All language subtitles for Ruler.Master.of.The.Mask.E14.170531.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,880 --> 00:00:12,549 I am navy officer, Kim Sung Hae. 3 00:00:12,549 --> 00:00:14,352 I was investigating pirates. 4 00:00:14,352 --> 00:00:17,359 You all seemed suspicious so I followed you. 5 00:00:17,359 --> 00:00:20,274 What are you people up to? 6 00:00:20,274 --> 00:00:21,385 What should I do with him? 7 00:00:22,664 --> 00:00:24,736 Oh, my goodness. 8 00:00:26,201 --> 00:00:28,850 [Episode 14] Yes, yes. Have a drink. 9 00:00:29,801 --> 00:00:32,498 Drink it all. Yes, drink it all. 10 00:00:37,570 --> 00:00:40,001 This is a secret now. 11 00:00:40,001 --> 00:00:42,599 Ah, no. I really shouldn't. 12 00:00:42,599 --> 00:00:45,323 He could be useful in carrying out your duty. 13 00:00:45,323 --> 00:00:48,202 We will need the help of the navy soldiers later anyhow. 14 00:00:49,351 --> 00:00:51,263 That is true. 15 00:00:51,263 --> 00:00:54,229 I suppose I will have to reveal my identity to you. 16 00:00:55,358 --> 00:00:56,763 To tell you the truth... 17 00:00:57,504 --> 00:00:59,205 I am a secret royal emissary, Park Moo Ha. 18 00:01:00,183 --> 00:01:02,272 Oh! Is that true? 19 00:01:02,272 --> 00:01:04,815 Have you been fooled all your life? 20 00:01:14,157 --> 00:01:16,755 I apologize for not knowing and suspecting you earlier. 21 00:01:16,755 --> 00:01:18,138 Please forgive me. 22 00:01:18,138 --> 00:01:20,255 Oh no. Just sit comfortably. 23 00:01:20,255 --> 00:01:22,636 I may be rotting away in this rural town. 24 00:01:22,636 --> 00:01:25,336 I am suffering because I am a man of justice. 25 00:01:25,336 --> 00:01:29,425 If it is for the sake of the nation, I will do my best to help. 26 00:01:29,425 --> 00:01:32,761 It does seem like a waste to keep you here in the outer towns. 27 00:01:32,761 --> 00:01:34,355 Oh yes. 28 00:01:34,355 --> 00:01:38,376 Actually, I am here because of copper. 29 00:01:38,376 --> 00:01:40,445 Cop... copper? 30 00:01:40,445 --> 00:01:41,963 I have been investigating. 31 00:01:41,963 --> 00:01:43,993 Some people have been pretending to be pirates 32 00:01:43,993 --> 00:01:46,022 and have been smuggling in copper. 33 00:01:46,022 --> 00:01:48,121 If people find out about this... 34 00:01:48,121 --> 00:01:52,348 neither you nor the Japanese authorities will be safe. 35 00:01:52,348 --> 00:01:54,675 But, I truly don't know a thing. 36 00:01:54,675 --> 00:01:57,972 If I had known, I would not have let it happen. 37 00:01:57,972 --> 00:01:59,564 What do you think? 38 00:01:59,564 --> 00:02:02,495 Would you like to catch these people who smuggled in copper? 39 00:02:02,495 --> 00:02:06,091 If you help me out this time, I won't forget your efforts. 40 00:02:06,091 --> 00:02:08,332 I will do my very best! 41 00:02:08,332 --> 00:02:12,314 What should I do to help? 42 00:02:12,314 --> 00:02:15,513 Have you not caught the people who stole the map? 43 00:02:15,513 --> 00:02:16,733 I apologize. 44 00:02:16,733 --> 00:02:18,334 Who could it be? 45 00:02:20,143 --> 00:02:23,326 This will not do. We need to change the location. 46 00:02:23,326 --> 00:02:25,422 Pardon? How can we suddenly do that? 47 00:02:25,422 --> 00:02:28,903 Don't you know how important this deal is? 48 00:02:32,078 --> 00:02:35,780 Do whatever you must to contact the Japanese merchants. 49 00:02:35,780 --> 00:02:38,791 I will send a hawk with a message, but I'm not sure if they will get it. 50 00:02:38,791 --> 00:02:42,270 Send 10 or 100. Send 132 hawks if you must. 51 00:02:42,270 --> 00:02:44,269 Send them until they receive the message. 52 00:02:45,929 --> 00:02:48,142 If this goes wrong... 53 00:02:48,142 --> 00:02:51,442 don't you know how my father will react? 54 00:02:51,442 --> 00:02:53,362 Yes, Elder. 55 00:02:53,362 --> 00:02:55,502 - Please trust me. - Yes, you can go now. 56 00:02:55,502 --> 00:02:57,655 Get going now. I got it. 57 00:02:59,256 --> 00:03:02,954 I have a favor to ask of you. 58 00:03:05,446 --> 00:03:09,774 Please keep my identity a secret from Ga Eun. 59 00:03:09,774 --> 00:03:10,823 What? 60 00:03:12,530 --> 00:03:14,418 But, why? 61 00:03:15,971 --> 00:03:21,108 I would like for Ga Eun to live a normal life. 62 00:03:22,007 --> 00:03:24,565 I do not want her to get involved with me or the Pyeonsoo-hwe. 63 00:03:24,565 --> 00:03:27,328 I do not want to put her in danger. 64 00:03:27,328 --> 00:03:29,138 I understand. 65 00:03:29,138 --> 00:03:33,137 Nothing good would come from Ga Eun getting involved with the Pyeonsoo-hwe. 66 00:03:33,137 --> 00:03:34,579 Thank you. 67 00:03:36,199 --> 00:03:40,655 Is that why you pretended not to know her? 68 00:03:40,655 --> 00:03:43,874 Because you were worried about her and feared for her? 69 00:03:47,043 --> 00:03:48,637 You should get some rest. 70 00:03:48,637 --> 00:03:51,553 Tomorrow, we will face a harder battle. 71 00:03:51,553 --> 00:03:53,609 I will be fine. 72 00:03:53,609 --> 00:03:58,041 You have no idea how long I have been waiting for such a day. 73 00:04:05,882 --> 00:04:06,918 Gon. 74 00:04:08,597 --> 00:04:09,769 Yes, Young Miss. 75 00:04:11,341 --> 00:04:14,877 It seems the Crown Prince is going to entrap my father. 76 00:04:17,249 --> 00:04:18,335 What should I do? 77 00:04:19,465 --> 00:04:21,910 Save him... my father. 78 00:04:23,078 --> 00:04:24,102 Yes. 79 00:04:34,938 --> 00:04:37,429 Either we have the wrong information... 80 00:04:37,429 --> 00:04:39,198 or they realized we were coming. 81 00:04:43,547 --> 00:04:44,563 Your Highness. 82 00:04:45,996 --> 00:04:47,064 Over there. 83 00:04:48,813 --> 00:04:49,891 Yes. 84 00:05:03,008 --> 00:05:04,335 It is over there. 85 00:05:13,664 --> 00:05:16,891 Tie it on tightly. The road here is bumpy. 86 00:05:16,891 --> 00:05:20,551 If you're done here, let's get going. 87 00:05:20,551 --> 00:05:23,450 Thank you! 88 00:05:23,450 --> 00:05:25,533 - Goodbye. - Goodbye. 90 00:05:25,533 --> 00:05:26,922 Yes. Goodbye. 91 00:05:26,922 --> 00:05:29,323 Get going. Bye. 92 00:05:29,323 --> 00:05:30,722 Let's go now. 93 00:05:30,722 --> 00:05:32,780 Stop right there! 94 00:05:46,735 --> 00:05:47,826 Who are you? 95 00:05:47,826 --> 00:05:52,076 Oh! I really wanted to try this. 96 00:05:52,076 --> 00:05:56,480 You are all under arrest for illegal smuggling. 97 00:05:56,480 --> 00:05:59,499 Aren't you that soldier from the Hansungbu? 98 00:06:01,881 --> 00:06:04,467 - Hey, get over here. - Hold on. 99 00:06:04,467 --> 00:06:06,076 Let go of me. Hey, you. 100 00:06:06,076 --> 00:06:08,047 What are you all doing? 101 00:06:09,268 --> 00:06:12,826 Get them all right now! 102 00:06:12,826 --> 00:06:14,376 Get over here. 103 00:06:31,842 --> 00:06:34,232 Elder, what should we do? 104 00:06:36,170 --> 00:06:38,150 Elder! 105 00:06:38,150 --> 00:06:42,220 I told you... I told you. Didn't I say we should change the location? 106 00:06:45,953 --> 00:06:47,109 Attack! 107 00:07:04,766 --> 00:07:06,511 Elder. 108 00:07:06,511 --> 00:07:09,463 - Let's run away. - All right. 109 00:07:09,463 --> 00:07:11,895 Elder! 110 00:07:11,895 --> 00:07:14,160 Where are you going? 111 00:07:14,160 --> 00:07:16,855 Elder, Elder. 112 00:07:32,915 --> 00:07:34,162 Are you alone? 113 00:07:36,662 --> 00:07:38,376 Please, Sir. 114 00:07:40,321 --> 00:07:42,679 A leader of the Pyeonsoo-hwe and chief of the Yangsucheong 115 00:07:42,799 --> 00:07:45,379 are pirates stealing copper. 116 00:07:45,379 --> 00:07:46,645 How pathetic. 117 00:07:54,249 --> 00:07:56,667 Step aside unless you want to die. 118 00:08:21,735 --> 00:08:23,785 It's Gon. 119 00:08:23,785 --> 00:08:26,886 We should fight. It's one against three. 120 00:08:47,065 --> 00:08:48,802 Where do you think you're going? 121 00:08:48,802 --> 00:08:51,252 You people are like beggars. 122 00:08:51,252 --> 00:08:52,611 We got them all. 123 00:08:52,611 --> 00:08:56,241 Yes, you did a great job! 124 00:08:56,241 --> 00:08:58,772 Arrest them all! Arrest them all and end it. 125 00:09:15,762 --> 00:09:17,163 Just a little further. 126 00:09:17,163 --> 00:09:18,830 My shoes keep coming off. 127 00:09:18,830 --> 00:09:20,566 Hold on a little longer. 128 00:09:20,566 --> 00:09:21,901 Hurry up. 129 00:09:21,901 --> 00:09:23,220 What is this now? 130 00:09:26,354 --> 00:09:28,268 Hwa Goon. 131 00:09:28,268 --> 00:09:30,999 There is no time. Go now and I'll explain later. 132 00:09:32,253 --> 00:09:33,465 Hurry. 133 00:09:33,465 --> 00:09:34,868 All right. 134 00:10:04,220 --> 00:10:05,441 Are you all right? 135 00:10:05,441 --> 00:10:08,561 I lost them. The leader got away. 136 00:10:14,460 --> 00:10:17,772 Your injury is more important than that. 137 00:10:25,047 --> 00:10:29,284 I betrayed you, Your Highness, and let my father get away. 138 00:10:30,418 --> 00:10:34,810 I said I would help you, but that's what I did. 139 00:10:47,590 --> 00:10:48,724 I am very... 140 00:10:50,380 --> 00:10:51,851 sorry. 141 00:10:51,851 --> 00:10:55,012 You got injured while helping me. Why would you be sorry? 142 00:10:56,543 --> 00:10:58,200 Does it hurt a lot? 143 00:10:59,023 --> 00:11:00,172 Yes. 144 00:11:01,465 --> 00:11:06,028 I did not think... it would hurt this much. 145 00:11:08,067 --> 00:11:13,197 I will never ever... betray you again, Your Highness. 146 00:11:34,052 --> 00:11:38,086 You must be very traumatized. 147 00:11:45,080 --> 00:11:46,807 You will be fine now. 148 00:11:49,210 --> 00:11:51,018 Do you know, Your Highness? 149 00:11:51,978 --> 00:11:57,119 Being able to cry in your arms right now... 150 00:11:57,119 --> 00:12:01,168 is the happiest I've ever been. 151 00:12:19,336 --> 00:12:21,724 How did things go? 152 00:12:21,724 --> 00:12:22,788 We lost them. 153 00:12:22,788 --> 00:12:25,190 The chief of Yangsucheong recognized me. 154 00:12:25,190 --> 00:12:26,830 That won't be a problem, will it? 155 00:12:26,830 --> 00:12:31,450 They got away, so Dae Mok will find out soon anyway. 156 00:12:31,450 --> 00:12:35,422 I must hurry and return to Hansung. 157 00:12:35,422 --> 00:12:39,250 It will be hard to return to Hansung with all this copper. 158 00:12:39,250 --> 00:12:43,267 I will return first and look for a way to get the copper to the government. 159 00:12:43,267 --> 00:12:46,071 You and Chung Woon look into transporting the copper. 160 00:12:46,071 --> 00:12:47,927 - Yes. - All right. 161 00:12:47,927 --> 00:12:49,986 I am glad I am not too late. 162 00:12:55,098 --> 00:12:58,749 You helped us out in many ways. I thought I would not get to see you. 163 00:12:58,749 --> 00:13:01,787 I had something to take care of, so I was a little late. 164 00:13:01,787 --> 00:13:04,567 By something to take care of, is it by chance... 165 00:13:04,567 --> 00:13:06,730 Will you be granting my request? 166 00:13:08,129 --> 00:13:11,797 Then I will be waiting in Hansung. 167 00:13:11,797 --> 00:13:13,148 Hansung? 168 00:13:13,148 --> 00:13:17,441 I will also be waiting for the day we can share our poems in Hansung. 169 00:13:21,457 --> 00:13:25,109 What is it? What's going on? Huh? 170 00:13:44,024 --> 00:13:46,178 Hey, is Mae Chang coming to Hansung? 171 00:13:46,989 --> 00:13:48,648 I do not know. 172 00:13:48,648 --> 00:13:50,407 What do you know then? 173 00:13:52,855 --> 00:13:56,210 Don't be that way. Tell me. Is she going or not? 174 00:13:56,210 --> 00:13:59,032 Just tell me, will you? 175 00:14:13,392 --> 00:14:16,219 Are you not feeling well? 176 00:14:20,383 --> 00:14:24,282 I have a confession to make to you. 177 00:14:26,132 --> 00:14:29,336 It was an excuse that I had business at Waegwan. 178 00:14:29,336 --> 00:14:34,902 Actually, I followed you here because I wanted to help you. 179 00:14:34,902 --> 00:14:39,091 May I ask you why you want to help me? 180 00:14:39,091 --> 00:14:42,471 I will always be your person. 181 00:14:42,471 --> 00:14:46,353 Will you trust me, no matter what the situation? 182 00:14:54,869 --> 00:14:56,442 Are you home? 183 00:14:56,442 --> 00:14:58,140 Any news while I was gone? 184 00:14:58,140 --> 00:15:00,512 Your father is waiting for you. 185 00:15:07,980 --> 00:15:10,060 What am I to do now? 186 00:15:10,960 --> 00:15:14,052 The day Father finds out I lost all the copper... 187 00:15:15,585 --> 00:15:17,659 Tell Grandfather. 188 00:15:18,781 --> 00:15:21,765 He will scold me and give me a command to follow. 189 00:15:21,765 --> 00:15:22,864 He will also... 190 00:15:25,028 --> 00:15:27,066 look down on me again. 191 00:15:27,066 --> 00:15:29,672 It won't resolve itself even if you hide it. 192 00:15:33,257 --> 00:15:36,671 What do you think? Is there any way to get copper? 193 00:15:37,594 --> 00:15:40,122 How can you get that much copper so quickly? 194 00:15:44,095 --> 00:15:48,297 Tell Grandfather before this gets any bigger. 195 00:15:48,297 --> 00:15:50,806 Let him know so he can start planning. 196 00:15:50,806 --> 00:15:53,085 It will appease his anger somewhat. 197 00:15:53,085 --> 00:15:54,844 Oh goodness! 198 00:15:59,196 --> 00:16:03,075 Wash up and put on new clothes. 199 00:16:03,075 --> 00:16:06,776 If you go to see him looking like that, he will be even more angry. 200 00:16:08,757 --> 00:16:10,014 Yes. All right. 201 00:16:12,725 --> 00:16:17,156 You are the only one who cares for your father. 202 00:16:19,912 --> 00:16:21,624 By the way, Hwa Goon... 203 00:16:22,928 --> 00:16:25,639 what were you doing there? 204 00:16:25,639 --> 00:16:29,422 I had a deal to make with some Japanese merchants and I saw you. 205 00:16:33,601 --> 00:16:38,051 If it were not for you, I would have been in serious trouble. 206 00:16:42,441 --> 00:16:45,936 Where is Chief Jo of the Yangsucheong? 207 00:16:45,936 --> 00:16:50,080 He was suspicious of the Hansungbu soldier showing up. 208 00:16:50,080 --> 00:16:53,072 He felt he had a lead, so he left. 209 00:16:53,072 --> 00:16:55,483 You want to give the copper to the Dowager Queen? 210 00:16:55,483 --> 00:16:59,413 We need her to go up against Dae Mok and give it to the Ministry of Finance. 211 00:16:59,413 --> 00:17:02,341 The only one who can do that is the Dowager Queen. 212 00:17:02,341 --> 00:17:06,722 If it is the Dowager Queen, she has the power to fight Dae Mok. 213 00:17:08,310 --> 00:17:11,250 Are you thinking of joining forces with the Dowager Queen then? 214 00:17:11,250 --> 00:17:14,492 She is the only one who can fight Dae Mok. 215 00:17:14,492 --> 00:17:17,621 I will help her from behind the scenes for now. 216 00:17:20,691 --> 00:17:21,860 Boss! 217 00:17:25,295 --> 00:17:28,720 Chief Jo is headed for the medicinal herb store. 218 00:17:28,720 --> 00:17:30,960 Are you sure about that? 219 00:17:30,960 --> 00:17:32,887 The medicinal herb store? 220 00:17:32,887 --> 00:17:34,659 Are you saying he is after Ga Eun? 221 00:17:40,018 --> 00:17:42,223 Hey. Look who it is. 222 00:17:44,304 --> 00:17:45,493 Ga Eun... 223 00:17:46,804 --> 00:17:48,563 Ga Eun is in danger! 224 00:18:02,526 --> 00:18:03,755 You wench. 225 00:18:03,755 --> 00:18:07,614 Did you think you would be safe after reporting us? 226 00:18:07,614 --> 00:18:08,631 Huh? 227 00:18:08,631 --> 00:18:10,227 Reporting you? 228 00:18:10,227 --> 00:18:11,605 What are you talking about? 229 00:18:11,605 --> 00:18:16,237 You reported what you saw in that storage room to the Hansungbu! 230 00:18:16,237 --> 00:18:19,075 I do not know what was in that storage room. 231 00:18:19,075 --> 00:18:22,114 But, seeing you shaking like this... 232 00:18:22,114 --> 00:18:24,428 it must be something you should not have there. 233 00:18:24,428 --> 00:18:26,206 You little wench. 234 00:18:26,206 --> 00:18:30,556 You're just the daughter of a criminal. Who are you to talk back to me? 235 00:18:30,556 --> 00:18:32,144 Tell me straight up right now. 236 00:18:32,144 --> 00:18:35,380 I never reported you to anyone. 237 00:18:38,111 --> 00:18:41,049 That wench... Where are you running off to? 238 00:18:41,909 --> 00:18:45,094 I am not running away. I am going to the Hansungbu. 239 00:18:47,010 --> 00:18:48,856 Since things turned out this way... 240 00:18:48,856 --> 00:18:52,097 I think I ought to report to them that your storage area is suspicious. 241 00:18:55,364 --> 00:18:56,943 You wench. 242 00:18:56,943 --> 00:19:00,787 You will never think straight until you get executed like your father. 243 00:19:03,658 --> 00:19:04,664 Why, you little... 244 00:19:06,443 --> 00:19:09,470 Young Miss! Young Miss, Young Miss. 245 00:19:12,851 --> 00:19:15,653 Ga Eun! Please be safe. 246 00:19:17,067 --> 00:19:19,514 What is this? Move. 247 00:19:19,514 --> 00:19:20,556 Move! 248 00:19:58,364 --> 00:20:00,575 You need to come with me. 249 00:20:01,925 --> 00:20:05,278 The King has requested that I bring you to him. 250 00:20:23,143 --> 00:20:25,687 Ga Eun! Is Ga Eun safe? 251 00:20:30,644 --> 00:20:32,096 Young Master Chun Soo? 252 00:20:32,096 --> 00:20:33,422 What about Ga Eun? 253 00:20:35,054 --> 00:20:37,074 Is Ga Eun safe? 254 00:20:37,074 --> 00:20:38,913 Yes. 255 00:20:38,913 --> 00:20:41,453 She is safe. 256 00:20:41,453 --> 00:20:45,932 Right at that moment, the King sent someone for her. 257 00:20:45,932 --> 00:20:47,121 She went to the palace. 258 00:20:48,774 --> 00:20:51,611 The King? 259 00:21:11,836 --> 00:21:12,980 Stand up. 260 00:21:23,584 --> 00:21:26,405 How have you been living all this time? 261 00:21:26,405 --> 00:21:28,426 I'm sure you must have suffered a lot. 262 00:21:32,957 --> 00:21:34,661 I remember you now. 263 00:21:34,661 --> 00:21:37,721 You are the daughter of Han Gyu Ho, who died five years ago. 264 00:21:40,275 --> 00:21:44,805 Executing him... was my mistake. 265 00:21:46,473 --> 00:21:47,735 I am sorry. 266 00:21:55,860 --> 00:21:57,951 I want to do something for you. 267 00:21:57,951 --> 00:21:59,791 Is there anything you want from me? 268 00:22:04,001 --> 00:22:05,714 I am the King of this nation. 269 00:22:05,714 --> 00:22:08,892 I can do anything you ask of me. 270 00:22:08,892 --> 00:22:09,943 Then... 271 00:22:12,431 --> 00:22:16,081 will you restore my father's status? 272 00:22:18,521 --> 00:22:21,250 Will you cleanse his name... 273 00:22:21,250 --> 00:22:22,894 of the shame of being labeled a traitor? 274 00:22:24,880 --> 00:22:25,961 Well... 275 00:22:28,043 --> 00:22:32,442 It will be difficult for me to dig into past affairs. 276 00:22:34,922 --> 00:22:36,481 Ask me anything else. 277 00:22:36,481 --> 00:22:38,312 Is it hard for you to make a living? 278 00:22:38,312 --> 00:22:40,173 I can give you any property. 279 00:22:40,173 --> 00:22:42,883 Besides restoring my father's status... 280 00:22:42,883 --> 00:22:44,314 there is nothing I want. 281 00:22:49,512 --> 00:22:53,691 If there is nothing more you have to say, I will get going now. 282 00:22:55,095 --> 00:22:56,201 Wait. 283 00:22:58,784 --> 00:23:02,324 The greenhouse... I need someone to take care of it. 284 00:23:03,348 --> 00:23:05,813 I heard you know a lot about medicinal plants. 285 00:23:05,813 --> 00:23:08,914 Could you grow medicinal plants in this greenhouse? 286 00:23:11,903 --> 00:23:14,832 I suffer from insomnia and headaches. 287 00:23:14,832 --> 00:23:18,471 I thought the plants could be helpful. 288 00:23:18,471 --> 00:23:20,307 I accept your command, Your Majesty. 289 00:23:23,933 --> 00:23:25,278 Thank you. 290 00:23:49,257 --> 00:23:54,257 Subtitles by DramaFever 291 00:24:08,900 --> 00:24:11,012 [Ruler: Master of the Mask] 292 00:24:11,012 --> 00:24:13,298 Did you come because you were worried about me? 293 00:24:13,298 --> 00:24:14,743 Yes. 294 00:24:14,743 --> 00:24:17,492 The real Lee Seon is alive? 295 00:24:17,492 --> 00:24:19,576 Even one moment would be fine. 296 00:24:19,576 --> 00:24:21,653 I would like to be a real King. 297 00:24:21,653 --> 00:24:24,422 Do you like that girl, Ga Eun? 298 00:24:24,422 --> 00:24:27,530 Can someone as pathetic as me want Young Miss Ga Eun? 299 00:24:27,530 --> 00:24:30,487 Is that all you have to say to me? 300 00:24:30,487 --> 00:24:31,926 I am sorry. 301 00:24:31,926 --> 00:24:35,597 I do not think I have forgotten you for even one moment.21750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.