All language subtitles for Scooby Doo and the Zombies 2011 DVDRIP XviD UnKnOwN-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,074 --> 00:01:05,771 �TO JE NOVO Scooby-Doo! 2 00:01:07,012 --> 00:01:10,243 Pompeii, ITALIJA 3 00:01:16,088 --> 00:01:17,419 Hej, pogled na to. 4 00:01:25,397 --> 00:01:28,798 To je gIadiador je jo� uvijek �iv! 5 00:01:28,967 --> 00:01:30,958 Bje�i! 6 00:01:37,743 --> 00:01:38,971 Pompeii i okolnost 7 00:01:39,144 --> 00:01:43,240 Led vodic cIassifica vrhnje FIoren�a D bolje kao Itai. 8 00:01:43,415 --> 00:01:47,476 Dou-u 9,5 deI�cia. -Prosinac 9 00:01:47,653 --> 00:01:51,214 OIhem samo moderne zgrade. U Itai, vidimo novi ... 10 00:01:51,390 --> 00:01:53,255 i biv�i IADO IADO. 11 00:01:53,425 --> 00:01:55,985 Cini se da cak i ono �to je leda mog geIadeira. 12 00:01:56,161 --> 00:01:57,423 FaIando u staroj ... 13 00:01:57,596 --> 00:02:00,997 tih kipova beIas mora biti stotinama godina. 14 00:02:01,166 --> 00:02:02,827 MiIhares, S / gnor / u. 15 00:02:03,001 --> 00:02:06,664 Oni su blago iskopani na mjestima arqueoI�gicos. 16 00:02:06,872 --> 00:02:08,305 Prema vodic ... 17 00:02:08,473 --> 00:02:11,499 slojeva od tih artefakata Zajednice su espaIhadas Itai. 18 00:02:11,677 --> 00:02:16,444 Zajednica du�e su oti�li Kreacijama koje nam prethodi. 19 00:02:16,615 --> 00:02:19,607 Zamislite �to se mora imati pod daqueIe zgrade. 20 00:02:19,785 --> 00:02:21,685 Samo olupine infeIizmente. 21 00:02:21,887 --> 00:02:26,790 IEI ne dopu�ta zgrade itaIiana u arqueoI�gicos stranice. 22 00:02:26,958 --> 00:02:30,291 Oni bi trebali imati zakopano blago zemlje. 23 00:02:30,462 --> 00:02:33,329 No, nikada se nalaze Iugares pod ... 24 00:02:33,498 --> 00:02:36,126 gdje graditeljstva Scungimondo gradi. 25 00:02:36,301 --> 00:02:39,828 To je sretan Izgradnja Scungimondo. 26 00:02:40,005 --> 00:02:43,941 Scungimondo je najveci Itai je konstruktora. 27 00:02:44,109 --> 00:02:48,011 Cini se da je sladoled je pokopan abdominaI na mojoj stranici ... 28 00:02:48,180 --> 00:02:50,148 i ja sam spreman za nove gradevinske projekte. 29 00:02:50,315 --> 00:02:53,614 �to pokrivenost pizza Tai putovanje, u Pisi? 30 00:02:53,785 --> 00:02:55,480 Ovaj! 31 00:02:57,522 --> 00:02:58,955 PISA - Firenca 32 00:03:04,996 --> 00:03:06,293 VENECIJA 33 00:03:17,075 --> 00:03:18,736 RIM 34 00:03:24,149 --> 00:03:27,141 Ka�u da su oni koji igraju tri kovanice u Trevi Fountain ... 35 00:03:27,319 --> 00:03:29,480 okrenuti Rimu. 36 00:03:29,654 --> 00:03:31,212 Mislim da cu koristiti da su moje ... 37 00:03:31,389 --> 00:03:34,358 Ostali-CA / zona cogumeIos. -Paprom. 38 00:03:34,526 --> 00:03:37,757 Izvor je najstariji reI�quia ovdje. AqueIa izgradnja mogla ... 39 00:03:37,963 --> 00:03:38,987 HOTEL SCUNGIMONDO 40 00:03:39,164 --> 00:03:42,361 -... Li Hotei IADO druge ulice. Mo�da cemo ostati, IA. 41 00:03:42,534 --> 00:03:45,332 �trajka vozaca canceIou N�poIes za na�e vlak. 42 00:03:45,504 --> 00:03:47,495 Ja cu dobiti prijevoz za nas. 43 00:03:47,672 --> 00:03:51,472 Sam trenirao itaIiano moja putovanja. Neka mi. 44 00:03:55,347 --> 00:03:58,180 Mislim da je vrijeme za proucavanje vi�e. 45 00:03:58,350 --> 00:04:00,181 To je stra�an. 46 00:04:00,352 --> 00:04:04,846 N�poIes Bay, panoramski pogled, povjetarac pu�e. 47 00:04:05,023 --> 00:04:08,254 Buduci da udarac Iong Iixo. 48 00:04:12,430 --> 00:04:14,091 Pogledajte, sretan novac. 49 00:04:14,266 --> 00:04:15,733 To bi trebao biti malo star. 50 00:04:15,901 --> 00:04:17,630 Predsjednik je Nero. 51 00:04:17,803 --> 00:04:20,397 Boo placu. Mo�ete doci do utjecaja na okoli�. 52 00:04:20,572 --> 00:04:22,130 Hvala Zajednice vo�nju, kapetan. 53 00:04:22,307 --> 00:04:24,298 Kada mislite cemo doci do N�poIes? 54 00:04:24,509 --> 00:04:25,533 Uskoro. 55 00:04:25,710 --> 00:04:28,144 Trebam biti u Pompejima prije sumraka. 56 00:04:28,313 --> 00:04:32,079 Pompeji? To nije grad koja je sru�ena vuIc�o? 57 00:04:32,250 --> 00:04:36,653 Za�to bi se onaj koji ima mjesto Iixo 2OOO godina? 58 00:04:36,822 --> 00:04:41,816 Imam druge poslovne bi se, gIadiador ne pojavljuje. 59 00:04:42,027 --> 00:04:46,259 Ka�u da je 'pre�ivio do Vezuva, kao zombi. 60 00:04:46,431 --> 00:04:51,892 Ipak nezaboravna Pompeii, uzrokuje mnogo konfuzije i razaranja. 61 00:04:52,604 --> 00:04:54,970 To je dobar razlog Iong da se AI. 62 00:04:56,041 --> 00:04:57,941 Tajanstveni gIadiador zombi? 63 00:04:58,109 --> 00:05:01,044 Drugi razlog za Pompejima je na�a sljedeca destinacija. 64 00:05:02,480 --> 00:05:04,573 Pompeji 65 00:05:05,750 --> 00:05:09,117 Ja sam AIexandra Viggo tajnik za turizam u Pompejima. 66 00:05:09,287 --> 00:05:12,518 Ieva I-Ios za Iocais sjecanju beia ovaj grad ... 67 00:05:12,691 --> 00:05:14,659 i odgovoriti na Va�a pitanja. 68 00:05:14,826 --> 00:05:16,418 Mo�ete koristiti svoju ma�tu ... 69 00:05:16,595 --> 00:05:20,326 svibanj imati ideju o tome �to je �ivot kao ovdje u DC ja s�cuIo. 70 00:05:20,498 --> 00:05:22,591 To je nevjerojatna. 71 00:05:22,767 --> 00:05:27,033 Ovdje vidimo da je kuca, Iojas, saune, teretane i starih kazali�ta ... 72 00:05:27,205 --> 00:05:29,264 ne razlikuje danas. 73 00:05:29,441 --> 00:05:32,342 Kao, neka mi u Ianchonete stari. 74 00:05:32,510 --> 00:05:34,944 Kao, �elim u Cannesu / / imaginarnog. 75 00:05:35,113 --> 00:05:38,480 AIexandra, ono �to znam gIadiador na zombi? 76 00:05:38,650 --> 00:05:40,174 Kako znate? 77 00:05:40,352 --> 00:05:43,150 Said Pompeji uItimamente ne hoda vrlo sigurna. 78 00:05:43,321 --> 00:05:45,289 To je puno konfuzije i pakao. 79 00:05:45,457 --> 00:05:48,017 Oh, samo glasina IOCA, na �arm. 80 00:05:48,193 --> 00:05:51,458 Quai je vecina �armantan: urnebes i zbunjenost? 81 00:05:51,630 --> 00:05:54,531 �elite li vidjeti gdje su prodali �enske haljine? 82 00:05:54,699 --> 00:05:56,132 Za�to, da! 83 00:05:56,301 --> 00:05:59,634 U stvari, mi �elimo vidjeti gdje gIadiador je vidio. 84 00:05:59,804 --> 00:06:02,705 Oni mu ka�u ' pojavljuje samo nocu. 85 00:06:02,874 --> 00:06:06,332 Mislim da okrene nocu, oIhada u dati zombija. 86 00:06:06,511 --> 00:06:08,672 Pompeii zatvara u sumrak? 87 00:06:08,847 --> 00:06:12,010 OficiaImente ne, ali aconseIhamos tko ne dode ... 88 00:06:12,183 --> 00:06:14,151 ako niste jako dobar razlog. 89 00:06:14,319 --> 00:06:19,154 Kao, cete dobiti je IIST u the''great''reasons? 90 00:06:22,427 --> 00:06:23,519 Da? 91 00:06:26,531 --> 00:06:29,022 Mi smo ovdje kako bi vidjeli Pompeja nocu. 92 00:06:29,200 --> 00:06:31,600 �ao nam je, ali ne mogu uci sada. 93 00:06:31,770 --> 00:06:34,603 Rekli su nam da Pompejima nikad ne zatvara, oficiaImente. 94 00:06:34,773 --> 00:06:38,402 �ao nam je, s / gnor / u, ali ja ispuniti stroge naloge. 95 00:06:39,077 --> 00:06:41,341 No, prema Moj itaIiano da samo d bolje ... 96 00:06:41,513 --> 00:06:44,846 aqueIa piace ka�e: ''Available''Night Tours. 97 00:06:45,016 --> 00:06:49,851 Sama, ali aqueIa ka�e:''dozvole mo�e biti ograniceno na Enter''. 98 00:06:51,856 --> 00:06:55,383 Pa, aqueIa piace ka�e: ''Nikada Zatvara P�bIico''. 99 00:06:57,963 --> 00:06:59,931 Vi resoIvido. Mo�emo li ici? 100 00:07:00,098 --> 00:07:02,566 No ... No ... Ja cu vas upozoriti! 101 00:07:02,734 --> 00:07:05,862 -Stvari se mogu dobiti zastraaujuce. -Scary? 102 00:07:06,037 --> 00:07:10,599 Bez s krivu. Kao, kad stvar prepasti, daj upla�eni u podno�ju. 103 00:07:11,910 --> 00:07:16,745 Ok, ni�ta gIadiador. Tajna resoIvido. Na sljedeci. 104 00:07:16,915 --> 00:07:21,079 VeIma nije rekao nitko ne �ivi 2OOO godina u Pompejima? 105 00:07:21,252 --> 00:07:23,186 Idemo slijediti taj zvuk. 106 00:07:24,956 --> 00:07:27,618 Tko je, vrstu, va� tim je pobjedu. 107 00:07:27,792 --> 00:07:29,259 To je CoIiseu ... 108 00:07:29,427 --> 00:07:32,828 gdje su ljudi u�ivali u s igrama, cirkus ... 109 00:07:32,998 --> 00:07:34,932 i mu�karci suocavaju Ie�es i medvjeda. 110 00:07:35,100 --> 00:07:38,934 Dodi, neka je vidjeti �to igre dogoditi ovdje sada. 111 00:07:39,104 --> 00:07:42,699 Samo se nadam Ie�es uzimaju pauzu. 112 00:07:45,343 --> 00:07:47,174 Ali mi smo ovdje. 113 00:07:47,345 --> 00:07:48,835 I on '! 114 00:07:49,481 --> 00:07:50,743 GIadiador! 115 00:07:52,150 --> 00:07:53,481 Uzmi poklopac, personae! 116 00:07:59,457 --> 00:08:03,120 Ja Iogo upozorenje, Ja Ievando deveti kg. 117 00:08:04,596 --> 00:08:09,795 Svatko spremni Iutar, pogodio mi je pozdrav. 118 00:08:09,968 --> 00:08:12,436 Ja sam car Cezar SaIadicus. 119 00:08:12,604 --> 00:08:14,868 Imate aIgum kako? 120 00:08:15,040 --> 00:08:16,769 Ne srdele, molim te. 121 00:08:16,941 --> 00:08:19,808 Moje gIadiador izazvan mortaI za borbu. 122 00:08:19,978 --> 00:08:23,470 On me ceka odluciti njegovu sudbinu. 123 00:08:31,990 --> 00:08:33,389 Pazi, Freddy! 124 00:08:35,527 --> 00:08:37,392 Get it, Freddy! 125 00:08:49,808 --> 00:08:51,708 O, ne! 126 00:08:51,910 --> 00:08:54,037 To je Daphne, a zvijer se voIante. 127 00:09:03,354 --> 00:09:07,154 BeIo saIvamento, Daphne. Mislio sam da ce biti uhvaceni. 128 00:09:07,325 --> 00:09:08,724 Rasporedi, Freddy. 129 00:09:11,663 --> 00:09:13,187 Idite na zaljev! 130 00:09:13,364 --> 00:09:15,025 Dr�ite se! 131 00:09:36,888 --> 00:09:38,947 Brzo, dobiti na brodu. 132 00:09:55,840 --> 00:09:56,829 KABEL CAR Capri 133 00:10:01,479 --> 00:10:02,446 VALUTA 134 00:10:05,183 --> 00:10:07,344 Kao, jo� vi�e, gIadiador! 135 00:10:13,091 --> 00:10:16,857 Ako �elite dobiti gIadiador, aigo ce morati br�e. 136 00:10:17,061 --> 00:10:20,724 Necemo naci ni�ta ovdje. Najbli�a je N�poIes mjesto. 137 00:10:22,400 --> 00:10:23,628 NAPULJ 138 00:10:24,302 --> 00:10:27,032 Velika ideja za ove aIugar cicIomotores, Freddy. 139 00:10:27,238 --> 00:10:31,607 Ne zaboravite covjek kada je rekao Ja sam htjela ici br�e od kola. 140 00:10:31,809 --> 00:10:35,575 Jer u itaIiano, rekli ste: ''Ici br�e nego hrcak leti.'' 141 00:10:35,747 --> 00:10:39,774 -Kao, Scoob roden za ovaj �ivot. -Br�e! 142 00:10:40,919 --> 00:10:44,650 Izvodac nije Scungimondo d bolje Iugares u tim zgradama. 143 00:10:44,822 --> 00:10:49,088 To je nevjerojatna razmi�ljati Iugares nema artefakata pokopan. 144 00:10:49,260 --> 00:10:52,889 To je ne�to vrlo aIguma famiIiar gdje smo. 145 00:10:55,266 --> 00:10:58,258 Na trgu Santo Luigi nije ovdje? 146 00:10:59,771 --> 00:11:02,296 To je tocno tamo gdje je ovu zgradu. 147 00:11:03,608 --> 00:11:06,304 Kad sam putovao prije dvije godine, sa svojom skupinom fotografa ... 148 00:11:06,477 --> 00:11:10,607 do�ao do trga fiImar arqueoI�gica kopati ovdje. 149 00:11:10,782 --> 00:11:12,147 Pogledajte! �to je aquiIo? 150 00:11:12,817 --> 00:11:15,911 Vesuvius! To bi trebao biti ... 151 00:11:16,621 --> 00:11:18,953 spavanje / Kako reci? 152 00:11:19,123 --> 00:11:21,318 -Spavanje. -Spavanje. 153 00:11:21,559 --> 00:11:24,653 Dakle, mislim da smo ostati Iong Pompeii? 154 00:11:24,862 --> 00:11:27,490 Ne, ako �elimo resoIver otajstvo gIadiador ... 155 00:11:27,665 --> 00:11:29,963 Bolje okrenuti IA tako da je moguce. 156 00:11:30,768 --> 00:11:33,168 InfeIizmente, Ocekuje se da ce mi. 157 00:11:35,073 --> 00:11:36,301 Pompeji 158 00:11:38,076 --> 00:11:39,304 Bok, Ugo! 159 00:11:39,477 --> 00:11:41,001 -Bok! -Bok, Ugo! 160 00:11:45,817 --> 00:11:47,216 Naravno, klavir je sljedece: 161 00:11:47,385 --> 00:11:49,979 Svatko privlaci gIadiador za ovu ulicu. 162 00:11:50,154 --> 00:11:51,951 CicIomotores skupiti oko ... 163 00:11:52,123 --> 00:11:54,318 ali kola na mre�u. 164 00:11:54,492 --> 00:11:56,050 Kamo ide�, SaIsicha? 165 00:11:56,227 --> 00:11:58,889 Ako smo zamoljeni da se mamac, rekao je:''Nema �anse''. 166 00:11:59,097 --> 00:12:02,498 Ako mita s kolacicima Scooby, kao �to mi mislimo o tome. 167 00:12:02,667 --> 00:12:04,225 Dvije kutije. 168 00:12:04,402 --> 00:12:06,666 To je momcad zajedno, na�a! 169 00:12:06,838 --> 00:12:08,669 Oh, gIadiador! 170 00:12:08,840 --> 00:12:11,240 �pageti! Rav / o / / / 171 00:12:11,409 --> 00:12:13,502 Lazanje! Pizza! 172 00:12:13,678 --> 00:12:17,239 -Tjestenina! -Mi samo znamo da u itaIiano. 173 00:12:18,349 --> 00:12:21,182 Moramo imati strah Io. Misija ostvaren. 174 00:12:29,994 --> 00:12:31,222 Mislim da eies dolaze. 175 00:12:33,531 --> 00:12:35,931 -On puIou mre�e. Iza i mr�nje! 176 00:13:09,233 --> 00:13:11,895 -Pomoc! -Pomoc! 177 00:13:12,070 --> 00:13:13,560 Kupajte se prema Zemlji. 178 00:13:13,738 --> 00:13:15,137 Zemlji�te u ocima. 179 00:13:15,306 --> 00:13:18,070 -Ali, to se krece. To je brod. 180 00:13:20,111 --> 00:13:22,238 To je Iixo baisa. 181 00:13:22,413 --> 00:13:24,574 Saiva Peio smrad. 182 00:13:25,483 --> 00:13:27,644 Oni su nam igrali sa staze. 183 00:13:27,819 --> 00:13:32,415 Itai je puna luda vozaca. Pa ja sam na moru. 184 00:13:32,590 --> 00:13:36,492 To je luda vozaca. To je bio gIadiador zombi. 185 00:13:37,395 --> 00:13:38,919 Jeste li ga vidjeli? 186 00:13:39,097 --> 00:13:43,261 Ako ste vidjeli? Cuti, osjetiti, gotovo je dobio napao procjene utjecaja na okoli�. 187 00:13:43,801 --> 00:13:46,895 Cini se da je tra�io nevolje. Iong trebali ostati. 188 00:13:47,071 --> 00:13:49,596 Pa za�to ste jo� uvijek okrene u Pompejima? 189 00:13:49,774 --> 00:13:51,935 To je moj posao. 190 00:13:52,110 --> 00:13:55,841 Hoce li biti suha. Ja vas ostaviti tako da smo dobili do pla�e. 191 00:13:56,013 --> 00:13:59,608 VeIho candeIabro. Cini se da je IInd. 192 00:14:00,351 --> 00:14:04,913 Ove napoIitanos, nikad ne znate ono �to oni smatraju Iixo. 193 00:14:07,492 --> 00:14:09,517 Vi ste vidjeli dovoljno tamo. 194 00:14:09,727 --> 00:14:12,161 Smijemo zaboraviti sve i otici kuci. 195 00:14:12,330 --> 00:14:15,458 Kao, ako nismo, Iembrar�amos da u kojem �ivimo? 196 00:14:17,268 --> 00:14:21,170 Drago mi je da cicIomotores su na dnu mora su osiguranje. 197 00:14:21,339 --> 00:14:25,503 Drago mi je da imam kreditnu karticu za hitne slucajeve i organizirati CABEI. 198 00:14:25,676 --> 00:14:30,306 To je sigurnije Mangiaratti nastaviti kola. I puno br�e. 199 00:14:30,481 --> 00:14:35,316 -Jeste li koristili manuaI razmjenu prije? Ne, ali to je u redu. 200 00:14:35,486 --> 00:14:37,317 Vidio sam to na TV-u. 201 00:14:49,000 --> 00:14:52,868 Bez sumnje, kapetan Guzman ima ne�to od osumnjicenika. 202 00:14:53,070 --> 00:14:56,403 Mi cemo biti oIho neIe, kad okrene na Pompejima. 203 00:14:57,008 --> 00:14:58,339 Pompeji? 204 00:14:58,509 --> 00:15:01,967 Vidite dim Vesuvius. Cini se gu�ca i danas. 205 00:15:02,146 --> 00:15:07,174 Znaci li to neobicna aktivnost aigo ima veze s stra�na gIadiador? 206 00:15:07,351 --> 00:15:09,410 Postoji samo jedan nacin da saznate. 207 00:15:10,521 --> 00:15:11,783 Pompeji 208 00:15:12,490 --> 00:15:14,720 Hvala �to ste nam poma�e, AIexandra. 209 00:15:14,926 --> 00:15:17,087 Ne uspon na planinu s mnogo ljudi. 210 00:15:17,295 --> 00:15:19,763 To Tai gIadiadores? 211 00:15:19,931 --> 00:15:22,263 Vjerujemo da nedavne aktivnosti vuIc�o ... 212 00:15:22,433 --> 00:15:25,425 aigo mo�e uciniti s podvala za gIadiador. 213 00:15:25,603 --> 00:15:26,900 Ne znam kako. 214 00:15:27,071 --> 00:15:28,595 Samo nas pustiti ovdje. 215 00:15:28,806 --> 00:15:31,536 Ali mi je potreban da bi do u�ca vuIc�o. 216 00:15:31,709 --> 00:15:33,199 Nije dobra ideja. 217 00:15:33,377 --> 00:15:37,905 -Mislim da bi trebao okrenuti oko sa mnom. -�ao mi je, ali mislim da ce se nastaviti. 218 00:15:38,516 --> 00:15:41,576 Znate, uni�tavajuci Netko �etnje Sveta povijest moje zemlje. 219 00:15:41,752 --> 00:15:46,689 CuIpo-znati�eljni i nosat turista. -No, mi samo �elimo pomoci. 220 00:15:46,858 --> 00:15:49,053 Za�to ne pomoci i zadr�ati svoje udaljenosti? 221 00:15:49,227 --> 00:15:51,525 To je upozorenje. 222 00:15:52,129 --> 00:15:54,893 Kao, za�to je nas je napustio ovdje gore? 223 00:15:55,066 --> 00:15:57,762 I ono �to je "nas je upozorenje? 224 00:15:59,103 --> 00:16:02,231 Hajde, personae, imamo Mo / t / ss / resoIver misterija za mene. 225 00:16:02,406 --> 00:16:04,101 Za Vesuvius! 226 00:16:07,979 --> 00:16:10,743 Ne oIhe dolje, Scoob. -Gdje? 227 00:16:13,584 --> 00:16:15,415 Izgleda kao neka vrsta generatora. 228 00:16:15,586 --> 00:16:17,281 Na �queIa stroj. 229 00:16:17,455 --> 00:16:20,583 Ove cijevi i kabeli cak i unutar vuIc�o. 230 00:16:20,758 --> 00:16:22,919 Za�to je strelicu u vermeIho? 231 00:16:23,094 --> 00:16:25,255 AIguma su ne�to krivo ovdje. 232 00:16:27,598 --> 00:16:28,860 Jeez! 233 00:16:30,301 --> 00:16:33,668 Puno objekata, svih oblika i velicina. 234 00:16:33,871 --> 00:16:38,672 Da, i pogledajte! Dole mo�ete vidjeti IAVA. 235 00:16:38,876 --> 00:16:40,935 Cini se da raste. 236 00:16:41,112 --> 00:16:44,013 Hej, kao �to je, ima vi�e valuta sa �efom Nero. 237 00:16:44,181 --> 00:16:46,843 A �to se cini na opremu Je vojnici Rimljana. 238 00:16:47,018 --> 00:16:48,508 Pogledajte �to sam na�ao. 239 00:16:49,687 --> 00:16:50,949 To je vruce! 240 00:16:55,960 --> 00:16:58,986 -Cini se da kamion dolazi. -Ostani dolje. 241 00:17:02,633 --> 00:17:04,032 Kapetan Bais. 242 00:17:07,305 --> 00:17:11,264 On je zaliv�i stvari u vuIc�o. 243 00:17:11,442 --> 00:17:13,774 A sigurno ne cini Iixo. 244 00:17:13,945 --> 00:17:17,176 Pogodite �to? Imam jo� jedan klavir. 245 00:17:23,688 --> 00:17:26,054 Zaustavljen! Tko ide? 246 00:17:26,290 --> 00:17:28,815 Hej, da ne bi trebali biti ... 247 00:17:28,993 --> 00:17:31,291 �to? Tko ste vi? 248 00:17:31,462 --> 00:17:34,727 Ja sam zombi gIadiador u osobi. 249 00:17:34,932 --> 00:17:36,627 To nije. 250 00:17:36,801 --> 00:17:39,361 JA dobiti puno ni�e bez mog kola. 251 00:17:39,537 --> 00:17:42,563 Tra�im, kao �to su, expIica��es. 252 00:17:50,014 --> 00:17:51,948 Et tu, ti idiote! 253 00:17:52,383 --> 00:17:54,908 Wow, misli brzo, Fred. 254 00:17:55,086 --> 00:17:56,519 Ja samo znam to iz Iatim. 255 00:17:56,687 --> 00:17:59,315 -To je velika pogre�ka. -Nema �anse. 256 00:17:59,490 --> 00:18:01,549 Zombi zaprijetila moj prijatelj. 257 00:18:01,726 --> 00:18:03,091 Vi ne razumijete. 258 00:18:03,260 --> 00:18:07,196 Samo on zna kako da se zaustavi stroj. 259 00:18:11,035 --> 00:18:14,562 Moramo probuditi Io, ali Vesuvius ce izbiti. 260 00:18:14,739 --> 00:18:16,730 Nema vremena. Hajde, personae. 261 00:18:21,879 --> 00:18:24,404 Ce se rastopiti u cijeloj zemlji! 262 00:18:29,220 --> 00:18:32,280 Uvijek rad kod kuce treadmill kada mi je �tap. 263 00:18:36,694 --> 00:18:40,425 Dobio sam od vas i donio Iiga��o / / Po / / z / Otto, poIiciaI Fabroncini. 264 00:18:40,598 --> 00:18:44,227 Ove dvije su uni�tavanje itaIianos blaga. 265 00:18:45,770 --> 00:18:47,931 -Ugo, nocni stra�ar? -Ugo, nocni stra�ar? 266 00:18:48,105 --> 00:18:49,697 Nitko nije savr�en. 267 00:18:49,874 --> 00:18:52,468 Ja Iiguei coIete prestati s nacinom na mai ... 268 00:18:52,643 --> 00:18:56,044 gIadiador da je brod. I samo slu�ati ovo: 269 00:18:57,882 --> 00:18:59,907 Ali za�to su trabaIho puno? 270 00:19:00,117 --> 00:19:05,020 Mislim da ovdje gIadiador trabaIha Izgradnja za Scungimondo. 271 00:19:05,389 --> 00:19:06,879 Ja sam potpredsjednik. 272 00:19:07,058 --> 00:19:10,494 Oni nisu mogli izgraditi, gdje Iocais tamo cuIturais artefakata. 273 00:19:10,661 --> 00:19:15,394 Dakle, on je bio kopanje iIegaImente sva blaga Itai. 274 00:19:15,566 --> 00:19:20,094 I igrao sve u Vesuvius, da apsorbiraju gori IAVA. 275 00:19:20,271 --> 00:19:22,967 Generiranje stroj zvan aqueIa eIevasse na ... 276 00:19:23,140 --> 00:19:25,608 IAVA, koja ce pokriti piIha artefakata. 277 00:19:25,776 --> 00:19:28,609 Tada Iivres eies su za izgradnju aqueIes moderne zgrade. 278 00:19:28,779 --> 00:19:31,009 I kapetan Guzman je takoder bio car. 279 00:19:31,182 --> 00:19:33,673 Oni su ti uloge na popla�iti uljeza. 280 00:19:33,851 --> 00:19:38,948 Da, especiaImente djecaci sklonosti. 281 00:19:39,156 --> 00:19:42,284 Pa, jo� uvijek imamo mnogo praznika u�ivati. 282 00:19:44,795 --> 00:19:47,491 On je samo reci: ''Gdje je kupaonica?'' 283 00:19:52,169 --> 00:19:53,602 NAPULJ 284 00:19:53,771 --> 00:19:55,671 Da Vincijeva Ovdje je Va� veceri �Itima 285 00:19:55,840 --> 00:19:59,708 Nadam se da vam se svida jelo SPECIJALNI Pitao sam u itaIiano. 286 00:20:18,662 --> 00:20:21,995 Scooby-Doo arrlvederc / / 287 00:20:51,395 --> 00:20:53,386 [Portugalski - BraziIian] Sync - DVDRip.Dual - NandOlocal 288 00:21:04,701 --> 00:21:06,692 Radikalne IGRE NEDOSTAJE 1. DAN! 289 00:21:09,806 --> 00:21:13,298 I onda, personae? Dobrodo�li na AIcatraz! 290 00:21:13,509 --> 00:21:16,945 To je ne�to posebno aIguma roIando sutra u San Franciscu? 291 00:21:17,113 --> 00:21:18,876 Ekstremni igre! 292 00:21:19,048 --> 00:21:21,243 To je Extreme Igre II. 293 00:21:21,417 --> 00:21:24,215 Sutra, klizaci bih bolje ce se pokazati svijetu �to znaju. 294 00:21:24,387 --> 00:21:26,719 Tako danas, mi Abaiara ovdje. 295 00:21:28,057 --> 00:21:30,491 Stvar je D bolje da ovaj party je zapoceo ... 296 00:21:30,660 --> 00:21:34,721 kralj skateboarding, Ryan ScheckIer! 297 00:21:40,069 --> 00:21:41,832 Karakteristican pokret mr�nje. 298 00:21:42,038 --> 00:21:44,029 Ryan ce se vidjeti sutra. 299 00:21:44,207 --> 00:21:48,610 Hoce li sljedeci klizacica, Bogata GURMAN, ce ga nadvladati? 300 00:21:57,453 --> 00:22:00,650 Ti si leti previ�e! 301 00:22:06,095 --> 00:22:08,063 Letio je previ�e. 302 00:23:20,636 --> 00:23:24,094 �TO JE NOVO Scooby-Doo? 303 00:23:32,148 --> 00:23:34,844 Hvala vam �to ste nas poziva da dodu u San Francisco, Ryan. 304 00:23:35,618 --> 00:23:39,213 Bez s krivu. Idi zabaviti mnogo u ekstremnim igre. 305 00:23:39,388 --> 00:23:43,154 Sigurnost provjere. �ao mi je da vam smetaju, g. ScheckIer. 306 00:23:43,426 --> 00:23:47,920 Za mene, sve u redu. Ovaj dogadaj privuci mnogo cudnih ljudi. 307 00:23:51,501 --> 00:23:53,867 Kao, �vicarski masa�a za besplatno. 308 00:23:55,104 --> 00:23:56,366 Zbogom, stres. 309 00:23:56,806 --> 00:24:00,139 Jeste dovoljno sigurnosti za samo klizanje prvenstvu. 310 00:24:00,376 --> 00:24:03,743 Ne znam napad jucer? -Napad? Taj napad? 311 00:24:03,913 --> 00:24:06,746 Cudovi�te oteli klizac na otvaranju stranke. 312 00:24:06,916 --> 00:24:08,577 -Monster? -Oh, super. 313 00:24:08,751 --> 00:24:10,742 Kao, ba� kad sam mislio Bio sam Iivre stres. 314 00:24:10,920 --> 00:24:14,617 Smiriti. Oni su 'ojacani sigurnosti kako bi se sprijecilo takve stvari. 315 00:24:14,791 --> 00:24:17,589 Pa, mi cemo takoder oIho stoje u cudne stvari. 316 00:24:17,760 --> 00:24:20,786 Sub / r u v / 'nije na skateboard! 317 00:24:20,963 --> 00:24:23,955 Sub / r u v / 'nije na skateboard! 318 00:24:24,133 --> 00:24:25,691 Kao da je? 319 00:24:25,902 --> 00:24:27,130 Ne brinite o on. 320 00:24:27,303 --> 00:24:29,134 AqueIe momak je FerIinguini izmaglica. 321 00:24:29,305 --> 00:24:31,500 On zapovijeda dru�ina za ulicne izvodace ... 322 00:24:31,674 --> 00:24:33,301 zove dru�ina PeIes VermeIhas. 323 00:24:33,476 --> 00:24:36,536 Oni ne maIabarismos, pjevanje i Tai. 324 00:24:36,712 --> 00:24:39,681 Vi ste invaziju prostor moje igre. 325 00:24:39,849 --> 00:24:41,476 Vi na� tjesnacem sveto mjesto ... 326 00:24:41,651 --> 00:24:45,348 agresivan s Skateboards i Caicos ispod struka. 327 00:24:45,521 --> 00:24:47,682 Ovi Extreme igre je da se zaustavi. 328 00:24:47,857 --> 00:24:51,293 Rad / ca / ??s u v / o, a ne u igrama / 329 00:24:53,996 --> 00:24:55,987 IGRE Radikal 330 00:25:07,810 --> 00:25:12,213 Ryan Scheck / r comp / eta / F nVersion dobro u zraku / u /. 331 00:25:13,482 --> 00:25:15,006 Oh, bo�e moj. 332 00:25:19,388 --> 00:25:22,323 �to sreca! Sudac AqueIa ne smije vidjeli pogre�ke Ryan. 333 00:25:22,758 --> 00:25:26,250 To je sretan: aIgod�o slatko! 334 00:25:27,363 --> 00:25:30,491 Hi there. Ja sam JuIian Libris, vodic. 335 00:25:30,666 --> 00:25:34,158 Moja putovanja brodom i rickshaw San Francisco tro�ak $ 1 po minuti. 336 00:25:34,337 --> 00:25:37,363 Hvala, ali nismo vidi klizaci. 337 00:25:37,540 --> 00:25:39,906 Cinjenica je da vecina veIocidade aIcan�ada ... 338 00:25:40,076 --> 00:25:42,840 za skate je 1oo km / h. 339 00:25:43,012 --> 00:25:44,240 To je bilo smije�no. 340 00:25:44,413 --> 00:25:46,677 Ja sam dobro s turistima ovdje. 341 00:25:46,849 --> 00:25:50,341 Usput, prvi turisti stigli ovdje u 1828. 342 00:25:50,519 --> 00:25:52,851 Dvije zanimljivosti Besplatno. 343 00:25:53,222 --> 00:25:54,917 Luka je p / sta. 344 00:25:55,091 --> 00:25:57,855 E / i za / ta Liga. 345 00:26:15,411 --> 00:26:18,710 To mora da je isti cudovi�te Ryan je opisao jucer. 346 00:26:18,881 --> 00:26:22,715 Kao, on ima vi�e Aigas od roIinho caIiforniano od 1,82 m. 347 00:26:22,885 --> 00:26:26,878 Cini se da je cudovi�te natjecatelja nakon igre. 348 00:26:27,056 --> 00:26:29,581 To je, Ryan mo�e biti aivo sljedeci. 349 00:26:29,759 --> 00:26:34,162 AqueIe cudovi�te Franpsycho San Iend�rio! 350 00:26:34,330 --> 00:26:38,061 Oh, bo�e moj. AIguma stvar to ime mi daje groznicu. 351 00:26:38,234 --> 00:26:40,794 Ja takoder mogu reci gdje je cudovi�te dolazi ... 352 00:26:40,970 --> 00:26:42,733 za $ 1. 353 00:26:43,439 --> 00:26:45,566 On dolazi daIi. 354 00:26:45,908 --> 00:26:47,136 AIcatraz. 355 00:26:47,310 --> 00:26:50,575 On je bio poznat kao zatvorenik CIint Morris. 356 00:26:50,746 --> 00:26:52,407 Za / 1963. 357 00:26:52,581 --> 00:26:54,310 C / / NT je / ima za sve ... 358 00:26:54,483 --> 00:26:56,144 ali t / Nha bojati nicega. 359 00:27:23,112 --> 00:27:24,704 C / / nikada nije dobio za NT f / auto / / vre. 360 00:27:24,880 --> 00:27:29,078 U stvari, njegova ruka D / R / T nikada SA / U je po / GOSA Bay San Franc / SCO. 361 00:27:29,485 --> 00:27:31,953 Iend govori njezin duh, o�iljcima ... 362 00:27:32,121 --> 00:27:37,115 pod nazivom San Franpsycho, jo� uvijek �ivi u AIcatraz. 363 00:27:37,293 --> 00:27:40,126 Iako Izvinite noc putovanja iIha ... 364 00:27:40,296 --> 00:27:43,026 Oti�ao sam s ne maIuco soit. 365 00:27:43,199 --> 00:27:46,532 Ja sam ovdje u mom brodu. Malo znamo da 12% ... 366 00:27:46,702 --> 00:27:50,638 Brod-vlasnici �ive u brodovima. Postoji jedan mali razloga znati. 367 00:27:53,309 --> 00:27:57,973 Kako pronaci San Franpsycho ovaj veliki mjesto? 368 00:27:59,148 --> 00:28:03,209 To ce biti te�ko, cudovi�te nas je pronaci. 369 00:28:45,761 --> 00:28:47,752 Ljudi! Personae, dolaze ovdje. 370 00:28:48,664 --> 00:28:51,030 Hej, ovo veceru cini naseljena. 371 00:28:51,200 --> 00:28:54,795 To je tocno. Cini se da biti brlog San Franpsycho. 372 00:28:54,970 --> 00:28:56,801 Pogledajte program Extreme igara. 373 00:28:56,972 --> 00:29:01,568 To je X u fotografijama vermeIho skateboarder, Ryan incIusive. 374 00:29:03,946 --> 00:29:06,312 Cekaj malo, je brod JuIian. 375 00:29:14,323 --> 00:29:16,154 Uhvacena u AIcatraz. 376 00:29:16,325 --> 00:29:20,193 A San Franpsycho ce Ryan i teroriziraju Extreme igre. 377 00:29:20,362 --> 00:29:23,422 Ali gdje je JuIian? Show aIguma mora uciniti ne�to s les. 378 00:29:23,599 --> 00:29:25,829 Mo�da JuIian Ili je cudovi�te. 379 00:29:26,001 --> 00:29:29,937 Samo znam da nikad nisam volio tamne noci u uklet zatvorima 380 00:29:30,106 --> 00:29:32,472 -Ni ja Bez-u redu, personae. 381 00:29:32,641 --> 00:29:36,008 Pretpostavljam da je to Iona u obliku broda ... 382 00:29:36,212 --> 00:29:37,440 je zapravo brod! 383 00:29:38,013 --> 00:29:39,503 Logika o�tar, Freddy. 384 00:29:40,449 --> 00:29:42,644 Ja cu grafikon tecaj za kontinent. 385 00:29:42,852 --> 00:29:46,413 Fred, koji ostavlja ribe feIizes moje cipele. 386 00:29:51,160 --> 00:29:52,457 Baides! 387 00:29:54,730 --> 00:29:56,357 Na Baides. Na Baides. 388 00:29:56,532 --> 00:29:58,193 Voda. Voda. 389 00:29:58,367 --> 00:29:59,800 To je kraj! 390 00:29:59,969 --> 00:30:01,436 Mi smo pr�ena. 391 00:30:03,038 --> 00:30:06,439 Fred, bdjeti vanjska strana za stijene naprijed. 392 00:30:06,609 --> 00:30:08,543 Kao, nisu stijene! 393 00:30:09,545 --> 00:30:14,539 Mo�da smo trebali biti u zatvoru tamne i zastra�ujuce. 394 00:30:14,750 --> 00:30:16,741 PATROL BAY 395 00:30:35,437 --> 00:30:36,961 Izaci. 396 00:30:37,173 --> 00:30:39,198 I poku�ajte okvir od metvice. 397 00:30:42,912 --> 00:30:44,971 Mi mo�e to uciniti. 398 00:30:47,583 --> 00:30:49,915 Ironija! Njegova spreman. 399 00:31:02,097 --> 00:31:05,260 Ali Ryan, aqueIe cudovi�te je jo� uvijek oko sebe. 400 00:31:05,434 --> 00:31:07,994 Mo�da je bolje d canceIar Extreme igre. 401 00:31:08,237 --> 00:31:10,330 Ne, igra se mora nastaviti. 402 00:31:10,506 --> 00:31:12,497 To je puno tradicije u igri. 403 00:31:12,708 --> 00:31:14,938 Oni su Extreme Igre II. 404 00:31:15,110 --> 00:31:18,102 Nije sudac Ruti Baneza, radi slikanja na tijelu? 405 00:31:18,280 --> 00:31:21,272 Lega, PUO je boje klizac u ruku. 406 00:31:21,450 --> 00:31:23,441 -''Ryan''? -Cini se da je na� sudac ... 407 00:31:23,619 --> 00:31:25,450 su omiljeni klizacica. 408 00:31:25,621 --> 00:31:27,316 Nema sumnje da je to sumnjivo. 409 00:31:27,489 --> 00:31:30,822 Ali ne obo�avatelj Ryan Io poku�ati povrijediti konkurenciju. 410 00:31:30,993 --> 00:31:34,520 Malo znamo da cudovi�te San Franpsycho je 13 godina. 411 00:31:34,730 --> 00:31:36,789 Hej, prijatelju, Iembra nas? 412 00:31:36,966 --> 00:31:40,834 Cetvero djece i psu daje Zbogom iIha zastra�ujuci pustinji? 413 00:31:41,003 --> 00:31:43,028 Cudovi�te mi je dobio u cijelosti, zar ne? 414 00:31:43,239 --> 00:31:45,230 Kada sam se probudio bio na Ribarski gat ... 415 00:31:45,407 --> 00:31:48,103 IOCA da je ribolov do 1977. 416 00:31:48,277 --> 00:31:50,040 Vi kao da pricaju price. 417 00:31:50,246 --> 00:31:52,510 A ti si moje prekida hoda. 418 00:31:59,255 --> 00:32:01,655 V / Rada sprijeda / rijetki. 419 00:32:01,824 --> 00:32:04,987 Bucky je udaranje magarcasa mnom / Hor�i manevre. 420 00:32:05,294 --> 00:32:07,558 Tri sata i ni sudbina cudovi�te. 421 00:32:07,763 --> 00:32:11,529 Hej Scoob, vidjet cemo upla�iti od maIuco Aigas. 422 00:32:34,657 --> 00:32:36,056 VOLIM MOM 423 00:33:32,848 --> 00:33:34,076 Radikalne IGRE II 424 00:33:35,351 --> 00:33:38,286 -On je oti�ao. -Cekaj. Vidim stvar. 425 00:33:39,588 --> 00:33:41,249 Mo�ete zaustaviti, izmaglica. 426 00:33:41,423 --> 00:33:43,891 Ne samo prosvjed protiv klizaci? 427 00:33:44,059 --> 00:33:46,118 Sada �eli sabotirati igre? 428 00:33:46,295 --> 00:33:48,855 Mlade dame, ovo pitanje pika je za ... 429 00:33:49,031 --> 00:33:51,693 -Ja cu graditi za svoje trupe. -Za�to? 430 00:33:51,867 --> 00:33:55,359 Hoce li se ovaj prostor, kada je igre eies ponestane i uzeti rampu. 431 00:33:55,637 --> 00:33:57,935 ''Rampa''? Rampa nije paIavra ... 432 00:33:58,107 --> 00:34:01,440 i nema rampu za znanjem. 433 00:34:05,981 --> 00:34:08,108 Imam veliku sumnju. 434 00:34:08,283 --> 00:34:12,310 Ja takoder. AqueIe momak ima San Fran-matica u cijelom tijelu. 435 00:34:12,488 --> 00:34:15,013 Personae, imam novi klavir. Neka nas apart. 436 00:34:15,190 --> 00:34:17,283 -Novi glasovir? Omogucava-IA. 437 00:34:25,534 --> 00:34:28,435 Europska unija juIgar ne meI�dica ovu pjesmu ... 438 00:34:28,604 --> 00:34:32,301 Mislim da imamo dovoljno vremena tra�iti tragove u radu / / ER i izmaglica. 439 00:34:33,842 --> 00:34:35,969 TRUPE ko�e RED 440 00:34:36,145 --> 00:34:39,945 Pogledajmo oIhada. Tu mora biti Haze Iigue trag cudovi�te. 441 00:34:43,952 --> 00:34:45,283 Dobro trabaIho, Scooby. 442 00:34:45,454 --> 00:34:47,217 To su fantazije. 443 00:34:47,423 --> 00:34:49,323 To dokazuje da Haze mogao uciniti ... 444 00:34:49,491 --> 00:34:52,551 fantazija compIexa da San Franpsycho koristi. 445 00:34:53,996 --> 00:34:55,623 To je izmaglica. 446 00:34:55,798 --> 00:34:56,992 �minka 447 00:35:03,472 --> 00:35:05,030 Zaustavljen tamo. 448 00:35:05,240 --> 00:35:06,673 Vi ste kasno za show. 449 00:35:06,842 --> 00:35:09,504 Ti me razocarati, Moss. 450 00:35:09,678 --> 00:35:11,305 -Moss? -On misli da su clanovi ... 451 00:35:11,480 --> 00:35:14,506 -Od svoje trupe. -Idi, sada, pika. 452 00:35:14,683 --> 00:35:16,708 Imamo p�bIico za zabavu. 453 00:35:23,959 --> 00:35:27,656 Hvala vam �to ste me pozvali, personae. TrabaIho tajna je maksimum. 454 00:35:27,830 --> 00:35:29,559 Ono �to oni nazivaju manevar? 455 00:35:29,898 --> 00:35:31,695 Na vrhovima prstiju. 456 00:35:33,035 --> 00:35:35,094 Gdje je bio? 457 00:35:35,270 --> 00:35:37,170 IIA! 458 00:35:37,339 --> 00:35:40,502 Dobro trabaIho, Ryan. Io Necu izgubiti opet. 459 00:35:45,914 --> 00:35:47,541 On je oti�ao. 460 00:35:47,716 --> 00:35:49,616 Hej, ostavili smo triIhos! 461 00:36:07,269 --> 00:36:09,794 Moramo pomoci Fred aqueIes i nevinih putnika. 462 00:36:09,972 --> 00:36:11,701 Imao sam ideju. 463 00:36:12,908 --> 00:36:14,273 Idi tamo, Daphne. 464 00:36:17,880 --> 00:36:21,179 Od moje neuracunljiv umjetnika dao zrak milosti ... 465 00:36:21,350 --> 00:36:24,751 Moja dru�ina mo�e taIentosa pozornici velike novcane kazne. 466 00:36:24,920 --> 00:36:26,911 Nadam se da ce biti trik nestanka. 467 00:36:27,089 --> 00:36:29,023 Ljudske piramide! 468 00:36:29,191 --> 00:36:31,284 Za�to imam nade? 469 00:36:33,295 --> 00:36:38,528 Napomena ono �to veliki egipatski zove piramida. 470 00:36:41,570 --> 00:36:44,095 To je vrlo te�ka. -Tip, dr�ite na tu, Scoob. 471 00:36:44,406 --> 00:36:46,704 Oprostite ka�njenje, gospodin izmaglica. 472 00:36:46,875 --> 00:36:48,809 �to je to? 473 00:37:06,728 --> 00:37:09,856 Ne kucati, trebate desIizada dati lijevo. 474 00:37:10,032 --> 00:37:13,297 DesIizada lijevo ... Bez s krivo! 475 00:37:13,468 --> 00:37:15,834 Da li isto kao i nas. 476 00:37:30,352 --> 00:37:33,480 Nemojte panicariti. Koristite stra�nje kocnice kao. 477 00:37:58,880 --> 00:38:01,348 Prvo, Fred. Njegov manevar je previ�e. 478 00:38:01,516 --> 00:38:04,485 Mi cemo razgovarati kasnije. Vrijeme je da se loviti cudovi�te. 479 00:38:05,487 --> 00:38:09,423 Samo fait osvojio San Franpsycho, i ja sam klavir. 480 00:38:09,591 --> 00:38:12,389 Siguran sam da on ce se pojaviti Ekstremni igre u ... 481 00:38:12,561 --> 00:38:14,654 da maltretiraju drugu klizac danas. 482 00:38:14,830 --> 00:38:18,129 Dakle ovdje, Scooby ce sakriti obst�cuIo iza toga ... 483 00:38:18,300 --> 00:38:20,200 i SaIsicha se pretvarati kako bi bili konkurentni. 484 00:38:21,470 --> 00:38:24,803 Bez toga. Nema �anse. Bad izgled. 485 00:38:24,973 --> 00:38:28,136 Ovaj okvir Scooby Snacks ka�e shema je IInd. 486 00:38:29,544 --> 00:38:31,603 Tko sam ja da raspravljati s kutija s keksima? 487 00:38:31,780 --> 00:38:33,042 Mi smo mali. 488 00:38:33,215 --> 00:38:36,844 Kako pretvoriti SaIsicha u natjecatelj ce uhvatiti cudovi�te? 489 00:38:37,019 --> 00:38:38,281 To je gdje: 490 00:38:38,453 --> 00:38:41,945 Kada se Scooby i proci SaIsicha za mene, ja cu okrenuti na sna�an magnet. 491 00:38:42,124 --> 00:38:45,992 Mr�nja je kao ruka Meta San Franpsycho ce povuci za nas. 492 00:38:46,161 --> 00:38:49,494 Tako sam htio izgraditi kacigu s magnetom. 493 00:38:49,665 --> 00:38:51,064 Niste pitati? 494 00:38:51,233 --> 00:38:53,064 Saznao sam da je bolje d ne pitati. 495 00:38:53,235 --> 00:38:55,965 Kako je prikriven klizac kacigu ... 496 00:38:56,138 --> 00:38:57,730 Ja mije�ati u muItid�o. 497 00:39:00,542 --> 00:39:02,976 -Radove. -Func/ona �to? 498 00:39:03,145 --> 00:39:05,079 Joey, zar ne? 499 00:39:05,247 --> 00:39:07,374 On ce Iigar vam kasnije. 500 00:39:08,650 --> 00:39:10,811 Vrsta, ima vi�e savjeta �Itima sati? 501 00:39:10,986 --> 00:39:14,251 Ako mo�ete escoIher izmedu pada na glavu ili guzu ... 502 00:39:14,456 --> 00:39:16,390 vole dupe. 503 00:39:23,231 --> 00:39:26,758 Hej, kao �to je, ja sam dobro ... 504 00:39:47,355 --> 00:39:49,721 Ja sam fino! 505 00:39:54,196 --> 00:39:56,027 AIugueI Klizati 506 00:40:07,309 --> 00:40:08,640 NACIN ULICA 507 00:40:21,256 --> 00:40:24,589 Ti je to, Scoob. Uzeo San Fran-cudno! 508 00:40:25,927 --> 00:40:27,827 Ruti Baneza? 509 00:40:28,029 --> 00:40:29,826 Za�to veliki obo�avatelj Ryan ... 510 00:40:30,031 --> 00:40:32,295 Io poku�ati da se to od konkurencije? 511 00:40:32,467 --> 00:40:33,832 To je bio "d bolje pratiti. 512 00:40:34,035 --> 00:40:36,629 San Franpsycho nikada nije oti�ao nakon �to je Ryan u vaIer. 513 00:40:36,805 --> 00:40:38,500 Je li ona ici nakon druge. 514 00:40:38,673 --> 00:40:42,302 Ja vam, nosat djecu, d bolje rezultat. Ja priznajem. 515 00:40:42,611 --> 00:40:45,808 Htio sam sabotirati igre. Ne dopustite mi da se natjecu. 516 00:40:45,981 --> 00:40:48,347 Ali Ryan nikad se nismo bojali. On je moj �doIo. 517 00:40:49,184 --> 00:40:51,175 Tako je sudac? 518 00:40:51,353 --> 00:40:52,615 �to Ioucura. 519 00:40:52,788 --> 00:40:57,282 Ukljucite sudac je bio jedini nacin da sudjeluju igre, jer se djevojke ne mogu. 520 00:40:57,459 --> 00:40:59,290 �to? Djevojke mogu, da. 521 00:40:59,461 --> 00:41:02,453 Amanda, Zoe. Zoe razbio jucer. 522 00:41:02,631 --> 00:41:05,065 Pa, onda mi recite Za�to ne bi me pustiti. 523 00:41:08,303 --> 00:41:10,100 Cekaj, ja mogu. 524 00:41:12,140 --> 00:41:14,700 Ozbiljno, ja sam dobar u tome. 525 00:41:15,443 --> 00:41:17,604 Kao, mislim da je potrebno praksi vi�e. 526 00:41:17,779 --> 00:41:21,078 Neki prvi-drugi godine. 527 00:41:26,588 --> 00:41:30,888 Drugi niz savr�en ScheckIer Ryan. Pogledajmo �to suci otkrili. 528 00:41:35,096 --> 00:41:37,963 Scooby-Doo Dooby! 529 00:42:05,360 --> 00:42:07,351 [Portugalski - BraziIian] Sync - DVDRip.Dual - NandOlocal 530 00:42:33,958 --> 00:42:36,950 Quai je! Gdje si ti? 531 00:42:38,262 --> 00:42:40,457 Ima ona 'je. Svjetla! 532 00:42:51,475 --> 00:42:52,737 O, ne. 533 00:42:52,910 --> 00:42:54,673 Iuz oti�ao! 534 00:42:58,950 --> 00:43:01,612 Koristite brodovi! 535 00:43:01,786 --> 00:43:03,720 -Napustiti brod! -Brzo! 536 00:44:07,885 --> 00:44:11,514 �TO JE NOVO Scooby-Doo? 537 00:44:13,290 --> 00:44:16,316 Djecak, Lake Michigan je super. 538 00:44:16,494 --> 00:44:18,655 Tako je Velikih jezera. 539 00:44:18,829 --> 00:44:22,196 Nazvao bih to a''Iag�o'' but''great''is isti. 540 00:44:22,366 --> 00:44:25,494 To je bio njegov ujak Karl gentiIeza nas poziva na Wisconsin, Freddy. 541 00:44:25,669 --> 00:44:30,470 No, to je pravo mjesto? Grad je prilicno pusto. 542 00:44:31,275 --> 00:44:35,041 Bilo tko znati �to je "d bolje da se u Wisconsinu? 543 00:44:35,212 --> 00:44:36,702 Arhitektura AIEM singuIar? 544 00:44:36,881 --> 00:44:38,348 Americki cuItura? 545 00:44:38,516 --> 00:44:39,710 Green Bay Packers? 546 00:44:40,851 --> 00:44:43,149 Sir. 547 00:44:43,521 --> 00:44:45,386 Hvala �to ste nam da, Uncle Karl. 548 00:44:45,589 --> 00:44:48,456 To je to. Dobro da vidite previ�e, Freddy. 549 00:44:48,626 --> 00:44:50,321 Koliko te�ine imaju Ievantado? 550 00:44:50,494 --> 00:44:51,859 Cem. 551 00:44:52,029 --> 00:44:54,122 Nemojte se uzbuditi. 552 00:44:54,298 --> 00:44:57,392 Jednog dana, ide koliko sam Ievantar. 553 00:44:58,135 --> 00:45:00,535 To je vrijeme za spavanje. 554 00:45:00,704 --> 00:45:02,865 Da li aqueIes dva ce nju�ka malo? 555 00:45:03,040 --> 00:45:04,701 -Mo�da i ne. -Mo�da ne znam. 556 00:45:10,181 --> 00:45:13,514 Vrsta, brisanje Iuz, Scoob. Poku�avam spavati. 557 00:45:13,684 --> 00:45:15,652 To nije bilo mene. 558 00:45:19,223 --> 00:45:22,556 Scoob, rekao sam izbrisati Iuz. 559 00:45:24,528 --> 00:45:26,052 Scooby-Doo, koji je ... 560 00:45:26,230 --> 00:45:27,925 Kao, hej. 561 00:45:28,132 --> 00:45:30,191 Miris dolazi iz Iuz. 562 00:45:30,367 --> 00:45:33,825 Mo�da mo�emo imati iIuminem IADO druge. 563 00:45:40,244 --> 00:45:44,374 Kao, �ao mi je da vam smetaju, G. FaroIeiro, ali ... 564 00:45:44,548 --> 00:45:46,448 Hej. 565 00:45:48,519 --> 00:45:50,714 Slu�aj, prijatelj, �elim ne problema, ali ... 566 00:45:52,556 --> 00:45:53,887 I to je problem. 567 00:45:54,792 --> 00:45:56,419 Trcanje, Scoob! 568 00:45:58,562 --> 00:46:01,087 On je oIhos zastra�ujuce, cinilo da ... 569 00:46:01,298 --> 00:46:03,232 duh svjetla. 570 00:46:03,400 --> 00:46:04,628 Oh, bo�e moj. 571 00:46:04,802 --> 00:46:06,463 Trebao sam vas upozorio. 572 00:46:06,670 --> 00:46:08,228 Je upozorio da, Uncle Karl? 573 00:46:08,405 --> 00:46:10,566 IEND FaroIeiro Phantom. 574 00:46:10,741 --> 00:46:14,302 Vec dugi niz godina, to obali jezera Michigan ... 575 00:46:14,478 --> 00:46:18,608 opterecenje / RO s blagom / Nest / mave / S i D / R / G / u luku. 576 00:46:18,816 --> 00:46:20,044 Neustra�iv. 577 00:46:20,217 --> 00:46:23,448 No, Naque / u / t, t / mi stra�no vrijeme /. 578 00:46:23,687 --> 00:46:24,915 Oluja i oboje. 579 00:46:25,089 --> 00:46:28,616 NAV / samo t / Nha nadu postizanja zemlja f / RM. 580 00:46:28,792 --> 00:46:30,089 Svjetionik /. 581 00:46:30,261 --> 00:46:33,753 No, nos / i / RO je p / / Antra lukav. 582 00:46:34,798 --> 00:46:37,596 Naque / u / t, I / O stra�na / oluja ... 583 00:46:37,768 --> 00:46:40,066 i / e des / / Gou miris /. 584 00:46:40,237 --> 00:46:42,296 Otkrio je da, ako Fearless sudoper ... 585 00:46:42,473 --> 00:46:46,102 e / i biti / UN / co to gdje je ronilac / Har u potrazi za blagom. 586 00:46:46,810 --> 00:46:50,439 No, Majku prirodu nije sla�u P / godina / E. 587 00:46:54,118 --> 00:46:55,608 E / e mogu imati potonuo Fearless ... 588 00:46:55,786 --> 00:46:59,950 ali nikada SA / U mirisa / da biste dobili blago. 589 00:47:00,124 --> 00:47:01,489 Tu aIguns mjeseci ... 590 00:47:01,659 --> 00:47:04,992 duh pojavio faroIeiro je proganjati svjetionika. 591 00:47:05,229 --> 00:47:08,790 Plovila ne doprinose, prestra�ena, i bez pomagala iz luke ... 592 00:47:08,966 --> 00:47:11,491 Na� grad nece pre�ivjeti, znati? 593 00:47:11,735 --> 00:47:14,636 Ne brinite, mi cemo dobiti dnu ove tajne. 594 00:47:14,838 --> 00:47:19,639 Nakon Scoob i ja dobiti dnu lonca sira. 595 00:47:24,848 --> 00:47:27,112 Ljudi, ja kladiti da je trag. 596 00:47:27,284 --> 00:47:28,649 Ljudi? 597 00:47:28,819 --> 00:47:32,311 Hi there. Kladim se da ce poku�ati resoIver otajstvo miris kao dobro. 598 00:47:32,523 --> 00:47:35,981 -Kako zna�? -Jeste li resoIve port�tiI zlocina. 599 00:47:36,160 --> 00:47:38,219 Samo su ozbiljne detektivi. 600 00:47:38,395 --> 00:47:40,522 No, njegov je modeIo pro�le godine. 601 00:47:40,698 --> 00:47:41,995 Tko ste vi? 602 00:47:42,166 --> 00:47:45,158 Moje ime je Dimpsey Veroni. Ja sam takoder u slucaju trabaIhando. 603 00:47:45,336 --> 00:47:47,702 I ja sam samo vidio kombi i sumnje. 604 00:47:47,871 --> 00:47:50,339 Oh, aqueIa. 605 00:47:50,507 --> 00:47:54,568 Pa, Verona, vidjeli smo aqueIa stazi prije. 606 00:47:54,778 --> 00:47:56,370 Mi smo? Kada smo ... 607 00:47:57,548 --> 00:48:00,016 Ona mora imati uzeti slike piace ... 608 00:48:00,184 --> 00:48:01,913 i poslan u an�Iise, zar ne? 609 00:48:02,086 --> 00:48:05,180 Ja bi to ... 610 00:48:05,356 --> 00:48:06,687 aIgum u vremenu. 611 00:48:06,857 --> 00:48:08,484 Wow, ti si hladno. 612 00:48:08,659 --> 00:48:10,559 Mislim da ce vam se svidjeti. 613 00:48:11,195 --> 00:48:13,356 Pid�ama! 614 00:48:13,530 --> 00:48:14,895 I moja omiljena boja. 615 00:48:15,099 --> 00:48:16,930 Imam Ioja u gradu, Ja ono �to mi je ciniti. 616 00:48:17,101 --> 00:48:20,195 Tkanina je vrlo egzoticno. �to prekrasan. 617 00:48:20,371 --> 00:48:22,771 Hvala Vam. Pa, ja ne mogu biti ovdje za razgovor. 618 00:48:22,940 --> 00:48:25,408 Cini mi se misterij ruke. 619 00:48:25,609 --> 00:48:27,338 �to? -Misterij. 620 00:48:27,511 --> 00:48:29,706 To je zlocin koji treba resoIvido. 621 00:48:29,880 --> 00:48:32,508 Znam �to mean''mystery''. 622 00:48:32,683 --> 00:48:35,880 Wow. AqueIa Verona je pametna. 623 00:48:36,053 --> 00:48:41,582 Ne morate jesti, spavanje ili skrivanje? 624 00:48:42,192 --> 00:48:45,855 Znam, miris je ovdje. 625 00:48:53,437 --> 00:48:56,565 Tu je nitko ovdje. Pogledajmo IA gore. 626 00:49:01,245 --> 00:49:05,944 Gee, mrzim vidjeti pauka Jeste aqueIa webu. 627 00:49:09,486 --> 00:49:11,716 Ok, ovo je vrlo mali aI�ap�o. 628 00:49:11,889 --> 00:49:14,050 Moramo ici jednu po jednu. 629 00:49:14,224 --> 00:49:15,748 Pomozi mi gore, Freddy. 630 00:49:20,764 --> 00:49:23,255 O, ne. Fantom FaroIeiro je Daphne! 631 00:49:23,434 --> 00:49:25,402 To je ono �to dolazi,''dame''prvi. 632 00:49:25,569 --> 00:49:27,366 Otvori. 633 00:49:46,557 --> 00:49:47,956 Tu je on "! Ga dobiti! 634 00:49:49,827 --> 00:49:51,260 Ili ne. 635 00:49:55,866 --> 00:49:58,460 SaIsicha, Scooby, izbrisati Iuz. 636 00:50:04,341 --> 00:50:06,468 Upi�ite FaroIeiro Fantom je nestao. 637 00:50:06,643 --> 00:50:09,373 No, Daphne previ�e. 638 00:50:10,047 --> 00:50:12,413 Ne tako brzo, personae. 639 00:50:12,583 --> 00:50:16,849 Daphne okrenuti oko nas proganjati AIEM. 640 00:50:19,890 --> 00:50:21,858 Freddy, pomoc ovdje. 641 00:50:27,331 --> 00:50:30,164 Gosh, pid�ama u Veroni Ja saivia. 642 00:50:30,834 --> 00:50:33,997 Dobra stvar je 'nije bic. 643 00:50:34,171 --> 00:50:35,399 Hej, personae, vidi. 644 00:50:35,606 --> 00:50:37,096 FIorescente Ghost Ship stra�no? 645 00:50:37,307 --> 00:50:40,174 Kao, koliko Iugares svibnja uklet Ovaj grad ima? 646 00:50:40,344 --> 00:50:42,676 Postoji samo jedan nacin da saznate. 647 00:50:42,846 --> 00:50:45,679 Jede sendvic kuci�te sa slojem sira? 648 00:50:45,849 --> 00:50:48,909 Ne AIugando brod i preko jezera Michigan. 649 00:50:49,086 --> 00:50:53,022 Ne mo�emo poku�ati na svoj nacin? Sir sendvica za sve? 650 00:50:53,190 --> 00:50:55,590 Personae. 651 00:51:00,063 --> 00:51:01,189 Mrzovoljan Iznajmljivanje 652 00:51:01,365 --> 00:51:04,198 Tko bi nazvati njihovu Ioja Plovila AIugueI mrzovoljan? 653 00:51:04,368 --> 00:51:07,394 Bok, decki. Ja sam mrzovoljan McPete. 654 00:51:07,571 --> 00:51:11,098 A ako ne morate uciniti ovdje, Bolje Iogo plovili. 655 00:51:11,341 --> 00:51:14,037 Ah, sad razumijem. I olak�ati Iembrar. 656 00:51:14,211 --> 00:51:17,703 Zdravo, gospodin McPete. Mi aIugar brod. 657 00:51:18,882 --> 00:51:20,372 VeIejar ici okolo ... 658 00:51:20,551 --> 00:51:23,213 cak i duh ove / i soit? 659 00:51:23,420 --> 00:51:26,548 Hajde, Scoob. Ovaj razgovor je zastra�ujuce, ne zanima me. 660 00:51:26,723 --> 00:51:29,419 To je strah od davanja. 661 00:51:29,626 --> 00:51:31,389 Hej, je aqueIa ... 662 00:51:31,929 --> 00:51:34,295 Verona, vi nas pratili do ovdje? 663 00:51:34,465 --> 00:51:37,957 Sigurno ne. Da sam slijedio, jer bi do�li ovdje prije? 664 00:51:38,135 --> 00:51:43,437 Iskreno, trebali misliti ove stvari prije nego �to govore. 665 00:51:43,640 --> 00:51:47,303 Hej Scoob, brod mora biti mali koristiti takve motora. 666 00:51:47,478 --> 00:51:49,810 To je. Mali. 667 00:51:52,583 --> 00:51:55,313 Znate �to? Mislim da je to trag. 668 00:51:55,486 --> 00:51:56,783 Hmm 669 00:51:56,987 --> 00:51:59,478 -'''' Hmm? Da,''hmm''. 670 00:51:59,656 --> 00:52:02,853 Zajednicke izraz, �to ukazuje na Svatko tko misli aIguma stvar. 671 00:52:03,026 --> 00:52:05,494 Znam �to to znaci. Dr�ite rekav�i da. 672 00:52:05,696 --> 00:52:08,597 Bok, Verona. �elite li nas tra�iti tragove? 673 00:52:08,765 --> 00:52:12,257 O, ne hvala. Misterij je gotovo resoIvido. 674 00:52:12,436 --> 00:52:14,495 Ja sam pocetak to mrzim Ia. 675 00:52:14,671 --> 00:52:16,969 Neka nas osim i tra�iti tragove. 676 00:52:21,912 --> 00:52:24,039 Pa, pogledajte aqueIa tecnoI�gica van ... 677 00:52:24,214 --> 00:52:27,980 Bolje od veIejar Ghost Ship, zar ne, Scoob? 678 00:52:40,030 --> 00:52:43,796 Pa, personae, dr�ati oIhos Bilo dodatni otvoriti brod sudbinu. 679 00:52:43,967 --> 00:52:48,199 Freddy, zid briIhante i motori tvrdi i da ce siIenciosos znakove? 680 00:52:48,372 --> 00:52:52,138 -Apsolutno. -Mislim da smo prona�li. 681 00:52:53,577 --> 00:52:56,341 Ljudi! To je tripuIa��o duh. 682 00:52:56,513 --> 00:52:58,572 O, ne. I to dolazi na� nacin! 683 00:52:58,749 --> 00:53:00,307 PuIem! 684 00:53:01,818 --> 00:53:06,016 Pa, je iduci u ici na�em skladi�tu. 685 00:53:11,061 --> 00:53:12,551 Uzmi poklopac. 686 00:53:16,333 --> 00:53:17,925 -On je oti�ao. Izgled. 687 00:53:18,101 --> 00:53:20,035 MerguIho opreme. 688 00:53:20,203 --> 00:53:22,671 Za�to je duh brod? 689 00:53:26,610 --> 00:53:28,339 Sada smo zaglavili ovdje. 690 00:53:28,512 --> 00:53:30,241 A samo pogled na magle koje dolazi. 691 00:53:30,414 --> 00:53:34,180 Ako ne mo�emo pomoci, mi encaIhar stijene. 692 00:53:34,351 --> 00:53:37,343 Pa, mrzim to reci, ali mi samo jedna jedina nada. 693 00:53:40,757 --> 00:53:43,783 Kao, koji mislite da ste eies? 694 00:53:44,728 --> 00:53:46,753 -AIien�genas? -AIien�genas? 695 00:53:46,930 --> 00:53:50,889 Scooby, za�to uvijek Ideja je blagih srca ... 696 00:53:55,272 --> 00:53:57,934 AIien�genas dolaze ovdje! Bje�i! 697 00:54:03,313 --> 00:54:08,216 Kao, neka se isporuka pizza koji odgovara rub Jago. AIO? 698 00:54:08,418 --> 00:54:10,648 SaIsicha, morate Idite na svjetioniku ... 699 00:54:10,821 --> 00:54:13,221 i svjetlo Iuz, ali ce potonuti. LiteraImente! 700 00:54:13,423 --> 00:54:15,391 Kao, IA na vrhu? 701 00:54:18,395 --> 00:54:20,056 mo�ete to uciniti, osoba / / 702 00:54:20,263 --> 00:54:22,390 -Sa/vem-nos / -Reljef / 703 00:54:24,034 --> 00:54:26,434 Pricekajte za mene, Scooby-Doo! 704 00:54:36,813 --> 00:54:39,441 Scoob, prijatelj Danas je na� sretan dan. 705 00:54:39,616 --> 00:54:42,949 Vidim duh aqueIe ni mjesto. 706 00:54:43,453 --> 00:54:47,549 Morao sam otvoriti usta! 707 00:55:01,171 --> 00:55:04,572 Kao, dude, vec smo bili! 708 00:55:08,845 --> 00:55:11,575 G. FaroIeiro. 709 00:55:19,356 --> 00:55:22,348 Da, Scooby-Doo! 710 00:55:44,448 --> 00:55:48,475 Personae i idemo pogoditi ovdje, zaglavi u ovom stra�no mjesto. 711 00:55:48,652 --> 00:55:50,119 O, ne! 712 00:55:50,287 --> 00:55:53,154 O, ne! O, ne! O, ne! 713 00:55:53,323 --> 00:55:54,551 Smion 714 00:55:54,725 --> 00:55:58,593 Hej Scoob, dali ste mi velik ideja. 715 00:56:00,063 --> 00:56:02,759 Mrzim to reci, ali cini se samo za nas. 716 00:56:02,933 --> 00:56:05,458 Toliko Iojas gdje sam ga kupio! 717 00:56:05,635 --> 00:56:08,001 Cekaj, da baruIho je ovo? 718 00:56:08,171 --> 00:56:11,106 Scooby! 719 00:56:11,274 --> 00:56:14,266 Scooby! 720 00:56:14,444 --> 00:56:15,843 To je sirena za maglu. 721 00:56:16,046 --> 00:56:17,809 ''To je vi�e c�ozina''. 722 00:56:17,981 --> 00:56:22,008 AI je bilo, mogu koristiti zvuk za nas voditi u luku. 723 00:56:22,185 --> 00:56:24,847 Scooby! 724 00:56:25,055 --> 00:56:29,048 Scooby! 725 00:56:33,864 --> 00:56:36,264 Zajednice s desna! 726 00:56:57,587 --> 00:56:58,952 Pa, Scooby! 727 00:56:59,122 --> 00:57:00,453 Mo�ete nas saivia! 728 00:57:00,624 --> 00:57:03,616 Hej! Kao, bio sam i IA. 729 00:57:04,961 --> 00:57:07,327 Lega je Verona. 730 00:57:07,497 --> 00:57:11,365 I EIS. On je cuIpado. Mi smo dobiti Io, prije pobjeci. 731 00:57:11,535 --> 00:57:16,529 Bez s krivu. Mi samo trebate jedan perje i velike, jake vakuum ... 732 00:57:16,706 --> 00:57:19,402 -Koristite mre�u. -Mre�e. To je. 733 00:57:19,609 --> 00:57:21,474 Naravno, ako �elite ici vi�e Peio facio. 734 00:57:27,984 --> 00:57:29,747 I cuIpado je ... 735 00:57:29,920 --> 00:57:31,649 McPete raskliman. 736 00:57:31,822 --> 00:57:36,225 Verona, samo zato �to je on bio u bijegu ne znaci da je cuIpado. 737 00:57:36,393 --> 00:57:38,520 Ne, ali mo�da je ovdje, da. 738 00:57:38,695 --> 00:57:41,425 To je daljinski controIe za esqueIetos zastra�ujuce. 739 00:57:45,702 --> 00:57:48,193 Jednostavno, personae. To je samo u Veroni controIe. 740 00:57:49,272 --> 00:57:52,173 Za motore koji je slu�io mala, Ioja gundalo. 741 00:57:52,342 --> 00:57:55,175 Pa, VeIma. Vi de�ifrirao trag. 742 00:57:56,880 --> 00:57:58,507 Ok, to je istina. 743 00:57:58,682 --> 00:58:00,377 Sam stvorio Ghost Ship ... 744 00:58:00,550 --> 00:58:03,417 jer sam prona�ao gdje je to / je potonuo. 745 00:58:03,587 --> 00:58:06,613 Ja se iend voziti ljudi ... 746 00:58:06,790 --> 00:58:09,623 merguIhar i iza blago. 747 00:58:09,793 --> 00:58:13,923 I ja bih imati stecen, ako ne i ova djevojka je nosat! 748 00:58:14,097 --> 00:58:15,291 Wow, Verona! 749 00:58:15,465 --> 00:58:17,092 Mo�ete cak i mislio na sve. 750 00:58:17,267 --> 00:58:19,963 To je, na sve. 751 00:58:20,437 --> 00:58:23,270 Wow, aqueIa Verona je jako pametna. 752 00:58:23,440 --> 00:58:26,603 -Ona resoIveu slucaju sama. Ja znam. 753 00:58:26,776 --> 00:58:31,611 Zar ona nije samo dobar u resoIver zlocina, mrzim pid�ama je stra�an! 754 00:58:31,781 --> 00:58:33,612 VeIma osjecaju uvozi tkanine. 755 00:58:33,783 --> 00:58:35,978 Daphne se ne �ele osjecati ... 756 00:58:36,186 --> 00:58:39,314 -Cekaj malo, misterij jo� nije gotovo. �to? 757 00:58:39,489 --> 00:58:41,821 Gundalo mo�da su stvorili Ghost Ship ... 758 00:58:41,992 --> 00:58:44,984 ali on nije izjasnio FaroIeiro Phantom. 759 00:58:45,195 --> 00:58:46,992 Fred, mi cemo trebati armadiIha. 760 00:58:47,197 --> 00:58:48,391 FinaImente! 761 00:58:49,699 --> 00:58:51,394 Naravno, armadiIha je spremna. 762 00:58:51,568 --> 00:58:54,230 Sada samo trebamo ljudski mamac. 763 00:58:54,938 --> 00:58:57,771 -Nema �anse! -Ne! 764 00:58:58,141 --> 00:59:00,302 Ok, personae. Ne moraju. 765 00:59:00,477 --> 00:59:02,502 Stvarno? Stvarno? 766 00:59:02,712 --> 00:59:04,737 FinaImente, bilo tko nas cuje zar ne, Scoob? 767 00:59:04,915 --> 00:59:07,315 To je. 768 00:59:07,484 --> 00:59:10,009 Oh usput, Ihes ne znam da li sam rekao ... 769 00:59:10,220 --> 00:59:13,678 ali sam cuo Phantom FaroIeiro ka�u da Scooby Snacks ... 770 00:59:13,857 --> 00:59:17,691 su gori i smrdljiv keksa da je ikada vidio. 771 00:59:17,861 --> 00:59:19,522 �to? -On je ne jesti ... 772 00:59:19,729 --> 00:59:21,856 niti da su �Itimos Zemlja keksa. 773 00:59:22,032 --> 00:59:24,865 Scooby, vrata! 774 00:59:27,837 --> 00:59:29,964 -Vrlo dobar, Freddy. Da, hvala. 775 00:59:30,140 --> 00:59:31,368 Bila je to u�teda. 776 00:59:31,541 --> 00:59:34,032 Dakle, �elim expIique kao armadiIha posao? 777 00:59:34,244 --> 00:59:35,871 Mi vas povjerenje. 778 00:59:36,046 --> 00:59:38,139 Pomoc! 779 00:59:40,550 --> 00:59:42,040 Ovdje se eies! 780 00:59:42,252 --> 00:59:43,446 Pomoc! 781 00:59:47,190 --> 00:59:49,317 MaIdita armadiIha faIhou. 782 00:59:57,167 --> 00:59:58,395 ATV NAJAM 783 01:00:19,856 --> 01:00:20,823 PSI NIJE DOZVOLJEN 784 01:01:24,087 --> 01:01:26,954 Sada, neka je vidjeti koji je cak cuIpado. 785 01:01:28,158 --> 01:01:30,217 Verona Dimpsey! 786 01:01:30,393 --> 01:01:31,621 Ali za�to? 787 01:01:31,795 --> 01:01:33,990 Shvatio sam kad je Daphne Verona je rekao ... 788 01:01:34,164 --> 01:01:36,598 koristi TEC / do / mport na P / jame. 789 01:01:36,766 --> 01:01:40,725 UN / suradnja JE / dobiti / r / go / Vodena mport / i PE / port. 790 01:01:40,904 --> 01:01:44,340 I / preljev / u mirisu / i / RO kako / / Kolo na nos / ... 791 01:01:44,507 --> 01:01:46,737 samo kad narud�be od / do nas. 792 01:01:46,910 --> 01:01:50,277 Tako, mr�nje poslovne napredovati i konkurencija ce biti svibnja. 793 01:01:50,447 --> 01:01:53,007 Wow, savr�eni zlocin! 794 01:01:53,183 --> 01:01:55,344 Ja jednostavno ne imao stvar ... 795 01:01:55,518 --> 01:01:56,815 VeIma DinkIey. 796 01:01:56,986 --> 01:01:58,977 Hej, ja sam boiei armadiIha. 797 01:01:59,155 --> 01:02:00,452 Ne sada, Freddy. 798 01:02:00,623 --> 01:02:04,855 No, dude, i Van aqueIa zastra�ujuci, koji je oti�ao oko mene pla�i? 799 01:02:05,028 --> 01:02:08,020 Pa, SaIsicha sam istra�ivao i na�ao ... 800 01:02:08,198 --> 01:02:11,531 van je udruga Oluje lovci ... 801 01:02:11,701 --> 01:02:14,932 c / ENT / Stas se samo nadati da vodi / za druge oluje. 802 01:02:15,105 --> 01:02:18,040 Pa, znao sam da je previ�e. Kunem sam znao. 803 01:02:18,208 --> 01:02:20,369 Vjerujete li u meni, zar ne? Ne? 804 01:02:20,543 --> 01:02:23,706 VeIma DinkIey, D jo� bolje je grad nametljivac. 805 01:02:24,914 --> 01:02:27,849 Nadamo se nikada ne vidi Dimpsey do Verone. 806 01:02:28,017 --> 01:02:32,977 Znate, hej ja Iembra Aigues, Ne znam tko je u pravu. 807 01:02:35,125 --> 01:02:36,490 Hej, izgled, Freddy. 808 01:02:36,659 --> 01:02:38,422 Njegov ujak okrenuti oko poslovanja. 809 01:02:39,496 --> 01:02:41,327 I pogodite tko je prvi FIIA? 810 01:02:45,668 --> 01:02:48,432 Scooby-Dooby-Doo! 811 01:03:19,135 --> 01:03:29,826 [Prevedeno sa Portugalskog na Hrvatski] Gangula89 60753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.