Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,680 --> 00:00:10,915
Sólo soy un buscavidas
Que de pueblo en pueblo va
2
00:00:12,040 --> 00:00:15,953
Ningún trabajo me atará,
Sólo soy un aventurero
3
00:00:18,840 --> 00:00:21,991
El mundo es grande
Bajo el cielo
4
00:00:24,160 --> 00:00:27,630
Hasta que encuentre mi lugar
No lo dudaré un instante
5
00:00:27,720 --> 00:00:30,473
Seré un buscavidas errante
6
00:00:32,720 --> 00:00:38,397
Si una chica guapa apareciera
7
00:00:39,940 --> 00:00:44,636
Le diría hola
Y adiós a la primera
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,518
Iré a donde quiera
Escurridizo como la arena
9
00:00:53,840 --> 00:00:58,436
Trabajo en lo que puedo
Cambio de planes cuando quiero
10
00:01:00,960 --> 00:01:03,932
Mientras sea feliz
Perder no puedo
11
00:01:06,400 --> 00:01:10,109
Hasta que encuentre mi lugar
No lo dudaré un instante
12
00:01:10,200 --> 00:01:16,070
Seré un buscavidas errante
Seré un buscavidas errante
13
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
- Permítanme.
- Gracias.
14
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
¡Estamos aquí!
15
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Hola. ¿Cómo estás?
16
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
- ¿Por qué tardasteis tanto?
- Tomamos un atajo.
17
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Una cerveza, por favor.
18
00:02:07,920 --> 00:02:10,478
También hay refrescos.
Normas de la casa para menores.
19
00:02:10,560 --> 00:02:13,836
- Somos mayores de 18 años.
- Seguro que sí, cariño.
20
00:02:14,020 --> 00:02:17,392
¿Por qué llaman a este sitio
el salón de té, cariño?
21
00:02:17,480 --> 00:02:19,970
Antes estaba de moda
y ahora ya no tanto,
22
00:02:20,060 --> 00:02:24,157
le pondremos otro nombre
más moderno o más anticuado.
23
00:02:24,240 --> 00:02:27,076
- Es una buena idea.
- Esa luz...
24
00:02:27,160 --> 00:02:31,473
parpadeará si viene la poli,
así que tirad la cerveza.
25
00:02:31,560 --> 00:02:33,237
¡Te tiraremos a ti!
26
00:02:44,360 --> 00:02:47,113
Muchas gracias, y gracias a Herbie.
27
00:02:47,200 --> 00:02:51,034
Herbie y la orquesta
"que-hace-que-me-siente".
28
00:02:52,200 --> 00:02:55,192
¡Volved a vuestras jaulas!
Y ahora, damas y caballeros,
29
00:02:55,280 --> 00:02:58,636
mientras los mariachis
se recuperan de tanta marcha,
30
00:02:58,720 --> 00:03:03,794
el Salón de té presenta al joven
que ha revolucionado universidades
31
00:03:03,880 --> 00:03:06,189
y ha enfurecido
los campus de todo el país.
32
00:03:07,240 --> 00:03:10,789
Un joven que estaría tocando
en San Francisco,
33
00:03:10,880 --> 00:03:14,589
si las autoridades de allí
no lo malinterpretasen.
34
00:03:14,680 --> 00:03:19,800
Un joven cuyos encantos esconden
los instintos de un terrorista.
35
00:03:21,240 --> 00:03:24,869
Damas y caballeros, ¡el único
e inigualable Charlie Rogers!
36
00:03:29,200 --> 00:03:32,158
- ¿Qué queréis que toque?
- ¡El fin de América!
37
00:03:32,240 --> 00:03:34,037
¡Las brujas de Wellesley!
38
00:03:34,120 --> 00:03:37,112
¡El día que echaron la culpa
a Dean Semmilweiss!
39
00:03:38,320 --> 00:03:40,390
¿Y vosotras?
40
00:03:41,440 --> 00:03:43,954
Sois nuevas por aquí, ¿verdad?
41
00:03:44,040 --> 00:03:47,157
Deshaceos de esos tíos
y nos vemos luego.
42
00:03:47,240 --> 00:03:49,629
Déjalas en paz, tío.
43
00:03:49,720 --> 00:03:51,551
- No te enfades.
- Sólo bromeaba.
44
00:03:51,640 --> 00:03:53,835
- Claro, sólo bromeaba.
- Adelante, canta.
45
00:03:55,480 --> 00:03:58,790
Dedicada a nuestros amigos
del club de estudiantes.
46
00:04:00,440 --> 00:04:03,238
Salve
47
00:04:03,320 --> 00:04:07,916
A la vieja universidad
48
00:04:10,200 --> 00:04:12,316
La podrida universidad
49
00:04:15,560 --> 00:04:19,348
Los niños de papá
Están aquí esta noche
50
00:04:19,440 --> 00:04:22,989
Los niños de papá
Tienen planes
51
00:04:23,080 --> 00:04:26,993
Harán sus fiestas
Harán su propia limonada
52
00:04:27,080 --> 00:04:30,595
Se darán la gran vida
Como los chicos grandes
53
00:04:31,400 --> 00:04:35,313
La podrida universidad
Los chicos de la universidad
54
00:04:35,400 --> 00:04:39,109
Ni saber nada quiero
De esos hijos del dinero
55
00:04:41,020 --> 00:04:44,635
- ¡Menudo tío!
- Creo que es dulce y sensual.
56
00:04:46,000 --> 00:04:49,834
Los niños de papá se van a dormir
Temprano esta noche
57
00:04:49,920 --> 00:04:53,310
Antes de los exámenes
Tienen que descansar
58
00:04:53,400 --> 00:04:57,552
Para papá han de estudiar
Tanto quieren aprobar
59
00:04:57,640 --> 00:05:00,632
Que hasta el examen
Llegarían a comprar
60
00:05:00,720 --> 00:05:03,353
Es tan gracioso
como una epidemia de paperas.
61
00:05:03,640 --> 00:05:05,949
Los chicos de la universidad
62
00:05:06,040 --> 00:05:10,113
Nunca suspenderían
Porque tienen mucha tontería
63
00:05:11,640 --> 00:05:14,677
La podrida universidad
64
00:05:16,600 --> 00:05:20,593
Los niños de papá
Se preparan para los negocios
65
00:05:20,680 --> 00:05:23,911
Que estén en la universidad
No es sorprendente
66
00:05:24,000 --> 00:05:27,879
Y puedes apostar
A que dirigirán la empresa
67
00:05:27,960 --> 00:05:31,157
Mientras papá sea el presidente
68
00:05:32,360 --> 00:05:35,909
La podrida universidad
Los chicos de la universidad
69
00:05:36,000 --> 00:05:40,816
Tanto dinero para gastar
Dan ganas de vomitar
70
00:05:42,280 --> 00:05:44,430
La podrida universidad
71
00:05:47,080 --> 00:05:48,832
Que quede bien claro
72
00:05:48,920 --> 00:05:51,309
Que no quiero a ninguno a mi lado
73
00:05:51,400 --> 00:05:53,960
La podrida universidad
74
00:05:59,320 --> 00:06:01,595
Apuesto a que no pasó del instituto.
75
00:06:01,680 --> 00:06:04,035
- Así es.
- ¿Se va a salir con la suya?
76
00:06:04,120 --> 00:06:05,776
No. Espera y verás.
77
00:06:06,160 --> 00:06:09,914
Volveré en diez minutos
con el blues del futbolista,
78
00:06:10,000 --> 00:06:12,156
Me lesioné tras un puntapié.
79
00:06:15,400 --> 00:06:18,358
- Te estás pasando más de la cuenta.
- Bien.
80
00:06:18,440 --> 00:06:22,149
- Quizá tengamos problemas.
- Menuda novedad.
81
00:06:22,520 --> 00:06:25,432
¿Por qué te comportas así?
¿Qué consigues con ello?
82
00:06:25,520 --> 00:06:28,432
Si no eres duro, la gente te pisotea.
83
00:06:28,520 --> 00:06:32,672
- Yo también soy huérfana.
- ¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
84
00:06:32,760 --> 00:06:35,718
- Todo.
- Ahórratelo, nena.
85
00:06:52,880 --> 00:06:57,192
- ¿Tienes fuego, amigo?
- Claro... amigo.
86
00:06:57,640 --> 00:07:01,633
En cuanto a tu actuación,
he oído buitres que cantan mejor.
87
00:07:01,720 --> 00:07:06,271
Esto es un antro de mala muerte.
Un zoológico tiene más marcha.
88
00:07:06,360 --> 00:07:10,194
- ¿En el que tú vives?
- ¿Qué estás insinuando?
89
00:07:10,280 --> 00:07:14,398
Averígualo tú, universitario.
Me voy a tomar el aire.
90
00:07:15,720 --> 00:07:17,551
A por él.
91
00:07:18,960 --> 00:07:21,235
George, pásame el teléfono.
92
00:07:30,040 --> 00:07:31,996
¿Es ése tu ciclomotor?
93
00:07:32,920 --> 00:07:35,718
Deja de leer revistas
de coches trucados, colega.
94
00:07:35,800 --> 00:07:38,268
No se llama ciclomotor.
Es una moto o motocicleta.
95
00:07:38,360 --> 00:07:42,148
- ¿Fabricada en Japón?
- Sí, fabricada en Japón.
96
00:07:42,240 --> 00:07:45,232
¿Las motos americanas no son
lo suficientemente buenas para ti?
97
00:07:45,320 --> 00:07:49,359
¿No pillas lo que es la importación
después de tanta clase de economía?
98
00:07:49,440 --> 00:07:51,590
Bájate, amigo.
99
00:07:59,240 --> 00:08:01,595
- ¡Vamos!
- No, sabe kárate.
100
00:08:01,680 --> 00:08:05,468
- Venía con la moto.
- Charlie, ¿estás bien?
101
00:08:05,560 --> 00:08:08,028
¿Qué estás haciendo?
No podemos permitirnos peleas.
102
00:08:08,120 --> 00:08:10,076
Charlie, vete. Viene la poli.
103
00:08:10,160 --> 00:08:12,799
Me cerrarán el negocio.
¡Maldito sea tu genio!
104
00:08:12,880 --> 00:08:16,156
- ¡Déjale en paz!
- Ya estoy harto. ¡Estás despedido!
105
00:08:16,240 --> 00:08:18,196
Me ha roto el brazo.
106
00:08:30,400 --> 00:08:33,437
Muy bien, Rogers, acompáñame.
107
00:08:35,600 --> 00:08:37,670
- ¿Qué pasa?
- Pasa por ahí.
108
00:08:39,240 --> 00:08:43,836
Eres libre.
Tu amiga pagó la fianza.
109
00:08:43,920 --> 00:08:47,595
- Hola, cariño.
- Gracias.
110
00:08:47,680 --> 00:08:51,116
¿Quieres comprobar
que todo está en orden?
111
00:08:53,080 --> 00:08:58,757
Seis pavos, un mechero, un amuleto.
Es una comisaría legal.
112
00:08:58,840 --> 00:09:03,391
También tenemos tu moto.
Está afuera. Dale esto al agente.
113
00:09:03,480 --> 00:09:08,235
- ¿Tengo que firmar algo?
- No, pero no te metas en líos.
114
00:09:08,320 --> 00:09:12,154
- Me pide un milagro.
- No te lo pido, te lo ordeno.
115
00:09:12,240 --> 00:09:15,232
Recuerda, aquí siempre
hay una celda libre.
116
00:09:15,320 --> 00:09:20,189
Es muy amable,
pero rechazo la invitación. Adiós.
117
00:09:30,200 --> 00:09:32,475
Agente, ¿es usted el encargado?
118
00:09:32,560 --> 00:09:35,836
- Sí.
- Busco mi moto.
119
00:09:38,520 --> 00:09:40,476
Está justo ahí.
120
00:09:47,240 --> 00:09:50,232
- Conduzca con cuidado.
- Sí, claro.
121
00:09:50,320 --> 00:09:53,790
- Supongo que me marcharé.
- No tenemos otra opción.
122
00:09:53,880 --> 00:09:56,713
- ¿Tenemos?
- Buscaré un empleo en donde vayas.
123
00:09:56,800 --> 00:10:01,351
El próximo salón de té está
a 2.400 km al oeste, en Phoenix.
124
00:10:01,440 --> 00:10:05,831
- Esta moto es sólo para uno.
- Tiene un asiento trasero.
125
00:10:05,920 --> 00:10:09,913
- Lo siento.
- ¡Podía dejar que te pudrieras!
126
00:10:10,000 --> 00:10:12,434
Haber pagado la fianza
no te convierte en mi dueña.
127
00:10:12,520 --> 00:10:16,149
Ya sé que nadie es tu dueño,
pero salimos juntos.
128
00:10:16,240 --> 00:10:19,550
- Ya hemos hablado de eso.
- Lo sé y sólo te reías.
129
00:10:19,640 --> 00:10:22,438
Te he dicho que no soy la clase...
130
00:10:23,960 --> 00:10:28,795
- ¿Por qué no me rompes el brazo?
- Nos vemos, nena.
131
00:10:28,880 --> 00:10:32,350
Te devolveré el dinero de la fianza
en cuanto encuentre un empleo.
132
00:10:37,400 --> 00:10:41,234
¡Llámame! Gorila.
133
00:10:55,700 --> 00:10:59,688
Tengo que vivir la vida
El mundo quiero ver
134
00:11:00,640 --> 00:11:04,469
Que despejen la autopista
Porque la voy a recorrer
135
00:11:04,580 --> 00:11:08,295
Tengo ruedas
Ruedas en los pies
136
00:11:09,280 --> 00:11:13,168
Tengo que seguir
Seguir adelante
137
00:11:15,200 --> 00:11:20,069
Por qué sigo adelante
Raíces nunca hecho
138
00:11:20,260 --> 00:11:24,139
Estaré buscando un sueño
Que nunca encuentro
139
00:11:24,320 --> 00:11:28,757
Tengo ruedas
Ruedas en los pies
140
00:11:29,240 --> 00:11:34,000
Tengo que seguir
Seguir adelante
141
00:11:34,200 --> 00:11:38,591
Tengo ruedas
Ruedas en los pies
142
00:11:38,920 --> 00:11:44,278
Tengo que seguir
Seguir adelante
143
00:11:58,360 --> 00:12:00,749
¡Esos jovenzuelos se creen
los dueños del mundo!
144
00:12:00,840 --> 00:12:04,276
No le hagas caso, Cathy.
145
00:12:04,360 --> 00:12:06,316
Eres muy guapa, ¿lo sabías?
146
00:12:08,720 --> 00:12:11,871
- ¿Qué está haciendo?
- Déjalo en paz.
147
00:12:11,960 --> 00:12:14,269
Alguien debería enseñarle modales.
148
00:12:15,640 --> 00:12:20,430
- ¿Quieres dar una vuelta?
- ¡Gamberro desvergonzado!
149
00:12:20,520 --> 00:12:23,796
¡Cállate! No es culpa suya
que tengas resaca.
150
00:12:28,360 --> 00:12:32,273
¡Cretino! ¡La carretera
es de todos! ¿No lo sabía?
151
00:12:32,360 --> 00:12:35,875
Mi puntería está empeorando.
Creí que te había dado.
152
00:12:36,720 --> 00:12:40,235
- Joe, ¡le matarás!
- No le haré nada.
153
00:12:40,320 --> 00:12:42,675
¡Para, por favor!
154
00:12:42,760 --> 00:12:46,878
- ¡No dejaré que me adelante!
- ¡Para! ¡Por el amor de Dios!
155
00:12:52,440 --> 00:12:55,910
- ¡Para! ¡Detente!
- ¡No fue culpa mía!
156
00:12:56,000 --> 00:12:58,719
¡Se supone que sabe cómo conducirla!
157
00:13:00,360 --> 00:13:03,477
Se mueve, ¿verdad? Se encuentra bien.
158
00:13:10,480 --> 00:13:13,040
- ¿Estás bien?
- ¡Está sangrando!
159
00:13:13,120 --> 00:13:15,236
Coge el botiquín. Aguanta esto.
160
00:13:16,720 --> 00:13:20,679
Genial, era lo que me faltaba.
¿Qué locura ha sido eso?
161
00:13:20,760 --> 00:13:25,038
Motoristas sabelotodo,
deberían echaros más a menudo.
162
00:13:25,120 --> 00:13:28,351
- ¡Se lo estaba buscando!
- Tranquilo. Joe se ha pasado.
163
00:13:28,440 --> 00:13:31,432
- ¡Alguien se pasará con él!
- He dicho que lo sentía.
164
00:13:31,520 --> 00:13:33,476
- Lo ha dicho usted, no él.
- ¡No lo haré!
165
00:13:33,560 --> 00:13:37,519
Te comportas como un niño. Podemos
hablar o puedes seguir refunfuñando.
166
00:13:37,600 --> 00:13:41,149
¡No hay nada de lo que hablar!
Me pagarán la moto.
167
00:13:41,240 --> 00:13:43,708
- ¡Fanfarrón!
- Tenemos suficientes problemas.
168
00:13:43,800 --> 00:13:45,870
- ¿Que yo los he causado?
- No ha dicho eso.
169
00:13:45,960 --> 00:13:49,077
- ¡Es lo que quiso decir!
- ¡Eso fue lo que quise decir!
170
00:13:49,160 --> 00:13:52,869
Siento interrumpir la discusión
familiar, pero, ¿quién lo pagará?
171
00:13:52,960 --> 00:13:55,110
Enviaré a alguien
a que recoja tu moto.
172
00:13:55,200 --> 00:13:59,557
A la gente de la feria.
Soy la dueña de la feria ambulante.
173
00:13:59,640 --> 00:14:02,677
Estamos acampando
a las afueras del pueblo.
174
00:14:02,760 --> 00:14:05,558
- ¿Qué pasa con la guitarra?
- Te compraré una nueva.
175
00:14:05,640 --> 00:14:07,596
Súbete al jeep.
176
00:14:07,680 --> 00:14:11,434
Vale. Pero no me pague
en algodón de azúcar.
177
00:14:20,160 --> 00:14:23,072
- Permíteme.
- No le pongas las manos encima.
178
00:14:23,160 --> 00:14:25,549
- Tranquilo, papá.
- No me llames papá.
179
00:14:25,640 --> 00:14:28,677
Entonces, ¿mamá? Sólo bromeaba.
180
00:14:28,760 --> 00:14:32,833
Maggie, siéntate detrás.
Que Cathy se siente conmigo.
181
00:14:38,560 --> 00:14:41,836
- Me llamo Charlie Rogers.
- Vale.
182
00:14:41,920 --> 00:14:45,879
- Oye, yo no hice nada.
- Me llamo Cathy Lean.
183
00:14:45,960 --> 00:14:47,916
Cathy, date la vuelta.
184
00:15:25,720 --> 00:15:27,915
¿Dónde monto el escenario
para el número de las chicas?
185
00:15:28,000 --> 00:15:30,560
- ¿No tiene una marca?
- Sí, pero no estamos seguros.
186
00:15:30,640 --> 00:15:33,791
¿No sabéis hacer nada bien? Vamos.
187
00:15:33,880 --> 00:15:37,793
- Este sitio no es gran cosa.
- Ya lo verás por la noche.
188
00:15:37,880 --> 00:15:40,599
- Espero que no.
- Te tendrás que quedar unos días.
189
00:15:40,680 --> 00:15:43,877
Las piezas de motos japonesas
escasean por esta zona.
190
00:15:43,960 --> 00:15:46,918
- Enséñale la feria. Yo lo aparco.
- Vale.
191
00:15:50,440 --> 00:15:53,796
Si supiera que era un chiflado,
le hubiera dado su merecido.
192
00:15:53,880 --> 00:15:55,836
No es un chiflado.
193
00:15:55,920 --> 00:16:00,675
Claro. Todo el mundo se dedica
a derribar motoristas porque sí.
194
00:16:00,760 --> 00:16:03,320
Es mi padre. Se preocupa por mí.
195
00:16:03,400 --> 00:16:05,630
Ella se preocupa por él.
196
00:16:05,720 --> 00:16:07,711
Todos necesitamos a alguien
que se preocupe por nosotros.
197
00:16:09,360 --> 00:16:12,909
- Son buenos amigos.
- Claro.
198
00:16:14,400 --> 00:16:16,516
¿Qué he dicho ahora?
199
00:16:16,600 --> 00:16:19,160
- Es lo que no has dicho.
- De acuerdo.
200
00:16:19,240 --> 00:16:23,870
Si dejo de meter la pata,
¿me enseñarás la feria?
201
00:16:23,960 --> 00:16:26,520
Vale.
No sé por dónde empezar, pero...
202
00:16:26,600 --> 00:16:28,556
¿Qué es esa pista de tenis?
203
00:16:28,640 --> 00:16:32,792
Son marcas para poner las barracas,
los cachivaches y los tenderetes.
204
00:16:32,880 --> 00:16:34,598
¿Qué es eso?
205
00:16:34,680 --> 00:16:37,353
Las barras con refrescos,
las atracciones y los puestos.
206
00:16:37,440 --> 00:16:40,398
Entiendo. ¿Qué es esto de aquí?
207
00:16:42,920 --> 00:16:45,957
- ¿Qué es un vagón caliente?
- Un camión generador.
208
00:16:47,280 --> 00:16:50,989
- ¿Autódromo? ¿Eso es el?
- Es eso de ahí.
209
00:16:51,080 --> 00:16:53,150
El muro de la muerte,
acrobacias en moto.
210
00:16:55,960 --> 00:16:57,916
¿Esto no será el?
211
00:16:58,000 --> 00:17:00,958
El retrete, es justo
lo que parece. Los servicios.
212
00:17:02,400 --> 00:17:06,632
- ¿La barraca de la grasa?
- El puesto de hamburguesas. Ahí.
213
00:17:06,720 --> 00:17:08,915
¿Para qué son los ventiladores?
214
00:17:09,000 --> 00:17:12,356
Hacen que el olor de la cebolla
se extienda. Abre el apetito.
215
00:17:12,440 --> 00:17:14,032
Gran idea.
216
00:17:14,120 --> 00:17:16,475
Esto es la rueda de reconocimiento.
El puesto de las fotos.
217
00:17:16,560 --> 00:17:19,870
"No sabes qué pinta tienes
hasta que a hacerte la foto vienes".
218
00:17:21,360 --> 00:17:23,316
Justo lo que pensaba.
El espectáculo erótico.
219
00:17:23,400 --> 00:17:25,960
No es lo que crees.
Hay que tirar bolas de béisbol
220
00:17:26,040 --> 00:17:29,157
- y tirar a la chica al agua.
- ¿Qué hay de erótico en eso?
221
00:17:29,240 --> 00:17:32,118
El sector roñoso
se lo pasa pipa con esto.
222
00:17:32,200 --> 00:17:35,431
Supongo que debería saberlo,
pero, ¿qué es el sector roñoso?
223
00:17:35,520 --> 00:17:38,910
- Los clientes que no gastan.
- ¿Por qué no hablas en inglés?
224
00:17:39,000 --> 00:17:41,992
Por la misma razón que los médicos
escriben las recetas en latín.
225
00:17:42,080 --> 00:17:44,275
Para distinguirnos
de los terrestres.
226
00:17:44,360 --> 00:17:46,112
¿Los terrestres?
227
00:17:46,200 --> 00:17:49,715
Los civiles,
los que no son de la feria.
228
00:17:51,800 --> 00:17:56,237
- ¿Por qué lo has hecho?
- Lo he hecho porque... sí.
229
00:17:56,320 --> 00:17:58,470
- Pero, ¿por qué?
- Escucha...
230
00:17:58,560 --> 00:18:01,358
- ¿Besas a todas a las que conoces?
- No.
231
00:18:01,440 --> 00:18:04,352
Y a las que besas,
¿las sueles besar tan pronto?
232
00:18:04,440 --> 00:18:06,908
- ¿Por qué tengo que explicarte?
- Ya veo.
233
00:18:07,000 --> 00:18:11,437
Crees que no te quedarás
tanto tiempo. Discúlpame.
234
00:18:11,520 --> 00:18:15,638
- Aún no hemos acabado de hablar.
- Yo, sí.
235
00:18:15,720 --> 00:18:17,472
Strike uno.
236
00:18:20,560 --> 00:18:22,516
Volverá.
237
00:18:22,600 --> 00:18:25,717
¿A qué te dedicas
cuando no andas en moto?
238
00:18:25,800 --> 00:18:28,917
- Aparte de eso.
- Canto.
239
00:18:29,000 --> 00:18:31,514
¿No vas a llegar tarde
a tu próxima actuación?
240
00:18:31,600 --> 00:18:34,592
- No.
- ¿Adónde ibas?
241
00:18:34,680 --> 00:18:37,592
A Phoenix. Un amigo mío
tiene un club nocturno.
242
00:18:37,680 --> 00:18:41,275
- ¿Dónde vives?
- En un pantano cerca de Shreveport.
243
00:18:41,360 --> 00:18:44,670
- ¿Tienes parientes?
- No que yo recuerde.
244
00:18:44,760 --> 00:18:48,639
- ¿Cuántos años tienes?
- ¿Es esto un interrogatorio?
245
00:18:48,720 --> 00:18:51,792
Me gusta saber
en qué invierto mi dinero.
246
00:18:51,880 --> 00:18:56,396
Lo invertirá en una guitarra nueva
y en un frontal para la moto.
247
00:18:56,480 --> 00:18:58,596
Me quedaré hasta que la arreglen.
248
00:18:58,680 --> 00:19:01,035
Apuesto a que estás sin blanca.
¿Cómo vas a comer?
249
00:19:01,120 --> 00:19:02,633
Me las arreglaré.
250
00:19:02,720 --> 00:19:05,075
¿Te gustaría trabajar aquí
hasta que reparen la moto?
251
00:19:05,160 --> 00:19:09,358
- Me vendría bien un buscavidas.
- Yo, ¿trabajando en el circo? No.
252
00:19:09,440 --> 00:19:12,000
Es una feria ambulante.
Son cosas muy distintas.
253
00:19:12,080 --> 00:19:16,392
Es un trabajo duro... Aunque
pensándomelo mejor, olvídalo.
254
00:19:16,480 --> 00:19:20,519
- No vales para el trabajo duro.
- Espere un momento.
255
00:19:20,600 --> 00:19:23,478
Vale, pero no decapitaré
pollos a mordiscos.
256
00:19:23,560 --> 00:19:25,835
Eso pasó de moda hace 20 años.
257
00:19:25,920 --> 00:19:28,798
Ayudarás aquí y allá.
Aquí todos hacemos de todo.
258
00:19:28,880 --> 00:19:31,155
¿Qué pasa con Joe?
259
00:19:31,240 --> 00:19:33,913
No te molestará
si no molestas a Cathy.
260
00:19:34,000 --> 00:19:38,278
- Ésa es mi idea.
- Y tu problema.
261
00:19:50,040 --> 00:19:51,234
¿Dónde dormiré?
262
00:19:51,320 --> 00:19:54,073
Allí. En el último
tráiler de la izquierda.
263
00:19:54,160 --> 00:19:58,199
- Ahora eres un buscavidas.
- ¿Debería estar orgulloso?
264
00:20:06,760 --> 00:20:12,153
Vamos, Charlie. Muy bien.
Mantenlo recto.
265
00:20:12,240 --> 00:20:17,633
¿Lo tienes?
Vale, ponle el perno.
266
00:20:17,720 --> 00:20:20,792
- ¿Piensas quedarte en la feria?
- ¿Me tomas el pelo?
267
00:20:20,880 --> 00:20:24,475
Me iré de esta trampa de serrín
en cuanto reparen mi moto.
268
00:20:24,560 --> 00:20:27,552
Esto es para tipos
que no tienen nada mejor que hacer.
269
00:20:27,640 --> 00:20:31,713
Me gustan las sábanas, los focos
y un buen fajo en el bolsillo.
270
00:20:31,800 --> 00:20:33,756
Será mejor que te marches rápido.
271
00:20:33,840 --> 00:20:37,037
- El serrín afecta a la sangre.
- A mí no me ocurrirá.
272
00:20:37,120 --> 00:20:40,351
¿Aún no habéis terminado?
Yo me ocuparé de eso.
273
00:20:40,440 --> 00:20:43,512
Ayuda a Estelle con la carpa
de la manaza y luego regresa.
274
00:20:43,600 --> 00:20:46,990
- ¿Qué es la carpa de la manaza?
- El puesto de quiromancia, allí.
275
00:20:47,080 --> 00:20:51,517
¿Sabe lo que me gusta de usted?
Sus modales encantadores.
276
00:20:51,600 --> 00:20:55,513
- Cody, pongamos este otro.
- Vale.
277
00:21:08,200 --> 00:21:12,671
- ¿No sabes llamar?
- ¿Cómo se llama a una tienda?
278
00:21:12,760 --> 00:21:14,716
¿Cómo te llamas, guapo?
279
00:21:14,800 --> 00:21:16,870
Charlie Rogers, guapa.
¿Y tú?
280
00:21:16,960 --> 00:21:21,556
Profesionalmente me conocen
como Madame Mijanou,
281
00:21:21,640 --> 00:21:23,471
pero me puedes llamar Estelle.
282
00:21:23,560 --> 00:21:27,997
Prefiero llamarte Madame Mijanou.
¿A qué te dedicas?
283
00:21:28,080 --> 00:21:33,950
- Eso depende. ¿De día o de noche?
- Espero que no leas el pensamiento,
284
00:21:34,040 --> 00:21:37,999
porque si es así, estás
a punto de darme una bofetada.
285
00:21:39,880 --> 00:21:42,314
- Soy una médium.
- ¿Una qué?
286
00:21:42,400 --> 00:21:45,472
Una médium. Siéntate.
287
00:21:47,320 --> 00:21:51,074
Veo el pasado, presente y futuro.
288
00:21:55,960 --> 00:21:59,350
Tu padre es un barón romano.
289
00:21:59,440 --> 00:22:02,750
Has venido a este país
en misión diplomática.
290
00:22:02,840 --> 00:22:07,834
Llevarás muchas riquezas
a tu tierra de origen, ¿verdad?
291
00:22:07,920 --> 00:22:11,833
Claro, pero ahora soy un buscavidas
que ha venido a echarte una mano.
292
00:22:11,920 --> 00:22:14,639
¿Qué mano quieres echarme?
293
00:22:14,720 --> 00:22:20,397
La izquierda, la más cercana al
corazón, desvela más sobre el amor.
294
00:22:20,480 --> 00:22:24,234
Olvida las predicciones.
¿Qué quieres que haga?
295
00:22:24,320 --> 00:22:28,438
Veo la clase de mujer
que se enamorará de ti.
296
00:22:28,520 --> 00:22:30,795
Ya soy mayorcito como para saberlo.
297
00:22:30,880 --> 00:22:35,635
- ¿Qué ves en mis ojos?
- Quizá yo debería abofetearte.
298
00:22:37,640 --> 00:22:39,392
Me gustas, Charlie.
299
00:22:39,480 --> 00:22:43,519
Pero, ¿no crees que soy
un poco madura para ti?
300
00:22:43,600 --> 00:22:46,478
Las mujeres son como el vino.
Mejoran con los años.
301
00:22:46,560 --> 00:22:49,916
- Pero, ¿tú bebes?
- Soy un alcohólico.
302
00:22:51,520 --> 00:22:54,796
- ¡Estelle!
- ¿Quién es?
303
00:22:54,880 --> 00:22:58,759
- Seguramente mi novio.
- ¿No te importa?
304
00:22:58,840 --> 00:23:02,719
- No, si a ti no te importa.
- A mí no.
305
00:23:06,240 --> 00:23:10,119
- ¿A qué se dedica?
- Lanza cuchillos.
306
00:23:11,920 --> 00:23:13,876
Creo que sí me importa.
307
00:23:39,440 --> 00:23:42,876
Sé lo que es el ardor de estómago,
pero, ¿no crees que te pasas?
308
00:23:44,840 --> 00:23:48,116
- ¿Cuál es tu truco?
- No hay truco. ¿Y el tuyo?
309
00:23:48,200 --> 00:23:50,350
Soy sólo un buscavidas.
Charlie Rogers.
310
00:23:50,440 --> 00:23:53,079
- Me llamo B. J Lewis.
- ¿Qué es eso?
311
00:23:53,160 --> 00:23:56,072
- Gasolina.
- ¿Usas normal o súper?
312
00:23:56,160 --> 00:23:59,550
- La que pueda conseguir.
- ¿No te quemas las amígdalas?
313
00:23:59,640 --> 00:24:03,110
Todo es cuestión
de acostumbrarse. Fíjate.
314
00:24:10,560 --> 00:24:14,792
Seguro que te invitan a muchas
barbacoas. ¿Cómo empezaste en esto?
315
00:24:14,880 --> 00:24:18,316
- El médico me prohibió fumar.
- No, en serio.
316
00:24:18,400 --> 00:24:22,109
- Empecé tragando sables.
- Eso está bien.
317
00:24:32,040 --> 00:24:34,395
Vale, vale, te creo.
318
00:24:36,240 --> 00:24:40,028
Siempre he tenido miedo
a todos y a todo.
319
00:24:40,120 --> 00:24:43,396
Creí que si hacía algo peligroso
demostraría que tenía agallas.
320
00:24:43,480 --> 00:24:47,712
Sigue tragando sables
y verás tus agallas.
321
00:24:47,800 --> 00:24:50,314
Cualquiera puede escupir fuego.
¿Quieres aprender?
322
00:24:50,400 --> 00:24:54,154
- No me gusta tragar cosas duras.
- ¡Oye, tú!
323
00:24:54,240 --> 00:24:56,708
- ¿Sí?
- Aquí abajo, estúpido.
324
00:24:58,800 --> 00:25:02,918
Chaval, será mejor que crezcas
antes de buscar pelea con adultos.
325
00:25:03,000 --> 00:25:07,357
- ¿"Chaval"? Tengo 38 años.
- Enhorabuena.
326
00:25:07,440 --> 00:25:11,638
¿Eres Charlie Rogers?
Joe te está buscando. Vamos.
327
00:25:16,440 --> 00:25:19,910
Oye, B. J, si necesito
fuego, te avisaré.
328
00:25:28,680 --> 00:25:30,591
¿Qué haces?
329
00:25:30,680 --> 00:25:33,911
- Cogedlas.
- No te hagas el gracioso.
330
00:25:34,000 --> 00:25:37,549
- Vamos, cogedlas.
- Pásanos los albornoces.
331
00:25:37,640 --> 00:25:40,552
- Tíralos, Billy.
- No llego tan lejos.
332
00:25:40,640 --> 00:25:43,791
No te acerques más.
Nos verá por debajo de los paneles.
333
00:25:43,880 --> 00:25:46,075
- Vamos, lánzalos.
- Adelante, Billy.
334
00:25:46,160 --> 00:25:47,957
- Toma.
- ¡Vamos!
335
00:25:48,040 --> 00:25:52,591
- Me estoy poniendo azul del frío.
- ¿Sí? Es mi color preferido.
336
00:25:53,680 --> 00:25:56,433
- Ahí tenéis, chicas.
- Gracias.
337
00:25:56,520 --> 00:26:00,479
- ¿Es esto parte de tu trabajo?
- Hay que conocer a la familia.
338
00:26:00,560 --> 00:26:04,269
- Joe está en la perrería.
- Gracias. ¿Qué es la perrería?
339
00:26:04,360 --> 00:26:06,112
El puesto de perritos calientes.
340
00:26:06,200 --> 00:26:07,269
- ¿Me estás acompañando?
- Voy en esa dirección.
341
00:26:16,240 --> 00:26:19,710
- ¿Te apetece dar una vuelta?
- ¿Adónde?
342
00:26:19,800 --> 00:26:21,916
A la luna, saquémosle partido.
343
00:26:22,000 --> 00:26:24,798
- No puedes...
- ¿Está listo para una prueba?
344
00:26:24,880 --> 00:26:27,075
¿No tienes nada mejor que hacer?
345
00:26:27,160 --> 00:26:29,993
- La verdad es que no.
- Joe se enfadará.
346
00:26:30,080 --> 00:26:31,911
Joe siempre está enfadado.
347
00:26:32,000 --> 00:26:35,709
- No quiero causarte problemas.
- Ya los tengo. A la planta 27.
348
00:26:35,800 --> 00:26:37,552
De acuerdo.
349
00:26:58,740 --> 00:27:03,973
Joven como un circo
El mundo es maravilloso
350
00:27:06,820 --> 00:27:12,178
Como la limonada rosa
El mundo es maravilloso
351
00:27:13,540 --> 00:27:19,331
La vida es una feria ambulante
Vívela a fondo
352
00:27:20,740 --> 00:27:26,337
Eres la estrella
Del mayor espectáculo del mundo
353
00:27:27,920 --> 00:27:33,438
Este mundo inmenso
Es un payaso de nariz colorada
354
00:27:36,020 --> 00:27:41,014
Un gran globo de colores
Que baila bajo tu mirada
355
00:27:43,360 --> 00:27:49,371
Es una ostra
Ve a buscar tu perla
356
00:27:49,540 --> 00:27:54,295
Es un mundo maravilloso
Maravilloso, maravilloso
357
00:27:57,340 --> 00:28:02,812
Este mundo inmenso
Es un payaso de nariz colorada
358
00:28:05,340 --> 00:28:10,131
Un gran globo de colores
Que baila bajo tu mirada
359
00:28:12,740 --> 00:28:18,572
Es una ostra
Ve a buscar tu perla
360
00:28:18,740 --> 00:28:24,094
Es un mundo maravilloso
Maravilloso, maravilloso
361
00:28:25,960 --> 00:28:31,580
Es un mundo maravilloso
Maravilloso, maravilloso
362
00:28:46,000 --> 00:28:49,151
Cody, ¿no habrás visto
a Charlie Rogers, verdad?
363
00:28:49,240 --> 00:28:53,279
No, estaba probando la noria
y engrasando los cables.
364
00:28:53,360 --> 00:28:55,590
Cody, bájanos, por favor.
365
00:28:55,680 --> 00:29:00,196
¡Que no lo has visto! Quítate de ahí.
366
00:29:00,280 --> 00:29:03,113
Le daré algo para que se despierte.
367
00:29:06,920 --> 00:29:10,799
Sácalos de ahí.
¿Qué crees que estás haciendo?
368
00:29:10,880 --> 00:29:12,836
Dar una vuelta. Hacer un descanso.
369
00:29:12,920 --> 00:29:16,151
- Abrimos dentro de tres horas.
- Lo siento, papá.
370
00:29:16,240 --> 00:29:19,550
- Vuelve al trabajo.
- Le pedí que diésemos un paseo.
371
00:29:19,640 --> 00:29:22,916
Si le hace sentirse mejor,
tome 50 centavos.
372
00:29:23,000 --> 00:29:25,673
Ponte a trabajar.
373
00:29:26,400 --> 00:29:29,631
Te lo diré sin rodeos.
No te acerques a mi hija.
374
00:29:29,720 --> 00:29:31,950
Le he dicho que fue culpa mía.
375
00:29:32,040 --> 00:29:35,316
Maggie podría contratar
a vagabundos si quisiera,
376
00:29:35,400 --> 00:29:38,870
pero será mejor que
no te vuelvas a pasar de la raya.
377
00:29:41,720 --> 00:29:43,995
Nunca se hubiera enterado
378
00:29:44,080 --> 00:29:47,709
si aprendieses
a tener la boca cerrada.
379
00:29:47,800 --> 00:29:49,756
Gracias por el paseo, Cody.
380
00:29:57,560 --> 00:29:59,835
Muy bien, muchachos, tocad.
381
00:30:20,840 --> 00:30:24,196
Deprisa, rápido, vamos.
Adelante, amigos.
382
00:30:24,280 --> 00:30:28,239
El espectáculo está dentro.
Véanlo todo, véanlo dentro.
383
00:30:28,320 --> 00:30:32,916
Adelante, amigos.
No se queden ahí. Pasen.
384
00:30:33,000 --> 00:30:34,956
Ahí vienen. Estad preparados.
385
00:30:35,040 --> 00:30:40,114
Ésta es una preciosa mujer
afgana barbuda de 26 años.
386
00:30:40,200 --> 00:30:42,395
Ésta es mi ayudante, Louise.
387
00:30:42,480 --> 00:30:45,233
Y ahí, damas y caballeros,
ante ustedes,
388
00:30:45,320 --> 00:30:48,630
está el hombre más alto del mundo.
389
00:30:53,640 --> 00:30:56,473
¿No te parece un globo muy bonito?
390
00:30:56,560 --> 00:31:02,237
¡Devuélveme eso! ¿Qué crees
que estás haciendo? ¡Eh, tú!
391
00:31:12,680 --> 00:31:15,035
¿Alguien quiere un globo?
392
00:31:15,120 --> 00:31:19,113
¿No quiere saber
qué le depara el futuro?
393
00:31:19,200 --> 00:31:22,510
- ¿Cuánto cuesta?
- Sólo 50 centavos.
394
00:31:22,600 --> 00:31:27,310
¿Le gustaría saber cosas sobre
el apuesto hombre que le espera?
395
00:31:27,400 --> 00:31:29,391
Ya lo sé todo sobre él, hermano.
396
00:31:30,720 --> 00:31:33,154
No siempre se gana.
397
00:31:40,800 --> 00:31:44,395
- Bueno, ésta es la feria.
- ¿Cuánto lleva haciendo esto?
398
00:31:44,480 --> 00:31:46,835
Desde siempre.
Mis padres eran feriantes.
399
00:31:46,920 --> 00:31:49,878
- ¿Todavía le gusta?
- ¿Aún no lo entiendes?
400
00:31:49,960 --> 00:31:53,032
- Es una feria ambulante.
- No te quedes mucho tiempo.
401
00:31:53,120 --> 00:31:58,558
- Tiene sus reglas, yo las mías.
- La moto estará lista el viernes.
402
00:31:58,640 --> 00:32:02,952
- ¿Por qué tan tarde?
- Cierran mañana y el domingo.
403
00:32:06,360 --> 00:32:09,557
Ayuda en uno de los puestos.
Tengo algo que hacer.
404
00:32:09,640 --> 00:32:11,392
Claro.
405
00:32:13,000 --> 00:32:14,228
Sr. Nielsen.
406
00:32:14,320 --> 00:32:16,709
Sra. Morgan, venía a verla.
407
00:32:16,800 --> 00:32:20,315
- ¿Para fastidiarme el día?
- La verdad es que...
408
00:32:20,400 --> 00:32:22,789
- ...sí.
- Lo siento. Es mi trabajo.
409
00:32:22,880 --> 00:32:25,838
Lo sé. "Usted es un mandado.
No toma las decisiones".
410
00:32:25,920 --> 00:32:29,310
El banco quiere saber cuándo
pagará la mensualidad pasada.
411
00:32:29,400 --> 00:32:31,152
Cuando tenga el dinero.
412
00:32:31,240 --> 00:32:34,073
Tengo que decirles algo más concreto.
413
00:32:34,160 --> 00:32:37,391
- Parece que el negocio va bien.
- Podría ir mejor.
414
00:32:37,480 --> 00:32:39,914
Cerramos por causa de la lluvia
los últimos cuatro sábados.
415
00:32:40,000 --> 00:32:42,355
Daría lo mismo
si no le debiésemos dinero.
416
00:32:42,440 --> 00:32:46,194
El juicio la habría arruinado
si no le hubiésemos ayudado.
417
00:32:46,280 --> 00:32:51,559
Retrase el día del juicio final.
Dígale a sus amigotes de Topeka
418
00:32:51,640 --> 00:32:55,679
que su dinero está más seguro
si seguimos abriendo.
419
00:32:55,760 --> 00:32:59,036
Si nos cierran, conseguirán
10 centavos por cada dólar.
420
00:32:59,120 --> 00:33:04,069
El banco preferiría que el
responsable del accidente se fuera.
421
00:33:04,160 --> 00:33:06,435
Cúlpeme a mí.
Yo me olvidé del seguro.
422
00:33:06,520 --> 00:33:09,796
El Sr. Lean estaba borracho
cuando montó aquella atracción.
423
00:33:09,880 --> 00:33:13,839
Joe es nuestro mejor hombre,
y mientras abramos, él se queda.
424
00:33:13,920 --> 00:33:17,310
- Bien, así se lo comunicaré.
- Hágalo.
425
00:33:17,400 --> 00:33:19,118
No creo que escuchen.
426
00:33:29,600 --> 00:33:33,115
¡Tres bolas, 25 centavos!
¡Tiren a la chica al agua!
427
00:33:33,200 --> 00:33:35,760
Sí, señor.
Prepare su brazo lanzador.
428
00:33:35,840 --> 00:33:38,035
Cuidado, hijo. Fíjate en eso.
429
00:33:42,120 --> 00:33:45,749
- Inténtelo de nuevo.
- ¿Me compras una manzana dulce?
430
00:33:45,840 --> 00:33:49,992
¡Tenemos a un jugador!
¡Cada tiro es un acierto!
431
00:33:50,080 --> 00:33:54,232
- ¡Acérquense! ¿Qué deseas?
- Una manzana acaramelada.
432
00:33:54,320 --> 00:33:58,279
Gracias. Charlie, ¿puedes
relevarme durante 10 minutos?
433
00:33:58,360 --> 00:34:00,476
- ¿Por dónde se entra?
- Por allí.
434
00:34:00,560 --> 00:34:03,916
Acérquense. Compren aquí galletas,
manzanas dulces y palomitas.
435
00:34:04,000 --> 00:34:07,436
Cacahuetes, galletas, palomitas
y manzanas dulces. Acérquense.
436
00:34:07,520 --> 00:34:09,829
¡Esta manzana tiene un gusano!
437
00:34:09,920 --> 00:34:12,912
No te cobraremos más
por la carne extra. Largo.
438
00:34:13,000 --> 00:34:14,752
Ahora vuelvo.
439
00:34:14,840 --> 00:34:18,753
Adelante. Derriben al gato
de peluche. Prueben su suerte.
440
00:34:18,840 --> 00:34:21,400
Oiga, gane un premio para la chica.
441
00:34:22,240 --> 00:34:24,470
Espera. Hay que ser más rápido.
442
00:34:24,560 --> 00:34:27,120
Chico, ven aquí. Ven aquí.
443
00:34:27,200 --> 00:34:29,634
- Vaya, gracias.
- No lo vuelvas a hacer.
444
00:34:29,720 --> 00:34:32,439
- ¿Qué tal?
- Me está entrando la sed.
445
00:34:32,520 --> 00:34:36,069
- Ponme en el de los refrescos.
- ¿Con o sin gas?
446
00:34:36,160 --> 00:34:39,516
Sorpréndeme, mientras
no me cambies el paisaje.
447
00:34:39,600 --> 00:34:43,229
Derriben al gato de peluche.
Prueben su suerte.
448
00:34:43,320 --> 00:34:47,677
- Es una preciosidad.
- Cathy es una buena chica.
449
00:34:47,760 --> 00:34:50,911
No quiero decirte
lo que tienes que hacer,
450
00:34:51,000 --> 00:34:53,275
pero yo me mantendría al margen.
451
00:34:53,360 --> 00:34:55,874
Ya he recibido el mensaje
directamente de papaíto.
452
00:34:55,960 --> 00:35:00,238
Quiere que se case con alguien
con clase, como el hombre tatuado.
453
00:35:00,880 --> 00:35:06,113
- Quiere lo mejor para ella.
- Dos paquetes de galletas.
454
00:35:06,200 --> 00:35:09,033
¿Por qué no deja que se vaya?
455
00:35:09,120 --> 00:35:13,716
Cathy quiere quedarse. Mientras
esté aquí, él puede controlarla.
456
00:35:13,800 --> 00:35:16,519
- Sí. Y yo también.
- Vale, ya he vuelto.
457
00:35:16,600 --> 00:35:19,990
Como te dije, todos hacemos
de todo. ¿Adónde quieres ir?
458
00:35:20,080 --> 00:35:22,719
La barraca del gato no va muy bien.
459
00:35:22,800 --> 00:35:25,758
- ¿Crees que lo harías mejor?
- Creo que sí.
460
00:35:27,480 --> 00:35:29,869
- Inténtalo.
- Acérquense. Señor, acérquese.
461
00:35:29,960 --> 00:35:33,873
Tres bolas por 25 centavos.
Pruebe su suerte. Por aquí, amigos.
462
00:35:33,960 --> 00:35:38,397
- Oiga, señor, pruebe una gratis.
- ¿Gratis? De acuerdo.
463
00:35:39,360 --> 00:35:42,830
Aquí tenemos
a un ganador, amigos. Acérquense.
464
00:35:42,920 --> 00:35:44,990
Lo sería si hubiese pagado.
465
00:35:45,080 --> 00:35:47,435
No has nacido con madera de feriante.
466
00:35:47,520 --> 00:35:49,476
Tú tampoco eres un gran compinche.
467
00:35:49,560 --> 00:35:53,109
¿Por qué no me dejas intentarlo?
Soy muy persuasivo.
468
00:35:53,200 --> 00:35:55,031
Eso he oído. Buena suerte.
469
00:35:55,120 --> 00:35:58,510
Muy bien, acérquense
y tiren la bola al gatito.
470
00:35:58,600 --> 00:36:01,797
Oiga. Sí, usted.
Son sólo 25 centavos.
471
00:36:01,880 --> 00:36:05,839
Sólo cuesta 25 centavos.
Venga, ¿quién se apunta?
472
00:36:05,920 --> 00:36:08,912
¿Qué ocurre? Oiga, amigo, acérquese.
473
00:36:09,000 --> 00:36:13,915
Eh, usted. Sí, caballero.
Le hablo a usted. Acérquese.
474
00:36:14,000 --> 00:36:17,197
- ¿Qué está haciendo?
- Venga. Lance la pelota.
475
00:36:17,280 --> 00:36:21,876
No quiero lanzarla.
Cállese o llamo a la policía. Tarado.
476
00:36:23,320 --> 00:36:26,869
- No quería lanzar la pelota.
- ¡Has estado genial!
477
00:36:26,960 --> 00:36:29,235
Aún no he terminado.
478
00:36:35,680 --> 00:36:40,131
Vamos niños, tengáis ocho u ochenta
Eh, señor, traiga a su parienta
479
00:36:40,220 --> 00:36:44,477
Tenemos un gran espectáculo
Llegó el momento de la feria
480
00:36:44,560 --> 00:36:49,031
Palomitas, cacahuetes, algodón
Limonada rosa que mola un montón
481
00:36:49,120 --> 00:36:53,313
Sé un pez gordo por un dólar
Llegó el momento de la feria
482
00:36:53,400 --> 00:36:57,678
Los buscavidas están trabajando
Gritos de felicidad, niños gritando
483
00:36:57,760 --> 00:37:00,320
Si tienes dudas
No sigas dudando
484
00:37:00,400 --> 00:37:03,915
Hay emoción, hay ilusión
A mitad de precio, está de ocasión
485
00:37:04,000 --> 00:37:09,313
No seas tímido, compra una entrada
Envíciate, no lo dejes por nada
486
00:37:09,400 --> 00:37:11,675
La banda está aquí
No te quedes ahí
487
00:37:11,760 --> 00:37:13,318
Llegó el momento de la feria
488
00:37:15,760 --> 00:37:19,719
Tú no. Eres demasiado joven.
Ven conmigo.
489
00:37:27,240 --> 00:37:30,752
Tenemos un ganador.
Dale su premio al chaval.
490
00:37:30,840 --> 00:37:33,691
Aquí tienes, hijo.
Es un dólar.
491
00:37:33,780 --> 00:37:38,153
Los buscavidas están trabajando
Gritos de felicidad, niños gritando
492
00:37:38,240 --> 00:37:40,470
Si tienes dudas
No sigas dudando
493
00:37:40,560 --> 00:37:44,678
Hay emoción, hay ilusión
A mitad de precio está de ocasión
494
00:37:44,760 --> 00:37:49,629
No seas tímido, compra una entrada
Coge el vicio, no lo dejes por nada
495
00:37:49,720 --> 00:37:51,995
La banda está aquí
No te quedes ahí
496
00:37:52,080 --> 00:37:54,036
Llegó el momento de la feria
497
00:37:56,520 --> 00:37:58,031
Llegó el momento de la feria
498
00:37:58,520 --> 00:38:01,557
Eso fue sólo una prueba.
Son tres por 25 centavos.
499
00:38:01,640 --> 00:38:04,200
¡Vamos, todo el mundo!
¡Tres por 25 centavos!
500
00:38:05,120 --> 00:38:06,997
¡Que me parta un rayo!
501
00:38:27,160 --> 00:38:29,958
- ¿Qué tal la caja?
- Normal.
502
00:38:30,040 --> 00:38:34,192
- Tenemos que mejorar.
- ¿Han venido los del banco?
503
00:38:34,280 --> 00:38:36,748
No te preocupes. Les pagaremos.
504
00:38:36,840 --> 00:38:39,718
¿Vino ayer alguien del banco?
505
00:38:39,800 --> 00:38:44,237
- Sí, Nielsen.
- Antes me contabas esas cosas.
506
00:38:44,320 --> 00:38:48,518
- Tienes suficientes problemas.
- ¿Como montar los puestos?
507
00:38:49,880 --> 00:38:51,836
¿Qué te pasa?
508
00:38:51,920 --> 00:38:54,957
Antes no contratabas a nadie
sin mi consentimiento.
509
00:38:55,040 --> 00:38:56,917
Se fueron cuatro hombres hace poco.
510
00:38:57,000 --> 00:39:00,959
¡Gracias a mi encanto personal!
No fueron una gran pérdida.
511
00:39:01,040 --> 00:39:05,670
- ¿Qué te pasa realmente?
- De acuerdo.
512
00:39:07,200 --> 00:39:10,351
- Ese tipo al que contrataste.
- No vuelvas a empezar.
513
00:39:10,440 --> 00:39:13,318
- Causa muchos problemas.
- ¿A ti o a Cathy?
514
00:39:13,400 --> 00:39:18,155
Atrajo a gente a la barraca
del gato. Quizá les haga gastar.
515
00:39:18,240 --> 00:39:22,199
- ¡Cometes un grave error!
- Deja que sea yo quien lo decida.
516
00:39:34,440 --> 00:39:37,910
- ¿Qué tal la guitarra nueva?
- Me valdrá.
517
00:39:38,000 --> 00:39:42,152
- ¡Menuda gratitud!
- Es un reemplazo, no un regalo.
518
00:39:42,240 --> 00:39:45,789
Venía a decirte lo bien que lo
hiciste anoche, pero olvídalo.
519
00:39:45,880 --> 00:39:49,634
- ¿Qué he hecho ahora?
- ¿Por qué estás tan enfadado?
520
00:39:49,720 --> 00:39:52,553
Tu guitarra estaba destrozada.
Maggie te compró una nueva.
521
00:39:52,640 --> 00:39:56,918
- ¿No puedes dar las gracias?
- Vale. Gracias, Maggie.
522
00:39:57,000 --> 00:40:01,039
- ¿Qué te ha parecido?
- Me fascinas.
523
00:40:01,120 --> 00:40:03,509
Es lo mejor que he oído hoy.
524
00:40:03,600 --> 00:40:07,878
No, hablo de cómo viajas
por ahí totalmente resentido,
525
00:40:07,960 --> 00:40:10,554
cantando en cualquier tugurio
para luego marcharte.
526
00:40:10,640 --> 00:40:15,555
¿Debería llevar una vida
más segura en una feria ambulante?
527
00:40:15,640 --> 00:40:18,518
- Pero estás solo.
- Todos lo estamos.
528
00:40:18,600 --> 00:40:22,832
- Todos tienen a algún amigo.
- ¿Como Joe?
529
00:40:22,920 --> 00:40:27,118
- Joe ha tenido problemas.
- Haces que quiera llorar.
530
00:40:27,200 --> 00:40:30,988
¿Lo has hecho alguna vez?
Quizá te vendría bien.
531
00:40:40,440 --> 00:40:43,512
¡Va a comenzar
la primera actuación de la noche!
532
00:40:43,600 --> 00:40:47,434
¡Aquí! ¡Es gratis!
¡Aquí es gratis! ¡Acérquense!
533
00:40:47,520 --> 00:40:52,196
No habrá nada más en la feria
hasta que termine la actuación.
534
00:40:52,280 --> 00:40:56,671
Primero les deleitaremos
con una canción. ¡Músicos!
535
00:40:56,760 --> 00:40:59,718
¿Qué les parecen
nuestros chicos? ¡Y las chicas!
536
00:40:59,800 --> 00:41:01,870
¡Que salgan las bailarinas!
537
00:41:01,960 --> 00:41:06,829
Cuatro de las mejores bailarinas
del mundo venidas de París.
538
00:41:06,920 --> 00:41:09,514
No de París, Texas. París, Francia.
539
00:41:09,600 --> 00:41:13,718
Aprecien su gran cuerpo.
Miren su... Vale, ¡ya basta!
540
00:41:13,800 --> 00:41:17,156
Aún no han pagado por nada.
De acuerdo, acérquense.
541
00:41:17,240 --> 00:41:22,598
¡Me satisface presentarles al único
e inigualable Charlie Rogers!
542
00:41:25,800 --> 00:41:31,113
Date prisa, ven aquí
Date prisa, ven aquí
543
00:41:31,200 --> 00:41:34,670
El espectáculo que verás
Es de primera
544
00:41:34,760 --> 00:41:37,911
Diez bailarinas de hula-hula
Moviendo la cadera
545
00:41:38,000 --> 00:41:41,231
Así que ven aquí
Y deja tu dinero
546
00:41:41,320 --> 00:41:43,978
Por aquí se va a Carnytown
547
00:41:45,040 --> 00:41:50,512
Date prisa, ven aquí
Date prisa, ven aquí
548
00:41:51,480 --> 00:41:54,040
Date prisa, ven aquí
549
00:41:54,120 --> 00:41:58,113
Si quieren ver el resto, compren
una entrada. Empezamos en 5 minutos.
550
00:41:58,200 --> 00:42:01,078
¡Hagan cola aquí
y compren sus entradas!
551
00:42:01,160 --> 00:42:05,517
¡Pasen! Verán algo
que jamás han visto.
552
00:42:05,600 --> 00:42:06,794
Vamos.
553
00:42:13,440 --> 00:42:18,389
Como un viejo reloj
Que nunca se estropea
554
00:42:19,480 --> 00:42:24,156
Como un viejo caballo
Que no deja las carreras
555
00:42:25,560 --> 00:42:31,396
Nunca dejaré de quererte
Cuando una idea me acosa
556
00:42:31,480 --> 00:42:36,156
Sólo en una cosa pienso
Y sólo siento una cosa
557
00:42:37,480 --> 00:42:42,270
Soy terco como una mula
No quiero parar
558
00:42:43,440 --> 00:42:48,434
Como un viejo sabueso
Seguiré tu rastro
559
00:42:49,520 --> 00:42:55,629
Nunca dejaré de quererte
No trates de detenerme, preciosa
560
00:42:55,720 --> 00:43:00,669
Porque sólo en una cosa pienso
Y sólo siento una cosa
561
00:43:03,560 --> 00:43:07,348
No habrá vuelta atrás
562
00:43:09,640 --> 00:43:11,590
Siguiendo tu pista iré detrás
563
00:43:13,420 --> 00:43:18,250
Como una locomotora
Que tiene que resoplar
564
00:43:19,440 --> 00:43:24,719
Verás que soy de ésos
Que llegan hasta el final
565
00:43:25,800 --> 00:43:31,750
Nunca dejaré de quererte
Nena, junto a mí serás mi diosa
566
00:43:31,920 --> 00:43:36,755
Porque sólo en una cosa pienso
Y sólo siento una cosa
567
00:43:37,840 --> 00:43:42,470
Como una locomotora
Que tiene que resoplar
568
00:43:43,560 --> 00:43:48,190
Verás que soy de ésos
Que llegan hasta el final
569
00:43:49,920 --> 00:43:55,856
Nunca dejaré de quererte
Nena, junto a mí serás mi diosa
570
00:43:56,040 --> 00:44:00,272
Porque sólo en una cosa pienso
Y sólo siento una cosa
571
00:44:11,800 --> 00:44:15,349
¡Lo prometido es deuda!
¡Qué salgan las bailarinas!
572
00:44:22,800 --> 00:44:25,314
- Quiero hablar contigo.
- Tú dirás.
573
00:44:25,400 --> 00:44:27,755
Vi la actuación.
Les oí. Estuviste genial.
574
00:44:27,840 --> 00:44:29,796
Quiero que te quedes
y que firmes un contrato.
575
00:44:29,880 --> 00:44:33,395
Te pagaré según el sindicato. Nada
de trabajo duro. Sólo por cantar.
576
00:44:33,480 --> 00:44:37,632
- No, gracias. El viernes me voy.
- No lo entiendo. ¿Por qué no?
577
00:44:37,720 --> 00:44:41,269
- Este mundillo no es para mí.
- Te pagaría más si pudiera.
578
00:44:41,360 --> 00:44:44,511
- No es sólo el dinero.
- Entonces, ¿de qué se trata?
579
00:44:44,600 --> 00:44:46,318
No quiero quedarme aquí.
580
00:44:46,400 --> 00:44:49,995
- ¿Sólo te preocupas por ti?
- Sí. ¿No lo hacemos todos?
581
00:44:50,080 --> 00:44:55,598
No. Cuando lo entiendas, la sangre
empezará a llegarte al corazón.
582
00:44:56,600 --> 00:44:59,751
Si recoges perros callejeros,
Joe es uno de ellos.
583
00:44:59,840 --> 00:45:02,274
Deja de hacerlo.
No se convertirán en tu familia.
584
00:45:02,360 --> 00:45:07,514
- ¿Qué sabes sobre la familia?
- Nada. Nada.
585
00:45:13,640 --> 00:45:15,596
¡Pasen, son 25 centavos!
586
00:45:26,120 --> 00:45:31,558
- Marlene Dietrich lo hacía mejor.
- Pero ella no está aquí y yo sí.
587
00:45:32,760 --> 00:45:34,876
Pasa. Me alegro de verte.
588
00:45:34,960 --> 00:45:38,157
Está noche no se ve
mucho movimiento.
589
00:45:38,800 --> 00:45:42,156
- Eres guapo, ¿lo sabías?
- Nadie me lo había dicho antes.
590
00:45:42,240 --> 00:45:44,595
- No seas un...
- ¿Mujeriego?
591
00:45:44,680 --> 00:45:47,956
Ésa es la palabra para la gente
que viene a tu tienda, ¿verdad?
592
00:45:48,040 --> 00:45:50,873
No te gusta mucho la feria, ¿verdad?
593
00:45:50,960 --> 00:45:53,315
Es una mezcla
entre la infantería de la Marina
594
00:45:53,400 --> 00:45:55,709
y la cocina casera de mamá,
todo en uno.
595
00:45:55,800 --> 00:45:59,713
Tenemos que sentirnos así.
Es lo único que tenemos.
596
00:46:03,640 --> 00:46:05,392
¿Te gusta lo que ves?
597
00:46:05,480 --> 00:46:09,234
El día sólo tiene 24 horas.
Algún día me dejará de gustar.
598
00:46:09,320 --> 00:46:11,197
Después.
599
00:46:15,360 --> 00:46:17,316
Bueno, ¡perdonad!
600
00:46:18,880 --> 00:46:22,429
- ¡Espera un momento!
- Lo sé. Me llamarás.
601
00:46:22,520 --> 00:46:24,750
¡Cathy! ¡Cathy!
602
00:46:28,280 --> 00:46:30,510
- Cathy.
- Márchate.
603
00:46:31,200 --> 00:46:34,158
- ¿Qué eres? ¿Un maníaco sexual?
- No ha pasado nada.
604
00:46:34,240 --> 00:46:37,949
¿Te ha dicho la buenaventura?
¿Que desplegaras tus encantos,
605
00:46:38,040 --> 00:46:39,996
y que acudiríamos en masa?
606
00:46:40,080 --> 00:46:42,799
- ¡Vete por ahí con tus encantos!
- ¡Déjame explicártelo!
607
00:46:42,880 --> 00:46:45,075
¡Déjame en paz!
608
00:46:47,920 --> 00:46:51,993
¿Qué te pasa? La caja ha sido
magnífica gracias a Charlie.
609
00:46:52,080 --> 00:46:55,755
Esta noche se llevará un chasco.
Los lunes no viene nadie.
610
00:46:58,280 --> 00:47:02,239
Vamos niños, tengáis ocho u ochenta
Eh, señor, traiga a su parienta
611
00:47:02,320 --> 00:47:06,830
Tenemos un gran espectáculo
Llegó el momento de la feria
612
00:47:06,920 --> 00:47:11,477
Palomitas, cacahuetes, algodón
Limonada rosa que mola un montón
613
00:47:11,560 --> 00:47:13,790
Sé un pez gordo por un dólar...
614
00:47:13,880 --> 00:47:15,711
¿Los lunes por la noche, eh?
615
00:47:15,800 --> 00:47:20,078
Los buscavidas están trabajando
Gritos de felicidad, niños gritando
616
00:47:20,160 --> 00:47:22,799
Si tienes dudas
No sigas dudando
617
00:47:22,880 --> 00:47:26,509
Hay emoción, hay ilusión
A mitad de precio, está de ocasión
618
00:47:26,600 --> 00:47:31,833
No seas tímido, compra una entrada
Envíciate, no lo dejes por nada
619
00:47:31,920 --> 00:47:34,036
La banda está aquí
No te quedes ahí
620
00:47:34,120 --> 00:47:36,076
Llegó el momento de la feria
621
00:47:38,600 --> 00:47:40,750
Llegó el momento de la feria
622
00:47:42,280 --> 00:47:44,510
- Gracias. Gracias.
- ¡Más!
623
00:47:44,600 --> 00:47:46,989
- ¿Queréis oír otra canción?
- ¡Sí!
624
00:47:47,080 --> 00:47:50,231
Pasen y compren una entrada.
Empezamos dentro de 5 minutos.
625
00:47:50,320 --> 00:47:52,470
Mientras tanto, gasten su dinero.
626
00:47:59,560 --> 00:48:02,279
Hay niños que nacen en cunas de oro
627
00:48:02,360 --> 00:48:05,352
Supongo que yo nací
Sin ningún tesoro, golpes
628
00:48:05,440 --> 00:48:07,476
En la vida sólo he recibido golpes
629
00:48:07,560 --> 00:48:11,512
Te digo que tengas cuidado
Porque a mí ya me han dado
630
00:48:11,800 --> 00:48:13,756
Golpes
631
00:48:14,400 --> 00:48:16,755
Hay niños que nacen en la riqueza
632
00:48:16,840 --> 00:48:19,957
Yo he nacido
En la maldita pobreza, golpes
633
00:48:20,040 --> 00:48:23,919
En la vida sólo he recibido golpes
Y te digo
634
00:48:24,000 --> 00:48:26,514
Que tengas cuidado
Porque a mí ya me han dado
635
00:48:26,600 --> 00:48:28,318
Golpes
636
00:48:29,000 --> 00:48:34,028
Un millar de kilómetros he caminado
Cansado, hambriento, frío y mojado
637
00:48:34,120 --> 00:48:39,319
He oído el silbido vacío y trágico
Desde Nueva York hasta Méjico
638
00:48:39,400 --> 00:48:41,709
Algunos nacen con la vida arreglada
639
00:48:41,800 --> 00:48:45,588
A mí nadie me ha dado
Nunca nada, sólo golpes
640
00:48:45,680 --> 00:48:47,477
En la vida sólo he recibido golpes
641
00:48:47,560 --> 00:48:51,273
Te digo que tengas cuidado
Porque a mí ya me han dado
642
00:48:51,560 --> 00:48:53,437
Golpes
643
00:48:54,440 --> 00:48:59,309
Un millar de kilómetros he caminado
Cansado, hambriento, frío y mojado
644
00:48:59,400 --> 00:49:04,599
He oído el silbido vacío y trágico
Desde Nueva York hasta Méjico
645
00:49:04,680 --> 00:49:06,796
Algunos nacen con la vida arreglada
646
00:49:06,880 --> 00:49:10,429
A mí nadie me ha dado
Nunca nada, sólo golpes
647
00:49:10,520 --> 00:49:13,830
En la vida sólo he recibido golpes
Y te digo
648
00:49:13,920 --> 00:49:16,075
Que tengas cuidado
Porque a mí ya me han dado
649
00:49:16,360 --> 00:49:17,732
Golpes
650
00:49:18,120 --> 00:49:20,917
Que tengas cuidado
Porque a mí ya me han dado
651
00:49:21,100 --> 00:49:22,852
Golpes
652
00:49:23,240 --> 00:49:27,392
Que tengas cuidado
Porque a mí ya me han dado
653
00:49:49,320 --> 00:49:52,869
Vaya, vaya. Harry Carver.
¿Qué hace usted por aquí?
654
00:49:52,960 --> 00:49:55,713
Inspecciono a la competencia.
655
00:49:55,800 --> 00:49:58,837
¿A quién quiere engañar?
No podemos competir contra usted.
656
00:49:58,920 --> 00:50:02,151
Podrían si consiguen contratar
a un chico como ése.
657
00:50:02,240 --> 00:50:04,196
Enloquece a los adolescentes.
658
00:50:04,280 --> 00:50:07,477
- Gracias. Nos encargaremos de él.
- Eso espero.
659
00:50:07,560 --> 00:50:10,358
Es la única señal de vida
que se ve por aquí.
660
00:50:10,440 --> 00:50:15,116
Antes me preguntaba por qué
le llaman "Harry El funerario".
661
00:50:15,600 --> 00:50:20,435
No lo sé. Creo que porque espero
a que negocios como éste quiebren,
662
00:50:20,520 --> 00:50:22,476
para luego comprarlos.
663
00:50:22,560 --> 00:50:25,711
- Compras después de la quiebra.
- No siempre.
664
00:50:25,800 --> 00:50:29,839
Variedades Carver siempre
tiene sitio para alguien más.
665
00:50:29,920 --> 00:50:33,390
¿Quiere una oferta
antes de que se arruine?
666
00:50:33,480 --> 00:50:36,278
Harry,
es una oferta muy generosa.
667
00:50:36,360 --> 00:50:39,955
- Gracias. ¿Tenemos un trato?
- No.
668
00:50:40,040 --> 00:50:43,953
- Ya me lo suponía.
- A mí no me engaña.
669
00:50:44,040 --> 00:50:48,795
Debajo de su fachada de piedra
se esconde un corazón de granito.
670
00:50:48,880 --> 00:50:52,589
Gracias, pero tarde
o temprano me quedaré con todo.
671
00:50:52,680 --> 00:50:54,636
La veré en el depósito.
672
00:50:55,680 --> 00:50:58,956
Por cierto, tienen
demasiada mantequilla.
673
00:51:13,240 --> 00:51:16,596
- Hace calor.
- Sí.
674
00:51:16,680 --> 00:51:20,229
- Te los has metido en el bolsillo.
- Gracias.
675
00:51:20,320 --> 00:51:24,279
- Soy Harry Carver.
- Felicidades.
676
00:51:24,360 --> 00:51:28,672
- ¿No sabes quién soy?
- La verdad es que no.
677
00:51:28,760 --> 00:51:31,399
Variedades Carver.
678
00:51:33,960 --> 00:51:36,758
- Soy un civil.
- Quédatela. Tengo más.
679
00:51:36,840 --> 00:51:41,789
- No, gracias.
- Somos los mejores del negocio.
680
00:51:41,880 --> 00:51:45,839
¿Te importa decirme algo?
¿Cuánto te paga Maggie?
681
00:51:45,920 --> 00:51:48,275
No, no me importa.
682
00:51:48,360 --> 00:51:50,828
Me paga según el sindicato
y más si quisiera.
683
00:51:50,920 --> 00:51:52,990
- ¿Si quisieras?
- Pero no quiero.
684
00:51:53,080 --> 00:51:55,594
- ¿Por qué no?
- Porque quiero cantar en clubes.
685
00:51:55,680 --> 00:51:57,955
Miami, Las Vegas, Los Ángeles...
686
00:51:58,040 --> 00:52:01,715
Nosotros también somos buenos.
Te diré algo, hijo.
687
00:52:01,800 --> 00:52:06,271
Te haré una oferta.
Te daré 300 dólares.
688
00:52:07,360 --> 00:52:11,319
No. Ya les he dicho
que no me gustan las ferias.
689
00:52:11,400 --> 00:52:13,709
Pero si me quedase, lo haría aquí.
690
00:52:13,800 --> 00:52:18,476
Si cambias de opinión,
ya sabes dónde encontrarme.
691
00:52:18,560 --> 00:52:20,516
Tienes un trabajo esperándote.
692
00:52:40,080 --> 00:52:43,038
- ¿Vas a nadar?
- ¿Qué más te da?
693
00:52:43,120 --> 00:52:46,476
- ¿Madame Mijanou está ocupada?
- Quiero hablar contigo.
694
00:52:46,560 --> 00:52:48,551
Ya lo has hecho.
695
00:52:50,200 --> 00:52:52,589
¿Tienes frío o te pongo nerviosa?
696
00:52:52,680 --> 00:52:54,113
Ambas cosas.
697
00:52:54,200 --> 00:52:57,988
Podrías acercarte más.
Te daría calor corporal.
698
00:52:58,080 --> 00:53:02,232
Deja de intentar demostrarlo.
Ahora, si me disculpas.
699
00:53:02,320 --> 00:53:04,709
¡Y casi acierta, amigos!
700
00:53:04,800 --> 00:53:07,598
¡Fíjense! Casi. ¡Ha fallado!
701
00:53:07,680 --> 00:53:09,716
Sam, Joe te sustituirá
dentro de un momento.
702
00:53:09,800 --> 00:53:12,553
Gracias, Cathy. ¿Alguien más?
703
00:53:12,640 --> 00:53:16,349
¡Tres bolas, 25 centavos, amigos!
¡Tiren a la chica al agua!
704
00:53:16,440 --> 00:53:20,877
¿Quién quiere tirar a la chica?
¿Nadie? ¿Y usted?
705
00:53:20,960 --> 00:53:22,757
¿Por qué haces esto?
706
00:53:22,840 --> 00:53:25,229
Sustituyo a Betty.
No se encuentra bien.
707
00:53:25,320 --> 00:53:30,633
Si ahora tienes frío, como te tiren
un par de veces te congelarás.
708
00:53:30,720 --> 00:53:34,918
Así es el negocio. Además,
la mayoría tienen mala puntería.
709
00:53:35,000 --> 00:53:37,230
Por favor, márchate.
Joe vendrá enseguida.
710
00:53:37,320 --> 00:53:42,155
¿Joe planeó esto? Para protegerte
de los maníacos sexuales.
711
00:53:42,240 --> 00:53:44,231
Pero te deja morir congelada.
712
00:53:44,320 --> 00:53:47,118
- ¿Por qué no te rindes?
- ¡Nunca me rindo!
713
00:53:47,200 --> 00:53:52,115
¡Tiren a la chica al agua!
¡Tres bolas por 25 centavos!
714
00:53:52,200 --> 00:53:55,158
- Te relevo en un momento, Sam.
- Vale, Joe.
715
00:53:57,680 --> 00:54:00,752
- Hoy es martes.
- Ayer fue lunes.
716
00:54:00,840 --> 00:54:04,674
- Faltan dos días para el viernes.
- Eso dicen.
717
00:54:09,440 --> 00:54:13,194
Charlie Rogers. Charlie Rogers
acuda al escenario principal.
718
00:54:19,400 --> 00:54:22,517
- ¿A quién protege, a él o a mí?
- A mí. Es hora de tu actuación.
719
00:54:22,600 --> 00:54:24,795
También podría estar vendiendo
de puerta en puerta.
720
00:54:24,880 --> 00:54:28,077
Supongo que refunfuñarías
si te digo que lo haces bien.
721
00:54:28,160 --> 00:54:30,355
- ¿Aún quiere contratarme?
- Así es.
722
00:54:30,440 --> 00:54:32,795
- Acepto.
- Has cambiado de parecer. ¿Por qué?
723
00:54:32,880 --> 00:54:35,440
Soy adicto al escenario.
El clamor del público me encanta.
724
00:54:35,520 --> 00:54:40,014
Acompáñame y firma
antes de que cambies de opinión.
725
00:54:47,200 --> 00:54:49,555
Siéntate. Firma aquí.
726
00:54:49,640 --> 00:54:52,029
¿No debería rellenar
los espacios en blanco?
727
00:54:52,120 --> 00:54:55,157
Ya lo he hecho.
Léelo si quieres.
728
00:54:55,240 --> 00:54:58,357
Sabía que me quedaría. ¿Cómo?
729
00:54:58,440 --> 00:55:01,512
Digamos que le pedí
la bola de cristal a Estelle.
730
00:55:01,600 --> 00:55:04,956
Maggie, usted es increíble.
Ahí tienes.
731
00:55:05,720 --> 00:55:08,075
Ahora sal al escenario
y dales lo que quieren.
732
00:55:08,160 --> 00:55:10,116
Vale, jefa.
733
00:55:13,520 --> 00:55:17,069
- Papá, ¿qué ocurre?
- Quédate donde estás.
734
00:55:21,640 --> 00:55:23,596
¿Qué tal estás, Joe?
735
00:55:23,680 --> 00:55:27,832
¿No hay leyes contra fomentar
la delincuencia de menores?
736
00:55:27,920 --> 00:55:31,629
- ¿Qué?
- Te he visto con ese chico.
737
00:55:31,720 --> 00:55:34,996
Entonces sabes que es lo que
necesitamos para salir del aprieto.
738
00:55:35,080 --> 00:55:37,150
Si así lo creyese, me iría ahora.
739
00:55:37,240 --> 00:55:40,198
Ponte a trabajar.
Hablaremos luego.
740
00:55:40,280 --> 00:55:42,236
- Cuando esté sobrio.
- No quise decir eso.
741
00:55:42,320 --> 00:55:46,359
Sé lo que piensas
aunque tú no lo sepas.
742
00:55:46,440 --> 00:55:49,796
¿Por qué no? Es joven.
Seguramente aguanta bien la bebida.
743
00:55:49,880 --> 00:55:52,155
Si pudiera montar una atracción,
seguramente no montaría una
744
00:55:52,240 --> 00:55:54,390
que matase a los clientes.
745
00:55:54,480 --> 00:55:57,153
Eso es algo que no cambiará,
746
00:55:57,240 --> 00:56:01,711
por mucho que hagas
o lo mucho que lo intentes.
747
00:56:01,800 --> 00:56:06,874
Así que olvídalo. Yo lo he hecho.
748
00:56:07,800 --> 00:56:11,839
¡Acérquense, amigos!
¡Presten toda su atención
749
00:56:11,920 --> 00:56:15,959
a uno de los mejores juegos
del continente norteamericano!
750
00:56:16,040 --> 00:56:19,350
¡Tiren y den en la diana!
Cuando le den a la diana,
751
00:56:19,440 --> 00:56:21,795
sentirán la increíble
y única satisfacción
752
00:56:21,880 --> 00:56:24,189
de tirar al agua a esta señorita.
753
00:56:24,280 --> 00:56:26,874
¡Es un desafío,
damas y caballeros!
754
00:56:26,960 --> 00:56:29,235
Pruebe, caballero.
Invita la casa. Lance.
755
00:56:31,080 --> 00:56:34,277
- ¡Ha dado en el blanco!
- Pero si ni le he dado.
756
00:56:34,360 --> 00:56:38,194
Es usted muy fuerte. El viento
de la bola la tiró al agua.
757
00:56:38,280 --> 00:56:41,750
Tres bolas por 25 centavos.
¿Quiere probar? ¿Alguien más?
758
00:56:42,480 --> 00:56:45,631
Así me gusta.
Déme un dólar en bolas.
759
00:56:45,720 --> 00:56:48,109
- Vigila la cartera.
- Ahí tiene.
760
00:56:48,200 --> 00:56:50,270
¡Fíjate en el viejo Freddie!
761
00:56:52,400 --> 00:56:56,598
¡Acérquense!
¡Tenemos a un jugador!
762
00:56:56,680 --> 00:56:59,114
Espera a que se coloque.
Dispare. Adelante.
763
00:57:03,560 --> 00:57:06,518
- ¡Lo ha vuelto a conseguir!
- ¡Espere un momento!
764
00:57:08,640 --> 00:57:11,518
¡Esperen y fíjense en esto!
765
00:57:13,040 --> 00:57:15,315
¡Eres el mejor!
766
00:57:15,400 --> 00:57:17,960
¡Vamos, nena! ¡Date prisa!
767
00:57:18,040 --> 00:57:21,919
Espero que respire bajo el agua
porque ahí dormirá esta noche.
768
00:57:22,000 --> 00:57:23,991
Dame un beso de la suerte, nena.
769
00:57:24,080 --> 00:57:26,878
Que todos se aparten.
Dadme mucho espacio.
770
00:57:26,960 --> 00:57:29,872
¡Freddie os enseñará
cómo debe hacerse!
771
00:57:32,760 --> 00:57:36,070
Haré que se dé un baño
que nunca olvidará.
772
00:57:36,160 --> 00:57:38,799
- Dame otro beso.
- ¡Haz que se bañe!
773
00:57:38,880 --> 00:57:41,075
Lo haré.
774
00:57:47,680 --> 00:57:50,035
Freddie, deberías
jugar para los Yanquees.
775
00:57:50,120 --> 00:57:52,156
Aún no has visto nada, cariño.
776
00:57:52,240 --> 00:57:56,631
Ahora fíjate en esto.
¡Vamos, preciosa! ¡Date prisa!
777
00:58:01,720 --> 00:58:05,269
¿Cuándo comemos? Tengo tanta
hambre que me comería un león.
778
00:58:07,000 --> 00:58:09,468
¡Vamos, nena!
¡Súbete al pedestal!
779
00:58:09,560 --> 00:58:12,154
- ¡Se bañará dos veces!
- ¡Ya te gustaría!
780
00:58:12,240 --> 00:58:16,313
- ¿Estás bien?
- ¡Dale por mí, Freddie!
781
00:58:16,400 --> 00:58:20,632
- Estoy bien.
- Vete despacio. Sé que hace frío.
782
00:58:21,320 --> 00:58:23,515
Apártese. Denme más espacio.
783
00:58:23,600 --> 00:58:27,434
Usted es muy bueno, pero,
¿por qué no deja tirar a la chica?
784
00:58:27,520 --> 00:58:31,229
No puede arriesgarse.
Mañana tiene partido.
785
00:58:32,480 --> 00:58:36,712
Muy gracioso. ¿Alguien más
quiere dar en el blanco?
786
00:58:36,800 --> 00:58:40,076
Oiga, amigo. Me iré
cuando falle, ¿vale?
787
00:58:40,160 --> 00:58:43,277
Espere un momento, señor.
Déjeme recoger las bolas.
788
00:58:43,360 --> 00:58:47,194
No se vayan, amigos.
¡Sólo estoy calentando!
789
00:58:47,280 --> 00:58:49,874
- ¿Estás bien?
- Es bueno, ¿verdad?
790
00:58:49,960 --> 00:58:52,554
- Estaré bien.
- Me desharé de él.
791
00:58:52,640 --> 00:58:56,997
¡Venga, apártense! Veamos
si podemos dar marcha a esto.
792
00:58:57,080 --> 00:58:59,753
¿Alguien quiere apostar?
¿Quién quiere apostar?
793
00:58:59,840 --> 00:59:02,274
Freddie tiene el bolsillo
lleno de dinero.
794
00:59:02,360 --> 00:59:04,510
¿Quién apuesta a que no caerá?
795
00:59:04,600 --> 00:59:07,194
Diez pavos a que no lo haces
dos veces seguidas.
796
00:59:07,280 --> 00:59:11,034
No apuestes con Freddy. Juega
en el equipo de béisbol del condado.
797
00:59:11,120 --> 00:59:15,238
Acepto. Dale los 10 dólares.
Hay más de donde salieron éstos.
798
00:59:15,320 --> 00:59:17,276
¡Deprisa con las bolas!
799
00:59:17,360 --> 00:59:19,920
- Tranquilízate.
- ¿Quieres más?
800
00:59:20,000 --> 00:59:23,072
- Diez pavos.
- Échate a un lado. Gracias.
801
00:59:23,160 --> 00:59:25,116
Fíjate en esto.
802
00:59:26,440 --> 00:59:29,432
Es el fin de la racha
ganadora de este caballero.
803
00:59:29,520 --> 00:59:31,909
- Fue un buen lanzamiento.
- No lo suficientemente fuerte.
804
00:59:32,000 --> 00:59:34,594
- Yo digo que sí.
- ¡Ha hecho trampas!
805
00:59:34,680 --> 00:59:37,194
¿Por qué no te largas?
Quédate con los diez pavos.
806
00:59:37,280 --> 00:59:39,635
Eso lo demuestra.
¡Sabe que ha hecho trampas!
807
00:59:39,720 --> 00:59:43,872
He pagado las bolas.
Quédate donde pueda verte.
808
00:59:43,960 --> 00:59:46,030
- De acuerdo.
- Quédate ahí, Joe.
809
00:59:46,120 --> 00:59:48,918
- Me las puedo arreglar.
- Charlie, no te metas.
810
00:59:49,000 --> 00:59:51,230
Piérdete, hijo.
Nadie discute con Freddie.
811
00:59:51,320 --> 00:59:54,118
Díselo, mamá. Dejadme sitio.
812
00:59:54,200 --> 00:59:56,077
¡Ahí voy!
813
00:59:57,440 --> 01:00:01,956
Vamos, nena, puedes tiritar más.
¡Quiero que se te calen los huesos!
814
01:00:02,040 --> 01:00:04,554
- Dos seguidas por diez dólares.
- Así es.
815
01:00:04,640 --> 01:00:06,596
De acuerdo. Ahí voy.
816
01:00:06,680 --> 01:00:08,910
¿Sabes lo que acabas de hacer?
817
01:00:09,000 --> 01:00:12,151
- Olvídalo. Coge otra bola.
- Ésa es Cathy, Joe.
818
01:00:12,240 --> 01:00:13,992
¡No te metas en esto!
819
01:00:14,080 --> 01:00:17,436
Soy muy pacífico, hijo,
pero te diré qué haré.
820
01:00:17,520 --> 01:00:21,957
Si aún sigues ahí tras lanzar
la bola, te partiré en dos.
821
01:00:24,120 --> 01:00:26,236
Apartaos un poco.
822
01:00:28,160 --> 01:00:31,516
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Es tu hija!
823
01:00:33,760 --> 01:00:38,515
- Sam, ayúdame. ¿Estás bien?
- Aún no hemos terminado.
824
01:00:38,600 --> 01:00:41,478
- ¡No! Sabes que puedes ganarle.
- ¡No lo sabe!
825
01:00:43,600 --> 01:00:45,795
Gracias, amigos.
826
01:00:45,880 --> 01:00:48,110
Coja sus diez pavos y márchese.
827
01:00:48,200 --> 01:00:50,350
Vale. Dame la cartera, cariño.
828
01:00:50,440 --> 01:00:53,955
- ¿No la tienes tú?
- ¿Qué dices? Te la di a ti.
829
01:00:54,040 --> 01:00:58,352
- Tiene que estar aquí.
- Eso espero. Había 60 pavos...
830
01:00:58,440 --> 01:01:00,795
Dame la cartera.
831
01:01:00,880 --> 01:01:03,269
Seguramente se cayó del mostrador.
832
01:01:03,360 --> 01:01:08,229
Ayúdame a encontrarla.
¡Apártense para que la encuentre!
833
01:01:08,320 --> 01:01:11,551
No causes más problemas.
No entiendes este negocio.
834
01:01:11,640 --> 01:01:13,995
No, ¡y no entiendo a un hombre
835
01:01:14,080 --> 01:01:17,117
que deja que un indeseable
le haga eso a su hija!
836
01:01:17,680 --> 01:01:19,636
- No está aquí.
- ¡Tiene que estar!
837
01:01:19,720 --> 01:01:22,075
- ¡La han robado!
- Registradle.
838
01:01:22,160 --> 01:01:24,549
Esa cartera
ya debe de estar muy lejos.
839
01:01:24,640 --> 01:01:27,757
Vale, ¡deténganse!
¿Qué está pasando aquí?
840
01:01:27,840 --> 01:01:31,594
Estos feriantes amañaron
una pelea y me robaron la cartera.
841
01:01:31,680 --> 01:01:34,558
La dejó sobre el mostrador.
Cualquiera podría haberla cogido.
842
01:01:34,640 --> 01:01:36,392
Y sé quién.
843
01:01:36,480 --> 01:01:39,233
- ¿Quiere poner una denuncia?
- ¡Por supuesto!
844
01:01:39,320 --> 01:01:43,108
- Vale, amigo. Muévase.
- Quédate aquí, Cathy.
845
01:01:44,920 --> 01:01:48,071
- Acompáñenme a la comisaría.
- Vamos, cariño.
846
01:01:52,360 --> 01:01:56,399
Muy bien, amigos. Ya ha pasado
todo. Vayan a divertirse.
847
01:01:56,480 --> 01:01:58,436
Pásenlo bien.
848
01:02:58,520 --> 01:03:02,433
- ¿No puedes dormir?
- No quiero.
849
01:03:04,000 --> 01:03:08,278
- ¿Tienes pesadillas?
- Sueños, pero, ¿por qué soñarlos?
850
01:03:08,360 --> 01:03:11,989
- ¿Dónde está Joe?
- En la cárcel. Lo han detenido.
851
01:03:12,080 --> 01:03:15,231
Cathy y Maggie han salido
a buscar a un fiador.
852
01:03:16,600 --> 01:03:21,037
- ¿Quien la encuentra se la queda?
- ¿Tú qué crees?
853
01:03:22,120 --> 01:03:24,634
Que no sabes si repartirlo conmigo
854
01:03:24,720 --> 01:03:27,837
o quedar bien con Cathy
haciendo que liberen a Joe.
855
01:03:27,920 --> 01:03:30,354
¡Sacas lo mejor de la gente!
856
01:03:30,440 --> 01:03:33,432
- No te pongas nervioso.
- ¿Nervioso? No lo estaba.
857
01:03:37,920 --> 01:03:39,717
¿Quieres que vendan entradas?
858
01:03:39,800 --> 01:03:43,349
- Ahora, ¿quién está nervioso?
- ¿Sabes qué es una habitación?
859
01:03:43,440 --> 01:03:45,829
¿Esas cosas con puertas y ventanas?
860
01:03:45,920 --> 01:03:47,876
- ¿Y muebles?
- Sí...
861
01:03:47,960 --> 01:03:51,430
Me gustaría, pero tengo un problema.
862
01:03:51,520 --> 01:03:54,512
La primera con la que me acosté
me enganchó a hacerlo al fresco.
863
01:03:54,600 --> 01:03:58,309
Sólo me dejaba hacerle el amor
al aire libre en un coche.
864
01:03:58,400 --> 01:04:03,030
La primera vez que intenté
besarla, me dijo: "Charlie...
865
01:04:03,120 --> 01:04:05,076
Antes baja la capota".
866
01:04:05,160 --> 01:04:08,391
- ¿Y la besaste?
- Tres horas más tarde.
867
01:04:08,640 --> 01:04:12,076
¿Tardaste tres horas en bajar
la capota del descapotable?
868
01:04:12,160 --> 01:04:14,196
No era un descapotable.
869
01:04:16,320 --> 01:04:20,950
Eres muy gracioso, Charlie,
pero sé que hay 20 personas
870
01:04:21,040 --> 01:04:25,272
escondidas mirando ahora.
Vamos, vayámonos.
871
01:04:25,360 --> 01:04:29,717
¡Qué pena! El momento y las ganas
coinciden, pero no el lugar.
872
01:04:31,280 --> 01:04:33,032
¡Sinvergüenza!
873
01:04:33,120 --> 01:04:36,510
A ti te gusta en una habitación.
Con paredes y muebles...
874
01:04:36,600 --> 01:04:39,068
- ¡Lárgate de aquí!
- Dulces sueños.
875
01:04:39,160 --> 01:04:41,151
Maldito...
876
01:05:22,520 --> 01:05:25,876
- Sé que estás despierta.
- ¿Qué quieres?
877
01:05:25,960 --> 01:05:29,669
- Pedirte disculpas.
- ¿Has hecho una lista?
878
01:05:30,560 --> 01:05:34,712
- Por lo que dije de Joe.
- Dímelo por la mañana.
879
01:05:37,800 --> 01:05:42,032
No hagas tanto ruido.
¿Has arrancado tú el jeep?
880
01:05:42,120 --> 01:05:45,271
- ¿Adónde ibas?
- A dar una vuelta.
881
01:05:45,360 --> 01:05:46,612
¿A las tres de la mañana?
882
01:05:46,700 --> 01:05:49,475
No pegaba ojo. ¿Qué ha pasado?
883
01:05:49,560 --> 01:05:53,872
Lo detienen por esta noche.
Pero no robó nada. Lo sé.
884
01:05:54,920 --> 01:05:57,673
Sí. Buenas noches, Cathy.
885
01:05:57,760 --> 01:06:01,469
Estoy calentando café.
¿Quieres un poco?
886
01:06:02,560 --> 01:06:06,951
- ¿Tímido, Charlie?
- No mientras Joe esté detenido.
887
01:06:07,040 --> 01:06:09,873
- Nunca te rindes, ¿verdad?
- No, nunca me rindo.
888
01:06:09,960 --> 01:06:14,033
- Deben de darte muchas bofetadas.
- La mitad de las veces.
889
01:06:14,120 --> 01:06:16,156
- He dicho café.
- Vale.
890
01:06:16,240 --> 01:06:19,198
- Sólo café.
- De acuerdo.
891
01:06:24,720 --> 01:06:27,678
No me creo que seas cómo dices.
892
01:06:27,760 --> 01:06:29,910
¿Hablas de mi "yo" real?
893
01:06:30,000 --> 01:06:33,310
Tú deberías saberlo.
Ya te has peleado con él.
894
01:06:37,280 --> 01:06:39,475
Vuelve a la carretera, Charlie.
895
01:06:39,560 --> 01:06:41,516
¿Qué quieres que haga?
896
01:06:41,600 --> 01:06:45,639
No lo sé,
pero tú estás jugando conmigo.
897
01:06:46,400 --> 01:06:49,631
No, ya no.
898
01:06:57,920 --> 01:07:02,596
- Será mejor que te vayas, Charlie.
- ¿Por qué? ¿Porque te ha gustado?
899
01:07:02,680 --> 01:07:07,470
Porque no es bueno para mí.
No soy una chica de una noche.
900
01:07:11,200 --> 01:07:17,150
Lo siento, Charlie. Me gustas,
pero sólo estás de paso.
901
01:07:58,400 --> 01:08:01,198
¿Dónde está Charlie Rogers?
902
01:08:01,280 --> 01:08:05,159
En el último tráiler,
pero dé la vuelta.
903
01:08:10,600 --> 01:08:14,195
- ¿Charlie Rogers?
- Es el que está allí lavando.
904
01:08:23,560 --> 01:08:27,109
- Hemos reparado tu moto.
- Ya era hora.
905
01:08:27,200 --> 01:08:29,350
- ¿Me lo firmas?
- Claro.
906
01:08:34,160 --> 01:08:37,914
- ¿Qué le pasaba?
- Nada. No tenía gasolina.
907
01:08:38,000 --> 01:08:41,231
- No, en serio, ¿qué le ha hecho?
- Le he puesto un frontal nuevo.
908
01:08:41,320 --> 01:08:44,357
Amortiguadores y un faro nuevos.
De todo. Cuidado al bajarla.
909
01:08:44,440 --> 01:08:46,396
Vale, tranquilo.
910
01:08:46,480 --> 01:08:49,950
- Reparada.
- Bueno, eso parece.
911
01:08:50,040 --> 01:08:51,996
Ahí la tienes.
912
01:08:52,080 --> 01:08:54,878
- ¿140 dólares?
- Lo ha pagado la Sra. Morgan.
913
01:08:54,960 --> 01:08:56,916
¿Quieres probarla primero?
914
01:08:57,000 --> 01:09:00,151
- ¿Por qué no me sigues?
- De acuerdo.
915
01:09:19,480 --> 01:09:21,232
¡Va bien, amigo!
916
01:09:23,480 --> 01:09:26,119
- Conduces muy bien.
- Gracias.
917
01:09:26,200 --> 01:09:30,193
- ¿Podrías conducir una de éstas?
- Todo lo que tenga dos ruedas.
918
01:09:30,280 --> 01:09:32,430
- ¿Y ahí?
- Nunca lo he intentado.
919
01:09:32,520 --> 01:09:36,399
¿Quieres ver cómo se hace?
Venga. Te lo enseñaremos.
920
01:09:40,120 --> 01:09:43,271
Adelante, Gus. Ven por aquí, Charlie.
921
01:09:49,600 --> 01:09:52,398
- ¿Estás listo, Gus?
- Sí.
922
01:09:57,000 --> 01:10:00,117
Tiene que dar un par
de vueltas de calentamiento.
923
01:10:07,000 --> 01:10:09,309
Se sube a partir de 65 km/h.
924
01:10:12,320 --> 01:10:16,359
- No puede pasar del cable.
- Parece que iba a hacerlo.
925
01:10:16,760 --> 01:10:20,719
Si lo hiciera, volaría
por encima de tu cabeza. Tranquilo.
926
01:10:24,720 --> 01:10:28,349
- Fácil, ¿verdad?
- A mí me parece muy difícil.
927
01:10:28,440 --> 01:10:32,069
No lo es. La fuerza centrífuga
hace que no te caigas.
928
01:10:32,160 --> 01:10:34,355
No podrías caer aunque quisieras.
929
01:10:34,440 --> 01:10:37,796
Confiaré en tu palabra.
No es para mí.
930
01:10:37,880 --> 01:10:39,950
Vamos. Sólo se necesitan agallas.
931
01:10:40,040 --> 01:10:44,875
Soy un cobarde empedernido.
Además, voy a ir a liberar a Joe.
932
01:10:44,960 --> 01:10:47,872
Mucha suerte. Eso es más
de lo que Maggie podría hacer.
933
01:10:47,960 --> 01:10:50,110
- He encontrado la cartera.
- ¿Bromeas?
934
01:10:50,200 --> 01:10:53,988
- Gracias por el espectáculo.
- Espera a verlo bajar.
935
01:11:05,920 --> 01:11:09,469
- ¿Quieres intentarlo?
- Te he dicho que soy un cobarde.
936
01:11:09,560 --> 01:11:11,551
Súbete detrás como las chicas.
937
01:11:11,640 --> 01:11:15,189
- No, gracias.
- Adiós, nenaza.
938
01:11:18,960 --> 01:11:20,916
Dame el casco.
939
01:11:37,480 --> 01:11:40,552
No te olvides, alcanza
los 65 km/h antes de subir.
940
01:12:08,720 --> 01:12:10,870
¿No es la moto de Charlie?
941
01:12:10,960 --> 01:12:13,838
Tranquila, aún no se marcha.
942
01:12:13,920 --> 01:12:17,276
- No me importa.
- Claro que no.
943
01:12:17,360 --> 01:12:21,751
Es increíble que esos idiotas
lo hagan cuando no trabajan.
944
01:12:21,840 --> 01:12:23,796
Pero son Ernie y Gus...
945
01:12:31,680 --> 01:12:35,036
- Ernie, ¿por qué le has dejado?
- No es culpa mía que esté loco.
946
01:12:35,120 --> 01:12:39,113
No se preocupe.
Lo hace muy bien, ¿verdad?
947
01:12:39,200 --> 01:12:42,954
Me llevó tres meses
subir por primera vez.
948
01:12:50,560 --> 01:12:53,916
- ¿Qué ocurre?
- ¡Charlie está en el autódromo!
949
01:13:22,280 --> 01:13:25,113
- ¿Estás bien, Charlie?
- Sí. Intento levantarme.
950
01:13:25,200 --> 01:13:27,077
- Quitadle el casco.
- Parece que está bien.
951
01:13:27,160 --> 01:13:29,355
Corta el suministro.
952
01:13:29,440 --> 01:13:31,556
- ¿Cómo está la moto?
- No lo sé.
953
01:13:32,840 --> 01:13:34,671
¿Cómo puedes ser un niño
y estar tan crecidito?
954
01:13:34,760 --> 01:13:37,513
- Cuestión de suerte.
- Se te ha caído la cartera.
955
01:13:37,600 --> 01:13:40,239
¿La cartera de quién?
956
01:13:42,400 --> 01:13:44,356
¿No es tuya?
957
01:13:44,440 --> 01:13:47,398
Pertenece al tipo
que se peleó con Joe.
958
01:13:48,720 --> 01:13:51,837
La encontré bajo el mostrador,
iba a devolverla.
959
01:13:51,920 --> 01:13:55,913
- Eso fue lo que me dijo.
- Charlie, ¿cuándo la encontraste?
960
01:13:56,000 --> 01:13:59,231
- Anoche.
- ¿Y le dejaste dormir en la cárcel?
961
01:13:59,320 --> 01:14:03,677
¿Qué más da? Así tendrá
tiempo para despejarse.
962
01:14:06,440 --> 01:14:10,035
Eso no se le hace
a otro feriante.
963
01:14:21,400 --> 01:14:24,153
- ¿Estás bien, Cathy?
- Sí.
964
01:14:24,240 --> 01:14:26,595
Buena suerte, Charlie.
965
01:14:26,680 --> 01:14:29,513
¡Maggie! Tengo que hablar contigo.
966
01:14:32,600 --> 01:14:35,558
Vale, confieso.
967
01:14:35,640 --> 01:14:38,791
Cogí la mitad del dinero.
Y dime, ¿de qué va todo esto?
968
01:14:38,880 --> 01:14:41,838
De algo que nunca has tenido,
Charlie. Sentimientos.
969
01:14:41,920 --> 01:14:45,879
¿Por esto? ¿Los restos de una feria
que despluma a niños y granjeros?
970
01:14:45,960 --> 01:14:48,474
¿Hacia un hombre que necesita
a dos mujeres que lo mantengan?
971
01:14:48,560 --> 01:14:51,677
Por algo. Supe cómo eras
desde el momento en que te vi.
972
01:14:51,760 --> 01:14:53,796
No quería creérmelo.
973
01:14:53,880 --> 01:14:57,270
¿He de vivir mi vida
como el hombre que deseas?
974
01:14:57,360 --> 01:15:00,955
Eres cruel. Debieron
de haberte hecho mucho daño.
975
01:15:01,040 --> 01:15:03,793
Ahórrate la compasión
para la feria de monstruos.
976
01:15:03,880 --> 01:15:06,633
- ¿Acaso me equivoco?
- No me creerías.
977
01:15:06,720 --> 01:15:09,154
- Puede que Cathy sí.
- No te quedes donde no te quieren.
978
01:15:09,240 --> 01:15:11,435
¿Por qué crees que está disgustada?
979
01:15:11,520 --> 01:15:14,080
Hazme cumplir el contrato,
pero corta el drama.
980
01:15:14,160 --> 01:15:18,631
Un momento. ¿No te querrán
en otro sitio, verdad?
981
01:15:19,360 --> 01:15:21,078
Te estás acercando.
982
01:15:21,160 --> 01:15:23,674
- Harry Carver.
- Sí.
983
01:15:23,760 --> 01:15:26,957
- No es por orgullo, sólo dinero.
- Has acertado, Maggie.
984
01:15:27,840 --> 01:15:29,796
No te lo impediré.
985
01:16:05,400 --> 01:16:07,356
Espera un momento.
986
01:16:08,680 --> 01:16:10,830
De noche hace frío en las celdas.
987
01:16:10,920 --> 01:16:14,879
Pero tarde o temprano te sueltan,
aunque alguien tire las pruebas.
988
01:16:14,960 --> 01:16:17,633
- Me marcho, Joe.
- Bájate de la moto.
989
01:16:18,720 --> 01:16:20,676
Vamos. Deme la llave.
990
01:16:20,760 --> 01:16:22,990
No me tiene que demostrar nada, Joe.
991
01:16:23,080 --> 01:16:25,036
¿Qué está haciendo?
992
01:16:29,240 --> 01:16:31,595
¡Levántate! ¡Levántate!
993
01:16:36,440 --> 01:16:40,035
¡Papá! ¡Papá, alto! ¡Papá!
994
01:16:42,800 --> 01:16:46,395
- ¿Se siente mejor, Joe?
- Lárgate de aquí.
995
01:17:41,560 --> 01:17:46,714
- ¿Dónde está Harry Carver?
- Allí en el cine.
996
01:17:59,760 --> 01:18:03,116
- ¿Dónde está la oficina de Harry?
- Arriba, tercer piso.
997
01:18:11,120 --> 01:18:13,076
Aquí tiene.
998
01:18:13,840 --> 01:18:16,991
- Quisiera ver a Harry Carver.
- ¿Tiene una cita?
999
01:18:17,080 --> 01:18:19,230
No, pero me dio su tarjeta.
1000
01:18:19,320 --> 01:18:23,996
Vaya, vaya, mira quién está aquí.
Archívalo. Adelante, hijo.
1001
01:18:24,080 --> 01:18:28,119
Doris, retén mis llamadas.
Siéntate, siéntate.
1002
01:18:28,960 --> 01:18:31,997
- ¿Quieres un puro?
- No, gracias.
1003
01:18:33,080 --> 01:18:37,676
- Te he estado esperando.
- No esperaba estar aquí.
1004
01:18:37,760 --> 01:18:40,638
Sabía que no aguantarías
con Maggie y Joe.
1005
01:18:40,720 --> 01:18:42,915
- En especial con Joe.
- Podría haberlo hecho.
1006
01:18:43,000 --> 01:18:44,956
Pero no lo hiciste.
1007
01:18:46,040 --> 01:18:50,397
Llevan el tipo de negocios en el
que el espectáculo debe continuar.
1008
01:18:50,480 --> 01:18:53,916
- Y quieres saber por qué, ¿verdad?
- Más o menos.
1009
01:18:54,000 --> 01:18:58,516
Sólo hay un motivo por el que el
espectáculo deba continuar: dinero.
1010
01:18:58,600 --> 01:19:00,352
Por eso he venido.
1011
01:19:00,440 --> 01:19:03,557
- ¿Cuánto te dije? 200 dólares...
- 400.
1012
01:19:04,640 --> 01:19:08,155
Tu memoria es peor
que la mía. Te dije 300.
1013
01:19:08,240 --> 01:19:10,993
- Que sean 350.
- No me presiones, hijo.
1014
01:19:11,080 --> 01:19:15,870
- Hablo en serio. No me importa.
- Sí, seguramente no.
1015
01:19:17,200 --> 01:19:21,591
- Vale. Firma al final.
- Después de leerlo.
1016
01:19:21,680 --> 01:19:25,116
Es el contrato estándar.
Son 11 semanas.
1017
01:19:25,200 --> 01:19:28,158
Hay una cláusula que dice
que me pagarás una multa
1018
01:19:28,240 --> 01:19:30,629
de la mitad de lo que te he dado
si decides marcharte.
1019
01:19:30,720 --> 01:19:34,315
- ¿La mitad?
- Dejaste a Maggie, quizá repitas.
1020
01:19:34,400 --> 01:19:36,595
No me gusta esa idea.
1021
01:19:36,680 --> 01:19:42,198
Claro que no.
Pero si no, no hay trato.
1022
01:20:06,080 --> 01:20:09,993
¡Síganme al mayor y mejor
espectáculo de la feria!
1023
01:20:10,080 --> 01:20:13,629
Salida de las riveras del Nilo,
la preferida de los faraones.
1024
01:20:13,720 --> 01:20:15,836
Canta, baila y nunca descansa.
1025
01:20:15,920 --> 01:20:20,914
75 centavos bastan para ver
a esta pequeña señorita,
1026
01:20:21,000 --> 01:20:23,673
y haré que salga ahora mismo.
1027
01:20:23,760 --> 01:20:27,639
Aquí está, la señorita que baila
el baile de las pirámides.
1028
01:20:27,720 --> 01:20:30,473
¡La inigualable Little Egypt!
1029
01:20:30,560 --> 01:20:33,870
Camina, habla y se arrastra
sobre su vientre como un reptil.
1030
01:20:33,960 --> 01:20:36,520
Ya es suficiente, querida.
No les des demasiado.
1031
01:20:36,600 --> 01:20:39,637
¡Oiga, joven!
Acérquese y compre una entrada.
1032
01:20:39,720 --> 01:20:42,917
Muy bien. Se acaba de comprar
un billete al paraíso.
1033
01:20:43,000 --> 01:20:45,958
¿Alguien más, amigos?
Quedan muchos sitios libres.
1034
01:20:46,040 --> 01:20:49,794
¡Es hora de empezar! ¡Lo mejor
está en esta zona de la feria!
1035
01:20:59,280 --> 01:21:04,395
Compré una entrada
Y me senté en primera fila
1036
01:21:07,480 --> 01:21:13,271
Abrieron el telón, y cuando
La luz del escenario perfila
1037
01:21:14,360 --> 01:21:20,196
Little Egypt salió nada más
Que con un botón y un lazo
1038
01:21:21,280 --> 01:21:28,470
Cantando yin yang, yin yang
1039
01:21:36,000 --> 01:21:41,718
Tenía un rubí en el ombligo,
Y un gran diamante en el pie
1040
01:21:44,200 --> 01:21:50,111
Se soltó el pelo
Y el hoochie-coochie despacio cantó
1041
01:21:50,600 --> 01:21:55,879
Cuando bailó sobre la alfombra
De cebra la gente enloqueció
1042
01:21:58,000 --> 01:22:04,838
Cantando yin yang, yin yang
1043
01:22:13,200 --> 01:22:17,034
Hizo el triple mortal
Y cuando aterrizó
1044
01:22:17,120 --> 01:22:20,669
Lanzó un guiño al público
Y después se giró
1045
01:22:20,760 --> 01:22:25,151
Tenía un vaquero tatuado
En su espalda breve
1046
01:22:25,240 --> 01:22:28,669
Ponía: Phoenix, Arizona, 1949
1047
01:22:28,960 --> 01:22:35,513
Os diré que Little Egypt
Ya no baila sobre un tablado
1048
01:22:36,720 --> 01:22:42,238
Está ocupada fregando
Y yendo de compras al mercado
1049
01:22:44,480 --> 01:22:50,096
Porque tenemos siete niños
Que la tienen siempre liada
1050
01:22:50,480 --> 01:22:53,836
Cantando yin yang, yin yang
1051
01:23:30,600 --> 01:23:32,352
Muy bien.
1052
01:23:35,520 --> 01:23:39,399
- ¿Intentan decirnos algo?
- Que no se te suba a la cabeza.
1053
01:23:39,480 --> 01:23:42,278
Les he visto hacer lo mismo
después del número de las focas.
1054
01:23:42,360 --> 01:23:44,555
¿Por qué no pones una a cantar?
1055
01:23:44,640 --> 01:23:47,552
Ya me gustaría.
Podría pagarle en pescado.
1056
01:23:47,640 --> 01:23:50,234
Los chavales siguen aplaudiendo,
cántales algo más.
1057
01:23:50,320 --> 01:23:52,356
No. Hay que dejarlos con las ganas.
1058
01:23:55,000 --> 01:23:58,356
Damas y caballeros, ¡acérquense!
¡Prueben su fortuna!
1059
01:23:58,440 --> 01:24:02,479
Es fácil, divertido y todos
ganan. Tres bolas por 25 centavos.
1060
01:24:02,560 --> 01:24:05,518
Señor, permita a su hijo
probar fortuna.
1061
01:24:05,600 --> 01:24:08,068
- ¿Cómo estás, Sam?
- Bastante mal.
1062
01:24:08,160 --> 01:24:11,516
- ¡Tres bolas por 25 centavos!
- ¡Compren globos!
1063
01:24:11,600 --> 01:24:14,068
- ¿Vendes?
- Nada.
1064
01:24:14,160 --> 01:24:17,311
- No diga nada.
- Ojalá no tuviera que hacerlo.
1065
01:24:17,400 --> 01:24:20,676
- Entonces no lo diga.
- El banco ha fijado un plazo.
1066
01:24:20,760 --> 01:24:24,150
Debería haber pagado
la multa que os pusieron.
1067
01:24:24,240 --> 01:24:28,279
- Lo estoy intentando.
- Hoy no hay muchos jóvenes.
1068
01:24:28,360 --> 01:24:31,113
No puedo hacer que vengan
si ellos no quieren.
1069
01:24:31,200 --> 01:24:33,714
Venían por aquí
cuando estaba aquel cantante.
1070
01:24:33,800 --> 01:24:38,191
- Los libros indican días rentables.
- Ya no trabaja aquí.
1071
01:24:38,280 --> 01:24:42,068
Lástima. La cosa acabará
con una demanda judicial.
1072
01:24:42,160 --> 01:24:45,436
¿No puede convencerle de que
valemos más abiertos que cerrados?
1073
01:24:45,520 --> 01:24:48,478
Lo siento, Sra. Morgan.
Ojalá pudiera ayudarla.
1074
01:24:48,560 --> 01:24:51,916
Vale. Regresé
a su limpio y maravilloso banco
1075
01:24:52,000 --> 01:24:55,709
en donde parece que nunca pasa
nada malo, triste o personal.
1076
01:24:55,800 --> 01:24:57,756
Lo siento.
1077
01:25:00,440 --> 01:25:03,352
- ¿Ha habido suerte?
- No.
1078
01:25:09,880 --> 01:25:14,112
Señorita, ¡pase! ¡Adelante!
1079
01:25:14,200 --> 01:25:17,875
Permítame enseñarle
lo que le deparan los astros.
1080
01:25:17,960 --> 01:25:21,316
Déjalo ya, Estelle.
Sabes que no creo en eso.
1081
01:25:21,400 --> 01:25:24,358
¿Y quién lo hace?
¿Tienes algo mejor que hacer?
1082
01:25:31,080 --> 01:25:35,835
Pasa a mis aposentos privados.
Ponte cómoda.
1083
01:25:35,920 --> 01:25:40,198
Madame Mijanou conoce todo
tu pasado, presente...
1084
01:25:40,280 --> 01:25:43,078
Muy bien, Estelle.
¿Qué me quieres decir?
1085
01:25:43,160 --> 01:25:45,116
Espera.
1086
01:25:48,720 --> 01:25:52,713
Veo que harás un viaje.
Pronto. Muy pronto.
1087
01:25:52,800 --> 01:25:56,554
Allí encontrarás a alguien
a quien aprecias mucho.
1088
01:25:56,640 --> 01:26:00,633
- No iré a ninguna parte.
- Al espectáculo de Carver.
1089
01:26:00,720 --> 01:26:04,269
Arregla tu bola de cristal.
Te equivocas en ambas cosas.
1090
01:26:04,360 --> 01:26:08,399
Escucha, Cathy, no había nada
entre Charlie y yo.
1091
01:26:08,480 --> 01:26:12,359
Yo estaba dispuesta,
pero no vio mis encantos.
1092
01:26:12,440 --> 01:26:14,192
¿Y?
1093
01:26:14,280 --> 01:26:16,874
No te comportes como si te hablara
de una teoría de Einstein.
1094
01:26:16,960 --> 01:26:18,916
Sé lo que sentías por él.
1095
01:26:19,000 --> 01:26:22,231
- Por favor, Estelle...
- Y sé lo que él sentía por ti.
1096
01:26:22,320 --> 01:26:25,915
- Por eso no pasó nada.
- Lo cierto es que me da igual.
1097
01:26:26,000 --> 01:26:29,436
- ¡Entonces vete a buscarlo!
- Te he dicho que no me...
1098
01:26:29,520 --> 01:26:35,390
No para ti, sino por la feria. Nos
puede salvar, los chicos lo adoran.
1099
01:26:35,920 --> 01:26:39,913
Ningún crío ha gastado un centavo
en la feria desde que se marchó.
1100
01:26:41,280 --> 01:26:43,999
- No podría.
- Cathy, es un canalla.
1101
01:26:44,080 --> 01:26:48,710
- Usa a la gente. Usémosle a él.
- No.
1102
01:26:48,800 --> 01:26:53,157
Tienes que mantener a una familia,
a tu padre y a Maggie.
1103
01:26:53,240 --> 01:26:57,438
No quiero volver a un salón
de té a leer posos de café.
1104
01:26:57,520 --> 01:27:02,753
Piénsatelo, pero hazlo rápido.
No nos queda mucho tiempo.
1105
01:27:05,720 --> 01:27:07,870
Tercera gran semana
1106
01:27:22,040 --> 01:27:25,874
Gran amor, gran dolor
1107
01:27:29,860 --> 01:27:36,433
Gran amor, gran dolor
Sí, tienes razón
1108
01:27:38,300 --> 01:27:44,509
Cuanto más te enamoras
Más te rompen el corazón
1109
01:27:45,400 --> 01:27:52,033
Gran amor, gran dolor
Ahora que te has ido
1110
01:27:53,620 --> 01:27:59,711
Por cada dulce beso
Por cada uno lloro dolorido
1111
01:27:59,800 --> 01:28:06,717
Te di mi corazón y mi alma
Todo mi amor te he dado
1112
01:28:08,960 --> 01:28:15,149
Oh, cuánto me duele ahora
Saber que hemos terminado
1113
01:28:16,480 --> 01:28:23,238
Gran amor, gran dolor
Siempre me sentiré así
1114
01:28:24,560 --> 01:28:30,959
Mis brazos estarán vacíos
Hasta que regreses y digas
1115
01:28:31,280 --> 01:28:36,638
Tu amor
Tu gran amor
1116
01:28:39,120 --> 01:28:44,148
Se quedará para siempre aquí
1117
01:28:45,640 --> 01:28:51,590
Hasta entonces esperaré,
Gran amor, gran dolor
1118
01:28:51,680 --> 01:28:54,478
Gran amor, gran dolor
1119
01:28:54,560 --> 01:29:00,476
Tu amor
Tu gran amor
1120
01:29:02,280 --> 01:29:07,798
Se quedará para siempre aquí
1121
01:29:16,480 --> 01:29:20,029
Tienen problemas y ha venido
para que regreses a la feria.
1122
01:29:20,120 --> 01:29:22,236
Piensa el ladrón
que todos son de su condición.
1123
01:29:22,320 --> 01:29:26,632
Todos somos ladrones.
Sal y saluda. Vamos.
1124
01:29:39,760 --> 01:29:43,150
- Hola, Cathy.
- Hola, Charlie.
1125
01:29:43,240 --> 01:29:45,993
- Has estado increíble.
- Gracias.
1126
01:29:46,080 --> 01:29:49,436
Mejor que...
Ahora tienes tu propio estilo.
1127
01:29:49,520 --> 01:29:52,796
- ¿Qué tal va todo?
- Va bien.
1128
01:29:52,880 --> 01:29:55,110
- ¿Te apetece un café?
- Sí.
1129
01:29:55,200 --> 01:29:58,829
- Tocas dentro de 15 minutos.
- No faltaré.
1130
01:29:58,920 --> 01:30:01,195
- Hola, Sr. Carver.
- Hola, Cathy.
1131
01:30:01,280 --> 01:30:04,113
¿Cómo están tus amigos?
Joe y Maggie.
1132
01:30:04,200 --> 01:30:08,352
- Están bien.
- Estaremos en la cafetería, Harry.
1133
01:30:12,720 --> 01:30:15,280
- ¿Una mesa, Charlie?
- No, gracias.
1134
01:30:15,360 --> 01:30:18,113
Quiero enseñarte algo. Ven por aquí.
1135
01:30:23,360 --> 01:30:27,148
Esto es muy distinto
de nuestro espectáculo.
1136
01:30:27,240 --> 01:30:29,515
Has venido desde muy lejos, Cathy.
1137
01:30:29,600 --> 01:30:32,876
- Lo sé.
- ¿Y bien?
1138
01:30:33,240 --> 01:30:38,030
He venido para disculparme
por lo que pasó.
1139
01:30:38,120 --> 01:30:40,076
Sé que Joe se pasó contigo,
1140
01:30:40,160 --> 01:30:42,913
y no te culpo por haberlo
dejado encerrado en la cárcel.
1141
01:30:43,000 --> 01:30:45,753
No tenías que venir hasta aquí
para contarme eso.
1142
01:30:45,840 --> 01:30:49,435
- Quería que lo supieras.
- ¿Qué tal va el negocio?
1143
01:30:49,520 --> 01:30:53,308
Maggie dice los únicos pardillos
que quedan allí somos nosotros.
1144
01:30:53,400 --> 01:30:56,756
- Tiene razón.
- Quieren novedades, gente nueva,
1145
01:30:56,840 --> 01:31:01,277
y por eso tú eras...
Bueno, es por eso que...
1146
01:31:01,360 --> 01:31:03,715
Sí. Te diré algo, Cathy.
1147
01:31:03,800 --> 01:31:08,954
Espera a que acabe e iremos
a dar una vuelta y hablaremos.
1148
01:31:09,040 --> 01:31:11,190
Espera un momento, Charlie.
1149
01:31:12,440 --> 01:31:16,228
Lo cierto es que he venido
para hacer que volvieras
1150
01:31:16,320 --> 01:31:20,552
costase lo que costase,
pero no tengo las agallas.
1151
01:31:20,640 --> 01:31:22,596
Ojalá las tuviera.
1152
01:31:32,680 --> 01:31:36,958
Sé qué estás pensando,
y la respuesta es no.
1153
01:31:37,040 --> 01:31:39,190
Si cierran, acabará con Maggie.
1154
01:31:39,280 --> 01:31:43,592
No estás preocupado por Maggie,
sino por Cathy. ¿Qué te pasa?
1155
01:31:43,680 --> 01:31:48,310
Si te gusta, dile: "Cathy,
te amo", como hacen los adultos.
1156
01:31:48,400 --> 01:31:51,551
No tienes que demostrar que eres
el caballero de brillante armadura.
1157
01:31:51,640 --> 01:31:55,519
Eres un feriante, Harry. Rico, pero
un feriante. Deberías entenderlo.
1158
01:31:55,600 --> 01:31:58,160
Lo entiendo y hace
que me sienta culpable.
1159
01:31:58,240 --> 01:32:01,994
- Pero no como para ayudar.
- Sentirme mal me consuela.
1160
01:32:02,080 --> 01:32:04,230
Así he llegado a ser rico.
1161
01:32:04,320 --> 01:32:07,710
- Vuelvo con ellos, Harry.
- No. Tienes una actuación.
1162
01:32:07,800 --> 01:32:10,872
- ¡El espectáculo debe continuar!
- No, sólo el dinero.
1163
01:32:10,960 --> 01:32:13,872
Me marcharé esta noche
para estar allí cuanto antes.
1164
01:32:13,960 --> 01:32:18,511
Te olvidas de algo. Te denunciaré
y me llevaré la mitad de tu sueldo.
1165
01:32:18,600 --> 01:32:20,556
- ¿Te acuerdas del trato?
- Sí.
1166
01:32:20,640 --> 01:32:23,677
- Me has pagado 1.050 dólares, ¿no?
- Sí.
1167
01:32:23,760 --> 01:32:25,910
Toma 50. Te debo el resto.
1168
01:32:26,000 --> 01:32:29,390
- Tienes más en el sobre.
- Y en el sobre se quedará.
1169
01:32:29,480 --> 01:32:31,232
Pero...
1170
01:32:55,360 --> 01:32:58,079
¿Maggie Morgan? Tome.
1171
01:32:59,560 --> 01:33:03,872
Lo siento, Sra. Morgan. Necesitaré
una copia del inventario.
1172
01:33:12,840 --> 01:33:15,798
- ¿Qué diablos quieres?
- Ayudar si es posible.
1173
01:33:15,880 --> 01:33:19,634
- Deberías haber pensado cómo.
- No he venido a rescataros.
1174
01:33:19,720 --> 01:33:22,996
- Lárgate de aquí.
- No permitiré que se arruine.
1175
01:33:23,080 --> 01:33:25,150
¡Te he dicho que te largaras!
1176
01:33:33,080 --> 01:33:37,073
- ¡Márchate de aquí!
- Tuvo un pequeño accidente.
1177
01:33:37,160 --> 01:33:40,516
- Lo siento, pero se me echó encima.
- Vaya que si lo hice.
1178
01:33:40,600 --> 01:33:43,831
- Lárgate o lo haré de nuevo.
- ¿Puedo ayudarte?
1179
01:33:43,920 --> 01:33:47,276
- Déjame en paz.
- ¿Por qué has regresado?
1180
01:33:47,360 --> 01:33:51,717
¿Qué te pasa? ¿Por qué no puedes
decir por una vez lo que sientes?
1181
01:33:51,800 --> 01:33:55,918
- Manda a ese buitre a su nido.
- Es tarde para hacerse el héroe.
1182
01:33:56,000 --> 01:33:58,150
Podemos hacer que funcione, Maggie.
1183
01:33:58,240 --> 01:34:02,153
Como acreedor que soy, tengo
derecho a saber qué planes tiene.
1184
01:34:02,240 --> 01:34:05,277
Recompro mi contrato.
Aquí tiene 1.000 dólares.
1185
01:34:05,360 --> 01:34:09,069
¿Será suficiente hasta que pueda
demostrar que este sitio funcione?
1186
01:34:09,160 --> 01:34:12,869
- ¿Te vas a quedar?
- Así es.
1187
01:34:12,960 --> 01:34:17,397
Entonces podría funcionar.
Vale la pena intentarlo.
1188
01:34:17,480 --> 01:34:21,632
Se lo diré a mis socios.
Buena suerte.
1189
01:34:26,880 --> 01:34:29,075
Tendrán noticias mías.
1190
01:34:29,720 --> 01:34:32,439
¿Sólo has vuelto por esto?
1191
01:34:32,520 --> 01:34:37,833
- Prácticamente. Sabía...
- Ve al grano por una vez.
1192
01:34:37,920 --> 01:34:41,037
Vale. Volví porque quería,
y porque teníais problemas
1193
01:34:41,120 --> 01:34:43,270
- y creí que podía ayudar.
- ¿Y?
1194
01:34:43,360 --> 01:34:47,831
- ¡Y porque amo a Cathy!
- ¡No tienes por qué gritarle!
1195
01:34:47,920 --> 01:34:50,229
- Hay trabajo que hacer.
- Espera un momento. ¿Joe?
1196
01:34:50,320 --> 01:34:52,675
Demos vida a esta feria.
1197
01:34:52,760 --> 01:34:55,149
Si usases toda esa energía
que gastas en ser un canalla...
1198
01:34:55,240 --> 01:34:56,895
Deja de meterte con él.
1199
01:34:57,840 --> 01:34:59,353
Charlie Rogers ha vuelto
1200
01:34:59,440 --> 01:35:01,192
¡El espectáculo va a comenzar!
1201
01:35:01,280 --> 01:35:05,319
Ha vuelto, está listo
y aquí lo tienen, ¡Charlie Rogers!
1202
01:35:10,840 --> 01:35:15,118
Se asoma un nuevo día
Por el horizonte
1203
01:35:15,200 --> 01:35:19,910
Todo se arreglará
1204
01:35:20,000 --> 01:35:23,993
Se asoma un nuevo día
Por el horizonte
1205
01:35:24,080 --> 01:35:28,596
Y el mundo entero mío será
1206
01:35:29,680 --> 01:35:34,310
Le diré a los viejos problemas
Que se vayan por ahí
1207
01:35:34,400 --> 01:35:38,951
Ahora la felicidad
Ocupará su lugar aquí
1208
01:35:39,040 --> 01:35:43,431
Desaparecerán las nubes negras
Y el sol brillará
1209
01:35:43,520 --> 01:35:47,433
El mundo entero mío será
1210
01:35:48,520 --> 01:35:53,310
Ahuyentaré a esas nubes
Hasta que se queden más allá
1211
01:35:53,400 --> 01:35:58,076
Y te garantizo, nena
Que no volverán
1212
01:35:58,160 --> 01:36:02,358
Ya sabes que te he dicho
Que todo se arreglará
1213
01:36:02,440 --> 01:36:06,831
Porque el mundo entero mío será
1214
01:36:07,920 --> 01:36:12,550
Sé que mi suerte va a cambiar
Espera nena y ya verás
1215
01:36:12,640 --> 01:36:17,395
Mañana todo irá mejor
La vida me dará más
1216
01:36:17,480 --> 01:36:21,598
Se asoma un nuevo día
Por el horizonte
1217
01:36:21,680 --> 01:36:26,390
Y el mundo entero mío será
1218
01:36:26,480 --> 01:36:32,999
Y el mundo entero mío será
1219
01:37:14,040 --> 01:37:16,952
Spanish
104420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.