Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,411 --> 00:00:39,613
What is going on?
2
00:00:39,679 --> 00:00:41,014
The Bureau of Water Supply demanded...
3
00:00:41,195 --> 00:00:44,710
the merchants repay all their debt at once.
4
00:00:44,710 --> 00:00:48,110
Some store owners are already losing their spots.
5
00:00:54,761 --> 00:00:56,696
Why is Dae Mok doing this?
6
00:00:56,830 --> 00:00:59,332
He wishes to take the people's money.
7
00:01:01,001 --> 00:01:04,838
This is exceedingly shameful and risky, even for him.
8
00:01:06,172 --> 00:01:09,409
He must be up to something else.
9
00:01:09,943 --> 00:01:13,546
We have information that he keeps a pile of something in secret.
10
00:01:13,613 --> 00:01:15,015
Would you like to check?
11
00:01:27,127 --> 00:01:28,528
That is copper.
12
00:01:28,561 --> 00:01:30,864
I think Pyunsoo Group is up to something.
13
00:01:30,864 --> 00:01:32,032
Stop there!
14
00:01:34,501 --> 00:01:37,871
My goodness. Why are you doing this to us?
15
00:01:37,871 --> 00:01:41,508
What is going on? Oh dear, my goodness.
16
00:01:49,449 --> 00:01:50,684
Ga... Ga Eun?
17
00:01:57,590 --> 00:01:59,025
Who are you?
18
00:01:59,292 --> 00:02:02,095
- We are just peddlers. - Yes.
19
00:02:02,128 --> 00:02:04,964
Why are peddlers spying on us?
20
00:02:05,031 --> 00:02:06,566
We did not spy.
21
00:02:06,599 --> 00:02:09,169
We just dropped by on our way past.
22
00:02:09,169 --> 00:02:10,470
Yes, master.
23
00:02:11,271 --> 00:02:12,405
Hey.
24
00:02:13,807 --> 00:02:14,974
You.
25
00:02:32,826 --> 00:02:34,961
This is unbelievable.
26
00:02:36,796 --> 00:02:38,031
Who is that?
27
00:02:39,699 --> 00:02:41,368
Will this be a problem?
28
00:02:41,468 --> 00:02:44,070
No, this is not a problem.
29
00:02:44,738 --> 00:02:46,106
She is a traitor's daughter.
30
00:02:46,206 --> 00:02:48,541
She will be missed by no one.
31
00:02:48,608 --> 00:02:50,677
If word of this place gets out,
32
00:02:51,511 --> 00:02:55,215
remember that you must pay for that with your life.
33
00:02:55,482 --> 00:02:56,583
Of course.
34
00:02:57,684 --> 00:03:00,086
I will deal with this quietly.
35
00:03:03,022 --> 00:03:05,892
Go on. Deal with them quickly.
36
00:03:05,992 --> 00:03:07,093
No.
37
00:03:07,560 --> 00:03:10,463
- Save us. - Please do not kill us.
38
00:04:16,229 --> 00:04:17,597
Get out of here.
39
00:04:19,866 --> 00:04:21,301
- My lady. - My lady.
40
00:04:21,835 --> 00:04:23,770
- Go. - My lady.
41
00:04:23,837 --> 00:04:26,906
Run, fast. We must go.
42
00:04:35,014 --> 00:04:37,250
Go on, go after them!
43
00:04:44,090 --> 00:04:46,292
Come on, run faster.
44
00:04:47,260 --> 00:04:48,795
Run, run.
45
00:05:12,719 --> 00:05:13,820
Get on.
46
00:05:17,490 --> 00:05:20,493
I will take you out of here, so get on.
47
00:05:28,234 --> 00:05:29,335
Shoot.
48
00:05:32,672 --> 00:05:33,773
Shoot.
49
00:05:44,183 --> 00:05:45,518
You idiots.
50
00:05:46,019 --> 00:05:47,320
Shoot!
51
00:05:53,426 --> 00:05:54,561
Get them!
52
00:06:32,999 --> 00:06:35,501
Chun Soo.
53
00:07:48,007 --> 00:07:49,609
Chun Soo.
54
00:07:49,942 --> 00:07:51,678
I do not know whom you seek,
55
00:07:51,844 --> 00:07:53,613
but I am not Chun Soo.
56
00:07:54,080 --> 00:07:55,915
- But... - Farewell.
57
00:08:02,989 --> 00:08:03,990
Wait.
58
00:08:14,300 --> 00:08:17,270
- My lady! - My lady!
59
00:08:17,370 --> 00:08:20,406
Thank goodness. You were alive.
60
00:08:37,023 --> 00:08:39,192
Welcome back, Chief!
61
00:08:40,526 --> 00:08:44,597
Stop that. You are making me uncomfortable.
62
00:08:46,766 --> 00:08:48,367
It is uncomfortable for me too.
63
00:08:48,367 --> 00:08:50,536
Everyone waits only for you,
64
00:08:50,536 --> 00:08:52,538
so we are trying to make you look good.
65
00:08:53,840 --> 00:08:56,609
I have often heard that even if I do nothing,
66
00:08:56,609 --> 00:08:59,746
I look good and dignified.
67
00:09:01,681 --> 00:09:03,015
Shut it.
68
00:09:04,217 --> 00:09:06,719
Let us go before I lose...
69
00:09:06,719 --> 00:09:09,021
- my patience. - Let us go.
70
00:09:10,990 --> 00:09:12,992
We peddlers will no longer accept...
71
00:09:13,292 --> 00:09:15,862
the Sangpyeong Tongbo currency.
72
00:09:15,862 --> 00:09:17,029
- What? - What?
73
00:09:17,029 --> 00:09:19,031
Then what will we receive?
74
00:09:19,031 --> 00:09:21,067
We will trade goods for cotton fabrics...
75
00:09:21,067 --> 00:09:23,302
as we did before the Sangpyeong Tongbo was implemented.
76
00:09:23,302 --> 00:09:26,038
For large transactions, accept gold or silver.
77
00:09:26,105 --> 00:09:28,441
Would that solve the problem?
78
00:09:28,441 --> 00:09:30,376
The market is dry. There is no money there.
79
00:09:30,610 --> 00:09:34,347
If you do as I say, the market will operate for the time being.
80
00:09:34,981 --> 00:09:38,317
I will explain the subsequent steps after I have a chance...
81
00:09:38,317 --> 00:09:39,685
to figure out exactly what is going on.
82
00:09:42,622 --> 00:09:43,890
Master.
83
00:09:44,590 --> 00:09:46,959
Have you ever seen the person...
84
00:09:46,959 --> 00:09:50,296
who supposedly circulated copper recently?
85
00:09:52,231 --> 00:09:53,499
No.
86
00:09:54,433 --> 00:09:58,137
I do not know why, but it stopped circulating at all for three years.
87
00:09:58,704 --> 00:10:02,074
Come to think of it, it has been a while since I saw a brass bowl.
88
00:10:02,208 --> 00:10:03,309
You are right.
89
00:10:04,277 --> 00:10:07,480
Where are Joseon's copper usually mined from?
90
00:10:07,480 --> 00:10:11,317
There is a mine in the east, but there is not enough being mined,
91
00:10:11,317 --> 00:10:13,352
so we usually import it from Japan.
92
00:10:13,352 --> 00:10:14,520
Does that mean...
93
00:10:14,687 --> 00:10:18,291
copper does not leave the Bureau of Trade?
94
00:10:18,291 --> 00:10:19,792
I am not sure.
95
00:10:19,992 --> 00:10:22,361
The official in charge was replaced a few years ago.
96
00:10:22,361 --> 00:10:24,397
I do not know what secrets they are hiding,
97
00:10:24,397 --> 00:10:26,299
but everyone is too afraid to talk,
98
00:10:26,299 --> 00:10:28,601
so we do not hear anything about the Bureau of Trade.
99
00:10:28,601 --> 00:10:32,138
If there is an informant that I do not know,
100
00:10:32,138 --> 00:10:34,907
please find out more about copper transactions.
101
00:10:40,479 --> 00:10:43,082
Excuse me. The chief...
102
00:10:43,349 --> 00:10:45,418
Is the chief here?
103
00:10:45,618 --> 00:10:46,619
Yes.
104
00:10:46,619 --> 00:10:48,020
Where is he?
105
00:10:48,721 --> 00:10:49,789
Over there.
106
00:10:51,090 --> 00:10:53,292
But he is probably in a meeting.
107
00:10:55,228 --> 00:10:56,562
There you go.
108
00:11:08,507 --> 00:11:10,810
Chief. Thank you for before.
109
00:11:10,810 --> 00:11:13,179
- He is the chief peddler? - It has been a while.
110
00:11:13,179 --> 00:11:14,347
- Let us go. - Okay.
111
00:11:14,881 --> 00:11:16,515
Chun Soo?
112
00:11:21,220 --> 00:11:24,924
Chun Soo. Is it really not you, Chun Soo?
113
00:11:25,524 --> 00:11:27,159
You have the wrong person.
114
00:11:27,760 --> 00:11:29,028
Is it...
115
00:11:32,965 --> 00:11:35,868
because of the letter I left you?
116
00:11:37,703 --> 00:11:39,005
Or...
117
00:11:39,605 --> 00:11:41,741
is it because I did not keep my promise,
118
00:11:42,575 --> 00:11:44,610
that you are pretending not to know me?
119
00:11:44,710 --> 00:11:47,013
You have the wrong person.
120
00:11:47,346 --> 00:11:51,083
I have never made a promise with you or received a letter from you.
121
00:12:25,384 --> 00:12:27,620
I may not be the man Chun Soo,
122
00:12:31,324 --> 00:12:33,426
I will help in any way I can,
123
00:12:34,827 --> 00:12:37,496
so tell me why you came all the way here.
124
00:12:56,582 --> 00:12:59,986
Are you confused because you met Lady Ga Eun again?
125
00:13:00,820 --> 00:13:02,588
Why am I disappointed?
126
00:13:08,594 --> 00:13:10,196
I wanted her...
127
00:13:11,697 --> 00:13:14,767
to live well without me and ignored her...
128
00:13:14,767 --> 00:13:16,569
for all these years.
129
00:13:17,169 --> 00:13:19,205
And I am the one who pretended not to know her...
130
00:13:19,205 --> 00:13:20,940
when she called me "Chun Soo."
131
00:13:21,507 --> 00:13:22,775
So why...
132
00:13:24,410 --> 00:13:26,078
am I disappointed?
133
00:13:26,345 --> 00:13:30,049
Why do you not go to her now, and tell her that you are Chun Soo,
134
00:13:30,049 --> 00:13:31,684
that you are the Crown Prince?
135
00:13:35,521 --> 00:13:37,590
I thought you would say you were relieved...
136
00:13:37,890 --> 00:13:39,692
you were not found out.
137
00:13:41,260 --> 00:13:42,595
I guess I was wrong.
138
00:13:43,529 --> 00:13:44,597
That is correct.
139
00:13:46,298 --> 00:13:49,435
I am so relieved that she does not recognize me...
140
00:13:53,806 --> 00:13:55,741
after seeing me again.
141
00:14:16,195 --> 00:14:17,930
Chun Soo.
142
00:14:17,930 --> 00:14:19,832
I do not know whom you seek,
143
00:14:19,832 --> 00:14:21,767
but I am not Chun Soo.
144
00:14:22,368 --> 00:14:24,537
I may not be the man Chun Soo,
145
00:14:25,571 --> 00:14:27,673
I will help in any way I can,
146
00:14:28,941 --> 00:14:31,544
so tell me why you came all the way here.
147
00:15:54,326 --> 00:15:55,728
You are staring at me again.
148
00:15:57,496 --> 00:16:00,566
Do I resemble that man named Chun Soo that much?
149
00:16:03,035 --> 00:16:04,570
From the look in your eyes,
150
00:16:05,671 --> 00:16:07,173
he must have been your first love.
151
00:16:07,973 --> 00:16:09,041
Yes.
152
00:16:11,844 --> 00:16:13,445
Despite resembling him,
153
00:16:14,213 --> 00:16:16,382
you say that you are not him.
154
00:16:17,616 --> 00:16:18,851
He is someone I miss...
155
00:16:21,487 --> 00:16:22,721
with all my heart.
156
00:16:29,528 --> 00:16:32,331
I heard you are going to the capital tomorrow.
157
00:16:33,599 --> 00:16:34,600
Yes.
158
00:16:35,434 --> 00:16:38,537
I will solve the problem that the merchants are dealing with.
159
00:16:38,604 --> 00:16:40,706
You should take your time to follow...
160
00:16:40,706 --> 00:16:41,774
No.
161
00:16:42,308 --> 00:16:45,978
I must see for myself how you solve the problem.
162
00:16:46,312 --> 00:16:48,747
It is dangerous. You must take time...
163
00:16:48,747 --> 00:16:49,815
Well,
164
00:16:50,182 --> 00:16:51,217
see you tomorrow.
165
00:17:04,029 --> 00:17:05,764
She is still stubborn.
166
00:17:11,370 --> 00:17:14,773
His Majesty has been governing over six months.
167
00:17:16,342 --> 00:17:18,911
However, he still accepts everything...
168
00:17:18,911 --> 00:17:21,981
that Dae Mok demands.
169
00:17:23,782 --> 00:17:26,719
His Majesty is still under Dae Mok's control.
170
00:17:27,052 --> 00:17:28,721
What should we do?
171
00:17:31,590 --> 00:17:35,594
If only His Majesty could recognize how politics works...
172
00:17:38,397 --> 00:17:41,600
I will meet him soon.
173
00:17:42,201 --> 00:17:44,069
Please remove Jung Hong Soon...
174
00:17:44,303 --> 00:17:47,239
from the Minister of Finance position for mismanagement.
175
00:17:47,439 --> 00:17:50,943
Please appoint Soh Soo for the position instead.
176
00:17:53,345 --> 00:17:54,346
Go ahead.
177
00:18:02,187 --> 00:18:03,789
This is a list of those...
178
00:18:03,789 --> 00:18:05,891
who stole water from the Bureau of Water Supply.
179
00:18:06,292 --> 00:18:08,560
Please set an example for the subjects,
180
00:18:08,560 --> 00:18:10,863
and punish them severely.
181
00:18:14,600 --> 00:18:16,368
You have my permission. Wait.
182
00:18:19,305 --> 00:18:23,108
They stole water from the reservoir that belongs to the Bureau.
183
00:18:23,575 --> 00:18:25,177
Please treat it as a serious crime...
184
00:18:25,177 --> 00:18:28,180
and punish them as they deserve it.
185
00:18:33,986 --> 00:18:35,921
Father.
186
00:18:41,126 --> 00:18:42,795
You are paid by the country.
187
00:18:43,228 --> 00:18:45,564
Instead of being concerned about the people,
188
00:18:45,964 --> 00:18:48,067
your only concern is the Bureau and its possessions.
189
00:18:49,101 --> 00:18:52,871
Behead those who stole water from the reservoir?
190
00:18:53,072 --> 00:18:56,008
The Bureau of Water Supply has the right to trial.
191
00:18:56,442 --> 00:18:57,443
In case of necessity,
192
00:18:57,810 --> 00:19:00,779
we ask for your permission to behead them.
193
00:19:01,413 --> 00:19:05,351
Their right to trial is limited to the water supply.
194
00:19:05,351 --> 00:19:07,219
It does not extend to the right of people's life.
195
00:19:08,053 --> 00:19:09,121
Release...
196
00:19:09,722 --> 00:19:12,091
those innocent people right now.
197
00:19:17,830 --> 00:19:18,897
Sun.
198
00:19:19,965 --> 00:19:23,435
I heard you released those who were imprisoned by the Bureau.
199
00:19:24,336 --> 00:19:26,205
Yes, Mother.
200
00:19:26,572 --> 00:19:28,340
You did a good job.
201
00:19:29,441 --> 00:19:32,611
When I revoked the order to take the regency,
202
00:19:33,245 --> 00:19:35,314
I was concerned about your lack of bravery.
203
00:19:35,714 --> 00:19:38,884
However, such concern was not necessary.
204
00:19:40,819 --> 00:19:45,290
Your sense of dignity and morals are becoming stronger.
205
00:19:47,059 --> 00:19:49,361
I am quite relieved.
206
00:19:50,062 --> 00:19:51,063
Thank you.
207
00:19:51,196 --> 00:19:52,197
Sun.
208
00:19:53,665 --> 00:19:55,434
To properly run the country,
209
00:19:55,968 --> 00:19:59,671
you must take charge of your position.
210
00:20:01,473 --> 00:20:02,941
Please continue...
211
00:20:03,709 --> 00:20:06,912
to maintain your sense of dignity as the King.
212
00:21:05,103 --> 00:21:06,738
Did you want to save them...
213
00:21:07,973 --> 00:21:09,942
and give your life in return?
214
00:21:12,978 --> 00:21:15,180
If you do not drink poppy wine today,
215
00:21:15,514 --> 00:21:17,816
your life will not be in your hands.
216
00:21:19,318 --> 00:21:20,419
Why did you do it?
217
00:21:27,226 --> 00:21:29,194
I am sorry.
218
00:21:30,229 --> 00:21:31,463
Please forgive me.
219
00:21:35,200 --> 00:21:38,537
You should be more careful how you risk your life.
220
00:21:40,172 --> 00:21:41,673
You are too reckless.
221
00:21:42,040 --> 00:21:44,243
Please let me live.
222
00:21:46,011 --> 00:21:47,112
Master Dae Mok.
223
00:21:49,081 --> 00:21:51,550
Do not reject Pyunsoo Group's requests again.
224
00:21:53,051 --> 00:21:56,054
If you do, someone else will take your place.
225
00:22:29,254 --> 00:22:30,289
Father.
226
00:22:31,056 --> 00:22:32,090
Where is Hwa Gun?
227
00:22:33,091 --> 00:22:34,426
Is she not coming today either?
228
00:22:35,527 --> 00:22:36,528
No.
229
00:22:38,964 --> 00:22:40,132
How stubborn.
230
00:22:41,500 --> 00:22:44,369
Why is it so difficult to see her?
231
00:22:44,703 --> 00:22:48,073
She has an important meeting tomorrow, so she could not come.
232
00:22:48,240 --> 00:22:49,508
She apologizes.
233
00:22:53,545 --> 00:22:54,546
Father.
234
00:22:55,247 --> 00:22:57,816
Are you not proud of her?
235
00:22:58,350 --> 00:23:02,521
Without anyone's help, she is managing such a big group.
236
00:23:11,863 --> 00:23:13,498
Be careful.
237
00:23:13,832 --> 00:23:15,133
Go slowly.
238
00:23:15,367 --> 00:23:17,836
- Come this way. - Get going.
239
00:23:18,437 --> 00:23:19,504
Help me.
240
00:23:19,504 --> 00:23:22,708
What do you think of exchanging silver...
241
00:23:22,708 --> 00:23:24,443
with our cotton fabric?
242
00:23:27,746 --> 00:23:29,481
Let us settle for 350,000 nyang.
243
00:23:31,516 --> 00:23:32,718
How about 400,000 nyang?
244
00:23:33,352 --> 00:23:36,021
In return, I will double the amount of exchange...
245
00:23:36,021 --> 00:23:37,789
next time.
246
00:23:38,190 --> 00:23:39,524
As the rumors have it,
247
00:23:40,192 --> 00:23:43,161
you are very generous.
248
00:24:10,122 --> 00:24:12,190
Is this the only way to get there?
249
00:24:16,728 --> 00:24:18,497
I told you it is dangerous.
250
00:24:19,831 --> 00:24:20,866
I meant...
251
00:24:21,299 --> 00:24:24,069
why do I have to ride with you?
252
00:24:24,469 --> 00:24:27,139
You did not want take your time.
253
00:24:27,939 --> 00:24:30,409
It will be more uncomfortable to share the horse with him.
254
00:24:30,409 --> 00:24:31,743
You have no choice.
255
00:24:33,245 --> 00:24:34,546
Do you prefer...
256
00:24:36,148 --> 00:24:37,349
that I leave you here?
257
00:24:40,952 --> 00:24:44,423
"He knows everything and will solve any of your problems."
258
00:24:44,690 --> 00:24:47,426
"In return, he asks for loyalty."
259
00:24:47,959 --> 00:24:49,494
The rumor must be true.
260
00:24:49,795 --> 00:24:51,396
That is not a rumor.
261
00:24:52,064 --> 00:24:53,331
It is my reputation.
262
00:24:54,466 --> 00:24:57,469
Do you wish to be the most famous person in Joseon?
263
00:24:58,537 --> 00:24:59,538
Yes.
264
00:25:03,542 --> 00:25:04,609
There.
265
00:25:05,410 --> 00:25:07,779
I have to be famous enough that my friend at the palace...
266
00:25:08,146 --> 00:25:09,715
will hear about me.
267
00:25:12,551 --> 00:25:16,521
We will run to the capital without stopping now. Hold on tight.
268
00:26:03,668 --> 00:26:05,871
Who are you? Who ordered you to follow me?
269
00:26:05,971 --> 00:26:07,038
No, Your Majesty.
270
00:26:07,472 --> 00:26:10,041
I only followed you because I wanted to express my gratitude.
271
00:26:11,343 --> 00:26:14,412
One of the farmers that you released from Bureau of Water Supply...
272
00:26:14,813 --> 00:26:16,615
was my father.
273
00:26:17,949 --> 00:26:22,020
Thank you for saving my father's life, Your Majesty.
274
00:26:23,021 --> 00:26:24,389
Did you say...
275
00:26:25,357 --> 00:26:26,625
I saved his life?
276
00:26:27,959 --> 00:26:31,229
Yes, Your Majesty. You saved my father.
277
00:26:31,596 --> 00:26:33,965
Your graces are eternal.
278
00:26:34,599 --> 00:26:35,667
I...
279
00:26:37,903 --> 00:26:39,304
saved a life.
280
00:26:42,007 --> 00:26:44,075
Someone so foolish like me...
281
00:26:46,011 --> 00:26:47,946
could save...
282
00:26:50,515 --> 00:26:52,517
someone's life.
283
00:26:54,820 --> 00:26:56,621
If it were His Highness,
284
00:26:58,456 --> 00:27:01,393
he would not have become a king like this.
285
00:27:02,494 --> 00:27:03,695
Your Majesty.
286
00:27:12,337 --> 00:27:14,873
Look. How is it going?
287
00:27:15,073 --> 00:27:17,042
Can you pay off your debt?
288
00:27:18,076 --> 00:27:20,111
I only managed to get half of it.
289
00:27:21,046 --> 00:27:23,248
I have to pay back the rest by the day after tomorrow.
290
00:27:24,049 --> 00:27:27,819
Have you heard anything from Lady Han?
291
00:27:27,953 --> 00:27:30,522
No. Not yet.
292
00:27:33,425 --> 00:27:38,029
Listen. Let us wait a little longer until Lady Han gets back.
293
00:27:43,902 --> 00:27:45,270
Where are we?
294
00:27:45,971 --> 00:27:47,205
Tonight,
295
00:27:47,339 --> 00:27:50,242
merchants from all over the country will gather here.
296
00:27:50,542 --> 00:27:52,544
I asked you to help...
297
00:27:52,744 --> 00:27:55,013
the poor people of Seomun Market,
298
00:27:55,180 --> 00:27:57,349
not the powerful, wealthy merchants.
299
00:27:57,449 --> 00:28:00,852
The merchants must be anxious because they were told to repay...
300
00:28:00,852 --> 00:28:02,621
their debts to the Bureau of Water Supply too.
301
00:28:02,821 --> 00:28:03,855
Chief.
302
00:28:04,890 --> 00:28:08,126
The merchants have power to find a way to survive.
303
00:28:08,326 --> 00:28:11,796
But the poor people may end up on the street...
304
00:28:11,897 --> 00:28:14,065
because of a crisis like this.
305
00:28:14,165 --> 00:28:16,167
- I am aware of that. - Then why?
306
00:28:16,968 --> 00:28:19,504
Why did you come here instead of Seomun Market?
307
00:28:21,439 --> 00:28:23,642
Do you think helping the merchant...
308
00:28:23,808 --> 00:28:27,646
will be better to win the fame that will reach the palace?
309
00:28:28,947 --> 00:28:30,949
Who do you think I am?
310
00:28:34,019 --> 00:28:38,490
I am not the king, or someone powerful or wealthy.
311
00:28:39,090 --> 00:28:43,295
Why do you think I will solve this problem?
312
00:28:46,798 --> 00:28:50,135
Send 30 sacks of salt from Jeolla Province to Gangwon Province,
313
00:28:50,669 --> 00:28:52,637
and 20 sacks to Gyeongsang Province.
314
00:28:53,705 --> 00:28:56,374
As for Hamgyong Province, accept salt and rice...
315
00:28:56,608 --> 00:28:57,943
and send silver in exchange.
316
00:28:58,243 --> 00:29:00,412
After we pay off our debt to the Bureau of Water Supply,
317
00:29:00,712 --> 00:29:03,548
we will only have about 37kg of silver left.
318
00:29:04,950 --> 00:29:06,751
We managed to pass this crisis,
319
00:29:06,918 --> 00:29:09,521
but we do not know when they will tell us to pay off our debts.
320
00:29:10,322 --> 00:29:13,992
It will be better not to borrow money from the Bureau for a while.
321
00:29:16,027 --> 00:29:19,097
Do you really think you have overcome the crisis?
322
00:29:47,192 --> 00:29:48,326
Your Highness.
323
00:29:50,128 --> 00:29:51,229
Your Highness.
324
00:29:53,531 --> 00:29:56,468
(Episode 12 will broadcast shortly.)
22619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.