All language subtitles for Russian.Dolls.2005.1080p.BluRay.X264-Japhson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,091 --> 00:00:32,559 "Voil�, ik ben weer op weg." 2 00:00:39,600 --> 00:00:41,237 Verdomme. 3 00:00:41,936 --> 00:00:43,407 "Batterij leeg" 4 00:00:58,744 --> 00:01:02,705 30 jaar. Of je 't wil of niet, je maakt de balans op. 5 00:01:02,706 --> 00:01:05,256 Als ik snel terugblik, was er niets opmerkelijks... 6 00:01:05,917 --> 00:01:07,389 Wat rest mij nog? 7 00:01:09,129 --> 00:01:11,715 Ik was dolverliefd op 'n meisje, Martine. 8 00:01:11,965 --> 00:01:14,052 Nee, nee, nee, nee... Dat is 't niet. 9 00:01:14,300 --> 00:01:17,266 Ik was ook verliefd op 'n ander meisje, later... op Neus... 10 00:01:17,512 --> 00:01:20,360 Wat ik onthoud, is dat 't verhaal 'n puinhoop is... 11 00:01:20,598 --> 00:01:23,279 En dat omdat ook ik 'n puinhoop ben. 12 00:01:23,476 --> 00:01:25,944 Ik ga alles op 'n rijtje zetten, daartoe dient schrijven... 13 00:01:27,438 --> 00:01:31,614 Ik zal alles in volgorde vertellen, anders is 'teen warboel. 14 00:01:32,693 --> 00:01:36,704 Dat ben ik toen ik een maand geleden voor een huwelijk in Rusland was. 15 00:01:37,990 --> 00:01:39,876 Dat zijn de mensen die ik lang geleden gekend heb. 16 00:01:40,701 --> 00:01:43,002 Vijf jaar geleden 17 00:01:43,371 --> 00:01:47,084 vertrok ik naar Barcelona om er m'n studies te be�indigen. 18 00:01:47,458 --> 00:01:51,301 Daar leerde ik hen kennen. We deelden een jaar lang 'n appartement. 19 00:02:00,304 --> 00:02:04,184 We waren elkaar uit 'toog verloren en nu zijn we in Sint-Petersburg 20 00:02:04,558 --> 00:02:09,030 omdat William trouwt met 'n Russin, Natacha. 21 00:02:09,604 --> 00:02:10,992 Zij. 22 00:02:13,984 --> 00:02:17,946 Binnen een paar seconden gebeurt er iets fenomenaals in m'n leven. 23 00:02:23,243 --> 00:02:25,793 Iets fundamenteels. 24 00:02:33,002 --> 00:02:35,968 Maar om uit te leggen dat 't fundamenteel is, 25 00:02:36,214 --> 00:02:38,931 is 't beter een jaar terug te gaan in de tijd. 26 00:04:37,082 --> 00:04:40,463 Ik schrijf, m'n job is verhalen vertellen. 27 00:04:40,710 --> 00:04:44,056 M'n beste verhalen vertel ik aan deze dame. 28 00:04:44,297 --> 00:04:47,144 Dat is mevrouw Vanpeteguem, m'n bankier. 29 00:04:47,383 --> 00:04:49,554 Daarom betalen ze me maar binnen 2 maanden. 30 00:04:49,927 --> 00:04:53,273 Maar ze zeiden, en dat gaat u interesseren, 31 00:04:53,514 --> 00:04:55,566 want ik ben zoals u, ik heb hen gezegd: 32 00:04:55,933 --> 00:04:58,104 "Het is 'n schandaal, u heeft 't recht niet. 33 00:04:58,352 --> 00:05:01,200 Er is 'n stricte rechtspraak in Frankrijk voor auteurs." 34 00:05:01,439 --> 00:05:03,444 Want ik was razend toen ze me zeiden... 35 00:05:03,816 --> 00:05:05,370 Wacht. Wat ging mij interesseren? 36 00:05:05,734 --> 00:05:09,412 Ja, direct. Aangezien ze zich schuldig voelden 37 00:05:09,655 --> 00:05:12,953 dat ze me niet tijdig hadden betaald, zouden ze bij de betaling 38 00:05:13,200 --> 00:05:16,747 rekening houden met schadevergoedingen. 39 00:05:17,121 --> 00:05:18,960 Hoe bedoelt u? Ik begrijp 't niet. 40 00:05:19,331 --> 00:05:21,799 Aangezien ze te laat zijn, 41 00:05:22,042 --> 00:05:23,845 gaan ze me meer betalen, zelfs al werk ik niet meer... 42 00:05:24,086 --> 00:05:27,099 Maar... zeiden ze ook hoeveel meer? 43 00:05:27,464 --> 00:05:30,228 Ze zeiden veel, veel, veel meer... 44 00:05:30,592 --> 00:05:33,273 Momenteel bestaat m'n job uit 't bespelen van de fluit. 45 00:05:33,637 --> 00:05:35,724 We hebben mensen zoals u nodig, 46 00:05:35,972 --> 00:05:39,436 voor beroemdheden die hun memoires schrijven 47 00:05:39,684 --> 00:05:42,401 en die zelf geen letter op papier zetten. 48 00:05:42,771 --> 00:05:44,443 Zou u zoiets kunnen doen? 49 00:05:44,814 --> 00:05:48,955 Ghostwriter? Tuurlijk. Nee. Maar... Dat is... 50 00:05:49,194 --> 00:05:51,614 Ja, natuurlijk wil ik ghostwriter zijn. 51 00:05:51,988 --> 00:05:53,910 Nee, maar ik denk... 52 00:05:54,157 --> 00:05:57,787 Ja, ik denk zelfs... Ik kan ghostwriter zijn van eender wie... 53 00:05:58,995 --> 00:06:02,708 Alles wat fictie is en overeenstemt met de realiteit... 54 00:06:04,792 --> 00:06:08,138 Er was veel werk. 55 00:06:10,798 --> 00:06:12,885 Dat is 't werk. Zie je wat ik bedoel? 56 00:06:13,259 --> 00:06:15,394 En plots werkte ik op verschillende plaatsen. 57 00:06:15,636 --> 00:06:18,934 De pruim is de ronding, de warmte. 58 00:06:19,181 --> 00:06:22,064 'n Zekere vrouwelijkheid, maar met elegantie en voorkomen. 59 00:06:22,309 --> 00:06:26,865 Sommigen verkiezen freestyle, maar dat is met ander materiaal. 60 00:06:27,105 --> 00:06:30,985 De hardware is betrouwbaar, het besturingssysteem maakt 't verschil. 61 00:06:31,235 --> 00:06:33,915 Met betrekking tot wat jullie vervoeren? - Nee, de ride. 62 00:06:34,112 --> 00:06:37,327 't Is chic zonder meer. 't Is een rage die cool en relax is. 63 00:06:37,574 --> 00:06:41,002 Voor mij is freestyle de top. - 't Is de kleur. 64 00:06:47,792 --> 00:06:50,556 Sterven de bomen niet als u dat doet? 65 00:06:53,423 --> 00:06:57,813 Snoeit u de bomen meermaals per jaar? 66 00:06:58,052 --> 00:07:01,315 Wat denkt u? - Ja, nee? Nee? 67 00:07:01,556 --> 00:07:05,269 Ik weet 't niet. Ik ken er niets van. - Groeien er druiven in de winter? 68 00:07:05,518 --> 00:07:08,615 Nee, al goed. U houdt me al 'n uur voor de gek. 69 00:07:08,855 --> 00:07:12,034 Ik ben 'n Parijzenaar. Ik weet niets af van planten. 70 00:07:12,650 --> 00:07:16,031 Maar ik ben zoals u. Ik heb 'n klotejob die ik moet doen. 71 00:07:16,404 --> 00:07:19,583 Ik heb geen zin om u dit te vragen. Als mijn vragen te stom zijn, 72 00:07:19,824 --> 00:07:21,829 antwoord dan niet en ben ik weg. 73 00:07:22,076 --> 00:07:24,247 Bent u niet 'n beetje overspannen? 74 00:07:24,495 --> 00:07:26,215 Sorry, ik heb slecht geslapen. 75 00:07:26,580 --> 00:07:29,463 Ik heb 'n klotedag. Ja, ik ben overspannen. 76 00:07:29,833 --> 00:07:32,384 Die Parijzenaars. - Houd op met "die Parijzenaars"... 77 00:07:32,628 --> 00:07:34,218 Laurent! 78 00:07:35,339 --> 00:07:39,645 't Is goed. Stop. De gevel is vrij. 't Is goed. 79 00:07:39,885 --> 00:07:42,388 Ok�. Wanneer moet die onzin binnen? - Binnen 2 weken. 80 00:07:42,637 --> 00:07:46,232 Men denkt dat ik leuke liefdesverhalen schrijf want dat vragen ze me 't meest. 81 00:07:46,475 --> 00:07:50,650 Voor de zomer doen we 'n speciale reeks voor jonge auteurs, "Liefde". 82 00:07:50,896 --> 00:07:52,568 Dat interesseert me. 83 00:07:53,940 --> 00:07:56,159 't Loopt nu al 'n jaar als 'n trein. 84 00:07:56,401 --> 00:07:59,118 Ik had zelfs 'n baan bij de televisie als scenarioschrijver. 85 00:08:02,949 --> 00:08:05,203 't Is eigenlijk een bekroning. 86 00:08:10,206 --> 00:08:12,792 We hebben uw verhaal met veel enthousiasme gelezen. 87 00:08:13,042 --> 00:08:17,633 Hoewel we 't goed vinden, zijn er sc�nes die ons 'n beetje ontstemmen. 88 00:08:17,880 --> 00:08:19,802 Ja. En zelfs meer dan dat. 89 00:08:22,635 --> 00:08:26,811 In sc�ne 57 vragen we ons af waarom Jean-Edouard en Odile 90 00:08:27,056 --> 00:08:29,227 elkaar niet kussen tijdens de storm in Veneti�? 91 00:08:29,600 --> 00:08:31,652 Ja, waarom niet? We willen dat ze elkaar kussen... 92 00:08:32,019 --> 00:08:33,526 Ik wou dat ze mekaar kusten... 93 00:08:33,771 --> 00:08:36,784 Ik weet 't niet... Ik wou niet clich� overkomen. 94 00:08:37,649 --> 00:08:41,742 Iedereen verwacht 't, dus dacht ik dat 't beter was zo. 95 00:08:41,987 --> 00:08:45,581 Excuseer, maar waarom ontneemt u de kijker dat plezier? 96 00:08:47,034 --> 00:08:48,789 De film komt uit rond de feesten. 97 00:08:49,161 --> 00:08:53,004 Wij willen hen dit cadeau doen. Nee, u mag niet bang zijn voor clich�s. 98 00:08:53,623 --> 00:08:55,213 Ja, daar ben ik 't mee eens. 99 00:08:55,584 --> 00:08:58,348 Niet vergeten dat 't een vervolg is Retour au Bois Jo!! was een hit. 100 00:08:58,587 --> 00:09:01,267 Van Passion d'amour � Venise verwachten de kijkers veel. 101 00:09:01,423 --> 00:09:02,810 U moet ervoor gaan. 102 00:09:03,174 --> 00:09:07,765 Iedereen wil weten hoe Jean-Edouard en Odile verliefd gaan worden. 103 00:09:10,557 --> 00:09:13,570 Jean-Edouard is knap, Odile is mooi, 104 00:09:13,810 --> 00:09:17,024 ze zijn in Veneti�, de mooiste stad ter wereld. Kent u Veneti�? 105 00:09:17,271 --> 00:09:20,866 Nee, u moet ervoor gaan. Iedereen houdt van postkaarten. 106 00:09:21,108 --> 00:09:23,789 Iedereen houdt van 'n zonsondergang. Waarom zoiets weigeren? 107 00:09:29,200 --> 00:09:32,248 Laat hen varen in gondels. 108 00:09:35,789 --> 00:09:38,507 Ik ga 't domein Bois Joli moeten verkopen. 109 00:09:39,376 --> 00:09:41,381 Maar waarom, Jean-Edouard? 110 00:09:42,504 --> 00:09:44,307 Waarom? 111 00:09:50,095 --> 00:09:52,266 Ik ga scheiden. - Maar... 112 00:09:52,931 --> 00:09:54,901 Is je vrouw op de hoogte? 113 00:09:56,810 --> 00:10:01,152 Ja, ik heb haar alles verteld. - Maar dat is geweldig. 114 00:10:02,858 --> 00:10:06,286 Belachelijk. - Ja, het is geweldig... 115 00:10:07,946 --> 00:10:10,710 't Is niet belachelijk. - Maar wacht... 116 00:10:10,949 --> 00:10:15,338 Jij houdt niet van liefdesverhalen en vindt ze belachelijk, anderen niet. 117 00:10:15,578 --> 00:10:17,381 Beloofde je hier 'n vervolg op te schrijven? 118 00:10:18,289 --> 00:10:21,219 Ik hou van jou. - Hopelijk word je er goed voor betaald. 119 00:10:21,584 --> 00:10:25,843 't Betaalt beter dan mijn artikelen. - En je boek geef je op? 120 00:10:26,088 --> 00:10:29,719 Ja, ik kan niet alles tegelijk. Beviel 't jou, Lucas? 121 00:10:29,967 --> 00:10:31,807 Ja, ik vond 't leuk. 122 00:10:32,178 --> 00:10:34,432 Ok�, 't is niet waar ik van droomde 123 00:10:34,805 --> 00:10:38,269 maar 't is een fase. Ik leer enorm veel bij. 124 00:10:40,394 --> 00:10:44,653 Wie mag dat wel zijn? - Verwacht je iemand? 125 00:10:47,234 --> 00:10:51,790 Vijf jaar geleden schreef ik 'n boek waar ik geen uitgever voor vond. 126 00:10:52,030 --> 00:10:54,711 Maar ik geef de moed niet op. 127 00:10:56,660 --> 00:10:59,128 Barbara, wat heeft dit te betekenen? 128 00:10:59,746 --> 00:11:01,419 Ik wist dat ik je hier zou vinden... 129 00:11:03,208 --> 00:11:06,221 Is ze dat? Je ontgoochelt me... 130 00:11:06,586 --> 00:11:08,342 Ik had gedacht dat je zou kiezen voor 'n vrouw die... 131 00:11:14,761 --> 00:11:18,522 Hoezo "ja"? Wie? "Ja", wat? Waarom zeg je niet wie je bent? 132 00:11:18,765 --> 00:11:21,446 Iedereen zegt z'n naam aan de telefoon. Waarom jij niet? 133 00:11:21,684 --> 00:11:24,235 Wat wil je dat ik zeg? Met je moeder? Met je mama? 134 00:11:24,479 --> 00:11:27,777 Geen idee. Waarom niet? Iedereen doet 't. Waarom jij niet? 135 00:11:28,024 --> 00:11:32,081 Luister, 't geeft niet. Jij wil dat iedereen doet zoals de rest. 136 00:11:32,445 --> 00:11:34,082 't Is voor opa. - Wacht, wacht. 137 00:11:34,322 --> 00:11:38,332 Ik wist dat je 't zou vergeten... - Met Martine. 138 00:11:38,576 --> 00:11:41,079 Martine, ik zit op de vaste lijn. Ik zal... - Nee, heel snel. 139 00:11:41,454 --> 00:11:43,755 Goed dan. Doe maar. - In verband met vanavond... 140 00:11:43,998 --> 00:11:47,462 Gelukkige verjaardag. - Je bent 't niet vergeten? 141 00:11:47,710 --> 00:11:50,509 Ben je klaar, Xavier? - Ik bel met Martine. Ik bel je terug 142 00:11:50,754 --> 00:11:54,432 het is haar verjaardag... - Als 't Martine is, feliciteer haar dan. 143 00:11:54,675 --> 00:11:56,312 M'n moeder brengt haar gelukwensen over. 144 00:11:56,552 --> 00:11:59,055 Doe haar de groetjes en bedank haar, - Hoe laat moet ik komen? 145 00:11:59,429 --> 00:12:02,811 Vanavond. Hij verwacht je voor 't eten. - Mama, ik praat niet met jou. 146 00:12:03,183 --> 00:12:04,939 Geen idee. Negen uur. 147 00:12:05,310 --> 00:12:08,822 Ok�, afgesproken. Ik moet je laten. 148 00:12:09,064 --> 00:12:12,445 Ja. Ik praat niet tegen jou, mama. Verdomme. Geef me je... 149 00:12:13,777 --> 00:12:14,987 Geef me je nieuwe code. 150 00:12:15,237 --> 00:12:19,828 Mijn nieuwe code is 20B10. - Ok�, hebbes. 151 00:12:20,075 --> 00:12:22,459 Ok�, ik laat je. 152 00:12:22,702 --> 00:12:24,873 Wacht, mama. Hang niet op. Twee seconden... 153 00:12:25,246 --> 00:12:27,797 Dag, Mevr. Lopez. - U moet uw post gaan halen... 154 00:12:28,166 --> 00:12:30,550 Mijn excuses. Dag. 155 00:12:30,919 --> 00:12:33,054 Excuseer, ik zie dat u gehaast bent. Kan u mij 'n dvd lenen? 156 00:12:33,421 --> 00:12:34,844 Xavier, ben je klaar? - Nee, wacht. 157 00:12:35,214 --> 00:12:37,932 Toen ik de andere terugbracht, was u verrast 158 00:12:38,176 --> 00:12:40,975 en toen was ik plots verrast want ik heb nog... 159 00:12:41,345 --> 00:12:43,267 Wel... ik... tot straks. 160 00:12:43,639 --> 00:12:46,024 Ik spring straks weleens binnen. 161 00:12:48,978 --> 00:12:51,197 Is 't goed nu? Mag ik praten? 162 00:12:51,564 --> 00:12:54,778 Ben ik aan de beurt? Ik reken op jou voor opa vanavond. 163 00:12:55,025 --> 00:12:56,236 Ja, natuurlijk, zonder fout. 164 00:12:56,610 --> 00:12:58,911 Mijn buurman, M. Boubaker, 165 00:12:59,154 --> 00:13:01,835 is de meest oninteressante man ter wereld. 166 00:13:02,074 --> 00:13:04,921 Hebt u 'tal gehoord? - Wat? 167 00:13:05,160 --> 00:13:07,130 De Big Bang-theorie zou niet kloppen... - Hoezo? 168 00:13:07,371 --> 00:13:11,712 Vanmorgen zeiden ze op de radio dat ze niet klopte. Ze weten niet... 169 00:13:11,959 --> 00:13:13,596 Wel ja, nee, eigenlijk kan je niet weten... 170 00:13:13,835 --> 00:13:15,128 Hij moest eens weten... 171 00:13:15,379 --> 00:13:18,392 Als ik iets schrijf, denk ik altijd aan meneer Boubaker. 172 00:13:18,632 --> 00:13:23,271 Als ik 'n sc�ne schrijf, beeld ik me in hoe Jan Modaal daarop zou reageren. 173 00:13:24,346 --> 00:13:28,308 En hij is Jan Modaal. Je komt ze maar weinig tegen. 174 00:13:28,558 --> 00:13:30,563 Mensen zoals Jan Modaal, zo zijn er niet veel. 175 00:13:30,810 --> 00:13:32,780 Verwacht je nog iemand? - Maar nee. 176 00:13:33,229 --> 00:13:35,530 Wie kan 't zijn? - Geen idee. 177 00:13:38,401 --> 00:13:41,118 Barbara. Wat heeft dit te betekenen? 178 00:13:41,362 --> 00:13:43,450 Ik wist wel dat ik je hier zou vinden. 179 00:13:45,032 --> 00:13:49,458 Is ze dat? Je ontgoochelt me. 180 00:13:49,704 --> 00:13:51,839 Ik dacht dat je zou kiezen voor 'n vrouw die... 181 00:13:52,206 --> 00:13:55,967 'n Vrouw die wat? - Ja, 'n vrouw die wat? 182 00:14:17,064 --> 00:14:18,654 Excuseer. 183 00:14:19,024 --> 00:14:22,785 Hoe ziet uw liefje eruit? - 't Is niet voor m'n liefje. 184 00:14:23,779 --> 00:14:25,748 Echt waar. 't Is niet voor m'n liefje. Ik heb er geen. 185 00:14:25,989 --> 00:14:28,872 Hoe is 't meisje dat uw liefje niet is? 186 00:14:29,868 --> 00:14:34,589 Ze is 'n beetje kleiner dan u. Ze heeft kleinere... 187 00:14:34,831 --> 00:14:37,132 Ik weet niet of ze maatje 1 of 2 heeft. 188 00:14:37,375 --> 00:14:40,472 't Hangt ervan af of ze slanker is dan ik... 189 00:14:40,712 --> 00:14:42,349 Is ze zoals 't meisje daar? 190 00:14:46,426 --> 00:14:47,683 Wacht... 191 00:14:48,720 --> 00:14:53,109 Eerder zoals die ginder, maar iets minder lelijk. 192 00:14:54,517 --> 00:14:56,487 Neem dan maar maatje 2. 193 00:14:56,727 --> 00:15:00,440 Hoe dan ook, uw liefje mag altijd komen ruilen. 194 00:15:02,191 --> 00:15:06,071 De kassa is daar. - Hier moet ik iets opmerken. 195 00:15:06,320 --> 00:15:08,159 Momenteel ben ik al 'n jaar vrijgezel... 196 00:15:08,531 --> 00:15:10,203 Ik hou van je haar. 197 00:15:13,869 --> 00:15:17,500 Ik heb liever dat je buitengaat... - Ja? 198 00:15:19,208 --> 00:15:20,880 Sorry, maar ik ben heel preuts. 199 00:15:21,376 --> 00:15:25,469 Ik moet er snel vandoor. Stoort 't je? - Maak je niet moe, ik ga al. 200 00:15:25,839 --> 00:15:27,927 Wacht, ik zeg 't niet om je eruit te gooien. 201 00:15:28,175 --> 00:15:31,354 Maak je niet moe. Ik ben al weg. 202 00:15:31,720 --> 00:15:35,101 't Was geweldig. Ik vond 't leuk. Bedankt. 203 00:15:35,348 --> 00:15:37,484 Waarom doe je zo tegen mij? Ik... Wij... 204 00:15:37,851 --> 00:15:39,903 Ik praat zo tegen je omdat ik 'n stomme trut ben. 205 00:15:40,270 --> 00:15:42,026 Voil�... 206 00:15:42,731 --> 00:15:44,985 Dat wou ik even zeggen, dat ik vrijgezel ben. 207 00:15:50,905 --> 00:15:51,582 Tot ziens. 208 00:15:57,995 --> 00:16:00,463 Op het gevaar af lomp te zijn, dring ik erop aan... 209 00:16:00,706 --> 00:16:02,758 Ik bedoel, de jurk is niet voor m'n lief. 210 00:16:03,000 --> 00:16:06,797 't Geeft niet. 't Kan mij niet schelen. 211 00:16:07,046 --> 00:16:11,601 Ik wil gewoon zeggen dat ik geen lief heb. 't Is voor de verjaardag van m'n ex. 212 00:16:13,010 --> 00:16:15,062 Ik geef u mijn nummer. 213 00:16:15,304 --> 00:16:17,605 Waarom? - Geen idee. 214 00:16:18,724 --> 00:16:21,441 Als de jurk niet past, kan u mij opbellen. 215 00:16:23,604 --> 00:16:28,159 Ik heb er altijd van gedroomd dit te doen, maar ik durfde 't nooit. 216 00:16:28,400 --> 00:16:31,777 En toen ik u zag, wist ik dat ik 't moest durven. 217 00:16:31,778 --> 00:16:35,789 Echt, neem m'n nummer want ik sta hier voor aap. 218 00:16:36,033 --> 00:16:37,456 Ik schrijf 't voor u op. 219 00:16:37,701 --> 00:16:41,047 U belt me vanavond. Echt doen. Anders doet u 't nooit. 220 00:16:41,454 --> 00:16:42,878 Hier. 221 00:16:44,624 --> 00:16:47,554 Ik weet 't niet... - Toch wel. 222 00:16:47,794 --> 00:16:51,851 U heeft niets te verliezen. Als ik u was, zou ik bellen. 223 00:17:13,611 --> 00:17:15,414 Laat me met rust. 224 00:17:19,366 --> 00:17:21,917 Ik roep 'n taxi. 225 00:17:25,539 --> 00:17:26,631 Kom, Ed. 226 00:17:26,999 --> 00:17:28,292 Ik hou van Parijs. 227 00:17:28,667 --> 00:17:30,470 Ik hou ervan. - Stap in... 228 00:17:30,711 --> 00:17:32,514 Niet trekken! 229 00:17:32,754 --> 00:17:35,009 Stap in de taxi. 230 00:17:35,257 --> 00:17:37,096 Dag, Wendy. Wat doe jij hier? 231 00:17:37,342 --> 00:17:40,272 Hemeltje. Ik breng hem naar 'n ziekenhuis. 232 00:17:40,512 --> 00:17:41,983 Wie ben jij? 233 00:17:43,140 --> 00:17:44,101 Stap in de taxi. 234 00:17:44,474 --> 00:17:47,488 We moeten gaan. Stap in. 235 00:17:47,936 --> 00:17:49,822 Ik bel je nog, ok�? 236 00:17:52,232 --> 00:17:54,486 Heb je mijn nieuw nummer? 237 00:18:02,158 --> 00:18:05,705 Ik schreef ook 'n artikel over snowb... 238 00:18:06,079 --> 00:18:08,878 voor 'n tijdschrift over wintersport. Ze waren tevreden. 239 00:18:09,248 --> 00:18:11,170 Schrijf je niet meer aan je roman? 240 00:18:14,337 --> 00:18:17,765 Nee, maar ik probeer. 't Is niet gemakkelijk. 241 00:18:18,007 --> 00:18:23,690 Met die klusjes is 't goed daarmee kan ik de huur betalen. 242 00:18:24,055 --> 00:18:27,068 Daarna zie ik wel, dit is tijdelijk. - Let goed op. 243 00:18:27,308 --> 00:18:31,531 Want soms duurt tijdelijk heel lang. 244 00:18:31,895 --> 00:18:32,987 Wat bedoel je daarmee? 245 00:18:33,731 --> 00:18:36,614 Vergeet niet over belangrijke dingen te schrijven. 246 00:18:37,401 --> 00:18:40,498 Je hebt talent. Ik heb 't altijd geweten. 247 00:18:42,239 --> 00:18:44,742 Zouden we niet eten? Ik heb honger. 248 00:18:45,284 --> 00:18:47,086 Ik verwittig A�cha. 249 00:18:51,123 --> 00:18:55,345 En, lieve Xavier, wanneer stel je me voor aan je verloofde? 250 00:18:56,461 --> 00:18:57,849 Ja... 251 00:18:59,172 --> 00:19:02,055 Ja, dat is waar. 252 00:19:30,411 --> 00:19:34,634 Nee, ik heb maatje 1, dat weet je toch. 253 00:19:34,874 --> 00:19:36,297 Je ziet me dus dikker?! 254 00:19:36,542 --> 00:19:38,629 't Geeft niet. Ik kan ze nog omruilen. 255 00:19:39,003 --> 00:19:40,509 Waarom kocht je dat? Ik draag nooit jurken. 256 00:19:40,754 --> 00:19:43,174 Wat hebben de grieten vandaag met jurken? 257 00:19:43,424 --> 00:19:45,096 Ten eerste ben ik niet "de grieten", 258 00:19:45,342 --> 00:19:49,139 en ten tweede, ik draag altijd 'n broek. Dat is makkelijker op de fiets. 259 00:19:50,556 --> 00:19:54,897 Toch bedankt. Ze is... 260 00:19:55,143 --> 00:19:57,528 Nee, echt... ze is echt mooi. 261 00:19:58,605 --> 00:20:02,117 Je gaat weer zeggen dat ik vervelend doe. - Dat is zo. 262 00:20:03,693 --> 00:20:06,707 Nee, bedankt. - Echt? 263 00:20:14,329 --> 00:20:17,710 Zeg, ik moet naar 'n colloquium. 264 00:20:17,957 --> 00:20:21,334 't Is in Porto Alegre, in Brazili�. 265 00:20:21,336 --> 00:20:24,799 Zoiets mis je toch niet. Zou jij...? 266 00:20:25,173 --> 00:20:28,550 Maak je geen zorgen, ik let wel op Lucas. 267 00:20:28,551 --> 00:20:31,054 Hoe gaat 't? Ziet hij z'n vader nog? 268 00:20:36,100 --> 00:20:40,490 Ik praat er liever niet over. - Is 't zo erg? 269 00:20:46,318 --> 00:20:47,872 Heb jij iemand op dit moment? 270 00:20:48,904 --> 00:20:52,001 Nee. En jij? 271 00:20:56,119 --> 00:20:58,374 Dag, dertig jaar... 272 00:21:03,377 --> 00:21:05,263 Kassia? 273 00:21:07,380 --> 00:21:09,017 Oh ja... 274 00:21:09,382 --> 00:21:12,265 Hoe gaat 't? Ja, 't gaat. Leuk dat je belt. 275 00:21:12,510 --> 00:21:16,686 Natuurlijk weet ik wie je bent. Nee, je stoort niet. 276 00:21:18,850 --> 00:21:20,689 Wat doe jij? 277 00:21:34,991 --> 00:21:37,708 Goedemorgen. - Goedemorgen. 278 00:21:49,713 --> 00:21:53,936 Wil je nog wat koffie? - Nee, ik moet echt weg. 279 00:21:54,301 --> 00:21:58,773 Ik wou je alleen zeggen... - Wat? 280 00:21:59,014 --> 00:22:02,360 't Is dom, maar ik wou je zeggen 281 00:22:02,601 --> 00:22:04,736 dat ik zoiets normaal nooit doe. 282 00:22:07,022 --> 00:22:09,822 Bellen we elkaar nog? - Ja. 283 00:22:23,788 --> 00:22:27,217 Ben je verliefd? - Er is wat aan de hand. 284 00:22:27,584 --> 00:22:29,920 Je moet me aan haar voorstellen, ik hou van zwarte meisjes. 285 00:22:30,295 --> 00:22:33,094 Jij houdt van alles met 'n poesje. 286 00:22:33,464 --> 00:22:34,936 Waarom zeg je dat? 287 00:22:35,299 --> 00:22:38,182 Dat weet je best, je kijkt naar elke griet. 288 00:22:41,305 --> 00:22:43,524 Mij zie je niet staan. 289 00:22:43,766 --> 00:22:46,863 Houd op. - Waarmee? 290 00:22:47,687 --> 00:22:51,909 Ik vraag 't jullie niet graag, maar ik zit in de nesten... 291 00:22:52,274 --> 00:22:55,323 Thomas werd gedumpt door z'n vriendin 292 00:22:56,487 --> 00:22:59,037 en wil zijn appartement terug. Hij verhuist morgen. 293 00:22:59,573 --> 00:23:02,622 Kan ik bij jullie intrekken? 294 00:23:03,994 --> 00:23:05,205 Geen enkel probleem, Xavier. 295 00:23:05,454 --> 00:23:07,126 Ach zo? - Wat? 296 00:23:07,498 --> 00:23:09,752 Hij trekt bij ons in en je vraagt mijn mening niet. 297 00:23:10,125 --> 00:23:13,304 Nee. Je verveelt me, Caro. Je werkt op m'n zenuwen. 298 00:23:13,545 --> 00:23:16,345 Ter herinnering: bij ons is bij mij en als ik 'n vriend uitnodig, 299 00:23:16,715 --> 00:23:18,554 moet ik jouw mening niet vragen. 300 00:23:18,925 --> 00:23:22,519 Wacht, als dit geen goed moment is... - Nee, 't is goed. 301 00:23:26,933 --> 00:23:28,523 Caro! 302 00:23:32,605 --> 00:23:35,073 Wacht. Sorry... Ik hoop dat... 303 00:23:35,441 --> 00:23:38,870 Nee, 't is heel goed. 't Is goed zo. 304 00:23:41,322 --> 00:23:43,541 't Is cool. Wanneer kom je? 305 00:24:11,268 --> 00:24:14,032 Xavier? Je bent er al! 306 00:24:14,938 --> 00:24:18,616 Cool. Heb je je al ge�nstalleerd? - Ja. 307 00:24:18,859 --> 00:24:19,903 Geweldig. 308 00:24:20,152 --> 00:24:23,248 Ik zal jullie niet storen want ik heb veel werk. 309 00:24:23,488 --> 00:24:25,576 Maak je geen zorgen. Ik ben niet meer bij Caro. 310 00:24:26,450 --> 00:24:29,961 We zijn beiden vrijgezel, vriend. 311 00:24:30,203 --> 00:24:31,377 Cool, niet? - Geweldig. 312 00:24:31,621 --> 00:24:33,424 Kom, we gaan 'n biertje drinken. 313 00:24:33,790 --> 00:24:37,005 Ga binnen. - Ik ben onder de indruk. 314 00:24:37,252 --> 00:24:38,509 Bevalt 't je? 315 00:24:38,878 --> 00:24:42,639 Ja, 't is supercool. - Dag. Dat is Xavier. 316 00:24:42,882 --> 00:24:45,931 Jullie hebben elkaar al ontmoet. - Inderdaad. Dag. 317 00:24:46,302 --> 00:24:49,766 Ik herinner 't mij. Ik ga... 318 00:24:50,014 --> 00:24:52,268 Ik zal je even rondleiden. 319 00:24:53,351 --> 00:24:54,561 Mooi. 320 00:24:54,936 --> 00:24:56,573 Luister, het is niet... 321 00:24:57,230 --> 00:24:59,199 Heb jij alles gedecoreerd? 322 00:25:00,107 --> 00:25:04,070 Kom, we gaan naar de slaapkamer. Die kant op. 323 00:25:05,029 --> 00:25:07,248 Maak 't je gemakkelijk... Goed. 324 00:25:24,631 --> 00:25:26,185 Opgepast, hij gaat vallen. 325 00:25:27,884 --> 00:25:29,308 Heb je 't gezien, Lucas? 326 00:25:29,761 --> 00:25:32,775 De bomen hebben geen pijn als de takken zo worden afgezaagd. 327 00:25:33,014 --> 00:25:35,233 't Doet hen goed. 328 00:25:35,892 --> 00:25:39,819 Noteer m'n nummer, ik zal eens komen kijken. 329 00:25:40,063 --> 00:25:42,198 Dat is lief. - 't Is normaal... 330 00:25:42,440 --> 00:25:43,781 06... 331 00:25:44,359 --> 00:25:45,996 Kom. 332 00:25:46,986 --> 00:25:48,659 Bedankt. 333 00:25:48,905 --> 00:25:52,167 Hij staat al weken op m'n balkon en ik weet niet wat gedaan. 334 00:25:52,408 --> 00:25:55,172 Voor bloemen moet je zorgen. 335 00:25:55,411 --> 00:25:58,092 De mensen denken dat de natuur alles alleen kan. 336 00:25:58,331 --> 00:26:00,751 Wij moeten ervoor zorgen. 337 00:26:01,125 --> 00:26:04,471 En de euphorbia, 't gebeurt altijd. De mensen geven hem te veel water. 338 00:26:04,837 --> 00:26:09,393 Die mag je zelfs niet wekelijks water geven. Ik kom eens langs. 339 00:26:09,633 --> 00:26:11,270 Bedankt, dat is vriendelijk. 340 00:26:11,635 --> 00:26:14,316 Niet alleen ontmoette ze die dag "Meneer Plataan", 341 00:26:14,555 --> 00:26:16,477 ze deed ook niets om me te helpen. 342 00:26:18,058 --> 00:26:20,644 Twee seconden. 343 00:26:24,857 --> 00:26:28,285 Die dag is ze vertrokken naar Brazili�. 344 00:26:28,527 --> 00:26:31,244 Alsof m'n leven nog niet genoeg overhoop lag. 345 00:26:32,072 --> 00:26:36,414 "Ze was blij dat ze de prins had gevonden, en ze wou met hem trouwen. 346 00:26:36,660 --> 00:26:38,961 't Feest duurde 'n hele week, 347 00:26:39,204 --> 00:26:42,253 en alle inwoners van 't koninkrijk waren uitgenodigd. 348 00:26:42,499 --> 00:26:47,054 Ze leefden lang in hun mooi kasteel en kregen heel veel kinderen." 349 00:26:48,880 --> 00:26:52,178 Nu moet je slapen, Lucas. Moet je nog plassen? 350 00:26:53,384 --> 00:26:55,639 Moet je nog plassen voor je gaat slapen? 351 00:26:57,889 --> 00:27:01,685 Heeft mama haar prins nog steeds niet gevonden? 352 00:27:03,895 --> 00:27:07,272 Dat weet ik niet. 353 00:27:07,273 --> 00:27:10,286 Heeft ze 't jou nog niet verteld? - Nee. 354 00:27:10,651 --> 00:27:12,075 Dan heeft ze hem nog niet gevonden. 355 00:27:12,320 --> 00:27:16,661 Maar dat geeft niet want ze is mooi en intelligent. 356 00:27:16,907 --> 00:27:19,292 Als hij eens wist hoe ik z'n moeder heb liefgehad. 357 00:27:20,035 --> 00:27:22,539 Martine heeft 't hem zeker niet gezegd, 358 00:27:23,080 --> 00:27:25,168 Hoe kan je zoiets uitleggen? 359 00:27:25,541 --> 00:27:28,590 Ik heb zeven mannen gekend, of zeven prinsen. 360 00:27:28,836 --> 00:27:32,347 Ik heb in verschillende kastelen gewoond. 361 00:27:32,589 --> 00:27:35,555 Xavier was de vierde prins die ik leerde kennen. 362 00:27:35,801 --> 00:27:37,604 En vandaag... 363 00:27:40,973 --> 00:27:45,481 zit ik op meerdere zaken, of prinsen. Ik weet 't niet, ik twijfel. 364 00:27:46,895 --> 00:27:50,572 Vorige week ontmoette ik er een in 'n discotheek... 365 00:27:50,815 --> 00:27:55,241 Wel, dat is als 'n bal, 'n groot bal. Hij bevalt me erg. 366 00:27:55,904 --> 00:27:59,700 Hij heeft wel geen kasteel, maar 'n grote motorfiets. 367 00:27:59,949 --> 00:28:01,836 Die zal je leuk vinden. 368 00:28:02,911 --> 00:28:05,591 't Is nogal ingewikkeld. 369 00:28:06,706 --> 00:28:11,261 Zelfs al gaat 't goed tussen ons... het is nog te vroeg 370 00:28:11,669 --> 00:28:13,923 om te weten of we gaan trouwen. 371 00:28:16,215 --> 00:28:20,475 Daarenboven zijn er veel mensen 372 00:28:20,845 --> 00:28:25,186 in 't koninkrijk die zeggen dat als 't met hem is, 373 00:28:25,433 --> 00:28:27,936 ze niet naar 't huwelijk zullen komen. 374 00:28:38,487 --> 00:28:40,907 Niet huilen, mama. 375 00:29:13,104 --> 00:29:14,278 Wat is er, Lucas? 376 00:29:19,068 --> 00:29:21,749 En de appel? Wil je nog 'n stuk of niet? - Niet. 377 00:29:21,946 --> 00:29:25,623 Er is nog, h�? Je wilt geen meer. 378 00:29:31,455 --> 00:29:33,543 Kijk eens wie daar is. 379 00:29:33,916 --> 00:29:36,253 Wie is 't? - Mama. 380 00:29:45,385 --> 00:29:47,106 M'n lieve schat. 381 00:29:50,349 --> 00:29:53,314 Alles ok�? Dag. 382 00:29:56,188 --> 00:30:00,114 Hij was erg ziek en moet terug naar bed. 383 00:30:01,651 --> 00:30:05,115 Ik ga slapen want ik ben moe. 384 00:30:05,363 --> 00:30:07,867 En wat is er gebeurd? - Ik ben ook moe. 385 00:30:08,116 --> 00:30:11,794 De dokter is gekomen want ik was erg ziek. 386 00:30:12,036 --> 00:30:13,211 Is dat zo? 387 00:30:18,209 --> 00:30:22,006 Was 't goed in Porto Alegre? - 't Was geweldig. 388 00:30:22,255 --> 00:30:25,553 Er waren 216 landen vertegenwoordigd, alle continenten. 389 00:30:25,800 --> 00:30:30,225 Chili was er, Mali, Montenegro, Tibet... 390 00:30:31,097 --> 00:30:33,777 't Was ontroerend om erbij te zijn. 391 00:30:33,975 --> 00:30:37,522 Je hebt de indruk 'n deel te zijn van de planeet. 392 00:30:37,770 --> 00:30:41,068 En waren jullie 't eens over hoe de wereld moet gered worden? 393 00:30:41,941 --> 00:30:46,864 Je kan ermee lachen, maar... 394 00:30:47,237 --> 00:30:50,334 de globalisering zorgt niet alleen voor vooruitgang. 395 00:30:50,574 --> 00:30:55,829 We moeten ook samen vechten tegen onvermijdelijke catastrofes. 396 00:30:56,622 --> 00:31:00,963 Indrukwekkend, je kent je tekst... - Wat heb je? Waarom ben je nerveus? 397 00:31:01,585 --> 00:31:04,468 Terwijl jij de wereld gaat redden, zorg ik voor je ziek kind. 398 00:31:04,713 --> 00:31:07,560 Ik heb in geen drie nachten geslapen en ik... 399 00:31:07,799 --> 00:31:12,022 Jij, jij wat? Jij doet niets en je hebt nooit iets gedaan... 400 00:31:12,220 --> 00:31:15,233 Wat doe je met je stomme liefdesverhalen? 401 00:31:15,473 --> 00:31:18,652 Je laat vrouwen dromen die 'n romannetje lezen... 402 00:31:18,893 --> 00:31:22,441 "Ze kusten elkaar bij zonsondergang..." 403 00:31:22,814 --> 00:31:23,905 Om het even wat... 404 00:31:24,274 --> 00:31:26,954 Waar laat je hen van dromen? Van niets. 405 00:31:27,276 --> 00:31:30,041 Ik zal je iets zeggen, Xavier. Wat jij doet, is waardeloos. 406 00:31:30,279 --> 00:31:32,331 Wat je de laatste 2 jaar schreef, is waardeloos. 407 00:31:32,698 --> 00:31:35,166 En ik zeg 't je omdat ik Weet dat je meer Waard bent. 408 00:31:35,535 --> 00:31:37,006 Wacht... ik... 409 00:31:37,370 --> 00:31:40,383 't Kan je niet schelen, je verdient je geld 410 00:31:40,623 --> 00:31:43,340 en verder laat je alles betijen. 411 00:31:44,335 --> 00:31:48,926 't Is makkelijk de slimme uit te hangen als er mensen zijn die vechten 412 00:31:49,298 --> 00:31:51,848 tegen de verontreiniging, de uitsluiting, 't geweld... 413 00:31:52,092 --> 00:31:53,979 Tegen echte dingen, uit 't ware leven. 414 00:31:54,345 --> 00:31:57,726 't Is gemakkelijk voor iemand als meneer om ermee te lachen. 415 00:31:57,973 --> 00:31:59,646 Maar ik lach nergens mee. 416 00:32:00,017 --> 00:32:01,108 Jij bent 'n parasiet. 417 00:32:01,476 --> 00:32:03,564 Wat ben ik? - 'n Parasiet. 418 00:32:03,812 --> 00:32:08,071 Je ligt in je hangmat en je vertelt je liefdesverhalen. 419 00:32:08,316 --> 00:32:12,825 Zo is 't goed. Verander vooral niets. 420 00:32:13,196 --> 00:32:14,703 't Lijkt je te bevallen. 421 00:32:42,475 --> 00:32:46,532 Hallo, ik ben 't Het spijt me. 422 00:32:49,732 --> 00:32:51,867 Het spijt me echt. 423 00:32:54,653 --> 00:32:56,374 Nogmaals bedankt voor Lucas. 424 00:33:08,917 --> 00:33:10,803 Verdomme. 425 00:33:24,266 --> 00:33:27,445 Wat scheelt er, Jean-Edouard? - Niets. 426 00:33:27,686 --> 00:33:31,826 Toch wel. Ik zie dat er iets is. 427 00:33:32,065 --> 00:33:36,075 Ik heb 'n vreselijk geheim. - Hoe bedoel je? 428 00:33:37,528 --> 00:33:40,293 De zaak vroeg 't faillissement aan. Ik heb niets meer. 429 00:33:40,531 --> 00:33:42,501 M'n bankier zei me dat 't mes op m'n keel zit. 430 00:33:44,077 --> 00:33:45,548 Hoe kan dat? 431 00:33:45,787 --> 00:33:49,381 Veneti�, al die luxe, je droomde ervan en ik wou je niet ontgoochelen. 432 00:33:50,374 --> 00:33:53,838 Ik heb 'n vreselijk geheim. - Wat wil je zeggen? 433 00:33:56,297 --> 00:33:58,183 Ik heb 'n verhouding met Sarah. 434 00:33:59,884 --> 00:34:02,054 Hoe kon je me zoiets aandoen? 435 00:34:02,428 --> 00:34:07,067 M'n moeder is ziek, je vader verkocht de zaak en ik had 'n auto-ongeluk. 436 00:34:07,599 --> 00:34:08,857 Maar dat is vreselijk. 437 00:34:11,395 --> 00:34:14,609 Ik heb 'n tweelingbroer, Jean S�bastien. 438 00:34:14,857 --> 00:34:18,404 Wij lijken als twee druppels water. - En dan? 439 00:34:20,445 --> 00:34:22,248 Ik ben mezelf niet, Odile. - Dat is goed. 440 00:34:22,489 --> 00:34:23,746 Ik ben de tweelingbroer. 441 00:34:24,116 --> 00:34:27,378 Wat bedoel je daarmee? - Ik weet 't niet. 442 00:34:37,879 --> 00:34:39,966 Wil je naar hem toe gaan? - Misschien. 443 00:34:42,759 --> 00:34:44,182 Gaat 't? 444 00:34:46,262 --> 00:34:49,062 Hoe wil je dat ik 'n liefdesverhaal schrijf? 445 00:34:49,307 --> 00:34:51,988 Ik weet niets van de liefde. 446 00:34:52,685 --> 00:34:55,366 Ik ben 'n ego�st, ik denk alleen aan mezelf... 447 00:34:55,605 --> 00:34:58,190 Maar nee. - Toch wel. 448 00:34:58,983 --> 00:35:03,075 Opgepast. Houd me goed vast. - Doe ik. We gaan, opa. 449 00:35:04,447 --> 00:35:06,499 Kom, opgepast. 450 00:35:08,492 --> 00:35:10,378 Gaat 't? - 't Gaat. 451 00:35:11,412 --> 00:35:13,832 Hier moeten we stoppen. 452 00:35:14,081 --> 00:35:16,762 We steken over in twee keer. 453 00:35:17,000 --> 00:35:18,756 Ok�. - Opgepast. 454 00:35:19,002 --> 00:35:21,470 Ok�. - 't Is gevaarlijk. 455 00:35:23,298 --> 00:35:26,395 Zeg... wanneer stel je me voor aan je verloofde? 456 00:35:26,760 --> 00:35:29,773 Ik ben 't vergeten. - Vergeten? Zoiets belangrijks. 457 00:35:30,013 --> 00:35:30,975 Ja, ik weet 't. 458 00:35:31,640 --> 00:35:33,941 Wanneer stel je me voor aan je verloofde? 459 00:35:34,184 --> 00:35:38,407 Ik weet niet waarom die vraag mij begon te obsederen. 460 00:35:38,647 --> 00:35:42,704 Ik nam me voor snel de ware te vinden voor hij zou sterven, 461 00:35:43,443 --> 00:35:46,456 Hallo, Kassia? Excuseer. 462 00:35:47,447 --> 00:35:50,709 Ach zo. Wanneer komt ze terug uit Senegal? 463 00:35:52,076 --> 00:35:55,754 Ok�. Nee, spijtig. 't Was Xavier. 464 00:35:55,997 --> 00:35:57,918 Ja, bedankt. Tot ziens. 465 00:36:19,645 --> 00:36:23,022 Wat is er? - Kan je komen? Ik moet je iets vragen. 466 00:36:23,023 --> 00:36:24,494 Ik kom eraan. 467 00:36:29,613 --> 00:36:32,033 Alles ok�? Leuke dag gehad? - Ja, ja. 468 00:36:32,282 --> 00:36:33,872 Goed. - Wat is er, Xavier? 469 00:36:34,660 --> 00:36:38,420 Ik wil je 'n gunst vragen. Iets wat je zal haten, 470 00:36:38,663 --> 00:36:41,344 maar dat je absoluut moet doen. - Wat dan? 471 00:36:41,583 --> 00:36:44,929 Zit er tussen al je kleren 'n jurk? 472 00:36:45,295 --> 00:36:49,471 'n Jurk? - Laat maar. 't Is toch onmogelijk. 473 00:36:53,011 --> 00:36:55,728 't Wordt een lijdensweg. - Ik heb geen jurk. 474 00:36:57,223 --> 00:37:01,067 Wat moet ik met 'n jurk? - Tuurlijk, mijn excuses. 475 00:37:04,063 --> 00:37:08,204 Blijf kalm. Begin niet met "de pot op, ik ben lesbisch". 476 00:37:08,442 --> 00:37:11,123 Houd op, ik ben hier en wil je helpen. - Ik zeg 't alleen maar. 477 00:37:11,362 --> 00:37:14,743 Ik sta op 't punt ermee te kappen want waar ben ik aan begonnen? 478 00:37:14,991 --> 00:37:17,541 Dit is belachelijk. - Nee, 't is niet belachelijk. 479 00:37:17,785 --> 00:37:20,335 Zal ik ze in de wagen gaan halen, liefste? 480 00:37:21,163 --> 00:37:24,757 Wat? Nee, 't hoeft niet. We gaan straks. 481 00:37:25,000 --> 00:37:26,673 Na 't eten... - Ok�. 482 00:37:26,919 --> 00:37:30,846 Dat is heel lief van je... heel attent... 483 00:37:31,340 --> 00:37:33,808 We kunnen 't ook anders oplossen. 484 00:37:34,051 --> 00:37:35,688 Maar wat is 't hier mooi. 485 00:37:35,928 --> 00:37:37,518 Kom op, je gaat toch zo niet praten, h�? 486 00:37:37,888 --> 00:37:40,569 Stop met die onzin. - Zo wil hij toch dat ik ben... 487 00:37:40,766 --> 00:37:44,906 Houd op, concentreer je. Stop met die onzin. 488 00:37:45,145 --> 00:37:46,984 Ik bel aan. - Doe maar. 489 00:37:47,355 --> 00:37:50,618 Wat doe je? Ik ben nog niet klaar. 490 00:37:54,821 --> 00:37:57,040 Dag. - Goedenavond, opa. 491 00:37:57,282 --> 00:37:59,002 Goedenavond, meneer. 492 00:37:59,367 --> 00:38:02,131 Leuk u te ontmoeten. Kom binnen. 493 00:38:02,495 --> 00:38:04,880 Isabelle, opa... - Blijf niet in de gang staan. 494 00:38:05,123 --> 00:38:06,166 Verdomme... 495 00:38:06,541 --> 00:38:08,546 Opgepast. - Excuseer, verdomme. 496 00:38:09,627 --> 00:38:10,588 Goedenavond, jongen. 497 00:38:10,962 --> 00:38:12,848 Dag. - Dag. 498 00:38:13,089 --> 00:38:16,470 Volg mij. Ik ben blij u te zien. 499 00:38:16,717 --> 00:38:18,604 Ik ook. 500 00:38:22,682 --> 00:38:26,442 't Is mooi hier. - Vind je dat ook? 501 00:38:26,685 --> 00:38:28,488 Nee, nee, nee. Praat niet zo. 502 00:38:29,271 --> 00:38:33,233 Wilt u weten hoe oud ik ben? 98 jaar... 503 00:38:33,484 --> 00:38:34,955 Ik heb 3 oorlogen meegemaakt. 504 00:38:35,861 --> 00:38:39,918 Dat is buitengewoon. Geweldig. 505 00:38:40,949 --> 00:38:43,120 Ik ben geboren in 1906. 506 00:38:43,368 --> 00:38:46,334 Ik wil jullie niet vervelen door over mij te praten. 507 00:38:46,580 --> 00:38:50,092 Als ik jullie m'n leven zou vertellen, 508 00:38:50,333 --> 00:38:51,805 ben ik uren bezig. 509 00:38:54,838 --> 00:38:56,760 Laten we 't over u hebben. 510 00:38:57,132 --> 00:39:00,928 Ik ben blij dat m'n kleinzoon zo'n knappe verloofde heeft. 511 00:39:01,302 --> 00:39:05,609 Maar nee... - Toch wel, heel knap. 512 00:39:06,266 --> 00:39:09,612 Bedankt, dat is heel lief van u. 513 00:39:09,852 --> 00:39:13,779 Zeg eens wat u doet in het leven. 514 00:39:14,023 --> 00:39:15,945 Wel... 515 00:39:16,317 --> 00:39:20,410 Ik werk voor 'n televisiezender 516 00:39:20,655 --> 00:39:23,585 als financieel journaliste. 517 00:39:24,951 --> 00:39:27,287 Wat houdt dat in? 518 00:39:27,662 --> 00:39:31,458 Ik werk dus in de wereld van de beurs. 519 00:39:34,835 --> 00:39:39,426 Ik verzamel gegevens over financi�le markten, 520 00:39:39,673 --> 00:39:42,473 aandelen, wat er gekocht wordt en verkocht. 521 00:39:42,843 --> 00:39:46,106 Omdat de traders, de mensen die op de beurs werken, 522 00:39:46,346 --> 00:39:49,276 veel info...rmatie nodig hebben 523 00:39:49,516 --> 00:39:53,739 over heel veel zaken. Dat is 't. 524 00:39:54,396 --> 00:39:56,697 Maar wie interesseert zich daarvoor? 525 00:39:57,065 --> 00:39:58,702 Heel veel mensen. 526 00:39:58,942 --> 00:40:03,083 In Parijs alleen al zijn er 450 beheersmaatschappijen. 527 00:40:03,321 --> 00:40:05,825 Dat is 'n zeer competitieve sector, niet? 528 00:40:06,074 --> 00:40:08,542 Iedereen beconcurreert iedereen. 529 00:40:08,785 --> 00:40:12,249 't Gaat heel snel en er staat veel geld op 't spel. 530 00:40:12,622 --> 00:40:17,178 Ooit vernam ik als eerste dat bepaalde Aziatische markten gingen instorten. 531 00:40:17,418 --> 00:40:19,720 Toen moest ik direct reageren. 532 00:40:19,963 --> 00:40:23,474 Voor speculanten die fondsen beheren kan dat 'n explosie betekenen. 533 00:40:23,716 --> 00:40:26,302 In zo'n gevallen moet je zeker zijn. Alles wat we doorgeven 534 00:40:26,552 --> 00:40:29,138 kan mondiale gevolgen hebben. 535 00:40:29,680 --> 00:40:30,973 Wat is er? 536 00:40:41,233 --> 00:40:44,448 Nee, ik houd 't niet meer uit. - Nog 'n uurtje. We gaan zo eten. 537 00:40:44,695 --> 00:40:47,910 Nog 'n uurtje, alsjeblieft. - Nee, we zijn weg. 538 00:40:52,244 --> 00:40:55,341 Nu begrijp ik waarom jullie je verstoppen. 539 00:40:55,581 --> 00:40:58,001 't Is klaar. - Geweldig. 540 00:40:58,250 --> 00:41:00,337 We gaan aan tafel. - Ga maar. 541 00:41:00,585 --> 00:41:02,258 Nee, ga maar. - Nee, jij. 542 00:41:02,504 --> 00:41:05,054 Nee, kom. Alsjeblieft. 543 00:41:06,466 --> 00:41:07,889 Ziezo. 544 00:41:16,643 --> 00:41:18,612 Wil je water? - Graag. 545 00:41:42,293 --> 00:41:46,848 Ik voel me ellendig... als nette dame... 546 00:41:48,716 --> 00:41:52,393 Sorry dat ik 't je moet zeggen maar jouw vrouw bestaat niet. 547 00:41:52,636 --> 00:41:55,400 Word volwassen. 't Is net alsof je wacht op je prinses, 548 00:41:55,639 --> 00:41:58,225 of erger nog, de heldin van de film. 549 00:42:00,102 --> 00:42:03,649 Droom niet langer. Prinsessen bestaan alleen in sprookjes. 550 00:42:04,022 --> 00:42:06,573 Wat we deden, was lullig. 551 00:42:09,695 --> 00:42:11,700 Waarom mag je niet dromen? 552 00:42:16,868 --> 00:42:19,205 Isabelle, wil je uitgaan? 553 00:42:19,454 --> 00:42:22,040 Ja, want nu... 554 00:42:22,290 --> 00:42:24,971 Maar deze keer beslis ik wat we doen. 555 00:42:34,844 --> 00:42:36,931 Ik wil dat ze heel mooi is. 556 00:42:39,265 --> 00:42:43,026 Nee, bedankt. Daarna waan ik me de beste. Dat wil ik niet. 557 00:42:45,313 --> 00:42:46,903 't Gaat goed zo. 558 00:42:47,273 --> 00:42:52,486 Ze ziet er niet slecht uit. - Ze bevalt me. 559 00:42:54,155 --> 00:42:57,951 Zo gaat het goed, varkens. 560 00:42:59,493 --> 00:43:02,210 Gaat 't? - Ja, rustig aan. 561 00:43:02,454 --> 00:43:05,800 Je vrouw gaat er knap uitzien. - Wanneer is ze klaar? 562 00:43:06,792 --> 00:43:08,215 't Zal gaan... 563 00:43:13,298 --> 00:43:16,892 Zo is 't beter, niet? - Ok�, ik heb 't begrepen. 564 00:43:19,262 --> 00:43:20,686 Schud wat met je kont. 565 00:43:21,056 --> 00:43:23,227 Ze staat hem goed. - Wat doe jij vanavond? 566 00:43:23,767 --> 00:43:26,187 Ik heb je m'n vrouw niet voorgesteld. 567 00:43:26,394 --> 00:43:28,281 Met zo'n hoofd kan je geen broek dragen. 568 00:43:28,480 --> 00:43:31,160 Telefoon... - Is dit de jouwe, schat? 569 00:43:32,400 --> 00:43:34,156 Ja, die is van mij. Hallo? 570 00:43:34,694 --> 00:43:37,791 Hallo? Hallo? Is 't Xavier? 571 00:43:38,239 --> 00:43:41,087 Hallo. Ja. - M'n schatje, m'n schatje. 572 00:43:41,326 --> 00:43:42,797 Nee, nee. 't Is Isabelle. 573 00:43:44,829 --> 00:43:46,039 Ja, gaat 't? 574 00:43:46,747 --> 00:43:48,171 Ja, ja. Waarom? 575 00:43:48,541 --> 00:43:50,094 Zomaar, je hebt 'n klein stemmetje. 576 00:43:51,210 --> 00:43:55,090 De vader van Lucas kwam langs en hij nam hem mee. 577 00:43:55,339 --> 00:43:59,219 Dat is goed. - En Lucas blijft bij hem slapen en... 578 00:43:59,969 --> 00:44:03,183 't Is goed dat hij z'n zoon kwam ophalen. 579 00:44:03,556 --> 00:44:05,892 M'n vrouw telefoneert heel veel. 580 00:44:06,141 --> 00:44:08,645 Misschien is 't... haar minnaar. 581 00:44:09,353 --> 00:44:11,572 En nu ben ik helemaal alleen... 582 00:44:11,939 --> 00:44:13,410 Wie belt je op dit uur? 583 00:44:13,649 --> 00:44:16,532 't Is belangrijk dat je zoon ook mannen ziet. 584 00:44:17,361 --> 00:44:20,872 Ja, 't is goed, maar... 585 00:44:22,824 --> 00:44:24,746 't is dat... 586 00:44:25,911 --> 00:44:27,382 Mag ik langskomen? 587 00:44:33,835 --> 00:44:35,840 Ja, kom maar. 588 00:44:38,006 --> 00:44:41,470 Nee, kom maar. Je stoort helemaal niet. 589 00:44:45,513 --> 00:44:47,483 Dag. - Dag 590 00:44:49,308 --> 00:44:52,191 Ben je gemaquilleerd? - Ja? Nee. 591 00:44:52,437 --> 00:44:55,117 Hoe kan dat? Nee toch... - 't Staat je goed. 592 00:44:56,482 --> 00:44:59,163 Ik zie dat de meiden zich amuseren. 593 00:44:59,402 --> 00:45:02,700 Wat scheelt er? - Martine, alles kits? 594 00:45:02,947 --> 00:45:04,952 Dag. Gaat 't? 595 00:45:05,449 --> 00:45:08,130 Ja, leuk je te zien. Kom binnen. 596 00:45:08,369 --> 00:45:12,675 Best grappig, vorige week kreeg ik "Tiny gaat kamperen", 597 00:45:12,915 --> 00:45:15,050 en die had ik nog niet. 598 00:45:15,417 --> 00:45:16,888 Doe maar. Wie was 't? 599 00:45:18,670 --> 00:45:20,841 Is er iets dat je bezighoudt, dat je wilt weten? 600 00:45:21,215 --> 00:45:22,970 't Is niet gemakkelijk. 601 00:45:26,219 --> 00:45:28,900 We lijken overspannen hetero's. 602 00:45:33,435 --> 00:45:35,522 Dat kan wel eens waar zijn. 603 00:45:50,660 --> 00:45:54,836 Wacht. Dat is geen goed idee. - Alleen voor vanavond. 604 00:45:59,293 --> 00:46:01,797 't Is volslagen gek om 't te doen. 605 00:46:02,046 --> 00:46:04,098 Jij bent overspannen. 606 00:46:04,507 --> 00:46:08,896 Ik ben niet overspannen, ik heb geen zin. 607 00:46:09,136 --> 00:46:11,521 Ik wil niet met je vrijen, meer niet. 608 00:46:11,764 --> 00:46:14,267 En jij ook niet. Ik zie niet in waarom jij 't zou doen. 609 00:46:16,685 --> 00:46:20,446 Ik vind dat ik lastig ben. - Dat ben je niet. 610 00:46:20,689 --> 00:46:25,031 Ik vind nooit 'n man. Je hebt gelijk, ik ben te lastig. 611 00:46:30,073 --> 00:46:32,161 Ik maakte 't uit met Bruno. 612 00:46:33,535 --> 00:46:35,256 Heb ik je over hem verteld? 613 00:46:36,580 --> 00:46:42,595 Bruno? Nee. Je hebt er momenteel zoveel. Ik kan niet meer volgen. 614 00:46:42,836 --> 00:46:47,095 Sinds jou kan ik geen venten meer vinden die... 615 00:46:48,216 --> 00:46:52,309 Ik weet 't niet. - Omdat je te veel verwacht. 616 00:46:55,014 --> 00:46:58,443 Je zoekt de ideale man en die is er niet. 617 00:46:58,685 --> 00:47:01,733 Word volwassen, Martine. 618 00:47:01,979 --> 00:47:06,239 Geloof niet langer in "Mister Perfect". Reageer. 619 00:47:17,536 --> 00:47:20,040 Kom, we gaan naar m'n kamer. 620 00:47:22,833 --> 00:47:25,514 Waarom huil je? 621 00:47:25,711 --> 00:47:29,638 Je bent vervelend, maar je bent knap, intelligent. 622 00:47:29,882 --> 00:47:31,969 Er zijn veel mannen die voor je vallen. 623 00:47:32,342 --> 00:47:34,727 't Kan me niet schelen. 624 00:47:35,596 --> 00:47:39,059 Moest je oersaai, lelijk en achterlijk zijn 625 00:47:39,308 --> 00:47:43,021 en niemand behagen, dan zou ik 't begrijpen, maar dat ben je niet. 626 00:47:45,772 --> 00:47:48,192 Welke kerels vallen voor mij? 627 00:47:48,567 --> 00:47:50,951 Dat weet ik niet. 628 00:47:54,364 --> 00:47:57,081 Patrick zei me nog dat je hem gek maakt. 629 00:47:57,325 --> 00:48:00,374 Heeft Patrick je dat gezegd? - Ja. 630 00:48:02,997 --> 00:48:06,379 Zei hij: "Martine maakt me gek"? - Ja. 631 00:48:06,751 --> 00:48:10,462 Je lijkt verrast. Je bent toch aantrekkelijk. 632 00:48:10,463 --> 00:48:13,761 Al goed, je zegt 't alsof... 633 00:48:18,971 --> 00:48:21,475 Mag ik bij jou slapen vannacht? 634 00:48:24,769 --> 00:48:29,110 Alsjeblieft? - Ok�, als je dat wilt... 635 00:48:44,121 --> 00:48:45,627 Verdomme. 636 00:48:50,335 --> 00:48:52,056 Goedemorgen. 637 00:48:58,218 --> 00:49:01,516 Bedankt. Ik ben blij dat ik bij je ben gebleven. 638 00:49:01,763 --> 00:49:06,402 Je kan niet blijven. Er komt 'n vriendin. 639 00:49:07,811 --> 00:49:11,523 Dat geeft niet. Je zegt haar de waarheid. 640 00:49:11,773 --> 00:49:15,236 We kennen elkaar al lang en we hebben niet gevrijd. 641 00:49:15,485 --> 00:49:19,957 Tuurlijk! Goed. - Is ze je vriendin? 642 00:49:23,159 --> 00:49:26,872 Heb je 'n vriendin? - Nee, ik heb niet echt 'n vriendin. 643 00:49:27,121 --> 00:49:29,292 Is ze jouw vriendin of niet? 644 00:49:29,540 --> 00:49:32,505 Ik heb vriendinnen, maar ok�, ze is m'n vriendin. 645 00:49:32,751 --> 00:49:34,472 Heb je nu 'n vriendin of niet? 646 00:49:34,712 --> 00:49:37,262 Ik heb er geen, ik heb er veel. Was dat duidelijk? 647 00:49:37,506 --> 00:49:42,062 Ik was vergeten hoe je was. Wind je op, maar dan alleen. 648 00:49:42,302 --> 00:49:44,142 't Is goed, ik ben weg. 649 00:49:44,388 --> 00:49:48,065 Ga, want als ze komt is er gedonder. 650 00:49:49,059 --> 00:49:53,531 Ik heb m'n leven, maar vannacht kon ik je niet uitleggen 651 00:49:53,772 --> 00:49:56,453 dat 't nu wat moeilijk zou worden. 652 00:49:59,486 --> 00:50:00,660 Dag. 653 00:50:01,321 --> 00:50:04,286 Het spijt me. Ik was bang dat jullie elkaar zouden kruisen. 654 00:50:04,532 --> 00:50:06,917 Ik begrijp 't. - Ok�. 655 00:50:07,911 --> 00:50:09,417 Verdomme. 656 00:50:11,039 --> 00:50:13,174 Wie is dat? - Dat is niemand. 657 00:50:13,416 --> 00:50:15,219 Ben ik niemand? 658 00:50:17,170 --> 00:50:19,389 Ben ik niemand? 659 00:50:20,798 --> 00:50:23,562 Jij hebt jouw leven, ik 't mijne, 660 00:50:23,801 --> 00:50:28,357 maar jij zal altijd iemand voor me zijn, ook in 't bijzijn van anderen. 661 00:50:30,308 --> 00:50:32,858 Wie is dat? - Dat is m'n ex, Martine. 662 00:50:33,102 --> 00:50:35,403 Ik sprak je over haar. - Zo ex lijkt ze niet. 663 00:50:35,771 --> 00:50:39,318 Toch wel, ze is verleden tijd. - Eentje binnen, eentje buiten. 664 00:50:39,692 --> 00:50:41,863 Dat lijkt je niet te storen. 665 00:50:42,236 --> 00:50:44,917 Je kan 't niet begrijpen. 666 00:50:46,031 --> 00:50:48,416 Je verslijt de ene griet na de andere, h�? 667 00:50:48,659 --> 00:50:51,708 Ja, zo iemand ben ik. Iets op tegen? Hoepel dan op. 668 00:50:52,079 --> 00:50:55,258 Spreek je zo tegen mij? - Ja, Want jullie zijn stom. 669 00:50:55,624 --> 00:50:58,388 Begrepen? Maak dat je wegkomt. 670 00:51:00,504 --> 00:51:01,927 Lul! 671 00:51:02,964 --> 00:51:05,682 Ja, ik ben 'n lul! 672 00:51:09,679 --> 00:51:12,147 Hoe kan je zo tegen hen spreken? Domkop. 673 00:51:12,390 --> 00:51:13,778 Nee maar... 674 00:51:14,976 --> 00:51:17,740 Wie ben jij? Wat ben ik? Waarmee bemoei ik me? 675 00:51:18,104 --> 00:51:20,156 Kalmeer je. Ze heeft je niets misdaan. 676 00:51:20,523 --> 00:51:23,537 Met welk recht praat ze zo tegen mij? Jij bent hier thuis, 677 00:51:23,776 --> 00:51:25,746 je vriendinnen passeren de revue, maar ze moeten mij niet... 678 00:51:26,738 --> 00:51:28,410 Verdomme, Xavier. 679 00:51:30,366 --> 00:51:34,127 't Is niet eenvoudig voor 'n oude vrouw als ik om 'n goede man te vinden. 680 00:51:34,787 --> 00:51:39,378 Goede mannen zijn zeldzaam. - Ja, ik weet 't. 681 00:51:39,959 --> 00:51:44,514 Ik zal hem je voorstellen, maar je geeft geen commentaar. 682 00:51:45,589 --> 00:51:48,175 Mama, je bent geen 15 meer. 683 00:51:48,592 --> 00:51:52,104 Ik weet wat 't is om de juiste niet direct te vinden. 684 00:51:52,346 --> 00:51:54,433 Maak je geen zorgen, ik ben op de hoogte. 685 00:51:54,682 --> 00:51:57,066 De mensen zijn rare kwezels. 686 00:51:57,601 --> 00:52:00,947 Wist je dat nijlpaarden 'n partner kiezen 687 00:52:01,188 --> 00:52:05,945 en er de rest van hun leven bij blijven? Wist je dat? 688 00:52:09,738 --> 00:52:11,577 Prachtig, niet? 689 00:52:18,580 --> 00:52:20,217 Wacht, is 't daar? - Ja. 690 00:52:20,457 --> 00:52:22,010 Woont hij daar? - Ja. 691 00:52:22,250 --> 00:52:24,385 En jij ook? - Al drie maanden. 692 00:52:24,627 --> 00:52:27,392 Ik heb 't begrepen. - Wat dan? 693 00:52:27,630 --> 00:52:29,885 Ik zie waarom 'teen goede vent is. - Houd op. 694 00:52:30,133 --> 00:52:34,605 Ik begrijp waarom jullie samen zijn. - Je zou geen commentaar geven. 695 00:52:35,263 --> 00:52:37,599 Je bent opgewonden. - Helemaal niet. 696 00:52:37,849 --> 00:52:41,312 Toch wel. - Van jou raak ik over m'n toeren. 697 00:52:41,686 --> 00:52:45,363 Vroeger was de wereld in twee verdeeld. Kapitalisten en marxisten. 698 00:52:45,606 --> 00:52:48,988 Uitbuiters en onderdrukten. Rechts en links. 699 00:52:49,360 --> 00:52:51,495 Vandaag lukt dat niet meer. 700 00:52:52,113 --> 00:52:56,621 Vandaag zijn er zij die vrouwen naakt willen zien en zij die ze bedekken. 701 00:52:56,867 --> 00:53:01,873 Vandaag ligt de echte tegenstelling in 't beeld dat we van de vrouwen hebben. 702 00:53:02,414 --> 00:53:04,135 Ja, dat is waar. 703 00:53:18,638 --> 00:53:21,568 Ik was erin geslaagd een nieuw scenario te schrijven. 704 00:53:21,808 --> 00:53:25,236 Maar bij France T�l�vision kreeg ik 'n verrassing te horen. 705 00:53:26,938 --> 00:53:31,494 Ze zeiden dat 'n Australisch of Duits satellietstation... ik weet 't niet meer... 706 00:53:31,734 --> 00:53:36,207 TSLI, 'n stille vennoot van de tv-zender... 707 00:53:36,447 --> 00:53:38,369 Ik kom direct terug. - Juist ja. 708 00:53:38,616 --> 00:53:42,876 't Ging over de terugkoop door ik weet niet wie... 709 00:53:43,121 --> 00:53:46,632 Hoe dan ook, 'Passion d'amour � Venise' was 'n coproductie geworden 710 00:53:46,874 --> 00:53:50,505 met BBC2 en moest nu in 't Engels geschreven worden. 711 00:53:50,878 --> 00:53:51,803 Ach zo. 712 00:53:52,171 --> 00:53:55,184 Er was iets met de collega's bij de BBC 713 00:53:55,424 --> 00:53:58,722 die bezig waren scenarioschrijvers te verzamelen en dus... 714 00:53:58,969 --> 00:54:00,180 Ik had wel nog recht op... 715 00:54:00,554 --> 00:54:03,520 't Spijt ons, want we weten hoeveel u investeerde 716 00:54:03,766 --> 00:54:05,569 in Passion d'amour � Venise 717 00:54:05,935 --> 00:54:10,194 Hij legde me uit dat dit de verrassingen waren van de globalisering. 718 00:54:10,564 --> 00:54:12,735 U bent 't slachtoffer van de globalisering. 719 00:54:13,108 --> 00:54:14,531 Dat stelde me gerust. 720 00:54:14,902 --> 00:54:17,322 Momentje. Ik spreek Engels. 721 00:54:20,699 --> 00:54:22,122 Wat bedoelt u daarmee? 722 00:54:22,367 --> 00:54:25,297 Kan u 't scenario schrijven in 't Engels? 723 00:54:25,662 --> 00:54:28,711 Tuurlijk. Ik schreef er al 'n paar in 't Engels. 724 00:54:29,082 --> 00:54:31,170 Kunnen we ze aan onze coproducenten voorleggen? 725 00:54:31,543 --> 00:54:34,971 Ja, maar 't wordt ingewikkeld want in feite 726 00:54:35,213 --> 00:54:38,594 schreef ik ze toen ik in Barcelona woonde 727 00:54:38,842 --> 00:54:43,314 en ik denk dat 't productiehuis failliet is gegaan. 728 00:54:56,692 --> 00:55:01,283 Naar Sint-Petersburg vliegen is goedkoper vanuit Parijs dan vanuit Londen. 729 00:55:01,530 --> 00:55:04,211 Vraag me niet waarom. - Ga je naar Sint-Petersburg? 730 00:55:04,450 --> 00:55:07,000 Ja, morgenvroeg, maar da's een ander verhaal. 731 00:55:07,244 --> 00:55:09,463 Dag, Parijs! 732 00:55:10,080 --> 00:55:12,382 Ik ben 'n Parijzenaar. 733 00:55:12,916 --> 00:55:15,846 Ik wil escargots en rode wijn. 734 00:55:16,086 --> 00:55:17,509 Mijn scooter staat daar. 735 00:55:17,755 --> 00:55:19,641 Heb je 'n scooter? Cool. 736 00:55:22,634 --> 00:55:24,889 Spreek je Frans? - Ja. 737 00:55:25,137 --> 00:55:27,817 Wil je met mij naar bed? 738 00:55:28,056 --> 00:55:30,311 Dat heb ik altijd al willen zeggen. 739 00:55:31,643 --> 00:55:32,568 Dag. 740 00:55:32,811 --> 00:55:36,323 Ik ken je. Jij was de danseres. 741 00:55:36,565 --> 00:55:40,278 Ik zag je dansen in de Moulin Rouge. 742 00:55:40,527 --> 00:55:43,030 Met de benen in de lucht. 743 00:55:43,279 --> 00:55:46,827 Is 't je moeder? Nee? En je vader? 744 00:55:51,746 --> 00:55:53,833 't Is geweldig hier te zijn. 745 00:55:54,415 --> 00:55:56,255 't Is fijn je te zien. 746 00:55:58,628 --> 00:56:00,300 Weet je wat? - Wat? 747 00:56:00,671 --> 00:56:01,964 Ik ga trouwen. 748 00:56:05,134 --> 00:56:08,562 Ik vond de ware liefde. De echte liefde. 749 00:56:11,015 --> 00:56:12,735 Ja, echt. 750 00:56:22,776 --> 00:56:25,991 Wat is er? Ik herken je niet. 751 00:56:26,238 --> 00:56:29,619 Je benen zijn zwaar. - Ik ben moe. 752 00:56:29,867 --> 00:56:34,422 Dat interesseert niemand. Vooruit. 753 00:56:34,788 --> 00:56:38,501 Oefen, zodat ik tevreden kan zijn. 754 00:56:38,875 --> 00:56:42,802 Je benen zijn te slap. Je moet hard werken. 755 00:56:43,171 --> 00:56:45,757 Ok�. Bedankt. Excuseer. 756 00:57:05,067 --> 00:57:07,404 Kan het licht terug aan? 757 00:57:09,614 --> 00:57:12,117 Ik spreek geen Russisch. Excuseer. 758 00:57:19,748 --> 00:57:20,626 Let op. 759 00:57:21,834 --> 00:57:25,428 Goedendag. Ik had het over het licht. 760 00:57:25,671 --> 00:57:30,216 Ik moet nog wat werken. Nog een beetje. 761 00:57:30,217 --> 00:57:32,056 Ik begrijp het niet. Sorry. 762 00:57:32,428 --> 00:57:35,809 Het is nodig dat... Het licht... 763 00:57:36,056 --> 00:57:38,310 Om te werken. Zoals dat. 764 00:57:40,060 --> 00:57:42,480 De zon. 765 00:57:42,729 --> 00:57:45,743 Op het podium... - De zon. Ok�. 766 00:57:45,982 --> 00:57:49,613 Je wilt dat ik 't licht terug aandoe. 767 00:57:52,656 --> 00:57:56,618 Hartelijk dank. Ik ga nog wat werken. 768 00:57:56,868 --> 00:57:59,418 Ik heet Natacha. - Ik ben William. 769 00:57:59,788 --> 00:58:02,291 Hartelijk dank, William. 770 00:58:04,834 --> 00:58:06,008 Dag. 771 00:58:09,464 --> 00:58:10,757 Dag. 772 00:58:11,924 --> 00:58:15,685 De eerste keer dat ik haar zag, wist ik... 773 00:58:15,928 --> 00:58:20,069 diep in mijn hart, dat mijn leven helemaal zou veranderen. 774 00:58:20,766 --> 00:58:25,073 Een liefdesverhaal is eerst en vooral een verhaal. 775 00:58:25,438 --> 00:58:30,112 Ze was als 'n engel, en het klinkt vast dom. 776 00:58:30,484 --> 00:58:32,655 Nee, helemaal niet. Ga door. 777 00:58:33,028 --> 00:58:37,251 We zagen mekaar elke dag, voor en na de show. 778 00:58:40,327 --> 00:58:45,500 Ik ging elke avond kijken en ik zag maar ��n persoon, zij. 779 00:58:53,340 --> 00:58:54,550 Dag, William. 780 00:58:55,592 --> 00:58:57,146 Dag, Natacha. 781 00:59:14,736 --> 00:59:17,453 't Was mooi. - Was 't goed? 782 00:59:19,031 --> 00:59:20,455 Bedankt. 783 00:59:21,951 --> 00:59:23,505 Beviel het je? 784 00:59:26,038 --> 00:59:28,209 Hoe was 't? Vond je 't goed? 785 00:59:30,418 --> 00:59:32,968 Vond je dat ik goed heb gedanst? 786 00:59:35,172 --> 00:59:36,430 Het was heel goed. 787 00:59:36,674 --> 00:59:39,557 Ja, het beviel je. Ok�, bedankt. 788 00:59:41,095 --> 00:59:42,482 Dag. 789 00:59:46,975 --> 00:59:49,561 't Russische gezelschap bleef 2 weken 790 00:59:49,811 --> 00:59:52,492 en uiteindelijk moesten ze vertrekken. 791 00:59:52,731 --> 00:59:54,818 Ik besefte dat ik haar naam zelfs niet kende, 792 00:59:55,067 --> 00:59:57,321 ik had geen adres, geen nummer. Niets. 793 00:59:57,694 --> 01:00:00,873 Ze geeft je haar adres in Sint-Petersburg. 794 01:00:01,114 --> 01:00:03,618 Als je er ooit bent, contacteer je haar. 795 01:00:04,409 --> 01:00:05,797 Dag. - Dag. 796 01:00:06,036 --> 01:00:07,163 Bedankt. 797 01:00:34,855 --> 01:00:38,035 Heb je haar teruggezien? Ging je naar Sint-Petersburg? 798 01:00:38,400 --> 01:00:40,121 Ja, maar het heeft 'n jaar geduurd. 799 01:00:40,486 --> 01:00:43,250 Waarom? - Ik moest Russisch leren. 800 01:00:43,906 --> 01:00:44,665 Jij? 801 01:01:06,720 --> 01:01:08,440 Ken je mij nog? 802 01:01:08,680 --> 01:01:10,767 Ja, ik ken je nog. 803 01:01:11,016 --> 01:01:14,942 Een jaar geleden, toen je vertrok met de bus, 804 01:01:15,186 --> 01:01:18,615 gaf je me dit papiertje. 805 01:01:18,982 --> 01:01:21,865 Ik beloofde mezelf Russisch te leren, 806 01:01:22,110 --> 01:01:24,791 alleen maar om met jou te kunnen praten. 807 01:01:25,947 --> 01:01:28,034 Ik heb vaak aan dit moment gedacht. 808 01:01:29,200 --> 01:01:31,881 Ik logeer in het hotel Moskva. 809 01:01:34,205 --> 01:01:35,546 Deze keer 810 01:01:36,541 --> 01:01:39,720 geef ik je een stukje papier. 811 01:01:40,920 --> 01:01:43,767 Excuseer dat het wat vreemd overkomt. 812 01:01:45,508 --> 01:01:47,310 Bel me, 813 01:01:47,551 --> 01:01:49,473 als je wilt. 814 01:01:51,221 --> 01:01:52,609 Ok�. 815 01:02:08,280 --> 01:02:11,044 En ik ging naar mijn hotel. 816 01:02:14,494 --> 01:02:15,705 En wat is er gebeurd? 817 01:02:17,414 --> 01:02:18,802 Een uur later heeft ze gebeld. 818 01:02:19,165 --> 01:02:22,878 Dat is de reden waarom ik in Sint-Petersburg wil gaan wonen. 819 01:02:23,586 --> 01:02:25,674 En, Xavier, hoe is het met jou? 820 01:02:30,093 --> 01:02:33,723 Ik moet 'n scenario schrijven in 't Engels. 821 01:02:33,972 --> 01:02:38,194 Ik moet samenwerken met Engelse schrijvers. Ik weet 't niet. 822 01:02:38,434 --> 01:02:41,151 Ik ken de beste auteur van Londen. 823 01:02:42,230 --> 01:02:44,484 Echt? - Ja, ze is heel goed 824 01:02:44,732 --> 01:02:47,580 en ze is de top. - Hoezo? 825 01:02:47,818 --> 01:02:49,954 Ze is heel erg sexy. 826 01:02:50,196 --> 01:02:53,458 Hoe heet ze? - Haar naam is Wendy. 827 01:02:54,366 --> 01:02:56,039 Wendy. Je zus Wendy? 828 01:02:56,285 --> 01:02:58,372 Ja, ze is ook mijn zus. 829 01:03:00,080 --> 01:03:02,548 We gaven de naam door van uw Engelse auteur. 830 01:03:02,916 --> 01:03:04,672 Ze wisten wie 't was. - Ja... 831 01:03:05,043 --> 01:03:09,266 De samenwerking is aanvaard. Vertrek naar Londen wanneer u wilt. 832 01:03:09,506 --> 01:03:12,852 Uw reiskosten worden vergoed en voor uw onkosten ter plaatse 833 01:03:13,093 --> 01:03:17,513 is er ook 'n oplossing. - Geweldig. 834 01:03:17,514 --> 01:03:18,937 Bedankt. 835 01:03:20,642 --> 01:03:22,612 Dit zijn we u verschuldigd. 836 01:03:30,860 --> 01:03:35,665 Ik herinner me de eerste keer dat ik je zag, toen je kwam voor de flat. 837 01:03:35,907 --> 01:03:40,498 We stelden allerlei domme vragen en je was heel nerveus. 838 01:03:40,745 --> 01:03:43,130 Het was grappig. - H�, Wendy! Kijk! 839 01:03:43,373 --> 01:03:44,167 't Is Isabelle. 840 01:03:45,041 --> 01:03:47,888 Mijn god. - Da's grappig. 841 01:03:49,128 --> 01:03:51,264 Ze is veranderd. Ze knipte haar haar. 842 01:03:51,505 --> 01:03:53,308 Ze ziet er prachtig uit. 843 01:03:53,549 --> 01:03:55,886 Ze volgt me. Ik woon in haar appartement. 844 01:03:56,260 --> 01:04:00,732 Is dit Picadilly? - Nadien komt Picadilly Circus. 845 01:04:00,973 --> 01:04:02,396 En waar is Oxford Street? 846 01:04:02,641 --> 01:04:04,646 Dat is... Waarom wil je dat weten? 847 01:04:04,893 --> 01:04:07,362 Als ik weet waar 't is, weet ik waar ik ben. 848 01:04:07,604 --> 01:04:10,404 Oxford Street loopt parallel met... 849 01:04:10,649 --> 01:04:12,820 't Is ongeveer daar... 850 01:04:13,944 --> 01:04:17,871 Is 't een dure buurt? - Nu wel, maar vroeger niet. 851 01:04:18,115 --> 01:04:21,461 Mijn vader kocht deze flat toen het hier nog vrij goedkoop was. 852 01:04:21,702 --> 01:04:24,086 Nu zijn de prijzen buiten proportie. 853 01:04:26,498 --> 01:04:27,921 We zijn er. 854 01:04:33,630 --> 01:04:36,429 Het is een liefdesverhaal. 855 01:04:36,674 --> 01:04:39,059 Da's eenvoudig, we zijn allebei experts. 856 01:04:39,302 --> 01:04:42,232 De titel was: "Passion d'amour � Venise". 857 01:04:42,472 --> 01:04:44,192 En de raad die ik kreeg: 858 01:04:44,432 --> 01:04:47,730 "Heb geen schrik van clich�s. Het is 'n tv-film voor Kerstmis. 859 01:04:47,977 --> 01:04:50,314 De mensen moeten zich ermee vereenzelvigen." 860 01:05:00,656 --> 01:05:04,417 Stoor ik? - Ja, we zijn aan het werken. 861 01:05:04,660 --> 01:05:06,748 We hebben mekaar al ontmoet, h�? 862 01:05:06,996 --> 01:05:10,590 Ja, ik ben Xavier. Dag. - Frankrijk, klopt. Ja. 863 01:05:10,833 --> 01:05:12,174 Blij je hier te zien. 864 01:05:12,418 --> 01:05:16,179 We proberen te werken, dus... - Is dat zo? Excuseer. 865 01:05:16,422 --> 01:05:19,387 Ik wil niet storen. - Pakje spullen en ga. 866 01:05:19,633 --> 01:05:23,227 Je hebt niet stilgezeten, h�? - Ja, klopt. Eruit. 867 01:05:32,562 --> 01:05:36,869 En? Je zei? - Een liefdesverhaal. De titel is... 868 01:05:37,108 --> 01:05:40,537 Ja, de titel is "Passion d'amour � Venise". En? 869 01:05:42,989 --> 01:05:45,955 Het spijt me. Let niet op hem. 870 01:05:46,826 --> 01:05:51,216 Het hoofdpersonage is Jean-Edouard. - Wie? 871 01:05:51,456 --> 01:05:54,505 Jean-Edouard. - Ja, en? 872 01:06:01,382 --> 01:06:02,889 Ik neem alleen dit mee. 873 01:06:03,134 --> 01:06:07,523 Neem alles mee, ok�? 874 01:06:08,472 --> 01:06:12,482 Ik zei dat ik je niet meer wilde zien, en geef me m'n sleutels terug. 875 01:06:12,726 --> 01:06:15,491 Waarom? Voor hem. - Ze zijn voor mij. 876 01:06:15,729 --> 01:06:17,984 Echt? Hebben jullie nog niet geneukt? 877 01:06:18,232 --> 01:06:20,735 Ga weg. - Neuk haar. Ze is goed. 878 01:06:21,110 --> 01:06:22,284 Eruit! 879 01:07:01,357 --> 01:07:03,279 Het spijt me. 880 01:07:03,943 --> 01:07:07,953 't Is ok�. Ik begrijp het. Maak je geen zorgen. 881 01:07:08,197 --> 01:07:11,579 Moet ik je even alleen laten? - Nee, geen probleem. 882 01:07:11,826 --> 01:07:17,045 We hebben werk. Laat ons werken. Ik gun hem het plezier niet... 883 01:07:21,210 --> 01:07:25,172 Het is een liefdesverhaal. Het is een echt liefdesverhaal. 884 01:07:27,466 --> 01:07:29,305 Alles ok�? 885 01:07:34,723 --> 01:07:36,562 Ik ben zo terug. 886 01:07:41,480 --> 01:07:46,236 Ik heb altijd geweten dat Wendy 'n soort van zielsverwant was. 887 01:07:46,485 --> 01:07:51,040 Ik was niet de enige die 't niet kon. Wendy is een fijne meid. 888 01:07:51,281 --> 01:07:54,745 Ze was vast dolverliefd op hem, gezien haar toestand nu. 889 01:07:54,993 --> 01:07:57,876 Hoe is ze bij zo iemand terechtgekomen? 890 01:07:58,121 --> 01:08:01,798 Hoe kunnen oprechte momenten, het ene na het andere, 891 01:08:02,041 --> 01:08:06,182 tot zoveel ellende leiden? Wie zou zoiets willen? 892 01:08:09,757 --> 01:08:13,020 Ik weet niet meer hoe we uiteindelijk aan 't werk zijn geraakt. 893 01:08:20,768 --> 01:08:23,983 Na 't ontbijt werkten we, urenlang. 894 01:08:24,230 --> 01:08:25,653 Hier een flashback? 895 01:08:25,898 --> 01:08:30,240 'n Verhaal in 'n verhaal, het kan. Zoals in "Duizend-en-��n-nacht". 896 01:08:30,486 --> 01:08:36,287 Sheherazade vertelt een verhaal waarin een ander personage een verhaal vertelt. 897 01:08:37,659 --> 01:08:41,586 Heb je "Betrayal" van Harold Pinter gelezen? 898 01:08:41,830 --> 01:08:44,511 Nee, geef je me de banaan? 899 01:09:18,116 --> 01:09:21,081 Wanneer we moe waren, gingen we uit eten. 900 01:09:21,327 --> 01:09:24,008 Waar was je al die tijd? 901 01:09:24,372 --> 01:09:25,843 Ik heb je al 'n eeuwigheid niet gezien. 902 01:09:26,082 --> 01:09:27,884 Wat? Omdat we gisteren niet zijn gekomen? 903 01:09:28,250 --> 01:09:29,757 Ja! Ik mis je. 904 01:09:30,127 --> 01:09:32,382 Doe 't niet meer. 905 01:09:33,506 --> 01:09:35,143 Ik kom. Ik kom. 906 01:09:43,557 --> 01:09:45,194 Je vindt hem leuk, h�? 907 01:09:45,434 --> 01:09:49,444 Is dat duidelijk? - Ja, ik zie het. 908 01:09:53,317 --> 01:09:56,994 Eigenlijk heb ik een idee. 909 01:09:57,237 --> 01:10:00,167 Misschien hou je er niet van, maar... 910 01:10:00,407 --> 01:10:03,171 wanneer ze terug samen zijn, 911 01:10:03,410 --> 01:10:06,090 en ze op 'n bank zitten, 912 01:10:06,329 --> 01:10:08,915 en zij misschien zoiets doet. 913 01:10:09,165 --> 01:10:10,838 Ik weet niet... zoiets als... 914 01:10:11,084 --> 01:10:13,765 Nee, nee. Ontspan je. 915 01:10:14,003 --> 01:10:17,052 En ze doet zoiets... 916 01:10:17,298 --> 01:10:19,469 en ze zegt: 917 01:10:20,468 --> 01:10:24,146 "Ik hou van jou. Ik heb altijd van jou gehouden." 918 01:10:26,808 --> 01:10:29,276 Nee, het is te oubollig. 919 01:10:31,854 --> 01:10:36,363 Misschien wel, maar soms is 't fijn zoiets te zien in films. 920 01:10:36,609 --> 01:10:39,408 Wat? Nee, kom op. 921 01:10:39,653 --> 01:10:43,497 Begrijp me niet verkeerd, maar jij zei dat we dingen moesten schrijven 922 01:10:43,741 --> 01:10:48,332 die geloofwaardig en oprecht zijn. Heb je dat ooit al gedaan? 923 01:10:48,579 --> 01:10:52,091 Heb je dat gezegd? - Nee, niet op die manier. 924 01:10:52,749 --> 01:10:55,549 Wat zei je tegen je geliefde? 925 01:10:59,589 --> 01:11:05,771 We gingen laat slapen. Zelfs na 't werk gingen onze gesprekken door. 926 01:11:06,012 --> 01:11:08,100 Kijk ernaar, het kan helpen. 927 01:11:08,348 --> 01:11:11,313 't Is prachtig. - Ik ga slapen. 928 01:11:29,410 --> 01:11:32,792 Hallo, M. Rousseau? Michel Hermann. Goedendag. 929 01:11:33,039 --> 01:11:39,469 Zeg eens, kent u een zekere Celia Shelburn? 930 01:11:39,712 --> 01:11:42,560 Celia Shelburn? Ja. - Ach zo. 931 01:11:42,798 --> 01:11:45,764 Ik hoorde pas vorige week wie zij was. 932 01:11:46,010 --> 01:11:50,316 Ze is vierentwintig en ze gaat haar memoires schrijven. 933 01:11:50,556 --> 01:11:55,111 Ze heeft dus veel te vertellen. En u kan dus veel op papier zetten. 934 01:11:56,270 --> 01:12:01,525 Ik moest snel terug naar Parijs. Ik moest beginnen werken met Celia Shelburn. 935 01:12:24,172 --> 01:12:27,185 Als je gehaast bent, moet je niet meegaan. 936 01:12:27,425 --> 01:12:31,222 Ik ben al laat, maar dat geeft niet. 937 01:12:42,273 --> 01:12:46,994 Dag, 't is Celia, Ik weet niet of ik je de code van de deur heb gegeven, 938 01:12:47,236 --> 01:12:51,626 Nee. - Ik raak het maar niet gewend. 939 01:12:51,991 --> 01:12:55,455 Het is 46B28. 940 01:12:55,828 --> 01:12:59,968 46B28. Ok�. Goed dat je hebt gebeld. Ik ben onderweg. Ik ben er bijna. 941 01:13:00,332 --> 01:13:04,294 Ben jij dat op de brug? - Ja, dat ben ik. 942 01:13:06,630 --> 01:13:09,679 Dat is grappig. Ik wist dat jij het was. 943 01:13:10,050 --> 01:13:16,397 Iets om te drinken? Ik heb rode wijn en Cola Light. 944 01:13:16,640 --> 01:13:19,357 Diet Coke. - Ok�. 945 01:13:19,601 --> 01:13:23,777 Dat was best grappig die oproep op de brug. 946 01:13:24,022 --> 01:13:28,162 Ik wist dat jij 't was. Ik weet niet waarom. 947 01:13:29,986 --> 01:13:32,038 Ik hou ook van zo'n dingen. 948 01:13:32,280 --> 01:13:34,830 Het was grappig. 949 01:13:36,618 --> 01:13:40,379 We kunnen Frans spreken als je wilt. 950 01:13:40,621 --> 01:13:44,382 Spreek je Frans? Geen probleem. 951 01:13:44,625 --> 01:13:46,595 Fijn. Ik ben blij je te ontmoeten. 952 01:13:47,295 --> 01:13:51,471 Michel Hermann zegt me dat je 'n fantastische jonge schrijver bent. 953 01:13:52,133 --> 01:13:54,980 Ik ben jong, maar fantastisch... 954 01:13:55,886 --> 01:13:58,686 Ik was veertien toen ik begon als model. 955 01:13:58,931 --> 01:14:03,522 Op m'n 18de had ik al verschillende wereldreizen gemaaid. 956 01:14:03,894 --> 01:14:06,279 Hij was gek op mij. 957 01:14:06,522 --> 01:14:11,077 Justin ook, maar ik heb 't over die andere die ook gek op me was. Philippe. 958 01:14:11,318 --> 01:14:14,533 Hij zou... alles voor mij hebben gedaan. 959 01:14:19,034 --> 01:14:22,711 Het spijt me. Ik heb 't moeilijk als ik over hem praat, 960 01:14:24,372 --> 01:14:26,508 het was 'n geweldige hond. 961 01:14:26,875 --> 01:14:31,763 Dat was 't vreselijkste moment ooit, dus zei ik: "Stop ermee, 't is genoeg." 962 01:14:32,130 --> 01:14:35,309 Het is een lijdensweg als je bekend bent. 963 01:14:35,675 --> 01:14:37,976 Ik kan het me voorstellen. 964 01:14:40,346 --> 01:14:42,351 Zie je de boten passeren 's avonds? 965 01:14:42,599 --> 01:14:46,601 Ja, het is prachtig. Ik hou ervan. 966 01:14:46,602 --> 01:14:48,904 Ik heb er altijd van gedroomd dat te zien. 967 01:14:51,399 --> 01:14:53,486 Celia, ik moet weg. 968 01:14:55,319 --> 01:14:57,241 Ik was de tijd uit 't oog verloren. 969 01:15:15,672 --> 01:15:21,189 's Morgens kocht ze altijd slechte croissants bij de Pakistaan. 970 01:15:21,428 --> 01:15:23,682 Ik zei haar dat ze slecht waren, 971 01:15:23,931 --> 01:15:26,315 maar ze ging maar door want ze zei dat ze hield van... 972 01:15:26,558 --> 01:15:30,401 ...een "Frans ontbijt". - In 't buitenland wil ik mij 973 01:15:30,645 --> 01:15:34,656 aanpassen aan de gewoonten van 't land en dus... aan spek met eieren. 974 01:15:35,775 --> 01:15:39,370 In 'n verhaal gaat 't niet zoals in 't leven. 975 01:15:39,613 --> 01:15:42,578 Vertel me dan meer over 't echte leven. 976 01:15:42,824 --> 01:15:45,505 Ik wil weten wat jou is overkomen. 977 01:15:45,743 --> 01:15:50,714 Waarom je verliefd werd op dat ene meisje, waarom zij? 978 01:15:51,082 --> 01:15:53,632 Ok�. Herinner je je Neus? 979 01:15:54,002 --> 01:15:57,430 Ze kwam naar Parijs om te studeren. 980 01:15:57,797 --> 01:16:02,602 De bedoeling was met haar te gaan wandelen en haar Parijs te laten zien. 981 01:16:03,094 --> 01:16:06,890 De tijd vloog voorbij en we wilden niet van elkaar weggaan. 982 01:16:07,139 --> 01:16:10,437 We wilden 't niet bij die kleine wandeling laten. 983 01:16:10,684 --> 01:16:12,986 We wilden 'n langere wandeling. 984 01:16:33,206 --> 01:16:36,754 Op 'n bepaald moment, ik weet niet waarom of hoe, 985 01:16:37,002 --> 01:16:38,758 is het volgende gebeurd... 986 01:16:52,517 --> 01:16:54,071 Ik voelde haar hand die me zei... 987 01:16:54,435 --> 01:16:58,196 Is dat zo? Echt? Ben je zeker? 988 01:16:58,439 --> 01:17:02,496 En mijn hand antwoordde.' "Ja, ik ben zeker, ik heb zin 989 01:17:02,735 --> 01:17:04,871 en ik voel dat jij er ook zin in hebt." 990 01:17:05,655 --> 01:17:09,416 Ik voelde haar hand de mijne omklemmen. Zij had ook zin. 991 01:17:10,159 --> 01:17:13,338 Niet te geloven hoe die domme momenten zo sterk kunnen zijn. 992 01:17:13,579 --> 01:17:16,462 Iets dat hooguit 12 seconden duurt 993 01:17:16,707 --> 01:17:20,089 en dat je voor de rest van je leven bijblijft. 994 01:17:20,336 --> 01:17:24,512 Normaal stopt 'n liefdesverhaal in 'n film daar. 995 01:17:24,757 --> 01:17:29,016 Je vertelt 't vervolg beter niet Maar dat is nu net boeiend, 996 01:17:29,386 --> 01:17:31,308 Blijf. - Laat me. 997 01:17:34,766 --> 01:17:37,187 Laat me! Laat me! 998 01:17:42,357 --> 01:17:44,113 Neus, wat doe je nu? 999 01:17:46,945 --> 01:17:48,499 Klote... 1000 01:17:48,864 --> 01:17:51,118 Maar Neus, dat kan je niet menen. 1001 01:17:51,491 --> 01:17:52,535 Neus, ben je gek? 1002 01:17:52,784 --> 01:17:55,370 Kom hier, alsjeblieft. 1003 01:17:56,746 --> 01:17:58,716 Kom hier. Waar ga je heen? 1004 01:18:25,024 --> 01:18:27,788 Ik denk dat we dit moesten doormaken. 1005 01:18:28,027 --> 01:18:31,325 Om te bewijzen dat we na dit andere zaken aankonden. 1006 01:18:31,572 --> 01:18:34,870 't Stelde ons gerust, 't bewees dat we verliefd waren. 1007 01:18:44,084 --> 01:18:47,596 Na 't hartstochtelijke vioolrecital in 't begin 1008 01:18:49,047 --> 01:18:50,470 kwamen de eerste ruzies. 1009 01:18:50,715 --> 01:18:55,437 Daarna werden we gegijzeld door de dagelijkse sleur. 1010 01:18:55,804 --> 01:18:57,939 Verpest 't niet. 1011 01:18:58,348 --> 01:19:00,068 Hoe bedoel je? 1012 01:19:01,226 --> 01:19:04,856 Misschien maakt de dagelijkse sleur deel uit van de liefde. 1013 01:19:19,410 --> 01:19:21,498 Dag, Wendy. - Hoe gaat 't? 1014 01:19:21,746 --> 01:19:26,005 Goed, ik heb maar even. Ik ga nu met Celia werken. 1015 01:19:26,250 --> 01:19:28,551 De prinses? 1016 01:19:29,128 --> 01:19:32,556 Ik ga vanavond bij haar. - Geweldig. 1017 01:19:33,132 --> 01:19:34,342 Waar ben je? 1018 01:19:34,592 --> 01:19:37,771 In de pub met 'n paar vrienden. Ik hoor je niet goed. 1019 01:19:38,178 --> 01:19:39,685 Ik moet je spreken. 1020 01:19:42,224 --> 01:19:45,601 Ok�. Ik zie je morgen. 1021 01:19:45,602 --> 01:19:47,524 Ok�. Dag. 1022 01:19:53,652 --> 01:19:57,246 Nu kunnen we. Kom. 1023 01:19:57,864 --> 01:20:01,458 Weet je, 't is opwindend om met jou te werken. 1024 01:20:01,701 --> 01:20:02,994 Ja? Waarom? 1025 01:20:03,245 --> 01:20:06,958 'n Maand geleden was je 'n vreemde voor mij 1026 01:20:07,207 --> 01:20:11,466 en nu vertel ik jou m'n leven. Jij moet 't schrijven. 1027 01:20:12,879 --> 01:20:15,596 Je wordt mijn spiegel. 1028 01:20:16,341 --> 01:20:20,220 Ik hoop dat je me niet oppervlakkig vindt. 1029 01:20:20,928 --> 01:20:24,855 Je bent 'n verwend kind, maar eentje met persoonlijkheid. 1030 01:20:25,099 --> 01:20:27,603 Is dat zo? Vind je dat? - Ja. 1031 01:20:27,852 --> 01:20:30,023 Je bent knap. 1032 01:20:47,663 --> 01:20:50,083 Je gaat je droom verwezenlijken. 1033 01:21:16,983 --> 01:21:19,368 's Ochtends was alles anders, 1034 01:21:19,611 --> 01:21:22,494 zelfs m'n scooter was dezelfde niet meer. 1035 01:22:43,651 --> 01:22:45,537 Ok�, ik zie je straks. 1036 01:22:51,242 --> 01:22:52,499 Prettige dag nog. 1037 01:22:52,743 --> 01:22:55,507 Bedankt. - Ik bel je. 1038 01:22:58,415 --> 01:23:00,337 'n Kop thee. 1039 01:23:41,040 --> 01:23:43,045 Kijk me niet zo aan. 1040 01:23:48,005 --> 01:23:50,888 Ik begrijp 't niet. 't Is absurd. 1041 01:23:51,133 --> 01:23:54,313 Je zei me dat 't uit was. - Ik weet 't. 1042 01:23:55,137 --> 01:23:57,818 't Kan me niets schelen. 1043 01:23:58,015 --> 01:24:00,898 't Is alleen wat vreemd. - Ik weet 't. 1044 01:24:01,143 --> 01:24:03,611 Alsof je niet van 'n verslaving afraakt. 1045 01:24:03,854 --> 01:24:06,155 Ik weet 't. Bedankt. 1046 01:24:12,112 --> 01:24:17,830 Ik heb kaartjes voor 'n flamenco-avond, volgende zaterdag. 1047 01:24:18,201 --> 01:24:19,625 Zijn jullie ge�nteresseerd? 1048 01:24:20,203 --> 01:24:23,003 Ik weet niet of ik er zaterdag ben. 1049 01:24:23,248 --> 01:24:25,834 En jij, Wendycita? Wil jij met me meegaan? 1050 01:24:26,209 --> 01:24:29,092 Misschien. Morgen geef ik 'n antwoord, ok�? 1051 01:24:29,462 --> 01:24:31,883 Natuurlijk, schoonheid. Zoals je wilt. 1052 01:24:50,817 --> 01:24:52,904 Dit is 't mooiste zicht op Londen. 1053 01:24:58,824 --> 01:25:00,627 Je kan de London Eye zien. 1054 01:25:09,501 --> 01:25:11,304 Waar is Oxford Street? 1055 01:25:21,972 --> 01:25:25,566 Gaat 't? - Ik weet 't niet. 1056 01:25:25,809 --> 01:25:27,612 Ik voel me niet denderend. 1057 01:25:34,734 --> 01:25:37,534 Ga je naar die flamenco-avond? 1058 01:25:38,321 --> 01:25:41,038 Ik weet 't niet. Waarom niet? 1059 01:26:30,455 --> 01:26:31,962 Wat scheelt er? 1060 01:26:39,005 --> 01:26:41,686 Ik zie dat er iets is. Wat scheelt er? 1061 01:26:45,178 --> 01:26:46,934 Dat scheelt er. 1062 01:26:52,435 --> 01:26:55,152 Wat scheelt er? 1063 01:27:28,387 --> 01:27:29,775 Wat? 1064 01:27:30,013 --> 01:27:34,735 Je zei bijna: "Ik hou van jou. Ik heb altijd van je gehouden." 1065 01:27:34,977 --> 01:27:39,034 Ik heb niet altijd van je gehouden en zo heb ik 't niet gezegd. 1066 01:27:58,666 --> 01:28:00,636 Edward, wat doe jij hier? 1067 01:28:00,877 --> 01:28:03,724 Ik wil je hier niet meer. Dat zei ik al. 1068 01:28:06,758 --> 01:28:10,981 Ik wil niet dat je mijn sleutels hebt. 1069 01:28:11,220 --> 01:28:12,692 Laat me met rust. 1070 01:28:12,930 --> 01:28:14,770 Edward, laat me met rust! 1071 01:28:15,141 --> 01:28:17,442 Zoals vroeger, zeg alsjeblieft. 1072 01:28:17,685 --> 01:28:20,105 Geef haar de sleutels en verdwijn. 1073 01:28:21,272 --> 01:28:24,071 Ik zei: geef haar de sleutels en verdwijn. 1074 01:28:24,316 --> 01:28:25,953 Wat zegt de Fransman? 1075 01:28:26,193 --> 01:28:28,033 Ik spreek Engels, kerel. 1076 01:28:32,783 --> 01:28:33,791 Maak dat je wegkomt. 1077 01:28:44,086 --> 01:28:45,177 Maak dat je wegkomt. 1078 01:28:59,934 --> 01:29:01,774 En durf niet terug te komen! 1079 01:29:14,532 --> 01:29:15,955 Gaat 't? 1080 01:29:52,819 --> 01:29:57,245 Wendy en ik besloten haar broer op te zoeken in Sint-Petersburg. 1081 01:29:57,491 --> 01:30:01,583 'n Relatie beginnen met 'n meisje is als op reis gaan. 1082 01:30:01,828 --> 01:30:05,257 Door ver met iemand weg te gaan, kan je weten hoe dicht je bij elkaar staat. 1083 01:30:42,618 --> 01:30:46,498 William nam ons mee naar waar hij woonde met z'n toekomstige vrouw. 1084 01:30:46,747 --> 01:30:50,128 'n Gemeenschappelijk appartement dat ze delen met verschillende families. 1085 01:30:55,505 --> 01:30:57,842 Goedendag. - Goedendag. 1086 01:30:58,091 --> 01:31:00,939 Dit is m'n zus Wendy en Xavier. 1087 01:31:01,178 --> 01:31:04,061 Goedendag, kom binnen. 1088 01:31:06,141 --> 01:31:07,813 Natacha. 1089 01:31:08,310 --> 01:31:10,694 Schiet op, Natacha. 1090 01:31:15,859 --> 01:31:18,824 Natacha, m'n zus Wendy en Xavier. 1091 01:31:19,988 --> 01:31:22,491 Welkom in Sint-Petersburg. 1092 01:31:23,575 --> 01:31:26,255 Bedankt. - Bedankt. 1093 01:31:35,670 --> 01:31:37,722 Dag. 1094 01:31:38,381 --> 01:31:39,852 Kan je geen broek aantrekken? 1095 01:31:41,550 --> 01:31:43,390 Oleg, dit is familie van m'n toekomstige man. 1096 01:31:43,636 --> 01:31:45,641 Je kan toch 'n inspanning doen... 1097 01:31:46,013 --> 01:31:48,267 Zeg aan je toekomstige man... 1098 01:31:52,019 --> 01:31:54,356 Moet je in je slip in de keuken komen? 1099 01:31:54,730 --> 01:31:59,036 Als ik in slip wil rondlopen, mag dat. Wil ik schoenen aan, doe ik dat. 1100 01:31:59,276 --> 01:32:00,913 't Is niet voor die Engelsen... 1101 01:32:01,486 --> 01:32:06,742 Wat is er aan de hand? - Dat is Oleg, de broer van Natacha. 1102 01:32:07,117 --> 01:32:09,204 Hij zegt dat hij z'n broek niet vindt. 1103 01:32:12,497 --> 01:32:15,427 Ik moet naar de Mariinsky. 1104 01:32:15,667 --> 01:32:19,044 Zet thee voor hen. En "bedankt", Oleg. 1105 01:32:19,045 --> 01:32:21,264 Ik hou ook van jou, schat. 1106 01:32:31,683 --> 01:32:36,024 De Mariinsky, de grote opera van Rusland. 1107 01:32:36,270 --> 01:32:37,777 Ja, heel prestigieus. 1108 01:32:38,022 --> 01:32:40,323 De Mariinsky... 1109 01:32:53,287 --> 01:32:54,710 Dewelke? 1110 01:32:54,955 --> 01:32:57,091 Die daar. Kijk. 1111 01:32:57,833 --> 01:32:59,672 Die daar op 't einde? 1112 01:32:59,918 --> 01:33:02,599 Nee, kijk. Wacht. 1113 01:33:02,921 --> 01:33:05,970 Daar is ze. Tweede van links. - De blonde? 1114 01:33:06,216 --> 01:33:07,640 Ze zijn allemaal blond. - Die daar. 1115 01:33:08,802 --> 01:33:11,815 Tweede van links. Die daar. 1116 01:33:13,181 --> 01:33:15,233 Ik zie haar. 1117 01:33:18,603 --> 01:33:21,071 Ze lijken allemaal op elkaar. - Nee. 1118 01:33:23,900 --> 01:33:25,537 Ze is 'n geweldige danseres. 1119 01:33:25,777 --> 01:33:27,200 Wie? 1120 01:33:28,029 --> 01:33:32,585 Excuseer dat we jullie zo ontvangen. 1121 01:33:32,826 --> 01:33:34,546 De tijden veranderen. 1122 01:33:34,786 --> 01:33:37,289 Ik ga het hele appartement kopen. 1123 01:33:37,789 --> 01:33:40,636 Dan zal er alleen nog onze familie zijn. 1124 01:33:41,793 --> 01:33:42,920 Of niet? - Ja. 1125 01:33:43,169 --> 01:33:45,008 We hebben niet veel geld, 1126 01:33:45,254 --> 01:33:47,509 maar hier in Rusland is er genoeg geld 1127 01:33:47,757 --> 01:33:50,722 voor trouwfeesten en begrafenissen. 1128 01:33:56,307 --> 01:33:58,988 Gaan jullie ook trouwen? 1129 01:34:00,519 --> 01:34:02,156 Misschien. - Nee. 1130 01:34:02,396 --> 01:34:03,737 Misschien? 1131 01:34:03,981 --> 01:34:05,903 Misschien. 1132 01:34:43,603 --> 01:34:45,026 Goedemorgen. 1133 01:34:58,159 --> 01:35:00,246 Deze straat heeft de ideale afmetingen. 1134 01:35:00,494 --> 01:35:04,338 25 meter hoog, 25 meter breed en 250 meter lang. 1135 01:35:05,249 --> 01:35:08,132 Ik zie daar niets ideaals in. 1136 01:35:08,502 --> 01:35:12,678 De Russen zijn erdoor geobsedeerd. 'n Obsessie voor 't ideale. 1137 01:35:12,923 --> 01:35:15,771 Dat is niet waar. - Toch wel, schat. 1138 01:35:16,009 --> 01:35:19,770 Dat is niet slecht. Weet je, de Engelsen hebben ook slechte gewoonten. 1139 01:35:20,013 --> 01:35:25,103 Wendy, herinner je je dat liefje uit Amerika nog. Hoe heette hij? Bruce. 1140 01:35:25,352 --> 01:35:27,606 Ik sprak ooit met hem en hij zei: 1141 01:35:27,854 --> 01:35:31,781 De Engelsen zeggen voortdurend "het spijt me". 1142 01:35:32,025 --> 01:35:33,911 Het spijt me voor dit of dat. 1143 01:35:34,152 --> 01:35:36,537 En het is zo, we zeggen dat vaak. 1144 01:35:36,780 --> 01:35:38,785 Wat kon ik zeggen? Dat 't me speet. 1145 01:35:39,032 --> 01:35:41,880 Ik verontschuldigde me. Niemand is perfect. 1146 01:35:47,332 --> 01:35:49,134 Ik haal iets om te drinken. 1147 01:36:04,223 --> 01:36:06,275 Xavier, je telefoon. 1148 01:36:20,906 --> 01:36:23,623 In Moskou? Ben je in Moskou? 1149 01:36:23,867 --> 01:36:25,540 Dat weet ik niet. 1150 01:36:25,786 --> 01:36:27,339 Nee, nee. Dat heb ik niet gezegd. 1151 01:36:27,579 --> 01:36:30,083 't Is inderdaad niet ver. Waarom niet? 1152 01:36:30,332 --> 01:36:32,918 Twee dagen? Ok�. 1153 01:36:38,131 --> 01:36:42,188 Ik weet niet of ik kan. Toch wel. Tuurlijk heb ik zin. 1154 01:36:42,427 --> 01:36:46,484 Super. Ok�. 1155 01:36:46,723 --> 01:36:48,277 Ik bel je terug. 1156 01:37:09,787 --> 01:37:14,093 't Was de uitgeverij. Ik moet voor 'n paar dagen naar Moskou. 1157 01:37:14,583 --> 01:37:16,885 Moskou? - Ja, voor 'n nieuwe opdracht. 1158 01:37:17,128 --> 01:37:21,350 Ik kan er niet onderuit. 't Is goed betaald. 1159 01:37:32,142 --> 01:37:33,945 En je moet echt gaan? 1160 01:37:37,898 --> 01:37:40,366 Als je moet gaan, moet je gaan. 1161 01:37:44,112 --> 01:37:45,785 Ik ga 'n biertje halen. 1162 01:37:46,031 --> 01:37:48,830 Sorry, vergeten. - Geeft niet. 1163 01:37:56,458 --> 01:37:58,260 Jij bent de ideale man. 1164 01:37:59,669 --> 01:38:02,089 Je vergist je. Die ben ik niet. 1165 01:38:02,338 --> 01:38:05,268 Als er 'n nul rondloopt, ben ik 't. 1166 01:38:05,633 --> 01:38:09,477 Dat zei ik net, jij bent de ideale man. 1167 01:38:12,056 --> 01:38:13,693 Waarom ben je zo lief? 1168 01:38:14,058 --> 01:38:15,695 Ik ben niet lief. 1169 01:38:15,935 --> 01:38:20,158 Jij bent 't beste dat me overkomen is in de laatste 26 jaar. 1170 01:38:22,274 --> 01:38:26,415 Ik ben niet zeker dat je over mij praat, diegene die jij denkt dat ik ben... 1171 01:38:26,779 --> 01:38:31,584 Wat denk jij? Ik weet dat je niet altijd perfect bent. 1172 01:38:31,825 --> 01:38:34,127 Ik weet dat je tonnen problemen hebt, 1173 01:38:34,495 --> 01:38:37,175 gebreken, onvolmaaktheden, maar wie niet? 1174 01:38:38,540 --> 01:38:41,589 Maar ik verkies jouw problemen. 1175 01:38:41,835 --> 01:38:46,640 Ik ben verliefd op je onvolmaaktheden. Je onvolmaaktheden zijn geweldig. 1176 01:38:47,215 --> 01:38:50,679 Je hebt er geen idee van. Vroeger moest ik met Ed leven 1177 01:38:50,927 --> 01:38:53,182 en vergeleken met hem ben jij 'n verwendagje. 1178 01:38:56,308 --> 01:39:00,234 Ik weet dat de meeste meisjes zwichten voor 't uiterlijke. 1179 01:39:00,478 --> 01:39:03,408 Meer zien ze niet of willen ze niet zien. 1180 01:39:04,190 --> 01:39:06,326 Maar zo ben ik niet. 1181 01:39:07,527 --> 01:39:10,208 Ik zie niet alleen 't mooie. 1182 01:39:10,405 --> 01:39:12,825 Ik val voor de rest. 1183 01:39:13,408 --> 01:39:15,911 Ik hou van wat niet perfect is. 1184 01:39:16,577 --> 01:39:18,796 Zo ben ik nu eenmaal. 1185 01:39:28,464 --> 01:39:30,220 Ik denk dat je nu moet gaan... 1186 01:39:41,518 --> 01:39:46,193 Iedere andere normale vent was haar achternagerend. 1187 01:39:46,440 --> 01:39:48,279 Maar ik bewoog niet. 1188 01:39:48,525 --> 01:39:51,111 't Was eerder de trein die bewoog. 1189 01:39:51,361 --> 01:39:52,785 Ik liet hem begaan. 1190 01:41:28,664 --> 01:41:30,005 Dag! 1191 01:41:30,249 --> 01:41:33,097 Kom binnen. Kom. 1192 01:41:35,713 --> 01:41:38,394 Ik ben blij je te zien. 1193 01:41:38,716 --> 01:41:42,643 Ik was helemaal alleen in Moskou. Ik verveelde me. 1194 01:41:42,887 --> 01:41:45,734 Toen dacht ik eraan dat jij ook in Rusland was. 1195 01:41:45,973 --> 01:41:49,437 Ik vond dat we elkaar moesten zien. 1196 01:41:49,685 --> 01:41:52,698 Ik ben zo blij dat je gekomen bent. Je bent 'n kei. 1197 01:41:52,938 --> 01:41:54,445 Toch niet. - Jawel. 1198 01:41:54,815 --> 01:41:56,654 Hoeveel heeft je ticket gekost? - 1500. 1199 01:41:58,777 --> 01:42:00,498 Ik heb je uitgenodigd. Ik betaal. 1200 01:42:00,737 --> 01:42:03,952 Nee. Kom op. Ik wil 't niet. Alsjeblieft. 1201 01:42:04,992 --> 01:42:06,166 Wacht. 1202 01:42:10,872 --> 01:42:12,165 Geweldig! 1203 01:42:12,415 --> 01:42:14,586 Toen ik haar zag, vond ik haar zo mooi. 1204 01:42:14,835 --> 01:42:19,390 Ik dacht.' Celia is 'n vrouw die je doet dromen. 1205 01:42:20,215 --> 01:42:22,895 Ze is bijna onwezenlijk, zo mooi is ze. 1206 01:42:28,097 --> 01:42:31,941 't Moet ongelooflijk zijn om met zo iemand je leven te delen. 1207 01:43:34,579 --> 01:43:37,260 Wil je me 'n glas melk halen? - Wat? 1208 01:43:37,498 --> 01:43:39,420 'n Glas melk. 1209 01:43:39,667 --> 01:43:41,055 Wil je geen wodka meer? 1210 01:43:41,419 --> 01:43:43,009 Alstublieft. 1211 01:43:43,838 --> 01:43:45,808 'n Glas melk. - Melk? 1212 01:43:46,048 --> 01:43:47,888 'n Glas melk, ja. 1213 01:43:49,760 --> 01:43:51,018 Giuliano! 1214 01:43:51,387 --> 01:43:52,728 Celia! 1215 01:43:53,097 --> 01:43:56,644 Wat doe jij in Moskou? 1216 01:43:57,184 --> 01:43:59,024 En jij? 1217 01:43:59,270 --> 01:44:01,109 Herinner je je Andre� nog? 1218 01:44:03,315 --> 01:44:04,616 Laten we naar 'n andere club gaan. 1219 01:44:04,650 --> 01:44:06,951 Ik kan niet. Ik ben hier met iemand. 1220 01:44:07,194 --> 01:44:09,994 Dat geeft niet. Kom. - John is er met Andy. 1221 01:44:10,781 --> 01:44:12,620 Andre�. 1222 01:44:12,866 --> 01:44:15,915 Haal de champagne boven! 1223 01:44:28,006 --> 01:44:29,726 Bedankt. 1224 01:44:43,563 --> 01:44:46,612 Je zal niets missen. Kom. 1225 01:44:47,650 --> 01:44:49,655 John wacht. 1226 01:44:50,737 --> 01:44:52,872 Wat doet John in Moskou? 1227 01:44:53,114 --> 01:44:55,582 Hij had 'n leuke opdracht. 1228 01:45:00,955 --> 01:45:04,751 Ik herinner me dat de subwoofer er rustig op los beukte, 1229 01:45:05,000 --> 01:45:09,176 Dat wordt trouwens verwacht van de bassen, 1230 01:45:14,593 --> 01:45:17,097 Je zou moeten geloven dat we van lage tonen houden. 1231 01:45:17,346 --> 01:45:19,517 We willen allemaal trillen. 1232 01:45:32,027 --> 01:45:35,574 Celia is 't vrouwelijke equivalent van de ideale straat. 1233 01:45:35,822 --> 01:45:40,959 We zijn niet lang op aarde, dus willen we van meet af aan in die straat wonen. 1234 01:45:59,178 --> 01:46:03,105 Ik zou uren naar zo'n meisje kunnen kijken. 1235 01:46:05,977 --> 01:46:09,405 Haar zien leven, haar zien stappen. 1236 01:46:09,647 --> 01:46:12,826 Heen en weer gewiegd worden door de beweging van haar rok, 1237 01:46:13,067 --> 01:46:17,456 en bedwelmd raken door de beweging van de stof tegen haar lichaam. 1238 01:47:15,252 --> 01:47:19,132 Ik denk dat dat spektakel volstaan had voor de rest van m'n leven. 1239 01:47:19,465 --> 01:47:22,264 Maar kan je zo leven? 1240 01:47:24,219 --> 01:47:26,141 Ik moest doen wat van mij ven/vacht werd. 1241 01:47:26,388 --> 01:47:29,069 Ophouden met dromen en terugkomen op aarde. 1242 01:47:29,266 --> 01:47:32,030 Dikke trut. Je straat... 1243 01:47:32,269 --> 01:47:34,155 Zal ik jou wat zeggen? 1244 01:47:34,730 --> 01:47:36,367 Je straat is lelijk. 1245 01:47:47,826 --> 01:47:50,045 Hier zijn we dan. 1246 01:47:50,954 --> 01:47:53,089 Hier logeren jullie. 1247 01:47:53,331 --> 01:47:55,004 Hartelijk dank, knapperd. - Graag gedaan. 1248 01:47:55,250 --> 01:47:57,385 Deze plek is 't einde. - Knap, h�? 1249 01:47:57,627 --> 01:48:00,177 Voorzichtig daarmee, ze is erg oud. 1250 01:48:00,421 --> 01:48:02,972 Laat die maar staan. 1251 01:48:05,885 --> 01:48:07,475 Is dat Stalin? 1252 01:48:07,845 --> 01:48:09,482 De rode kamer? - Ja, de rode kamer. 1253 01:48:09,722 --> 01:48:11,525 Slapen jullie hier? 1254 01:48:11,766 --> 01:48:16,979 Speelt Lars piano? - Ja, hij speelt piano. 1255 01:48:17,897 --> 01:48:20,661 Is hier 'n piano? - Ja. 1256 01:48:21,108 --> 01:48:22,781 Is dit de muziekkamer? 1257 01:48:23,027 --> 01:48:24,664 Voorzichtig met 't bed. 1258 01:48:25,321 --> 01:48:28,500 Dit is mooi. - Bedankt. 1259 01:48:28,741 --> 01:48:30,793 Ik kijk er gewoon naar. 1260 01:48:36,582 --> 01:48:39,928 Ik liet haar drie boodschappen. Ik begrijp 't niet. 1261 01:48:40,419 --> 01:48:43,349 Waarom mijdt ze me? - Wind je niet zo op. 1262 01:48:43,589 --> 01:48:45,807 Ze zal je zeker terugbellen. 1263 01:48:46,049 --> 01:48:48,932 Nu is ze bij haar familie, haar broer gaat trouwen. 1264 01:48:49,177 --> 01:48:51,348 Laat haar met rust. 1265 01:48:56,935 --> 01:48:57,860 Ja, mama. 1266 01:48:58,103 --> 01:49:02,492 Ik heb de keuken herschilderd. - Dat zei je me gisteren al. 1267 01:49:02,732 --> 01:49:05,947 Mama, ik heb nog 'n lijn. Ik bel je terug. 1268 01:49:08,905 --> 01:49:11,752 Sorry dat ik niet heb gebeld, maar ik wil je niet meer zien. 1269 01:49:12,116 --> 01:49:14,252 Maar Wendy, je zei... 1270 01:49:14,619 --> 01:49:18,676 Ja, maar je ging weg en liet mij alleen. Hoe kan ik je nog vertrouwen? 1271 01:49:18,915 --> 01:49:24,597 Je denkt altijd dat er 'n betere is, zoals Celia in Moskou. In Dublin, in Ghana. 1272 01:49:25,379 --> 01:49:28,227 Ik weet niet wie zoiets aankan. 1273 01:49:28,466 --> 01:49:30,934 Maar ik kan 't niet. 1274 01:49:31,177 --> 01:49:32,517 Laat me met rust. 1275 01:50:14,469 --> 01:50:16,141 Wat is dit voor een puinhoop? 1276 01:50:16,512 --> 01:50:18,352 Hoe kan je zo gek worden? 1277 01:50:18,723 --> 01:50:20,645 Hoeveel tijd verspillen we niet? 1278 01:50:20,892 --> 01:50:22,695 Je bent alleen, je klaagt. Ga ik iemand vinden? 1279 01:50:22,935 --> 01:50:24,506 Als je iemand hebt: is hij of zij de ware? 1280 01:50:24,562 --> 01:50:27,065 Hou ik van haar en houdt zij evenveel van mij? 1281 01:50:27,440 --> 01:50:29,990 Kan je van meerdere mensen houden? Waarom gaan we uiteen? 1282 01:50:30,234 --> 01:50:32,370 Kan je rechtzetten wat dreigt fout te lopen? 1283 01:50:32,612 --> 01:50:35,032 Al die stomme vragen die je je steeds stelt. 1284 01:50:35,406 --> 01:50:37,458 Je kan niet zeggen dat we onwetend zijn. 1285 01:50:37,700 --> 01:50:41,413 We lezen liefdesverhalen, sprookjes, romannetjes. 1286 01:50:41,662 --> 01:50:44,130 We kijken naar romantische films. Liefde hier, liefde daar. 1287 01:50:51,380 --> 01:50:53,266 En als je haar gewoon terugbelt? 1288 01:51:04,893 --> 01:51:06,400 Wendy? 1289 01:51:49,520 --> 01:51:52,450 Beste William en Natalia, 1290 01:51:52,690 --> 01:51:57,660 ik ben blij jullie te mogen verwelkomen in ons trouwpaleis. 1291 01:51:58,028 --> 01:52:02,334 Voor de registratie van 't huwelijk moet ik jullie vragen 1292 01:52:02,574 --> 01:52:07,083 of jullie wens tot trouwen wederzijds is, 1293 01:52:07,329 --> 01:52:08,966 oprecht en vrij. 1294 01:52:09,331 --> 01:52:12,261 Ik vraag 't aan de bruidegom. 1295 01:52:12,626 --> 01:52:14,927 Ja. 1296 01:52:15,170 --> 01:52:16,677 Ik vraag 't aan de bruid. 1297 01:52:16,922 --> 01:52:18,309 Ja. 1298 01:52:20,091 --> 01:52:25,062 Die vertoning is toch te gek, iedereen die denkt dat 't voor eeuwig is. 1299 01:52:25,597 --> 01:52:28,811 Je kan niet anders dan ontroerd zijn, je moet 't geloven. 1300 01:52:29,058 --> 01:52:33,863 "De mooiste dag, in goede en kwade dagen", en al dat gezeur. 1301 01:52:54,834 --> 01:52:58,132 Vooruit, de foto's. We zullen ze ons hele leven bekijken. 1302 01:52:58,379 --> 01:52:59,672 Die dag moeten we ons herinneren. 1303 01:53:00,047 --> 01:53:04,437 't Is zoals de grafsteen van onze liefde die voor eeuwig is. 1304 01:53:04,676 --> 01:53:07,642 't Is vreselijk dat ik er zelf niet meer in geloof. 1305 01:54:25,005 --> 01:54:26,346 Mag ik? 1306 01:54:27,132 --> 01:54:29,053 Mag ik? 1307 01:54:44,941 --> 01:54:48,287 Kussen! - Kussen! 1308 01:54:58,913 --> 01:55:02,092 Ik wens jullie veel geluk, kinderen. 1309 01:55:06,587 --> 01:55:07,798 William. 1310 01:55:08,047 --> 01:55:10,764 Er zijn zo'n 4 miljard vrouwen op aarde 1311 01:55:11,008 --> 01:55:13,856 en jij koos er eentje uit. 1312 01:55:14,219 --> 01:55:16,937 Zelfs al spreekt ze niet dezelfde taal. 1313 01:55:18,766 --> 01:55:22,277 Bedankt, Natacha, dat je hem bij ons kwam weghalen. 1314 01:55:24,354 --> 01:55:27,901 Ik wil toasten op William 1315 01:55:28,150 --> 01:55:31,946 en z'n nieuwe familie. 1316 01:55:33,822 --> 01:55:37,998 't Is zo'n prachtige dag. Hef jullie glazen. 1317 01:55:38,243 --> 01:55:40,746 Op William en Natacha! 1318 01:55:41,788 --> 01:55:44,801 Gezondheid. 1319 01:55:46,000 --> 01:55:50,011 Iedereen komt uit 'n ander land. We spreken verschillende talen. 1320 01:55:50,255 --> 01:55:53,718 We leiden 'n ander leven, maar we zijn hier vandaag samen... 1321 01:55:54,092 --> 01:55:55,645 en... 1322 01:55:57,845 --> 01:56:00,526 ik mis jullie in Barcelona. 1323 01:56:00,765 --> 01:56:03,482 Ik hou van jullie. Bedankt, William. 1324 01:56:07,146 --> 01:56:10,409 Toen ik William voor 't eerst zag, dacht ik dat hij 'n idioot was 1325 01:56:11,108 --> 01:56:14,537 omdat ik 'n Duitser ben en voor hem 'n nazi. 1326 01:56:14,904 --> 01:56:17,122 Veel mensen denken dat. 1327 01:56:17,364 --> 01:56:20,958 Maar vandaag is Duitsland veranderd. 1328 01:56:21,201 --> 01:56:23,088 Rusland is veranderd. 1329 01:56:23,328 --> 01:56:25,001 En William is veranderd. 1330 01:56:25,998 --> 01:56:28,003 Mensen kunnen veranderen. 1331 01:56:28,375 --> 01:56:29,336 Gezondheid. 1332 01:56:29,877 --> 01:56:32,925 Jullie hebben alles gezegd, dus... 1333 01:56:33,171 --> 01:56:34,725 Ik bedoel, jullie zeiden alles... 1334 01:56:34,965 --> 01:56:37,301 Ik ben zenuwachtig voor zo'n menigte. 1335 01:56:39,427 --> 01:56:41,148 Dus... "salute"... 1336 01:56:41,388 --> 01:56:43,772 Dat betekent "gezondheid". 1337 01:56:45,767 --> 01:56:47,819 Iedereen, dansen! 1338 01:56:48,061 --> 01:56:50,481 Iedereen, rechtstaan. 1339 01:56:50,730 --> 01:56:53,660 We gaan erin vliegen. 1340 01:56:57,820 --> 01:57:00,750 Vrolijk. Vrolijker. Vooruit. 1341 01:57:00,990 --> 01:57:01,952 Kom. We vliegen erin. 1342 01:57:03,117 --> 01:57:04,771 Zie ik eruit alsof ik de farandole ga dansen? 1343 01:57:04,827 --> 01:57:07,591 De pot op. We zijn in Sint-Petersburg. - Dat klopt. 1344 01:57:07,830 --> 01:57:11,294 Isabelle, kom. 1345 01:57:11,542 --> 01:57:14,223 Wat doe je? Kom. De pot op. 1346 01:57:35,399 --> 01:57:36,870 Hoe heet je? 1347 01:57:37,109 --> 01:57:38,746 Hoe heet je? 1348 01:57:38,986 --> 01:57:40,373 Ja, en jij? 1349 01:57:42,739 --> 01:57:44,376 Muziek! 1350 01:57:55,877 --> 01:57:57,716 Is 't goed? - Ja. 1351 01:58:36,458 --> 01:58:37,929 Gaat 't? 1352 01:59:08,323 --> 01:59:09,876 Gaat 't? 1353 01:59:10,909 --> 01:59:12,914 Ik kan 't niet. 1354 01:59:13,161 --> 01:59:15,878 Wat? Wat? 1355 01:59:16,581 --> 01:59:19,958 Alles. Mama en papa. 1356 01:59:19,959 --> 01:59:22,379 De familie is er. 1357 01:59:23,212 --> 01:59:24,885 Je kan 't wel. 1358 01:59:26,966 --> 01:59:29,765 Ik ben niet bedroefd, ik ben overgelukkig. 1359 01:59:30,177 --> 01:59:32,941 't Komt in orde, William. Natacha! 1360 01:59:33,889 --> 01:59:35,313 't Is ok�. 1361 01:59:36,350 --> 01:59:37,940 Waarom huil je? 1362 01:59:38,185 --> 01:59:40,107 Waarom huil je? 1363 01:59:41,772 --> 01:59:44,157 Ik hou van jou! Ik voel me goed. 1364 01:59:45,025 --> 01:59:46,995 Ik ben niet dronken. 't Is de boot. 1365 01:59:47,277 --> 01:59:49,958 't Is de boot. 1366 01:59:53,950 --> 01:59:55,125 Ik ben zeeziek. 1367 01:59:55,369 --> 01:59:57,456 't Is ok�. Voorzichtig. 1368 01:59:57,704 --> 01:59:59,341 Ik hou van jou. 1369 01:59:59,581 --> 02:00:01,551 Alles is ok�. - Ik hou van je, liefste. 1370 02:00:01,791 --> 02:00:04,757 Wat is 't probleem? - Je bent 'n engel. 1371 02:00:05,128 --> 02:00:08,343 Dat doen normale mensen, ze praten. 1372 02:00:08,590 --> 02:00:09,681 Natuurlijk, dat was ik vergeten. 1373 02:00:09,924 --> 02:00:13,139 Jij bent 'n experte wat normale mensen betreft... 1374 02:00:13,386 --> 02:00:16,732 Verwaande lul! 1375 02:00:19,100 --> 02:00:21,900 Konden jullie vandaag geen moeite doen? 1376 02:00:22,145 --> 02:00:23,901 Hij is begonnen. 1377 02:00:30,027 --> 02:00:32,447 Hier sta ik dan. 1378 02:00:32,697 --> 02:00:36,125 Binnenkort word ik 30. Nog steeds alleen. 1379 02:00:36,492 --> 02:00:40,205 Met mijn bakkes. Zonder er iets te kunnen aan doen. 1380 02:00:41,038 --> 02:00:44,003 Ik ben mezelf. M'n stomme zelf. 1381 02:00:56,762 --> 02:01:01,234 Wendy, ik hou van je. Ik heb altijd van je gehouden. 1382 02:01:03,435 --> 02:01:07,907 Nee, dat is te stom. Dat moest ik niet doen. 1383 02:01:18,408 --> 02:01:20,377 Wendy, je bent bedroefd. 1384 02:01:20,994 --> 02:01:24,920 't Komt door m'n ouders. Je wordt er depressief van. 1385 02:01:25,164 --> 02:01:27,169 Zijn ze nog steeds samen? - Nee. 1386 02:01:27,417 --> 02:01:29,137 Wanneer gingen ze uit elkaar? 1387 02:01:29,377 --> 02:01:31,714 Ze zijn 20 jaar geleden gescheiden. 1388 02:01:31,963 --> 02:01:34,015 Gaat 't nog steeds zo slecht? - Ja. 1389 02:01:34,382 --> 02:01:37,265 Jij vroeg Wendy me te laten komen zodat je me nog eens kon uitschelden. 1390 02:01:37,510 --> 02:01:40,689 't Was haar idee, niet 't jouwe. Geef 't toe. 1391 02:02:00,741 --> 02:02:03,624 Ik ben bang voor wat ons te wachten staat. 1392 02:02:03,869 --> 02:02:06,123 Blik niet vooruit. - Ik kan niet anders. 1393 02:02:06,371 --> 02:02:09,088 't Herinnert mij aan Ed en mij. 1394 02:02:09,332 --> 02:02:11,053 Kijk niet terug. 1395 02:02:12,711 --> 02:02:14,099 Wie moet nu zeggen "ik hou van jou"? 1396 02:02:14,337 --> 02:02:18,264 Jij moet 't zeggen. - Nee, jij moet 't zeggen. 1397 02:02:45,701 --> 02:02:47,381 Ik heb aan alle meisjes gedacht die ik gekend heb, 1398 02:02:47,411 --> 02:02:51,042 waarmee ik gevrijd heb of alleen naar verlangd. 1399 02:02:51,457 --> 02:02:54,304 Ze lijken wel Russische popjes. 1400 02:02:55,044 --> 02:02:57,263 Je hele leven speel je dat spel. 1401 02:02:57,504 --> 02:02:59,640 Je bent benieuwd wie de laatste zal zijn. 1402 02:02:59,882 --> 02:03:03,512 De kleinste die van bij 't begin in de andere popjes zat. 1403 02:03:03,761 --> 02:03:07,853 Je kan het niet meteen pakken, je moet de weg volgen. 1404 02:03:08,098 --> 02:03:11,729 Je moet ze ��n na ��n openen en je telkens afvragen.' 1405 02:03:11,977 --> 02:03:14,231 "Is zij de laatste?" 1406 02:03:16,940 --> 02:03:19,028 Verdomme, ik had geen tijd om 't af te maken. 1407 02:03:27,409 --> 02:03:31,039 't Geeft niet dat ik m'n verhaal niet heb kunnen vertellen... 1408 02:03:31,287 --> 02:03:33,423 Ik maak 't later af. 1409 02:03:57,813 --> 02:03:59,450 Hoe gaat 't? 1410 02:04:01,609 --> 02:04:04,823 Wacht, ik zal je helpen. 1411 02:05:13,470 --> 02:05:15,226 Ik ben klaar. 1412 02:05:15,472 --> 02:05:17,560 Prachtig. 108333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.