --> 01:03:15,177 N�o, simplemente estavam unidos ...para sempre 394 01:03:15,449 --> 01:03:16,973 � fant�stico! 395 01:03:17,897 --> 01:03:19,021 Qual o pr�ximo passo? 396 01:03:19,385 --> 01:03:21,046 Tenho que puxar esta alavanca. 397 01:03:22,989 --> 01:03:24,456 - Quer provar? - Sim! 398 01:03:25,859 --> 01:03:26,484 Karl 399 01:03:32,131 --> 01:03:33,564 Que acontece? 400 01:03:35,702 --> 01:03:37,636 Seja paciente senhorita... 401 01:03:44,010 --> 01:03:45,375 Uma pequena mudan�a para voc�... 402 01:03:45,745 --> 01:03:46,634 ...que ficar� por baixo... 403 01:03:46,746 --> 01:03:49,005 Sim, pode ser que venha a gostar. 404 01:03:56,856 --> 01:03:58,756 N�o acho que esquecer�o disso t�o r�pido 405 01:03:59,592 --> 01:04:00,524 Boa noite, Karl. 406 01:04:00,727 --> 01:04:01,716 Boa noite, senhor. 407 01:04:02,195 --> 01:04:03,487 Agora os desamarre 408 01:04:03,696 --> 01:04:04,594 Agora mesmo, mestre. 409 01:04:11,170 --> 01:04:12,228 Onde est�o? 410 01:04:12,438 --> 01:04:15,601 N�o se preocupe. S� est�o brincando. 411 01:04:16,609 --> 01:04:17,871 Voltar�o... 412 01:04:21,014 --> 01:04:24,006 N�o posso aguentar o barulho dessa coisa... 413 01:04:28,888 --> 01:04:31,254 Minhas m�os est�o come�ando a doer... 414 01:04:31,858 --> 01:04:34,349 Relaxe. Seja paciente. 415 01:04:54,547 --> 01:04:56,310 Francis! est� dormido? 416 01:04:58,651 --> 01:05:00,312 J� n�o posso resistir! 417 01:05:02,922 --> 01:05:03,786 Seja valente... 418 01:05:05,558 --> 01:05:06,252 Voltar�o... 419 01:05:07,860 --> 01:05:09,054 N�o tenha medo. 420 01:05:10,530 --> 01:05:11,588 � o que querem. 421 01:05:14,968 --> 01:05:19,369 Francis, que acontecer� se eles estiverem loucos e isso for real? 422 01:06:00,413 --> 01:06:01,607 Bom dia, senhor. 423 01:06:02,181 --> 01:06:02,909 Bom dia Karl. 424 01:06:03,549 --> 01:06:05,449 Dormiu bem, senhor? 425 01:06:06,119 --> 01:06:07,313 Muito bem, Karl. 426 01:06:08,888 --> 01:06:10,821 Como est�o os convidados? 427 01:06:11,257 --> 01:06:13,521 Partiram pela manh�, senhor. 428 01:06:52,165 --> 01:06:56,225 ...Pai, estamos perto da nossa meta... 429 01:07:10,116 --> 01:07:13,914 ...N�o se pode lutar contra a pr�pria natureza... 430 01:07:14,454 --> 01:07:21,950 ...O amor de uma mulher morta � nada diante da for�a da vida... 431 01:08:52,351 --> 01:08:53,451 Sr. Zaroff? 432 01:09:03,629 --> 01:09:04,561 Sr. Zaroff? 433 01:09:07,333 --> 01:09:08,425 Que houve? 434 01:09:09,035 --> 01:09:12,534 Uma senhorita o chamou varias vezes. Esta lhe esperando. 435 01:09:12,972 --> 01:09:13,563 Qual seu nome? 436 01:09:13,940 --> 01:09:15,271 Anne de Boisreyvault. 437 01:11:38,951 --> 01:11:41,749 Anne, finalmente � voc�... 438 01:15:23,008 --> 01:15:24,532 Anne, meu amor. 439 01:15:29,949 --> 01:15:31,181 Meu nome � Jeanne 440 01:15:47,082 --> 01:15:48,082 Anne... 441 01:16:16,695 --> 01:16:17,525 Boris...! 442 01:16:21,066 --> 01:16:21,896 Boris...! 443 01:16:23,702 --> 01:16:24,327 Anne! 444 01:16:29,875 --> 01:16:30,603 Boris...! 445 01:16:34,880 --> 01:16:37,542 Boris... venha. Venha aqui! 446 01:16:38,951 --> 01:16:39,610 Boris... 447 01:16:40,487 --> 01:16:42,681 Boris...venha... 448 01:16:44,757 --> 01:16:45,814 Boris! Venha aqui! 449 01:16:57,715 --> 01:16:59,915 Boris! Venha aqui! 450 01:17:00,305 --> 01:17:02,239 N�o me deixe s�... 451 01:17:02,608 --> 01:17:04,269 Vem... Vem... 452 01:17:04,710 --> 01:17:06,678 Voc� e eu para sempre... 453 01:18:02,735 --> 01:18:03,759 Anne! Anne! 454 01:18:12,760 --> 01:18:13,760 Anne... 455 01:18:17,461 --> 01:18:18,461 Anne... 456 01:18:25,862 --> 01:18:26,962 Anne... 457 01:18:27,563 --> 01:18:28,463 Anne... 458 01:18:30,464 --> 01:18:32,564 Anne... Anne... 459 01:19:48,006 --> 01:19:48,563 Anne... 460 01:19:51,610 --> 01:19:52,968 Anne, meu amor. 461 01:23:11,743 --> 01:23:15,372 A VENDA 462 01:23:27,926 --> 01:23:30,292 "Pai, perdoa-me" 463 01:23:31,129 --> 01:23:32,858 "Fiz tudo que pude" 464 01:23:34,345 --> 01:23:36,424 "Ela foi mais forte que eu" 465 01:23:40,647 --> 01:23:42,694 Agora sou livre... 466 01:23:43,112 --> 01:23:46,482 E posso come�ar nova vida. 467 01:23:58,340 --> 01:24:01,801 FIM 468 01:24:02,766 --> 01:24:09,572 Traducci�n, correcci�n y sincronizaci�n: Javiser y Mugwump 469 01:24:10,044 --> 01:24:19,198 Tradu��o pt.Br * Tatuador * 470 01:24:19,630 --> 01:24:27,742 P.E.M @2013@ 33115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.