All language subtitles for Ruler.Master.of.the.Mask.E11.170525.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [VIU Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,411 --> 00:00:39,613 What is going on? 2 00:00:39,679 --> 00:00:41,014 The Bureau of Water Supply demanded... 3 00:00:41,195 --> 00:00:44,710 the merchants repay all their debt at once. 4 00:00:44,710 --> 00:00:48,110 Some store owners are already losing their spots. 5 00:00:54,761 --> 00:00:56,696 Why is Dae Mok doing this? 6 00:00:56,830 --> 00:00:59,332 He wishes to take the people's money. 7 00:01:01,001 --> 00:01:04,838 This is exceedingly shameful and risky, even for him. 8 00:01:06,172 --> 00:01:09,409 He must be up to something else. 9 00:01:09,943 --> 00:01:13,546 We have information that he keeps a pile of something in secret. 10 00:01:13,613 --> 00:01:15,015 Would you like to check? 11 00:01:27,127 --> 00:01:28,528 That is copper. 12 00:01:28,561 --> 00:01:30,864 I think Pyunsoo Group is up to something. 13 00:01:30,864 --> 00:01:32,032 Stop there! 14 00:01:34,501 --> 00:01:37,871 My goodness. Why are you doing this to us? 15 00:01:37,871 --> 00:01:41,508 What is going on? Oh dear, my goodness. 16 00:01:49,449 --> 00:01:50,684 Ga... Ga Eun? 17 00:01:57,590 --> 00:01:59,025 Who are you? 18 00:01:59,292 --> 00:02:02,095 - We are just peddlers. - Yes. 19 00:02:02,128 --> 00:02:04,964 Why are peddlers spying on us? 20 00:02:05,031 --> 00:02:06,566 We did not spy. 21 00:02:06,599 --> 00:02:09,169 We just dropped by on our way past. 22 00:02:09,169 --> 00:02:10,470 Yes, master. 23 00:02:11,271 --> 00:02:12,405 Hey. 24 00:02:13,807 --> 00:02:14,974 You. 25 00:02:32,826 --> 00:02:34,961 This is unbelievable. 26 00:02:36,796 --> 00:02:38,031 Who is that? 27 00:02:39,699 --> 00:02:41,368 Will this be a problem? 28 00:02:41,468 --> 00:02:44,070 No, this is not a problem. 29 00:02:44,738 --> 00:02:46,106 She is a traitor's daughter. 30 00:02:46,206 --> 00:02:48,541 She will be missed by no one. 31 00:02:48,608 --> 00:02:50,677 If word of this place gets out, 32 00:02:51,511 --> 00:02:55,215 remember that you must pay for that with your life. 33 00:02:55,482 --> 00:02:56,583 Of course. 34 00:02:57,684 --> 00:03:00,086 I will deal with this quietly. 35 00:03:03,022 --> 00:03:05,892 Go on. Deal with them quickly. 36 00:03:05,992 --> 00:03:07,093 No. 37 00:03:07,560 --> 00:03:10,463 - Save us. - Please do not kill us. 38 00:04:16,229 --> 00:04:17,597 Get out of here. 39 00:04:19,866 --> 00:04:21,301 - My lady. - My lady. 40 00:04:21,835 --> 00:04:23,770 - Go. - My lady. 41 00:04:23,837 --> 00:04:26,906 Run, fast. We must go. 42 00:04:35,014 --> 00:04:37,250 Go on, go after them! 43 00:04:44,090 --> 00:04:46,292 Come on, run faster. 44 00:04:47,260 --> 00:04:48,795 Run, run. 45 00:05:12,719 --> 00:05:13,820 Get on. 46 00:05:17,490 --> 00:05:20,493 I will take you out of here, so get on. 47 00:05:28,234 --> 00:05:29,335 Shoot. 48 00:05:32,672 --> 00:05:33,773 Shoot. 49 00:05:44,183 --> 00:05:45,518 You idiots. 50 00:05:46,019 --> 00:05:47,320 Shoot! 51 00:05:53,426 --> 00:05:54,561 Get them! 52 00:06:32,999 --> 00:06:35,501 Chun Soo. 53 00:07:48,007 --> 00:07:49,609 Chun Soo. 54 00:07:49,942 --> 00:07:51,678 I do not know whom you seek, 55 00:07:51,844 --> 00:07:53,613 but I am not Chun Soo. 56 00:07:54,080 --> 00:07:55,915 - But... - Farewell. 57 00:08:02,989 --> 00:08:03,990 Wait. 58 00:08:14,300 --> 00:08:17,270 - My lady! - My lady! 59 00:08:17,370 --> 00:08:20,406 Thank goodness. You were alive. 60 00:08:37,023 --> 00:08:39,192 Welcome back, Chief! 61 00:08:40,526 --> 00:08:44,597 Stop that. You are making me uncomfortable. 62 00:08:46,766 --> 00:08:48,367 It is uncomfortable for me too. 63 00:08:48,367 --> 00:08:50,536 Everyone waits only for you, 64 00:08:50,536 --> 00:08:52,538 so we are trying to make you look good. 65 00:08:53,840 --> 00:08:56,609 I have often heard that even if I do nothing, 66 00:08:56,609 --> 00:08:59,746 I look good and dignified. 67 00:09:01,681 --> 00:09:03,015 Shut it. 68 00:09:04,217 --> 00:09:06,719 Let us go before I lose... 69 00:09:06,719 --> 00:09:09,021 - my patience. - Let us go. 70 00:09:10,990 --> 00:09:12,992 We peddlers will no longer accept... 71 00:09:13,292 --> 00:09:15,862 the Sangpyeong Tongbo currency. 72 00:09:15,862 --> 00:09:17,029 - What? - What? 73 00:09:17,029 --> 00:09:19,031 Then what will we receive? 74 00:09:19,031 --> 00:09:21,067 We will trade goods for cotton fabrics... 75 00:09:21,067 --> 00:09:23,302 as we did before the Sangpyeong Tongbo was implemented. 76 00:09:23,302 --> 00:09:26,038 For large transactions, accept gold or silver. 77 00:09:26,105 --> 00:09:28,441 Would that solve the problem? 78 00:09:28,441 --> 00:09:30,376 The market is dry. There is no money there. 79 00:09:30,610 --> 00:09:34,347 If you do as I say, the market will operate for the time being. 80 00:09:34,981 --> 00:09:38,317 I will explain the subsequent steps after I have a chance... 81 00:09:38,317 --> 00:09:39,685 to figure out exactly what is going on. 82 00:09:42,622 --> 00:09:43,890 Master. 83 00:09:44,590 --> 00:09:46,959 Have you ever seen the person... 84 00:09:46,959 --> 00:09:50,296 who supposedly circulated copper recently? 85 00:09:52,231 --> 00:09:53,499 No. 86 00:09:54,433 --> 00:09:58,137 I do not know why, but it stopped circulating at all for three years. 87 00:09:58,704 --> 00:10:02,074 Come to think of it, it has been a while since I saw a brass bowl. 88 00:10:02,208 --> 00:10:03,309 You are right. 89 00:10:04,277 --> 00:10:07,480 Where are Joseon's copper usually mined from? 90 00:10:07,480 --> 00:10:11,317 There is a mine in the east, but there is not enough being mined, 91 00:10:11,317 --> 00:10:13,352 so we usually import it from Japan. 92 00:10:13,352 --> 00:10:14,520 Does that mean... 93 00:10:14,687 --> 00:10:18,291 copper does not leave the Bureau of Trade? 94 00:10:18,291 --> 00:10:19,792 I am not sure. 95 00:10:19,992 --> 00:10:22,361 The official in charge was replaced a few years ago. 96 00:10:22,361 --> 00:10:24,397 I do not know what secrets they are hiding, 97 00:10:24,397 --> 00:10:26,299 but everyone is too afraid to talk, 98 00:10:26,299 --> 00:10:28,601 so we do not hear anything about the Bureau of Trade. 99 00:10:28,601 --> 00:10:32,138 If there is an informant that I do not know, 100 00:10:32,138 --> 00:10:34,907 please find out more about copper transactions. 101 00:10:40,479 --> 00:10:43,082 Excuse me. The chief... 102 00:10:43,349 --> 00:10:45,418 Is the chief here? 103 00:10:45,618 --> 00:10:46,619 Yes. 104 00:10:46,619 --> 00:10:48,020 Where is he? 105 00:10:48,721 --> 00:10:49,789 Over there. 106 00:10:51,090 --> 00:10:53,292 But he is probably in a meeting. 107 00:10:55,228 --> 00:10:56,562 There you go. 108 00:11:08,507 --> 00:11:10,810 Chief. Thank you for before. 109 00:11:10,810 --> 00:11:13,179 - He is the chief peddler? - It has been a while. 110 00:11:13,179 --> 00:11:14,347 - Let us go. - Okay. 111 00:11:14,881 --> 00:11:16,515 Chun Soo? 112 00:11:21,220 --> 00:11:24,924 Chun Soo. Is it really not you, Chun Soo? 113 00:11:25,524 --> 00:11:27,159 You have the wrong person. 114 00:11:27,760 --> 00:11:29,028 Is it... 115 00:11:32,965 --> 00:11:35,868 because of the letter I left you? 116 00:11:37,703 --> 00:11:39,005 Or... 117 00:11:39,605 --> 00:11:41,741 is it because I did not keep my promise, 118 00:11:42,575 --> 00:11:44,610 that you are pretending not to know me? 119 00:11:44,710 --> 00:11:47,013 You have the wrong person. 120 00:11:47,346 --> 00:11:51,083 I have never made a promise with you or received a letter from you. 121 00:12:25,384 --> 00:12:27,620 I may not be the man Chun Soo, 122 00:12:31,324 --> 00:12:33,426 I will help in any way I can, 123 00:12:34,827 --> 00:12:37,496 so tell me why you came all the way here. 124 00:12:56,582 --> 00:12:59,986 Are you confused because you met Lady Ga Eun again? 125 00:13:00,820 --> 00:13:02,588 Why am I disappointed? 126 00:13:08,594 --> 00:13:10,196 I wanted her... 127 00:13:11,697 --> 00:13:14,767 to live well without me and ignored her... 128 00:13:14,767 --> 00:13:16,569 for all these years. 129 00:13:17,169 --> 00:13:19,205 And I am the one who pretended not to know her... 130 00:13:19,205 --> 00:13:20,940 when she called me "Chun Soo." 131 00:13:21,507 --> 00:13:22,775 So why... 132 00:13:24,410 --> 00:13:26,078 am I disappointed? 133 00:13:26,345 --> 00:13:30,049 Why do you not go to her now, and tell her that you are Chun Soo, 134 00:13:30,049 --> 00:13:31,684 that you are the Crown Prince? 135 00:13:35,521 --> 00:13:37,590 I thought you would say you were relieved... 136 00:13:37,890 --> 00:13:39,692 you were not found out. 137 00:13:41,260 --> 00:13:42,595 I guess I was wrong. 138 00:13:43,529 --> 00:13:44,597 That is correct. 139 00:13:46,298 --> 00:13:49,435 I am so relieved that she does not recognize me... 140 00:13:53,806 --> 00:13:55,741 after seeing me again. 141 00:14:16,195 --> 00:14:17,930 Chun Soo. 142 00:14:17,930 --> 00:14:19,832 I do not know whom you seek, 143 00:14:19,832 --> 00:14:21,767 but I am not Chun Soo. 144 00:14:22,368 --> 00:14:24,537 I may not be the man Chun Soo, 145 00:14:25,571 --> 00:14:27,673 I will help in any way I can, 146 00:14:28,941 --> 00:14:31,544 so tell me why you came all the way here. 147 00:15:54,326 --> 00:15:55,728 You are staring at me again. 148 00:15:57,496 --> 00:16:00,566 Do I resemble that man named Chun Soo that much? 149 00:16:03,035 --> 00:16:04,570 From the look in your eyes, 150 00:16:05,671 --> 00:16:07,173 he must have been your first love. 151 00:16:07,973 --> 00:16:09,041 Yes. 152 00:16:11,844 --> 00:16:13,445 Despite resembling him, 153 00:16:14,213 --> 00:16:16,382 you say that you are not him. 154 00:16:17,616 --> 00:16:18,851 He is someone I miss... 155 00:16:21,487 --> 00:16:22,721 with all my heart. 156 00:16:29,528 --> 00:16:32,331 I heard you are going to the capital tomorrow. 157 00:16:33,599 --> 00:16:34,600 Yes. 158 00:16:35,434 --> 00:16:38,537 I will solve the problem that the merchants are dealing with. 159 00:16:38,604 --> 00:16:40,706 You should take your time to follow... 160 00:16:40,706 --> 00:16:41,774 No. 161 00:16:42,308 --> 00:16:45,978 I must see for myself how you solve the problem. 162 00:16:46,312 --> 00:16:48,747 It is dangerous. You must take time... 163 00:16:48,747 --> 00:16:49,815 Well, 164 00:16:50,182 --> 00:16:51,217 see you tomorrow. 165 00:17:04,029 --> 00:17:05,764 She is still stubborn. 166 00:17:11,370 --> 00:17:14,773 His Majesty has been governing over six months. 167 00:17:16,342 --> 00:17:18,911 However, he still accepts everything... 168 00:17:18,911 --> 00:17:21,981 that Dae Mok demands. 169 00:17:23,782 --> 00:17:26,719 His Majesty is still under Dae Mok's control. 170 00:17:27,052 --> 00:17:28,721 What should we do? 171 00:17:31,590 --> 00:17:35,594 If only His Majesty could recognize how politics works... 172 00:17:38,397 --> 00:17:41,600 I will meet him soon. 173 00:17:42,201 --> 00:17:44,069 Please remove Jung Hong Soon... 174 00:17:44,303 --> 00:17:47,239 from the Minister of Finance position for mismanagement. 175 00:17:47,439 --> 00:17:50,943 Please appoint Soh Soo for the position instead. 176 00:17:53,345 --> 00:17:54,346 Go ahead. 177 00:18:02,187 --> 00:18:03,789 This is a list of those... 178 00:18:03,789 --> 00:18:05,891 who stole water from the Bureau of Water Supply. 179 00:18:06,292 --> 00:18:08,560 Please set an example for the subjects, 180 00:18:08,560 --> 00:18:10,863 and punish them severely. 181 00:18:14,600 --> 00:18:16,368 You have my permission. Wait. 182 00:18:19,305 --> 00:18:23,108 They stole water from the reservoir that belongs to the Bureau. 183 00:18:23,575 --> 00:18:25,177 Please treat it as a serious crime... 184 00:18:25,177 --> 00:18:28,180 and punish them as they deserve it. 185 00:18:33,986 --> 00:18:35,921 Father. 186 00:18:41,126 --> 00:18:42,795 You are paid by the country. 187 00:18:43,228 --> 00:18:45,564 Instead of being concerned about the people, 188 00:18:45,964 --> 00:18:48,067 your only concern is the Bureau and its possessions. 189 00:18:49,101 --> 00:18:52,871 Behead those who stole water from the reservoir? 190 00:18:53,072 --> 00:18:56,008 The Bureau of Water Supply has the right to trial. 191 00:18:56,442 --> 00:18:57,443 In case of necessity, 192 00:18:57,810 --> 00:19:00,779 we ask for your permission to behead them. 193 00:19:01,413 --> 00:19:05,351 Their right to trial is limited to the water supply. 194 00:19:05,351 --> 00:19:07,219 It does not extend to the right of people's life. 195 00:19:08,053 --> 00:19:09,121 Release... 196 00:19:09,722 --> 00:19:12,091 those innocent people right now. 197 00:19:17,830 --> 00:19:18,897 Sun. 198 00:19:19,965 --> 00:19:23,435 I heard you released those who were imprisoned by the Bureau. 199 00:19:24,336 --> 00:19:26,205 Yes, Mother. 200 00:19:26,572 --> 00:19:28,340 You did a good job. 201 00:19:29,441 --> 00:19:32,611 When I revoked the order to take the regency, 202 00:19:33,245 --> 00:19:35,314 I was concerned about your lack of bravery. 203 00:19:35,714 --> 00:19:38,884 However, such concern was not necessary. 204 00:19:40,819 --> 00:19:45,290 Your sense of dignity and morals are becoming stronger. 205 00:19:47,059 --> 00:19:49,361 I am quite relieved. 206 00:19:50,062 --> 00:19:51,063 Thank you. 207 00:19:51,196 --> 00:19:52,197 Sun. 208 00:19:53,665 --> 00:19:55,434 To properly run the country, 209 00:19:55,968 --> 00:19:59,671 you must take charge of your position. 210 00:20:01,473 --> 00:20:02,941 Please continue... 211 00:20:03,709 --> 00:20:06,912 to maintain your sense of dignity as the King. 212 00:21:05,103 --> 00:21:06,738 Did you want to save them... 213 00:21:07,973 --> 00:21:09,942 and give your life in return? 214 00:21:12,978 --> 00:21:15,180 If you do not drink poppy wine today, 215 00:21:15,514 --> 00:21:17,816 your life will not be in your hands. 216 00:21:19,318 --> 00:21:20,419 Why did you do it? 217 00:21:27,226 --> 00:21:29,194 I am sorry. 218 00:21:30,229 --> 00:21:31,463 Please forgive me. 219 00:21:35,200 --> 00:21:38,537 You should be more careful how you risk your life. 220 00:21:40,172 --> 00:21:41,673 You are too reckless. 221 00:21:42,040 --> 00:21:44,243 Please let me live. 222 00:21:46,011 --> 00:21:47,112 Master Dae Mok. 223 00:21:49,081 --> 00:21:51,550 Do not reject Pyunsoo Group's requests again. 224 00:21:53,051 --> 00:21:56,054 If you do, someone else will take your place. 225 00:22:29,254 --> 00:22:30,289 Father. 226 00:22:31,056 --> 00:22:32,090 Where is Hwa Gun? 227 00:22:33,091 --> 00:22:34,426 Is she not coming today either? 228 00:22:35,527 --> 00:22:36,528 No. 229 00:22:38,964 --> 00:22:40,132 How stubborn. 230 00:22:41,500 --> 00:22:44,369 Why is it so difficult to see her? 231 00:22:44,703 --> 00:22:48,073 She has an important meeting tomorrow, so she could not come. 232 00:22:48,240 --> 00:22:49,508 She apologizes. 233 00:22:53,545 --> 00:22:54,546 Father. 234 00:22:55,247 --> 00:22:57,816 Are you not proud of her? 235 00:22:58,350 --> 00:23:02,521 Without anyone's help, she is managing such a big group. 236 00:23:11,863 --> 00:23:13,498 Be careful. 237 00:23:13,832 --> 00:23:15,133 Go slowly. 238 00:23:15,367 --> 00:23:17,836 - Come this way. - Get going. 239 00:23:18,437 --> 00:23:19,504 Help me. 240 00:23:19,504 --> 00:23:22,708 What do you think of exchanging silver... 241 00:23:22,708 --> 00:23:24,443 with our cotton fabric? 242 00:23:27,746 --> 00:23:29,481 Let us settle for 350,000 nyang. 243 00:23:31,516 --> 00:23:32,718 How about 400,000 nyang? 244 00:23:33,352 --> 00:23:36,021 In return, I will double the amount of exchange... 245 00:23:36,021 --> 00:23:37,789 next time. 246 00:23:38,190 --> 00:23:39,524 As the rumors have it, 247 00:23:40,192 --> 00:23:43,161 you are very generous. 248 00:24:10,122 --> 00:24:12,190 Is this the only way to get there? 249 00:24:16,728 --> 00:24:18,497 I told you it is dangerous. 250 00:24:19,831 --> 00:24:20,866 I meant... 251 00:24:21,299 --> 00:24:24,069 why do I have to ride with you? 252 00:24:24,469 --> 00:24:27,139 You did not want take your time. 253 00:24:27,939 --> 00:24:30,409 It will be more uncomfortable to share the horse with him. 254 00:24:30,409 --> 00:24:31,743 You have no choice. 255 00:24:33,245 --> 00:24:34,546 Do you prefer... 256 00:24:36,148 --> 00:24:37,349 that I leave you here? 257 00:24:40,952 --> 00:24:44,423 "He knows everything and will solve any of your problems." 258 00:24:44,690 --> 00:24:47,426 "In return, he asks for loyalty." 259 00:24:47,959 --> 00:24:49,494 The rumor must be true. 260 00:24:49,795 --> 00:24:51,396 That is not a rumor. 261 00:24:52,064 --> 00:24:53,331 It is my reputation. 262 00:24:54,466 --> 00:24:57,469 Do you wish to be the most famous person in Joseon? 263 00:24:58,537 --> 00:24:59,538 Yes. 264 00:25:03,542 --> 00:25:04,609 There. 265 00:25:05,410 --> 00:25:07,779 I have to be famous enough that my friend at the palace... 266 00:25:08,146 --> 00:25:09,715 will hear about me. 267 00:25:12,551 --> 00:25:16,521 We will run to the capital without stopping now. Hold on tight. 268 00:26:03,668 --> 00:26:05,871 Who are you? Who ordered you to follow me? 269 00:26:05,971 --> 00:26:07,038 No, Your Majesty. 270 00:26:07,472 --> 00:26:10,041 I only followed you because I wanted to express my gratitude. 271 00:26:11,343 --> 00:26:14,412 One of the farmers that you released from Bureau of Water Supply... 272 00:26:14,813 --> 00:26:16,615 was my father. 273 00:26:17,949 --> 00:26:22,020 Thank you for saving my father's life, Your Majesty. 274 00:26:23,021 --> 00:26:24,389 Did you say... 275 00:26:25,357 --> 00:26:26,625 I saved his life? 276 00:26:27,959 --> 00:26:31,229 Yes, Your Majesty. You saved my father. 277 00:26:31,596 --> 00:26:33,965 Your graces are eternal. 278 00:26:34,599 --> 00:26:35,667 I... 279 00:26:37,903 --> 00:26:39,304 saved a life. 280 00:26:42,007 --> 00:26:44,075 Someone so foolish like me... 281 00:26:46,011 --> 00:26:47,946 could save... 282 00:26:50,515 --> 00:26:52,517 someone's life. 283 00:26:54,820 --> 00:26:56,621 If it were His Highness, 284 00:26:58,456 --> 00:27:01,393 he would not have become a king like this. 285 00:27:02,494 --> 00:27:03,695 Your Majesty. 286 00:27:12,337 --> 00:27:14,873 Look. How is it going? 287 00:27:15,073 --> 00:27:17,042 Can you pay off your debt? 288 00:27:18,076 --> 00:27:20,111 I only managed to get half of it. 289 00:27:21,046 --> 00:27:23,248 I have to pay back the rest by the day after tomorrow. 290 00:27:24,049 --> 00:27:27,819 Have you heard anything from Lady Han? 291 00:27:27,953 --> 00:27:30,522 No. Not yet. 292 00:27:33,425 --> 00:27:38,029 Listen. Let us wait a little longer until Lady Han gets back. 293 00:27:43,902 --> 00:27:45,270 Where are we? 294 00:27:45,971 --> 00:27:47,205 Tonight, 295 00:27:47,339 --> 00:27:50,242 merchants from all over the country will gather here. 296 00:27:50,542 --> 00:27:52,544 I asked you to help... 297 00:27:52,744 --> 00:27:55,013 the poor people of Seomun Market, 298 00:27:55,180 --> 00:27:57,349 not the powerful, wealthy merchants. 299 00:27:57,449 --> 00:28:00,852 The merchants must be anxious because they were told to repay... 300 00:28:00,852 --> 00:28:02,621 their debts to the Bureau of Water Supply too. 301 00:28:02,821 --> 00:28:03,855 Chief. 302 00:28:04,890 --> 00:28:08,126 The merchants have power to find a way to survive. 303 00:28:08,326 --> 00:28:11,796 But the poor people may end up on the street... 304 00:28:11,897 --> 00:28:14,065 because of a crisis like this. 305 00:28:14,165 --> 00:28:16,167 - I am aware of that. - Then why? 306 00:28:16,968 --> 00:28:19,504 Why did you come here instead of Seomun Market? 307 00:28:21,439 --> 00:28:23,642 Do you think helping the merchant... 308 00:28:23,808 --> 00:28:27,646 will be better to win the fame that will reach the palace? 309 00:28:28,947 --> 00:28:30,949 Who do you think I am? 310 00:28:34,019 --> 00:28:38,490 I am not the king, or someone powerful or wealthy. 311 00:28:39,090 --> 00:28:43,295 Why do you think I will solve this problem? 312 00:28:46,798 --> 00:28:50,135 Send 30 sacks of salt from Jeolla Province to Gangwon Province, 313 00:28:50,669 --> 00:28:52,637 and 20 sacks to Gyeongsang Province. 314 00:28:53,705 --> 00:28:56,374 As for Hamgyong Province, accept salt and rice... 315 00:28:56,608 --> 00:28:57,943 and send silver in exchange. 316 00:28:58,243 --> 00:29:00,412 After we pay off our debt to the Bureau of Water Supply, 317 00:29:00,712 --> 00:29:03,548 we will only have about 37kg of silver left. 318 00:29:04,950 --> 00:29:06,751 We managed to pass this crisis, 319 00:29:06,918 --> 00:29:09,521 but we do not know when they will tell us to pay off our debts. 320 00:29:10,322 --> 00:29:13,992 It will be better not to borrow money from the Bureau for a while. 321 00:29:16,027 --> 00:29:19,097 Do you really think you have overcome the crisis? 322 00:29:47,192 --> 00:29:48,326 Your Highness. 323 00:29:50,128 --> 00:29:51,229 Your Highness. 324 00:29:53,531 --> 00:29:56,468 (Episode 12 will broadcast shortly.) 22619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.