All language subtitles for Roustabout.1964.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,680 --> 00:00:10,915 Sólo soy un buscavidas Que de pueblo en pueblo va 2 00:00:12,040 --> 00:00:15,953 Ningún trabajo me atará, Sólo soy un aventurero 3 00:00:18,840 --> 00:00:21,991 El mundo es grande Bajo el cielo 4 00:00:24,160 --> 00:00:27,630 Hasta que encuentre mi lugar No lo dudaré un instante 5 00:00:27,720 --> 00:00:30,473 Seré un buscavidas errante 6 00:00:32,720 --> 00:00:38,397 Si una chica guapa apareciera 7 00:00:39,940 --> 00:00:44,636 Le diría hola Y adiós a la primera 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,518 Iré a donde quiera Escurridizo como la arena 9 00:00:53,840 --> 00:00:58,436 Trabajo en lo que puedo Cambio de planes cuando quiero 10 00:01:00,960 --> 00:01:03,932 Mientras sea feliz Perder no puedo 11 00:01:06,400 --> 00:01:10,109 Hasta que encuentre mi lugar No lo dudaré un instante 12 00:01:10,200 --> 00:01:16,070 Seré un buscavidas errante Seré un buscavidas errante 13 00:01:40,760 --> 00:01:43,320 - Permítanme. - Gracias. 14 00:01:48,680 --> 00:01:50,750 ¡Estamos aquí! 15 00:01:56,400 --> 00:01:58,356 Hola. ¿Cómo estás? 16 00:02:00,760 --> 00:02:04,912 - ¿Por qué tardasteis tanto? - Tomamos un atajo. 17 00:02:05,000 --> 00:02:07,833 Una cerveza, por favor. 18 00:02:07,920 --> 00:02:10,478 También hay refrescos. Normas de la casa para menores. 19 00:02:10,560 --> 00:02:13,836 - Somos mayores de 18 años. - Seguro que sí, cariño. 20 00:02:14,020 --> 00:02:17,392 ¿Por qué llaman a este sitio el salón de té, cariño? 21 00:02:17,480 --> 00:02:19,970 Antes estaba de moda y ahora ya no tanto, 22 00:02:20,060 --> 00:02:24,157 le pondremos otro nombre más moderno o más anticuado. 23 00:02:24,240 --> 00:02:27,076 - Es una buena idea. - Esa luz... 24 00:02:27,160 --> 00:02:31,473 parpadeará si viene la poli, así que tirad la cerveza. 25 00:02:31,560 --> 00:02:33,237 ¡Te tiraremos a ti! 26 00:02:44,360 --> 00:02:47,113 Muchas gracias, y gracias a Herbie. 27 00:02:47,200 --> 00:02:51,034 Herbie y la orquesta "que-hace-que-me-siente". 28 00:02:52,200 --> 00:02:55,192 ¡Volved a vuestras jaulas! Y ahora, damas y caballeros, 29 00:02:55,280 --> 00:02:58,636 mientras los mariachis se recuperan de tanta marcha, 30 00:02:58,720 --> 00:03:03,794 el Salón de té presenta al joven que ha revolucionado universidades 31 00:03:03,880 --> 00:03:06,189 y ha enfurecido los campus de todo el país. 32 00:03:07,240 --> 00:03:10,789 Un joven que estaría tocando en San Francisco, 33 00:03:10,880 --> 00:03:14,589 si las autoridades de allí no lo malinterpretasen. 34 00:03:14,680 --> 00:03:19,800 Un joven cuyos encantos esconden los instintos de un terrorista. 35 00:03:21,240 --> 00:03:24,869 Damas y caballeros, ¡el único e inigualable Charlie Rogers! 36 00:03:29,200 --> 00:03:32,158 - ¿Qué queréis que toque? - ¡El fin de América! 37 00:03:32,240 --> 00:03:34,037 ¡Las brujas de Wellesley! 38 00:03:34,120 --> 00:03:37,112 ¡El día que echaron la culpa a Dean Semmilweiss! 39 00:03:38,320 --> 00:03:40,390 ¿Y vosotras? 40 00:03:41,440 --> 00:03:43,954 Sois nuevas por aquí, ¿verdad? 41 00:03:44,040 --> 00:03:47,157 Deshaceos de esos tíos y nos vemos luego. 42 00:03:47,240 --> 00:03:49,629 Déjalas en paz, tío. 43 00:03:49,720 --> 00:03:51,551 - No te enfades. - Sólo bromeaba. 44 00:03:51,640 --> 00:03:53,835 - Claro, sólo bromeaba. - Adelante, canta. 45 00:03:55,480 --> 00:03:58,790 Dedicada a nuestros amigos del club de estudiantes. 46 00:04:00,440 --> 00:04:03,238 Salve 47 00:04:03,320 --> 00:04:07,916 A la vieja universidad 48 00:04:10,200 --> 00:04:12,316 La podrida universidad 49 00:04:15,560 --> 00:04:19,348 Los niños de papá Están aquí esta noche 50 00:04:19,440 --> 00:04:22,989 Los niños de papá Tienen planes 51 00:04:23,080 --> 00:04:26,993 Harán sus fiestas Harán su propia limonada 52 00:04:27,080 --> 00:04:30,595 Se darán la gran vida Como los chicos grandes 53 00:04:31,400 --> 00:04:35,313 La podrida universidad Los chicos de la universidad 54 00:04:35,400 --> 00:04:39,109 Ni saber nada quiero De esos hijos del dinero 55 00:04:41,020 --> 00:04:44,635 - ¡Menudo tío! - Creo que es dulce y sensual. 56 00:04:46,000 --> 00:04:49,834 Los niños de papá se van a dormir Temprano esta noche 57 00:04:49,920 --> 00:04:53,310 Antes de los exámenes Tienen que descansar 58 00:04:53,400 --> 00:04:57,552 Para papá han de estudiar Tanto quieren aprobar 59 00:04:57,640 --> 00:05:00,632 Que hasta el examen Llegarían a comprar 60 00:05:00,720 --> 00:05:03,353 Es tan gracioso como una epidemia de paperas. 61 00:05:03,640 --> 00:05:05,949 Los chicos de la universidad 62 00:05:06,040 --> 00:05:10,113 Nunca suspenderían Porque tienen mucha tontería 63 00:05:11,640 --> 00:05:14,677 La podrida universidad 64 00:05:16,600 --> 00:05:20,593 Los niños de papá Se preparan para los negocios 65 00:05:20,680 --> 00:05:23,911 Que estén en la universidad No es sorprendente 66 00:05:24,000 --> 00:05:27,879 Y puedes apostar A que dirigirán la empresa 67 00:05:27,960 --> 00:05:31,157 Mientras papá sea el presidente 68 00:05:32,360 --> 00:05:35,909 La podrida universidad Los chicos de la universidad 69 00:05:36,000 --> 00:05:40,816 Tanto dinero para gastar Dan ganas de vomitar 70 00:05:42,280 --> 00:05:44,430 La podrida universidad 71 00:05:47,080 --> 00:05:48,832 Que quede bien claro 72 00:05:48,920 --> 00:05:51,309 Que no quiero a ninguno a mi lado 73 00:05:51,400 --> 00:05:53,960 La podrida universidad 74 00:05:59,320 --> 00:06:01,595 Apuesto a que no pasó del instituto. 75 00:06:01,680 --> 00:06:04,035 - Así es. - ¿Se va a salir con la suya? 76 00:06:04,120 --> 00:06:05,776 No. Espera y verás. 77 00:06:06,160 --> 00:06:09,914 Volveré en diez minutos con el blues del futbolista, 78 00:06:10,000 --> 00:06:12,156 Me lesioné tras un puntapié. 79 00:06:15,400 --> 00:06:18,358 - Te estás pasando más de la cuenta. - Bien. 80 00:06:18,440 --> 00:06:22,149 - Quizá tengamos problemas. - Menuda novedad. 81 00:06:22,520 --> 00:06:25,432 ¿Por qué te comportas así? ¿Qué consigues con ello? 82 00:06:25,520 --> 00:06:28,432 Si no eres duro, la gente te pisotea. 83 00:06:28,520 --> 00:06:32,672 - Yo también soy huérfana. - ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? 84 00:06:32,760 --> 00:06:35,718 - Todo. - Ahórratelo, nena. 85 00:06:52,880 --> 00:06:57,192 - ¿Tienes fuego, amigo? - Claro... amigo. 86 00:06:57,640 --> 00:07:01,633 En cuanto a tu actuación, he oído buitres que cantan mejor. 87 00:07:01,720 --> 00:07:06,271 Esto es un antro de mala muerte. Un zoológico tiene más marcha. 88 00:07:06,360 --> 00:07:10,194 - ¿En el que tú vives? - ¿Qué estás insinuando? 89 00:07:10,280 --> 00:07:14,398 Averígualo tú, universitario. Me voy a tomar el aire. 90 00:07:15,720 --> 00:07:17,551 A por él. 91 00:07:18,960 --> 00:07:21,235 George, pásame el teléfono. 92 00:07:30,040 --> 00:07:31,996 ¿Es ése tu ciclomotor? 93 00:07:32,920 --> 00:07:35,718 Deja de leer revistas de coches trucados, colega. 94 00:07:35,800 --> 00:07:38,268 No se llama ciclomotor. Es una moto o motocicleta. 95 00:07:38,360 --> 00:07:42,148 - ¿Fabricada en Japón? - Sí, fabricada en Japón. 96 00:07:42,240 --> 00:07:45,232 ¿Las motos americanas no son lo suficientemente buenas para ti? 97 00:07:45,320 --> 00:07:49,359 ¿No pillas lo que es la importación después de tanta clase de economía? 98 00:07:49,440 --> 00:07:51,590 Bájate, amigo. 99 00:07:59,240 --> 00:08:01,595 - ¡Vamos! - No, sabe kárate. 100 00:08:01,680 --> 00:08:05,468 - Venía con la moto. - Charlie, ¿estás bien? 101 00:08:05,560 --> 00:08:08,028 ¿Qué estás haciendo? No podemos permitirnos peleas. 102 00:08:08,120 --> 00:08:10,076 Charlie, vete. Viene la poli. 103 00:08:10,160 --> 00:08:12,799 Me cerrarán el negocio. ¡Maldito sea tu genio! 104 00:08:12,880 --> 00:08:16,156 - ¡Déjale en paz! - Ya estoy harto. ¡Estás despedido! 105 00:08:16,240 --> 00:08:18,196 Me ha roto el brazo. 106 00:08:30,400 --> 00:08:33,437 Muy bien, Rogers, acompáñame. 107 00:08:35,600 --> 00:08:37,670 - ¿Qué pasa? - Pasa por ahí. 108 00:08:39,240 --> 00:08:43,836 Eres libre. Tu amiga pagó la fianza. 109 00:08:43,920 --> 00:08:47,595 - Hola, cariño. - Gracias. 110 00:08:47,680 --> 00:08:51,116 ¿Quieres comprobar que todo está en orden? 111 00:08:53,080 --> 00:08:58,757 Seis pavos, un mechero, un amuleto. Es una comisaría legal. 112 00:08:58,840 --> 00:09:03,391 También tenemos tu moto. Está afuera. Dale esto al agente. 113 00:09:03,480 --> 00:09:08,235 - ¿Tengo que firmar algo? - No, pero no te metas en líos. 114 00:09:08,320 --> 00:09:12,154 - Me pide un milagro. - No te lo pido, te lo ordeno. 115 00:09:12,240 --> 00:09:15,232 Recuerda, aquí siempre hay una celda libre. 116 00:09:15,320 --> 00:09:20,189 Es muy amable, pero rechazo la invitación. Adiós. 117 00:09:30,200 --> 00:09:32,475 Agente, ¿es usted el encargado? 118 00:09:32,560 --> 00:09:35,836 - Sí. - Busco mi moto. 119 00:09:38,520 --> 00:09:40,476 Está justo ahí. 120 00:09:47,240 --> 00:09:50,232 - Conduzca con cuidado. - Sí, claro. 121 00:09:50,320 --> 00:09:53,790 - Supongo que me marcharé. - No tenemos otra opción. 122 00:09:53,880 --> 00:09:56,713 - ¿Tenemos? - Buscaré un empleo en donde vayas. 123 00:09:56,800 --> 00:10:01,351 El próximo salón de té está a 2.400 km al oeste, en Phoenix. 124 00:10:01,440 --> 00:10:05,831 - Esta moto es sólo para uno. - Tiene un asiento trasero. 125 00:10:05,920 --> 00:10:09,913 - Lo siento. - ¡Podía dejar que te pudrieras! 126 00:10:10,000 --> 00:10:12,434 Haber pagado la fianza no te convierte en mi dueña. 127 00:10:12,520 --> 00:10:16,149 Ya sé que nadie es tu dueño, pero salimos juntos. 128 00:10:16,240 --> 00:10:19,550 - Ya hemos hablado de eso. - Lo sé y sólo te reías. 129 00:10:19,640 --> 00:10:22,438 Te he dicho que no soy la clase... 130 00:10:23,960 --> 00:10:28,795 - ¿Por qué no me rompes el brazo? - Nos vemos, nena. 131 00:10:28,880 --> 00:10:32,350 Te devolveré el dinero de la fianza en cuanto encuentre un empleo. 132 00:10:37,400 --> 00:10:41,234 ¡Llámame! Gorila. 133 00:10:55,700 --> 00:10:59,688 Tengo que vivir la vida El mundo quiero ver 134 00:11:00,640 --> 00:11:04,469 Que despejen la autopista Porque la voy a recorrer 135 00:11:04,580 --> 00:11:08,295 Tengo ruedas Ruedas en los pies 136 00:11:09,280 --> 00:11:13,168 Tengo que seguir Seguir adelante 137 00:11:15,200 --> 00:11:20,069 Por qué sigo adelante Raíces nunca hecho 138 00:11:20,260 --> 00:11:24,139 Estaré buscando un sueño Que nunca encuentro 139 00:11:24,320 --> 00:11:28,757 Tengo ruedas Ruedas en los pies 140 00:11:29,240 --> 00:11:34,000 Tengo que seguir Seguir adelante 141 00:11:34,200 --> 00:11:38,591 Tengo ruedas Ruedas en los pies 142 00:11:38,920 --> 00:11:44,278 Tengo que seguir Seguir adelante 143 00:11:58,360 --> 00:12:00,749 ¡Esos jovenzuelos se creen los dueños del mundo! 144 00:12:00,840 --> 00:12:04,276 No le hagas caso, Cathy. 145 00:12:04,360 --> 00:12:06,316 Eres muy guapa, ¿lo sabías? 146 00:12:08,720 --> 00:12:11,871 - ¿Qué está haciendo? - Déjalo en paz. 147 00:12:11,960 --> 00:12:14,269 Alguien debería enseñarle modales. 148 00:12:15,640 --> 00:12:20,430 - ¿Quieres dar una vuelta? - ¡Gamberro desvergonzado! 149 00:12:20,520 --> 00:12:23,796 ¡Cállate! No es culpa suya que tengas resaca. 150 00:12:28,360 --> 00:12:32,273 ¡Cretino! ¡La carretera es de todos! ¿No lo sabía? 151 00:12:32,360 --> 00:12:35,875 Mi puntería está empeorando. Creí que te había dado. 152 00:12:36,720 --> 00:12:40,235 - Joe, ¡le matarás! - No le haré nada. 153 00:12:40,320 --> 00:12:42,675 ¡Para, por favor! 154 00:12:42,760 --> 00:12:46,878 - ¡No dejaré que me adelante! - ¡Para! ¡Por el amor de Dios! 155 00:12:52,440 --> 00:12:55,910 - ¡Para! ¡Detente! - ¡No fue culpa mía! 156 00:12:56,000 --> 00:12:58,719 ¡Se supone que sabe cómo conducirla! 157 00:13:00,360 --> 00:13:03,477 Se mueve, ¿verdad? Se encuentra bien. 158 00:13:10,480 --> 00:13:13,040 - ¿Estás bien? - ¡Está sangrando! 159 00:13:13,120 --> 00:13:15,236 Coge el botiquín. Aguanta esto. 160 00:13:16,720 --> 00:13:20,679 Genial, era lo que me faltaba. ¿Qué locura ha sido eso? 161 00:13:20,760 --> 00:13:25,038 Motoristas sabelotodo, deberían echaros más a menudo. 162 00:13:25,120 --> 00:13:28,351 - ¡Se lo estaba buscando! - Tranquilo. Joe se ha pasado. 163 00:13:28,440 --> 00:13:31,432 - ¡Alguien se pasará con él! - He dicho que lo sentía. 164 00:13:31,520 --> 00:13:33,476 - Lo ha dicho usted, no él. - ¡No lo haré! 165 00:13:33,560 --> 00:13:37,519 Te comportas como un niño. Podemos hablar o puedes seguir refunfuñando. 166 00:13:37,600 --> 00:13:41,149 ¡No hay nada de lo que hablar! Me pagarán la moto. 167 00:13:41,240 --> 00:13:43,708 - ¡Fanfarrón! - Tenemos suficientes problemas. 168 00:13:43,800 --> 00:13:45,870 - ¿Que yo los he causado? - No ha dicho eso. 169 00:13:45,960 --> 00:13:49,077 - ¡Es lo que quiso decir! - ¡Eso fue lo que quise decir! 170 00:13:49,160 --> 00:13:52,869 Siento interrumpir la discusión familiar, pero, ¿quién lo pagará? 171 00:13:52,960 --> 00:13:55,110 Enviaré a alguien a que recoja tu moto. 172 00:13:55,200 --> 00:13:59,557 A la gente de la feria. Soy la dueña de la feria ambulante. 173 00:13:59,640 --> 00:14:02,677 Estamos acampando a las afueras del pueblo. 174 00:14:02,760 --> 00:14:05,558 - ¿Qué pasa con la guitarra? - Te compraré una nueva. 175 00:14:05,640 --> 00:14:07,596 Súbete al jeep. 176 00:14:07,680 --> 00:14:11,434 Vale. Pero no me pague en algodón de azúcar. 177 00:14:20,160 --> 00:14:23,072 - Permíteme. - No le pongas las manos encima. 178 00:14:23,160 --> 00:14:25,549 - Tranquilo, papá. - No me llames papá. 179 00:14:25,640 --> 00:14:28,677 Entonces, ¿mamá? Sólo bromeaba. 180 00:14:28,760 --> 00:14:32,833 Maggie, siéntate detrás. Que Cathy se siente conmigo. 181 00:14:38,560 --> 00:14:41,836 - Me llamo Charlie Rogers. - Vale. 182 00:14:41,920 --> 00:14:45,879 - Oye, yo no hice nada. - Me llamo Cathy Lean. 183 00:14:45,960 --> 00:14:47,916 Cathy, date la vuelta. 184 00:15:25,720 --> 00:15:27,915 ¿Dónde monto el escenario para el número de las chicas? 185 00:15:28,000 --> 00:15:30,560 - ¿No tiene una marca? - Sí, pero no estamos seguros. 186 00:15:30,640 --> 00:15:33,791 ¿No sabéis hacer nada bien? Vamos. 187 00:15:33,880 --> 00:15:37,793 - Este sitio no es gran cosa. - Ya lo verás por la noche. 188 00:15:37,880 --> 00:15:40,599 - Espero que no. - Te tendrás que quedar unos días. 189 00:15:40,680 --> 00:15:43,877 Las piezas de motos japonesas escasean por esta zona. 190 00:15:43,960 --> 00:15:46,918 - Enséñale la feria. Yo lo aparco. - Vale. 191 00:15:50,440 --> 00:15:53,796 Si supiera que era un chiflado, le hubiera dado su merecido. 192 00:15:53,880 --> 00:15:55,836 No es un chiflado. 193 00:15:55,920 --> 00:16:00,675 Claro. Todo el mundo se dedica a derribar motoristas porque sí. 194 00:16:00,760 --> 00:16:03,320 Es mi padre. Se preocupa por mí. 195 00:16:03,400 --> 00:16:05,630 Ella se preocupa por él. 196 00:16:05,720 --> 00:16:07,711 Todos necesitamos a alguien que se preocupe por nosotros. 197 00:16:09,360 --> 00:16:12,909 - Son buenos amigos. - Claro. 198 00:16:14,400 --> 00:16:16,516 ¿Qué he dicho ahora? 199 00:16:16,600 --> 00:16:19,160 - Es lo que no has dicho. - De acuerdo. 200 00:16:19,240 --> 00:16:23,870 Si dejo de meter la pata, ¿me enseñarás la feria? 201 00:16:23,960 --> 00:16:26,520 Vale. No sé por dónde empezar, pero... 202 00:16:26,600 --> 00:16:28,556 ¿Qué es esa pista de tenis? 203 00:16:28,640 --> 00:16:32,792 Son marcas para poner las barracas, los cachivaches y los tenderetes. 204 00:16:32,880 --> 00:16:34,598 ¿Qué es eso? 205 00:16:34,680 --> 00:16:37,353 Las barras con refrescos, las atracciones y los puestos. 206 00:16:37,440 --> 00:16:40,398 Entiendo. ¿Qué es esto de aquí? 207 00:16:42,920 --> 00:16:45,957 - ¿Qué es un vagón caliente? - Un camión generador. 208 00:16:47,280 --> 00:16:50,989 - ¿Autódromo? ¿Eso es el? - Es eso de ahí. 209 00:16:51,080 --> 00:16:53,150 El muro de la muerte, acrobacias en moto. 210 00:16:55,960 --> 00:16:57,916 ¿Esto no será el? 211 00:16:58,000 --> 00:17:00,958 El retrete, es justo lo que parece. Los servicios. 212 00:17:02,400 --> 00:17:06,632 - ¿La barraca de la grasa? - El puesto de hamburguesas. Ahí. 213 00:17:06,720 --> 00:17:08,915 ¿Para qué son los ventiladores? 214 00:17:09,000 --> 00:17:12,356 Hacen que el olor de la cebolla se extienda. Abre el apetito. 215 00:17:12,440 --> 00:17:14,032 Gran idea. 216 00:17:14,120 --> 00:17:16,475 Esto es la rueda de reconocimiento. El puesto de las fotos. 217 00:17:16,560 --> 00:17:19,870 "No sabes qué pinta tienes hasta que a hacerte la foto vienes". 218 00:17:21,360 --> 00:17:23,316 Justo lo que pensaba. El espectáculo erótico. 219 00:17:23,400 --> 00:17:25,960 No es lo que crees. Hay que tirar bolas de béisbol 220 00:17:26,040 --> 00:17:29,157 - y tirar a la chica al agua. - ¿Qué hay de erótico en eso? 221 00:17:29,240 --> 00:17:32,118 El sector roñoso se lo pasa pipa con esto. 222 00:17:32,200 --> 00:17:35,431 Supongo que debería saberlo, pero, ¿qué es el sector roñoso? 223 00:17:35,520 --> 00:17:38,910 - Los clientes que no gastan. - ¿Por qué no hablas en inglés? 224 00:17:39,000 --> 00:17:41,992 Por la misma razón que los médicos escriben las recetas en latín. 225 00:17:42,080 --> 00:17:44,275 Para distinguirnos de los terrestres. 226 00:17:44,360 --> 00:17:46,112 ¿Los terrestres? 227 00:17:46,200 --> 00:17:49,715 Los civiles, los que no son de la feria. 228 00:17:51,800 --> 00:17:56,237 - ¿Por qué lo has hecho? - Lo he hecho porque... sí. 229 00:17:56,320 --> 00:17:58,470 - Pero, ¿por qué? - Escucha... 230 00:17:58,560 --> 00:18:01,358 - ¿Besas a todas a las que conoces? - No. 231 00:18:01,440 --> 00:18:04,352 Y a las que besas, ¿las sueles besar tan pronto? 232 00:18:04,440 --> 00:18:06,908 - ¿Por qué tengo que explicarte? - Ya veo. 233 00:18:07,000 --> 00:18:11,437 Crees que no te quedarás tanto tiempo. Discúlpame. 234 00:18:11,520 --> 00:18:15,638 - Aún no hemos acabado de hablar. - Yo, sí. 235 00:18:15,720 --> 00:18:17,472 Strike uno. 236 00:18:20,560 --> 00:18:22,516 Volverá. 237 00:18:22,600 --> 00:18:25,717 ¿A qué te dedicas cuando no andas en moto? 238 00:18:25,800 --> 00:18:28,917 - Aparte de eso. - Canto. 239 00:18:29,000 --> 00:18:31,514 ¿No vas a llegar tarde a tu próxima actuación? 240 00:18:31,600 --> 00:18:34,592 - No. - ¿Adónde ibas? 241 00:18:34,680 --> 00:18:37,592 A Phoenix. Un amigo mío tiene un club nocturno. 242 00:18:37,680 --> 00:18:41,275 - ¿Dónde vives? - En un pantano cerca de Shreveport. 243 00:18:41,360 --> 00:18:44,670 - ¿Tienes parientes? - No que yo recuerde. 244 00:18:44,760 --> 00:18:48,639 - ¿Cuántos años tienes? - ¿Es esto un interrogatorio? 245 00:18:48,720 --> 00:18:51,792 Me gusta saber en qué invierto mi dinero. 246 00:18:51,880 --> 00:18:56,396 Lo invertirá en una guitarra nueva y en un frontal para la moto. 247 00:18:56,480 --> 00:18:58,596 Me quedaré hasta que la arreglen. 248 00:18:58,680 --> 00:19:01,035 Apuesto a que estás sin blanca. ¿Cómo vas a comer? 249 00:19:01,120 --> 00:19:02,633 Me las arreglaré. 250 00:19:02,720 --> 00:19:05,075 ¿Te gustaría trabajar aquí hasta que reparen la moto? 251 00:19:05,160 --> 00:19:09,358 - Me vendría bien un buscavidas. - Yo, ¿trabajando en el circo? No. 252 00:19:09,440 --> 00:19:12,000 Es una feria ambulante. Son cosas muy distintas. 253 00:19:12,080 --> 00:19:16,392 Es un trabajo duro... Aunque pensándomelo mejor, olvídalo. 254 00:19:16,480 --> 00:19:20,519 - No vales para el trabajo duro. - Espere un momento. 255 00:19:20,600 --> 00:19:23,478 Vale, pero no decapitaré pollos a mordiscos. 256 00:19:23,560 --> 00:19:25,835 Eso pasó de moda hace 20 años. 257 00:19:25,920 --> 00:19:28,798 Ayudarás aquí y allá. Aquí todos hacemos de todo. 258 00:19:28,880 --> 00:19:31,155 ¿Qué pasa con Joe? 259 00:19:31,240 --> 00:19:33,913 No te molestará si no molestas a Cathy. 260 00:19:34,000 --> 00:19:38,278 - Ésa es mi idea. - Y tu problema. 261 00:19:50,040 --> 00:19:51,234 ¿Dónde dormiré? 262 00:19:51,320 --> 00:19:54,073 Allí. En el último tráiler de la izquierda. 263 00:19:54,160 --> 00:19:58,199 - Ahora eres un buscavidas. - ¿Debería estar orgulloso? 264 00:20:06,760 --> 00:20:12,153 Vamos, Charlie. Muy bien. Mantenlo recto. 265 00:20:12,240 --> 00:20:17,633 ¿Lo tienes? Vale, ponle el perno. 266 00:20:17,720 --> 00:20:20,792 - ¿Piensas quedarte en la feria? - ¿Me tomas el pelo? 267 00:20:20,880 --> 00:20:24,475 Me iré de esta trampa de serrín en cuanto reparen mi moto. 268 00:20:24,560 --> 00:20:27,552 Esto es para tipos que no tienen nada mejor que hacer. 269 00:20:27,640 --> 00:20:31,713 Me gustan las sábanas, los focos y un buen fajo en el bolsillo. 270 00:20:31,800 --> 00:20:33,756 Será mejor que te marches rápido. 271 00:20:33,840 --> 00:20:37,037 - El serrín afecta a la sangre. - A mí no me ocurrirá. 272 00:20:37,120 --> 00:20:40,351 ¿Aún no habéis terminado? Yo me ocuparé de eso. 273 00:20:40,440 --> 00:20:43,512 Ayuda a Estelle con la carpa de la manaza y luego regresa. 274 00:20:43,600 --> 00:20:46,990 - ¿Qué es la carpa de la manaza? - El puesto de quiromancia, allí. 275 00:20:47,080 --> 00:20:51,517 ¿Sabe lo que me gusta de usted? Sus modales encantadores. 276 00:20:51,600 --> 00:20:55,513 - Cody, pongamos este otro. - Vale. 277 00:21:08,200 --> 00:21:12,671 - ¿No sabes llamar? - ¿Cómo se llama a una tienda? 278 00:21:12,760 --> 00:21:14,716 ¿Cómo te llamas, guapo? 279 00:21:14,800 --> 00:21:16,870 Charlie Rogers, guapa. ¿Y tú? 280 00:21:16,960 --> 00:21:21,556 Profesionalmente me conocen como Madame Mijanou, 281 00:21:21,640 --> 00:21:23,471 pero me puedes llamar Estelle. 282 00:21:23,560 --> 00:21:27,997 Prefiero llamarte Madame Mijanou. ¿A qué te dedicas? 283 00:21:28,080 --> 00:21:33,950 - Eso depende. ¿De día o de noche? - Espero que no leas el pensamiento, 284 00:21:34,040 --> 00:21:37,999 porque si es así, estás a punto de darme una bofetada. 285 00:21:39,880 --> 00:21:42,314 - Soy una médium. - ¿Una qué? 286 00:21:42,400 --> 00:21:45,472 Una médium. Siéntate. 287 00:21:47,320 --> 00:21:51,074 Veo el pasado, presente y futuro. 288 00:21:55,960 --> 00:21:59,350 Tu padre es un barón romano. 289 00:21:59,440 --> 00:22:02,750 Has venido a este país en misión diplomática. 290 00:22:02,840 --> 00:22:07,834 Llevarás muchas riquezas a tu tierra de origen, ¿verdad? 291 00:22:07,920 --> 00:22:11,833 Claro, pero ahora soy un buscavidas que ha venido a echarte una mano. 292 00:22:11,920 --> 00:22:14,639 ¿Qué mano quieres echarme? 293 00:22:14,720 --> 00:22:20,397 La izquierda, la más cercana al corazón, desvela más sobre el amor. 294 00:22:20,480 --> 00:22:24,234 Olvida las predicciones. ¿Qué quieres que haga? 295 00:22:24,320 --> 00:22:28,438 Veo la clase de mujer que se enamorará de ti. 296 00:22:28,520 --> 00:22:30,795 Ya soy mayorcito como para saberlo. 297 00:22:30,880 --> 00:22:35,635 - ¿Qué ves en mis ojos? - Quizá yo debería abofetearte. 298 00:22:37,640 --> 00:22:39,392 Me gustas, Charlie. 299 00:22:39,480 --> 00:22:43,519 Pero, ¿no crees que soy un poco madura para ti? 300 00:22:43,600 --> 00:22:46,478 Las mujeres son como el vino. Mejoran con los años. 301 00:22:46,560 --> 00:22:49,916 - Pero, ¿tú bebes? - Soy un alcohólico. 302 00:22:51,520 --> 00:22:54,796 - ¡Estelle! - ¿Quién es? 303 00:22:54,880 --> 00:22:58,759 - Seguramente mi novio. - ¿No te importa? 304 00:22:58,840 --> 00:23:02,719 - No, si a ti no te importa. - A mí no. 305 00:23:06,240 --> 00:23:10,119 - ¿A qué se dedica? - Lanza cuchillos. 306 00:23:11,920 --> 00:23:13,876 Creo que sí me importa. 307 00:23:39,440 --> 00:23:42,876 Sé lo que es el ardor de estómago, pero, ¿no crees que te pasas? 308 00:23:44,840 --> 00:23:48,116 - ¿Cuál es tu truco? - No hay truco. ¿Y el tuyo? 309 00:23:48,200 --> 00:23:50,350 Soy sólo un buscavidas. Charlie Rogers. 310 00:23:50,440 --> 00:23:53,079 - Me llamo B. J Lewis. - ¿Qué es eso? 311 00:23:53,160 --> 00:23:56,072 - Gasolina. - ¿Usas normal o súper? 312 00:23:56,160 --> 00:23:59,550 - La que pueda conseguir. - ¿No te quemas las amígdalas? 313 00:23:59,640 --> 00:24:03,110 Todo es cuestión de acostumbrarse. Fíjate. 314 00:24:10,560 --> 00:24:14,792 Seguro que te invitan a muchas barbacoas. ¿Cómo empezaste en esto? 315 00:24:14,880 --> 00:24:18,316 - El médico me prohibió fumar. - No, en serio. 316 00:24:18,400 --> 00:24:22,109 - Empecé tragando sables. - Eso está bien. 317 00:24:32,040 --> 00:24:34,395 Vale, vale, te creo. 318 00:24:36,240 --> 00:24:40,028 Siempre he tenido miedo a todos y a todo. 319 00:24:40,120 --> 00:24:43,396 Creí que si hacía algo peligroso demostraría que tenía agallas. 320 00:24:43,480 --> 00:24:47,712 Sigue tragando sables y verás tus agallas. 321 00:24:47,800 --> 00:24:50,314 Cualquiera puede escupir fuego. ¿Quieres aprender? 322 00:24:50,400 --> 00:24:54,154 - No me gusta tragar cosas duras. - ¡Oye, tú! 323 00:24:54,240 --> 00:24:56,708 - ¿Sí? - Aquí abajo, estúpido. 324 00:24:58,800 --> 00:25:02,918 Chaval, será mejor que crezcas antes de buscar pelea con adultos. 325 00:25:03,000 --> 00:25:07,357 - ¿"Chaval"? Tengo 38 años. - Enhorabuena. 326 00:25:07,440 --> 00:25:11,638 ¿Eres Charlie Rogers? Joe te está buscando. Vamos. 327 00:25:16,440 --> 00:25:19,910 Oye, B. J, si necesito fuego, te avisaré. 328 00:25:28,680 --> 00:25:30,591 ¿Qué haces? 329 00:25:30,680 --> 00:25:33,911 - Cogedlas. - No te hagas el gracioso. 330 00:25:34,000 --> 00:25:37,549 - Vamos, cogedlas. - Pásanos los albornoces. 331 00:25:37,640 --> 00:25:40,552 - Tíralos, Billy. - No llego tan lejos. 332 00:25:40,640 --> 00:25:43,791 No te acerques más. Nos verá por debajo de los paneles. 333 00:25:43,880 --> 00:25:46,075 - Vamos, lánzalos. - Adelante, Billy. 334 00:25:46,160 --> 00:25:47,957 - Toma. - ¡Vamos! 335 00:25:48,040 --> 00:25:52,591 - Me estoy poniendo azul del frío. - ¿Sí? Es mi color preferido. 336 00:25:53,680 --> 00:25:56,433 - Ahí tenéis, chicas. - Gracias. 337 00:25:56,520 --> 00:26:00,479 - ¿Es esto parte de tu trabajo? - Hay que conocer a la familia. 338 00:26:00,560 --> 00:26:04,269 - Joe está en la perrería. - Gracias. ¿Qué es la perrería? 339 00:26:04,360 --> 00:26:06,112 El puesto de perritos calientes. 340 00:26:06,200 --> 00:26:07,269 - ¿Me estás acompañando? - Voy en esa dirección. 341 00:26:16,240 --> 00:26:19,710 - ¿Te apetece dar una vuelta? - ¿Adónde? 342 00:26:19,800 --> 00:26:21,916 A la luna, saquémosle partido. 343 00:26:22,000 --> 00:26:24,798 - No puedes... - ¿Está listo para una prueba? 344 00:26:24,880 --> 00:26:27,075 ¿No tienes nada mejor que hacer? 345 00:26:27,160 --> 00:26:29,993 - La verdad es que no. - Joe se enfadará. 346 00:26:30,080 --> 00:26:31,911 Joe siempre está enfadado. 347 00:26:32,000 --> 00:26:35,709 - No quiero causarte problemas. - Ya los tengo. A la planta 27. 348 00:26:35,800 --> 00:26:37,552 De acuerdo. 349 00:26:58,740 --> 00:27:03,973 Joven como un circo El mundo es maravilloso 350 00:27:06,820 --> 00:27:12,178 Como la limonada rosa El mundo es maravilloso 351 00:27:13,540 --> 00:27:19,331 La vida es una feria ambulante Vívela a fondo 352 00:27:20,740 --> 00:27:26,337 Eres la estrella Del mayor espectáculo del mundo 353 00:27:27,920 --> 00:27:33,438 Este mundo inmenso Es un payaso de nariz colorada 354 00:27:36,020 --> 00:27:41,014 Un gran globo de colores Que baila bajo tu mirada 355 00:27:43,360 --> 00:27:49,371 Es una ostra Ve a buscar tu perla 356 00:27:49,540 --> 00:27:54,295 Es un mundo maravilloso Maravilloso, maravilloso 357 00:27:57,340 --> 00:28:02,812 Este mundo inmenso Es un payaso de nariz colorada 358 00:28:05,340 --> 00:28:10,131 Un gran globo de colores Que baila bajo tu mirada 359 00:28:12,740 --> 00:28:18,572 Es una ostra Ve a buscar tu perla 360 00:28:18,740 --> 00:28:24,094 Es un mundo maravilloso Maravilloso, maravilloso 361 00:28:25,960 --> 00:28:31,580 Es un mundo maravilloso Maravilloso, maravilloso 362 00:28:46,000 --> 00:28:49,151 Cody, ¿no habrás visto a Charlie Rogers, verdad? 363 00:28:49,240 --> 00:28:53,279 No, estaba probando la noria y engrasando los cables. 364 00:28:53,360 --> 00:28:55,590 Cody, bájanos, por favor. 365 00:28:55,680 --> 00:29:00,196 ¡Que no lo has visto! Quítate de ahí. 366 00:29:00,280 --> 00:29:03,113 Le daré algo para que se despierte. 367 00:29:06,920 --> 00:29:10,799 Sácalos de ahí. ¿Qué crees que estás haciendo? 368 00:29:10,880 --> 00:29:12,836 Dar una vuelta. Hacer un descanso. 369 00:29:12,920 --> 00:29:16,151 - Abrimos dentro de tres horas. - Lo siento, papá. 370 00:29:16,240 --> 00:29:19,550 - Vuelve al trabajo. - Le pedí que diésemos un paseo. 371 00:29:19,640 --> 00:29:22,916 Si le hace sentirse mejor, tome 50 centavos. 372 00:29:23,000 --> 00:29:25,673 Ponte a trabajar. 373 00:29:26,400 --> 00:29:29,631 Te lo diré sin rodeos. No te acerques a mi hija. 374 00:29:29,720 --> 00:29:31,950 Le he dicho que fue culpa mía. 375 00:29:32,040 --> 00:29:35,316 Maggie podría contratar a vagabundos si quisiera, 376 00:29:35,400 --> 00:29:38,870 pero será mejor que no te vuelvas a pasar de la raya. 377 00:29:41,720 --> 00:29:43,995 Nunca se hubiera enterado 378 00:29:44,080 --> 00:29:47,709 si aprendieses a tener la boca cerrada. 379 00:29:47,800 --> 00:29:49,756 Gracias por el paseo, Cody. 380 00:29:57,560 --> 00:29:59,835 Muy bien, muchachos, tocad. 381 00:30:20,840 --> 00:30:24,196 Deprisa, rápido, vamos. Adelante, amigos. 382 00:30:24,280 --> 00:30:28,239 El espectáculo está dentro. Véanlo todo, véanlo dentro. 383 00:30:28,320 --> 00:30:32,916 Adelante, amigos. No se queden ahí. Pasen. 384 00:30:33,000 --> 00:30:34,956 Ahí vienen. Estad preparados. 385 00:30:35,040 --> 00:30:40,114 Ésta es una preciosa mujer afgana barbuda de 26 años. 386 00:30:40,200 --> 00:30:42,395 Ésta es mi ayudante, Louise. 387 00:30:42,480 --> 00:30:45,233 Y ahí, damas y caballeros, ante ustedes, 388 00:30:45,320 --> 00:30:48,630 está el hombre más alto del mundo. 389 00:30:53,640 --> 00:30:56,473 ¿No te parece un globo muy bonito? 390 00:30:56,560 --> 00:31:02,237 ¡Devuélveme eso! ¿Qué crees que estás haciendo? ¡Eh, tú! 391 00:31:12,680 --> 00:31:15,035 ¿Alguien quiere un globo? 392 00:31:15,120 --> 00:31:19,113 ¿No quiere saber qué le depara el futuro? 393 00:31:19,200 --> 00:31:22,510 - ¿Cuánto cuesta? - Sólo 50 centavos. 394 00:31:22,600 --> 00:31:27,310 ¿Le gustaría saber cosas sobre el apuesto hombre que le espera? 395 00:31:27,400 --> 00:31:29,391 Ya lo sé todo sobre él, hermano. 396 00:31:30,720 --> 00:31:33,154 No siempre se gana. 397 00:31:40,800 --> 00:31:44,395 - Bueno, ésta es la feria. - ¿Cuánto lleva haciendo esto? 398 00:31:44,480 --> 00:31:46,835 Desde siempre. Mis padres eran feriantes. 399 00:31:46,920 --> 00:31:49,878 - ¿Todavía le gusta? - ¿Aún no lo entiendes? 400 00:31:49,960 --> 00:31:53,032 - Es una feria ambulante. - No te quedes mucho tiempo. 401 00:31:53,120 --> 00:31:58,558 - Tiene sus reglas, yo las mías. - La moto estará lista el viernes. 402 00:31:58,640 --> 00:32:02,952 - ¿Por qué tan tarde? - Cierran mañana y el domingo. 403 00:32:06,360 --> 00:32:09,557 Ayuda en uno de los puestos. Tengo algo que hacer. 404 00:32:09,640 --> 00:32:11,392 Claro. 405 00:32:13,000 --> 00:32:14,228 Sr. Nielsen. 406 00:32:14,320 --> 00:32:16,709 Sra. Morgan, venía a verla. 407 00:32:16,800 --> 00:32:20,315 - ¿Para fastidiarme el día? - La verdad es que... 408 00:32:20,400 --> 00:32:22,789 - ...sí. - Lo siento. Es mi trabajo. 409 00:32:22,880 --> 00:32:25,838 Lo sé. "Usted es un mandado. No toma las decisiones". 410 00:32:25,920 --> 00:32:29,310 El banco quiere saber cuándo pagará la mensualidad pasada. 411 00:32:29,400 --> 00:32:31,152 Cuando tenga el dinero. 412 00:32:31,240 --> 00:32:34,073 Tengo que decirles algo más concreto. 413 00:32:34,160 --> 00:32:37,391 - Parece que el negocio va bien. - Podría ir mejor. 414 00:32:37,480 --> 00:32:39,914 Cerramos por causa de la lluvia los últimos cuatro sábados. 415 00:32:40,000 --> 00:32:42,355 Daría lo mismo si no le debiésemos dinero. 416 00:32:42,440 --> 00:32:46,194 El juicio la habría arruinado si no le hubiésemos ayudado. 417 00:32:46,280 --> 00:32:51,559 Retrase el día del juicio final. Dígale a sus amigotes de Topeka 418 00:32:51,640 --> 00:32:55,679 que su dinero está más seguro si seguimos abriendo. 419 00:32:55,760 --> 00:32:59,036 Si nos cierran, conseguirán 10 centavos por cada dólar. 420 00:32:59,120 --> 00:33:04,069 El banco preferiría que el responsable del accidente se fuera. 421 00:33:04,160 --> 00:33:06,435 Cúlpeme a mí. Yo me olvidé del seguro. 422 00:33:06,520 --> 00:33:09,796 El Sr. Lean estaba borracho cuando montó aquella atracción. 423 00:33:09,880 --> 00:33:13,839 Joe es nuestro mejor hombre, y mientras abramos, él se queda. 424 00:33:13,920 --> 00:33:17,310 - Bien, así se lo comunicaré. - Hágalo. 425 00:33:17,400 --> 00:33:19,118 No creo que escuchen. 426 00:33:29,600 --> 00:33:33,115 ¡Tres bolas, 25 centavos! ¡Tiren a la chica al agua! 427 00:33:33,200 --> 00:33:35,760 Sí, señor. Prepare su brazo lanzador. 428 00:33:35,840 --> 00:33:38,035 Cuidado, hijo. Fíjate en eso. 429 00:33:42,120 --> 00:33:45,749 - Inténtelo de nuevo. - ¿Me compras una manzana dulce? 430 00:33:45,840 --> 00:33:49,992 ¡Tenemos a un jugador! ¡Cada tiro es un acierto! 431 00:33:50,080 --> 00:33:54,232 - ¡Acérquense! ¿Qué deseas? - Una manzana acaramelada. 432 00:33:54,320 --> 00:33:58,279 Gracias. Charlie, ¿puedes relevarme durante 10 minutos? 433 00:33:58,360 --> 00:34:00,476 - ¿Por dónde se entra? - Por allí. 434 00:34:00,560 --> 00:34:03,916 Acérquense. Compren aquí galletas, manzanas dulces y palomitas. 435 00:34:04,000 --> 00:34:07,436 Cacahuetes, galletas, palomitas y manzanas dulces. Acérquense. 436 00:34:07,520 --> 00:34:09,829 ¡Esta manzana tiene un gusano! 437 00:34:09,920 --> 00:34:12,912 No te cobraremos más por la carne extra. Largo. 438 00:34:13,000 --> 00:34:14,752 Ahora vuelvo. 439 00:34:14,840 --> 00:34:18,753 Adelante. Derriben al gato de peluche. Prueben su suerte. 440 00:34:18,840 --> 00:34:21,400 Oiga, gane un premio para la chica. 441 00:34:22,240 --> 00:34:24,470 Espera. Hay que ser más rápido. 442 00:34:24,560 --> 00:34:27,120 Chico, ven aquí. Ven aquí. 443 00:34:27,200 --> 00:34:29,634 - Vaya, gracias. - No lo vuelvas a hacer. 444 00:34:29,720 --> 00:34:32,439 - ¿Qué tal? - Me está entrando la sed. 445 00:34:32,520 --> 00:34:36,069 - Ponme en el de los refrescos. - ¿Con o sin gas? 446 00:34:36,160 --> 00:34:39,516 Sorpréndeme, mientras no me cambies el paisaje. 447 00:34:39,600 --> 00:34:43,229 Derriben al gato de peluche. Prueben su suerte. 448 00:34:43,320 --> 00:34:47,677 - Es una preciosidad. - Cathy es una buena chica. 449 00:34:47,760 --> 00:34:50,911 No quiero decirte lo que tienes que hacer, 450 00:34:51,000 --> 00:34:53,275 pero yo me mantendría al margen. 451 00:34:53,360 --> 00:34:55,874 Ya he recibido el mensaje directamente de papaíto. 452 00:34:55,960 --> 00:35:00,238 Quiere que se case con alguien con clase, como el hombre tatuado. 453 00:35:00,880 --> 00:35:06,113 - Quiere lo mejor para ella. - Dos paquetes de galletas. 454 00:35:06,200 --> 00:35:09,033 ¿Por qué no deja que se vaya? 455 00:35:09,120 --> 00:35:13,716 Cathy quiere quedarse. Mientras esté aquí, él puede controlarla. 456 00:35:13,800 --> 00:35:16,519 - Sí. Y yo también. - Vale, ya he vuelto. 457 00:35:16,600 --> 00:35:19,990 Como te dije, todos hacemos de todo. ¿Adónde quieres ir? 458 00:35:20,080 --> 00:35:22,719 La barraca del gato no va muy bien. 459 00:35:22,800 --> 00:35:25,758 - ¿Crees que lo harías mejor? - Creo que sí. 460 00:35:27,480 --> 00:35:29,869 - Inténtalo. - Acérquense. Señor, acérquese. 461 00:35:29,960 --> 00:35:33,873 Tres bolas por 25 centavos. Pruebe su suerte. Por aquí, amigos. 462 00:35:33,960 --> 00:35:38,397 - Oiga, señor, pruebe una gratis. - ¿Gratis? De acuerdo. 463 00:35:39,360 --> 00:35:42,830 Aquí tenemos a un ganador, amigos. Acérquense. 464 00:35:42,920 --> 00:35:44,990 Lo sería si hubiese pagado. 465 00:35:45,080 --> 00:35:47,435 No has nacido con madera de feriante. 466 00:35:47,520 --> 00:35:49,476 Tú tampoco eres un gran compinche. 467 00:35:49,560 --> 00:35:53,109 ¿Por qué no me dejas intentarlo? Soy muy persuasivo. 468 00:35:53,200 --> 00:35:55,031 Eso he oído. Buena suerte. 469 00:35:55,120 --> 00:35:58,510 Muy bien, acérquense y tiren la bola al gatito. 470 00:35:58,600 --> 00:36:01,797 Oiga. Sí, usted. Son sólo 25 centavos. 471 00:36:01,880 --> 00:36:05,839 Sólo cuesta 25 centavos. Venga, ¿quién se apunta? 472 00:36:05,920 --> 00:36:08,912 ¿Qué ocurre? Oiga, amigo, acérquese. 473 00:36:09,000 --> 00:36:13,915 Eh, usted. Sí, caballero. Le hablo a usted. Acérquese. 474 00:36:14,000 --> 00:36:17,197 - ¿Qué está haciendo? - Venga. Lance la pelota. 475 00:36:17,280 --> 00:36:21,876 No quiero lanzarla. Cállese o llamo a la policía. Tarado. 476 00:36:23,320 --> 00:36:26,869 - No quería lanzar la pelota. - ¡Has estado genial! 477 00:36:26,960 --> 00:36:29,235 Aún no he terminado. 478 00:36:35,680 --> 00:36:40,131 Vamos niños, tengáis ocho u ochenta Eh, señor, traiga a su parienta 479 00:36:40,220 --> 00:36:44,477 Tenemos un gran espectáculo Llegó el momento de la feria 480 00:36:44,560 --> 00:36:49,031 Palomitas, cacahuetes, algodón Limonada rosa que mola un montón 481 00:36:49,120 --> 00:36:53,313 Sé un pez gordo por un dólar Llegó el momento de la feria 482 00:36:53,400 --> 00:36:57,678 Los buscavidas están trabajando Gritos de felicidad, niños gritando 483 00:36:57,760 --> 00:37:00,320 Si tienes dudas No sigas dudando 484 00:37:00,400 --> 00:37:03,915 Hay emoción, hay ilusión A mitad de precio, está de ocasión 485 00:37:04,000 --> 00:37:09,313 No seas tímido, compra una entrada Envíciate, no lo dejes por nada 486 00:37:09,400 --> 00:37:11,675 La banda está aquí No te quedes ahí 487 00:37:11,760 --> 00:37:13,318 Llegó el momento de la feria 488 00:37:15,760 --> 00:37:19,719 Tú no. Eres demasiado joven. Ven conmigo. 489 00:37:27,240 --> 00:37:30,752 Tenemos un ganador. Dale su premio al chaval. 490 00:37:30,840 --> 00:37:33,691 Aquí tienes, hijo. Es un dólar. 491 00:37:33,780 --> 00:37:38,153 Los buscavidas están trabajando Gritos de felicidad, niños gritando 492 00:37:38,240 --> 00:37:40,470 Si tienes dudas No sigas dudando 493 00:37:40,560 --> 00:37:44,678 Hay emoción, hay ilusión A mitad de precio está de ocasión 494 00:37:44,760 --> 00:37:49,629 No seas tímido, compra una entrada Coge el vicio, no lo dejes por nada 495 00:37:49,720 --> 00:37:51,995 La banda está aquí No te quedes ahí 496 00:37:52,080 --> 00:37:54,036 Llegó el momento de la feria 497 00:37:56,520 --> 00:37:58,031 Llegó el momento de la feria 498 00:37:58,520 --> 00:38:01,557 Eso fue sólo una prueba. Son tres por 25 centavos. 499 00:38:01,640 --> 00:38:04,200 ¡Vamos, todo el mundo! ¡Tres por 25 centavos! 500 00:38:05,120 --> 00:38:06,997 ¡Que me parta un rayo! 501 00:38:27,160 --> 00:38:29,958 - ¿Qué tal la caja? - Normal. 502 00:38:30,040 --> 00:38:34,192 - Tenemos que mejorar. - ¿Han venido los del banco? 503 00:38:34,280 --> 00:38:36,748 No te preocupes. Les pagaremos. 504 00:38:36,840 --> 00:38:39,718 ¿Vino ayer alguien del banco? 505 00:38:39,800 --> 00:38:44,237 - Sí, Nielsen. - Antes me contabas esas cosas. 506 00:38:44,320 --> 00:38:48,518 - Tienes suficientes problemas. - ¿Como montar los puestos? 507 00:38:49,880 --> 00:38:51,836 ¿Qué te pasa? 508 00:38:51,920 --> 00:38:54,957 Antes no contratabas a nadie sin mi consentimiento. 509 00:38:55,040 --> 00:38:56,917 Se fueron cuatro hombres hace poco. 510 00:38:57,000 --> 00:39:00,959 ¡Gracias a mi encanto personal! No fueron una gran pérdida. 511 00:39:01,040 --> 00:39:05,670 - ¿Qué te pasa realmente? - De acuerdo. 512 00:39:07,200 --> 00:39:10,351 - Ese tipo al que contrataste. - No vuelvas a empezar. 513 00:39:10,440 --> 00:39:13,318 - Causa muchos problemas. - ¿A ti o a Cathy? 514 00:39:13,400 --> 00:39:18,155 Atrajo a gente a la barraca del gato. Quizá les haga gastar. 515 00:39:18,240 --> 00:39:22,199 - ¡Cometes un grave error! - Deja que sea yo quien lo decida. 516 00:39:34,440 --> 00:39:37,910 - ¿Qué tal la guitarra nueva? - Me valdrá. 517 00:39:38,000 --> 00:39:42,152 - ¡Menuda gratitud! - Es un reemplazo, no un regalo. 518 00:39:42,240 --> 00:39:45,789 Venía a decirte lo bien que lo hiciste anoche, pero olvídalo. 519 00:39:45,880 --> 00:39:49,634 - ¿Qué he hecho ahora? - ¿Por qué estás tan enfadado? 520 00:39:49,720 --> 00:39:52,553 Tu guitarra estaba destrozada. Maggie te compró una nueva. 521 00:39:52,640 --> 00:39:56,918 - ¿No puedes dar las gracias? - Vale. Gracias, Maggie. 522 00:39:57,000 --> 00:40:01,039 - ¿Qué te ha parecido? - Me fascinas. 523 00:40:01,120 --> 00:40:03,509 Es lo mejor que he oído hoy. 524 00:40:03,600 --> 00:40:07,878 No, hablo de cómo viajas por ahí totalmente resentido, 525 00:40:07,960 --> 00:40:10,554 cantando en cualquier tugurio para luego marcharte. 526 00:40:10,640 --> 00:40:15,555 ¿Debería llevar una vida más segura en una feria ambulante? 527 00:40:15,640 --> 00:40:18,518 - Pero estás solo. - Todos lo estamos. 528 00:40:18,600 --> 00:40:22,832 - Todos tienen a algún amigo. - ¿Como Joe? 529 00:40:22,920 --> 00:40:27,118 - Joe ha tenido problemas. - Haces que quiera llorar. 530 00:40:27,200 --> 00:40:30,988 ¿Lo has hecho alguna vez? Quizá te vendría bien. 531 00:40:40,440 --> 00:40:43,512 ¡Va a comenzar la primera actuación de la noche! 532 00:40:43,600 --> 00:40:47,434 ¡Aquí! ¡Es gratis! ¡Aquí es gratis! ¡Acérquense! 533 00:40:47,520 --> 00:40:52,196 No habrá nada más en la feria hasta que termine la actuación. 534 00:40:52,280 --> 00:40:56,671 Primero les deleitaremos con una canción. ¡Músicos! 535 00:40:56,760 --> 00:40:59,718 ¿Qué les parecen nuestros chicos? ¡Y las chicas! 536 00:40:59,800 --> 00:41:01,870 ¡Que salgan las bailarinas! 537 00:41:01,960 --> 00:41:06,829 Cuatro de las mejores bailarinas del mundo venidas de París. 538 00:41:06,920 --> 00:41:09,514 No de París, Texas. París, Francia. 539 00:41:09,600 --> 00:41:13,718 Aprecien su gran cuerpo. Miren su... Vale, ¡ya basta! 540 00:41:13,800 --> 00:41:17,156 Aún no han pagado por nada. De acuerdo, acérquense. 541 00:41:17,240 --> 00:41:22,598 ¡Me satisface presentarles al único e inigualable Charlie Rogers! 542 00:41:25,800 --> 00:41:31,113 Date prisa, ven aquí Date prisa, ven aquí 543 00:41:31,200 --> 00:41:34,670 El espectáculo que verás Es de primera 544 00:41:34,760 --> 00:41:37,911 Diez bailarinas de hula-hula Moviendo la cadera 545 00:41:38,000 --> 00:41:41,231 Así que ven aquí Y deja tu dinero 546 00:41:41,320 --> 00:41:43,978 Por aquí se va a Carnytown 547 00:41:45,040 --> 00:41:50,512 Date prisa, ven aquí Date prisa, ven aquí 548 00:41:51,480 --> 00:41:54,040 Date prisa, ven aquí 549 00:41:54,120 --> 00:41:58,113 Si quieren ver el resto, compren una entrada. Empezamos en 5 minutos. 550 00:41:58,200 --> 00:42:01,078 ¡Hagan cola aquí y compren sus entradas! 551 00:42:01,160 --> 00:42:05,517 ¡Pasen! Verán algo que jamás han visto. 552 00:42:05,600 --> 00:42:06,794 Vamos. 553 00:42:13,440 --> 00:42:18,389 Como un viejo reloj Que nunca se estropea 554 00:42:19,480 --> 00:42:24,156 Como un viejo caballo Que no deja las carreras 555 00:42:25,560 --> 00:42:31,396 Nunca dejaré de quererte Cuando una idea me acosa 556 00:42:31,480 --> 00:42:36,156 Sólo en una cosa pienso Y sólo siento una cosa 557 00:42:37,480 --> 00:42:42,270 Soy terco como una mula No quiero parar 558 00:42:43,440 --> 00:42:48,434 Como un viejo sabueso Seguiré tu rastro 559 00:42:49,520 --> 00:42:55,629 Nunca dejaré de quererte No trates de detenerme, preciosa 560 00:42:55,720 --> 00:43:00,669 Porque sólo en una cosa pienso Y sólo siento una cosa 561 00:43:03,560 --> 00:43:07,348 No habrá vuelta atrás 562 00:43:09,640 --> 00:43:11,590 Siguiendo tu pista iré detrás 563 00:43:13,420 --> 00:43:18,250 Como una locomotora Que tiene que resoplar 564 00:43:19,440 --> 00:43:24,719 Verás que soy de ésos Que llegan hasta el final 565 00:43:25,800 --> 00:43:31,750 Nunca dejaré de quererte Nena, junto a mí serás mi diosa 566 00:43:31,920 --> 00:43:36,755 Porque sólo en una cosa pienso Y sólo siento una cosa 567 00:43:37,840 --> 00:43:42,470 Como una locomotora Que tiene que resoplar 568 00:43:43,560 --> 00:43:48,190 Verás que soy de ésos Que llegan hasta el final 569 00:43:49,920 --> 00:43:55,856 Nunca dejaré de quererte Nena, junto a mí serás mi diosa 570 00:43:56,040 --> 00:44:00,272 Porque sólo en una cosa pienso Y sólo siento una cosa 571 00:44:11,800 --> 00:44:15,349 ¡Lo prometido es deuda! ¡Qué salgan las bailarinas! 572 00:44:22,800 --> 00:44:25,314 - Quiero hablar contigo. - Tú dirás. 573 00:44:25,400 --> 00:44:27,755 Vi la actuación. Les oí. Estuviste genial. 574 00:44:27,840 --> 00:44:29,796 Quiero que te quedes y que firmes un contrato. 575 00:44:29,880 --> 00:44:33,395 Te pagaré según el sindicato. Nada de trabajo duro. Sólo por cantar. 576 00:44:33,480 --> 00:44:37,632 - No, gracias. El viernes me voy. - No lo entiendo. ¿Por qué no? 577 00:44:37,720 --> 00:44:41,269 - Este mundillo no es para mí. - Te pagaría más si pudiera. 578 00:44:41,360 --> 00:44:44,511 - No es sólo el dinero. - Entonces, ¿de qué se trata? 579 00:44:44,600 --> 00:44:46,318 No quiero quedarme aquí. 580 00:44:46,400 --> 00:44:49,995 - ¿Sólo te preocupas por ti? - Sí. ¿No lo hacemos todos? 581 00:44:50,080 --> 00:44:55,598 No. Cuando lo entiendas, la sangre empezará a llegarte al corazón. 582 00:44:56,600 --> 00:44:59,751 Si recoges perros callejeros, Joe es uno de ellos. 583 00:44:59,840 --> 00:45:02,274 Deja de hacerlo. No se convertirán en tu familia. 584 00:45:02,360 --> 00:45:07,514 - ¿Qué sabes sobre la familia? - Nada. Nada. 585 00:45:13,640 --> 00:45:15,596 ¡Pasen, son 25 centavos! 586 00:45:26,120 --> 00:45:31,558 - Marlene Dietrich lo hacía mejor. - Pero ella no está aquí y yo sí. 587 00:45:32,760 --> 00:45:34,876 Pasa. Me alegro de verte. 588 00:45:34,960 --> 00:45:38,157 Está noche no se ve mucho movimiento. 589 00:45:38,800 --> 00:45:42,156 - Eres guapo, ¿lo sabías? - Nadie me lo había dicho antes. 590 00:45:42,240 --> 00:45:44,595 - No seas un... - ¿Mujeriego? 591 00:45:44,680 --> 00:45:47,956 Ésa es la palabra para la gente que viene a tu tienda, ¿verdad? 592 00:45:48,040 --> 00:45:50,873 No te gusta mucho la feria, ¿verdad? 593 00:45:50,960 --> 00:45:53,315 Es una mezcla entre la infantería de la Marina 594 00:45:53,400 --> 00:45:55,709 y la cocina casera de mamá, todo en uno. 595 00:45:55,800 --> 00:45:59,713 Tenemos que sentirnos así. Es lo único que tenemos. 596 00:46:03,640 --> 00:46:05,392 ¿Te gusta lo que ves? 597 00:46:05,480 --> 00:46:09,234 El día sólo tiene 24 horas. Algún día me dejará de gustar. 598 00:46:09,320 --> 00:46:11,197 Después. 599 00:46:15,360 --> 00:46:17,316 Bueno, ¡perdonad! 600 00:46:18,880 --> 00:46:22,429 - ¡Espera un momento! - Lo sé. Me llamarás. 601 00:46:22,520 --> 00:46:24,750 ¡Cathy! ¡Cathy! 602 00:46:28,280 --> 00:46:30,510 - Cathy. - Márchate. 603 00:46:31,200 --> 00:46:34,158 - ¿Qué eres? ¿Un maníaco sexual? - No ha pasado nada. 604 00:46:34,240 --> 00:46:37,949 ¿Te ha dicho la buenaventura? ¿Que desplegaras tus encantos, 605 00:46:38,040 --> 00:46:39,996 y que acudiríamos en masa? 606 00:46:40,080 --> 00:46:42,799 - ¡Vete por ahí con tus encantos! - ¡Déjame explicártelo! 607 00:46:42,880 --> 00:46:45,075 ¡Déjame en paz! 608 00:46:47,920 --> 00:46:51,993 ¿Qué te pasa? La caja ha sido magnífica gracias a Charlie. 609 00:46:52,080 --> 00:46:55,755 Esta noche se llevará un chasco. Los lunes no viene nadie. 610 00:46:58,280 --> 00:47:02,239 Vamos niños, tengáis ocho u ochenta Eh, señor, traiga a su parienta 611 00:47:02,320 --> 00:47:06,830 Tenemos un gran espectáculo Llegó el momento de la feria 612 00:47:06,920 --> 00:47:11,477 Palomitas, cacahuetes, algodón Limonada rosa que mola un montón 613 00:47:11,560 --> 00:47:13,790 Sé un pez gordo por un dólar... 614 00:47:13,880 --> 00:47:15,711 ¿Los lunes por la noche, eh? 615 00:47:15,800 --> 00:47:20,078 Los buscavidas están trabajando Gritos de felicidad, niños gritando 616 00:47:20,160 --> 00:47:22,799 Si tienes dudas No sigas dudando 617 00:47:22,880 --> 00:47:26,509 Hay emoción, hay ilusión A mitad de precio, está de ocasión 618 00:47:26,600 --> 00:47:31,833 No seas tímido, compra una entrada Envíciate, no lo dejes por nada 619 00:47:31,920 --> 00:47:34,036 La banda está aquí No te quedes ahí 620 00:47:34,120 --> 00:47:36,076 Llegó el momento de la feria 621 00:47:38,600 --> 00:47:40,750 Llegó el momento de la feria 622 00:47:42,280 --> 00:47:44,510 - Gracias. Gracias. - ¡Más! 623 00:47:44,600 --> 00:47:46,989 - ¿Queréis oír otra canción? - ¡Sí! 624 00:47:47,080 --> 00:47:50,231 Pasen y compren una entrada. Empezamos dentro de 5 minutos. 625 00:47:50,320 --> 00:47:52,470 Mientras tanto, gasten su dinero. 626 00:47:59,560 --> 00:48:02,279 Hay niños que nacen en cunas de oro 627 00:48:02,360 --> 00:48:05,352 Supongo que yo nací Sin ningún tesoro, golpes 628 00:48:05,440 --> 00:48:07,476 En la vida sólo he recibido golpes 629 00:48:07,560 --> 00:48:11,512 Te digo que tengas cuidado Porque a mí ya me han dado 630 00:48:11,800 --> 00:48:13,756 Golpes 631 00:48:14,400 --> 00:48:16,755 Hay niños que nacen en la riqueza 632 00:48:16,840 --> 00:48:19,957 Yo he nacido En la maldita pobreza, golpes 633 00:48:20,040 --> 00:48:23,919 En la vida sólo he recibido golpes Y te digo 634 00:48:24,000 --> 00:48:26,514 Que tengas cuidado Porque a mí ya me han dado 635 00:48:26,600 --> 00:48:28,318 Golpes 636 00:48:29,000 --> 00:48:34,028 Un millar de kilómetros he caminado Cansado, hambriento, frío y mojado 637 00:48:34,120 --> 00:48:39,319 He oído el silbido vacío y trágico Desde Nueva York hasta Méjico 638 00:48:39,400 --> 00:48:41,709 Algunos nacen con la vida arreglada 639 00:48:41,800 --> 00:48:45,588 A mí nadie me ha dado Nunca nada, sólo golpes 640 00:48:45,680 --> 00:48:47,477 En la vida sólo he recibido golpes 641 00:48:47,560 --> 00:48:51,273 Te digo que tengas cuidado Porque a mí ya me han dado 642 00:48:51,560 --> 00:48:53,437 Golpes 643 00:48:54,440 --> 00:48:59,309 Un millar de kilómetros he caminado Cansado, hambriento, frío y mojado 644 00:48:59,400 --> 00:49:04,599 He oído el silbido vacío y trágico Desde Nueva York hasta Méjico 645 00:49:04,680 --> 00:49:06,796 Algunos nacen con la vida arreglada 646 00:49:06,880 --> 00:49:10,429 A mí nadie me ha dado Nunca nada, sólo golpes 647 00:49:10,520 --> 00:49:13,830 En la vida sólo he recibido golpes Y te digo 648 00:49:13,920 --> 00:49:16,075 Que tengas cuidado Porque a mí ya me han dado 649 00:49:16,360 --> 00:49:17,732 Golpes 650 00:49:18,120 --> 00:49:20,917 Que tengas cuidado Porque a mí ya me han dado 651 00:49:21,100 --> 00:49:22,852 Golpes 652 00:49:23,240 --> 00:49:27,392 Que tengas cuidado Porque a mí ya me han dado 653 00:49:49,320 --> 00:49:52,869 Vaya, vaya. Harry Carver. ¿Qué hace usted por aquí? 654 00:49:52,960 --> 00:49:55,713 Inspecciono a la competencia. 655 00:49:55,800 --> 00:49:58,837 ¿A quién quiere engañar? No podemos competir contra usted. 656 00:49:58,920 --> 00:50:02,151 Podrían si consiguen contratar a un chico como ése. 657 00:50:02,240 --> 00:50:04,196 Enloquece a los adolescentes. 658 00:50:04,280 --> 00:50:07,477 - Gracias. Nos encargaremos de él. - Eso espero. 659 00:50:07,560 --> 00:50:10,358 Es la única señal de vida que se ve por aquí. 660 00:50:10,440 --> 00:50:15,116 Antes me preguntaba por qué le llaman "Harry El funerario". 661 00:50:15,600 --> 00:50:20,435 No lo sé. Creo que porque espero a que negocios como éste quiebren, 662 00:50:20,520 --> 00:50:22,476 para luego comprarlos. 663 00:50:22,560 --> 00:50:25,711 - Compras después de la quiebra. - No siempre. 664 00:50:25,800 --> 00:50:29,839 Variedades Carver siempre tiene sitio para alguien más. 665 00:50:29,920 --> 00:50:33,390 ¿Quiere una oferta antes de que se arruine? 666 00:50:33,480 --> 00:50:36,278 Harry, es una oferta muy generosa. 667 00:50:36,360 --> 00:50:39,955 - Gracias. ¿Tenemos un trato? - No. 668 00:50:40,040 --> 00:50:43,953 - Ya me lo suponía. - A mí no me engaña. 669 00:50:44,040 --> 00:50:48,795 Debajo de su fachada de piedra se esconde un corazón de granito. 670 00:50:48,880 --> 00:50:52,589 Gracias, pero tarde o temprano me quedaré con todo. 671 00:50:52,680 --> 00:50:54,636 La veré en el depósito. 672 00:50:55,680 --> 00:50:58,956 Por cierto, tienen demasiada mantequilla. 673 00:51:13,240 --> 00:51:16,596 - Hace calor. - Sí. 674 00:51:16,680 --> 00:51:20,229 - Te los has metido en el bolsillo. - Gracias. 675 00:51:20,320 --> 00:51:24,279 - Soy Harry Carver. - Felicidades. 676 00:51:24,360 --> 00:51:28,672 - ¿No sabes quién soy? - La verdad es que no. 677 00:51:28,760 --> 00:51:31,399 Variedades Carver. 678 00:51:33,960 --> 00:51:36,758 - Soy un civil. - Quédatela. Tengo más. 679 00:51:36,840 --> 00:51:41,789 - No, gracias. - Somos los mejores del negocio. 680 00:51:41,880 --> 00:51:45,839 ¿Te importa decirme algo? ¿Cuánto te paga Maggie? 681 00:51:45,920 --> 00:51:48,275 No, no me importa. 682 00:51:48,360 --> 00:51:50,828 Me paga según el sindicato y más si quisiera. 683 00:51:50,920 --> 00:51:52,990 - ¿Si quisieras? - Pero no quiero. 684 00:51:53,080 --> 00:51:55,594 - ¿Por qué no? - Porque quiero cantar en clubes. 685 00:51:55,680 --> 00:51:57,955 Miami, Las Vegas, Los Ángeles... 686 00:51:58,040 --> 00:52:01,715 Nosotros también somos buenos. Te diré algo, hijo. 687 00:52:01,800 --> 00:52:06,271 Te haré una oferta. Te daré 300 dólares. 688 00:52:07,360 --> 00:52:11,319 No. Ya les he dicho que no me gustan las ferias. 689 00:52:11,400 --> 00:52:13,709 Pero si me quedase, lo haría aquí. 690 00:52:13,800 --> 00:52:18,476 Si cambias de opinión, ya sabes dónde encontrarme. 691 00:52:18,560 --> 00:52:20,516 Tienes un trabajo esperándote. 692 00:52:40,080 --> 00:52:43,038 - ¿Vas a nadar? - ¿Qué más te da? 693 00:52:43,120 --> 00:52:46,476 - ¿Madame Mijanou está ocupada? - Quiero hablar contigo. 694 00:52:46,560 --> 00:52:48,551 Ya lo has hecho. 695 00:52:50,200 --> 00:52:52,589 ¿Tienes frío o te pongo nerviosa? 696 00:52:52,680 --> 00:52:54,113 Ambas cosas. 697 00:52:54,200 --> 00:52:57,988 Podrías acercarte más. Te daría calor corporal. 698 00:52:58,080 --> 00:53:02,232 Deja de intentar demostrarlo. Ahora, si me disculpas. 699 00:53:02,320 --> 00:53:04,709 ¡Y casi acierta, amigos! 700 00:53:04,800 --> 00:53:07,598 ¡Fíjense! Casi. ¡Ha fallado! 701 00:53:07,680 --> 00:53:09,716 Sam, Joe te sustituirá dentro de un momento. 702 00:53:09,800 --> 00:53:12,553 Gracias, Cathy. ¿Alguien más? 703 00:53:12,640 --> 00:53:16,349 ¡Tres bolas, 25 centavos, amigos! ¡Tiren a la chica al agua! 704 00:53:16,440 --> 00:53:20,877 ¿Quién quiere tirar a la chica? ¿Nadie? ¿Y usted? 705 00:53:20,960 --> 00:53:22,757 ¿Por qué haces esto? 706 00:53:22,840 --> 00:53:25,229 Sustituyo a Betty. No se encuentra bien. 707 00:53:25,320 --> 00:53:30,633 Si ahora tienes frío, como te tiren un par de veces te congelarás. 708 00:53:30,720 --> 00:53:34,918 Así es el negocio. Además, la mayoría tienen mala puntería. 709 00:53:35,000 --> 00:53:37,230 Por favor, márchate. Joe vendrá enseguida. 710 00:53:37,320 --> 00:53:42,155 ¿Joe planeó esto? Para protegerte de los maníacos sexuales. 711 00:53:42,240 --> 00:53:44,231 Pero te deja morir congelada. 712 00:53:44,320 --> 00:53:47,118 - ¿Por qué no te rindes? - ¡Nunca me rindo! 713 00:53:47,200 --> 00:53:52,115 ¡Tiren a la chica al agua! ¡Tres bolas por 25 centavos! 714 00:53:52,200 --> 00:53:55,158 - Te relevo en un momento, Sam. - Vale, Joe. 715 00:53:57,680 --> 00:54:00,752 - Hoy es martes. - Ayer fue lunes. 716 00:54:00,840 --> 00:54:04,674 - Faltan dos días para el viernes. - Eso dicen. 717 00:54:09,440 --> 00:54:13,194 Charlie Rogers. Charlie Rogers acuda al escenario principal. 718 00:54:19,400 --> 00:54:22,517 - ¿A quién protege, a él o a mí? - A mí. Es hora de tu actuación. 719 00:54:22,600 --> 00:54:24,795 También podría estar vendiendo de puerta en puerta. 720 00:54:24,880 --> 00:54:28,077 Supongo que refunfuñarías si te digo que lo haces bien. 721 00:54:28,160 --> 00:54:30,355 - ¿Aún quiere contratarme? - Así es. 722 00:54:30,440 --> 00:54:32,795 - Acepto. - Has cambiado de parecer. ¿Por qué? 723 00:54:32,880 --> 00:54:35,440 Soy adicto al escenario. El clamor del público me encanta. 724 00:54:35,520 --> 00:54:40,014 Acompáñame y firma antes de que cambies de opinión. 725 00:54:47,200 --> 00:54:49,555 Siéntate. Firma aquí. 726 00:54:49,640 --> 00:54:52,029 ¿No debería rellenar los espacios en blanco? 727 00:54:52,120 --> 00:54:55,157 Ya lo he hecho. Léelo si quieres. 728 00:54:55,240 --> 00:54:58,357 Sabía que me quedaría. ¿Cómo? 729 00:54:58,440 --> 00:55:01,512 Digamos que le pedí la bola de cristal a Estelle. 730 00:55:01,600 --> 00:55:04,956 Maggie, usted es increíble. Ahí tienes. 731 00:55:05,720 --> 00:55:08,075 Ahora sal al escenario y dales lo que quieren. 732 00:55:08,160 --> 00:55:10,116 Vale, jefa. 733 00:55:13,520 --> 00:55:17,069 - Papá, ¿qué ocurre? - Quédate donde estás. 734 00:55:21,640 --> 00:55:23,596 ¿Qué tal estás, Joe? 735 00:55:23,680 --> 00:55:27,832 ¿No hay leyes contra fomentar la delincuencia de menores? 736 00:55:27,920 --> 00:55:31,629 - ¿Qué? - Te he visto con ese chico. 737 00:55:31,720 --> 00:55:34,996 Entonces sabes que es lo que necesitamos para salir del aprieto. 738 00:55:35,080 --> 00:55:37,150 Si así lo creyese, me iría ahora. 739 00:55:37,240 --> 00:55:40,198 Ponte a trabajar. Hablaremos luego. 740 00:55:40,280 --> 00:55:42,236 - Cuando esté sobrio. - No quise decir eso. 741 00:55:42,320 --> 00:55:46,359 Sé lo que piensas aunque tú no lo sepas. 742 00:55:46,440 --> 00:55:49,796 ¿Por qué no? Es joven. Seguramente aguanta bien la bebida. 743 00:55:49,880 --> 00:55:52,155 Si pudiera montar una atracción, seguramente no montaría una 744 00:55:52,240 --> 00:55:54,390 que matase a los clientes. 745 00:55:54,480 --> 00:55:57,153 Eso es algo que no cambiará, 746 00:55:57,240 --> 00:56:01,711 por mucho que hagas o lo mucho que lo intentes. 747 00:56:01,800 --> 00:56:06,874 Así que olvídalo. Yo lo he hecho. 748 00:56:07,800 --> 00:56:11,839 ¡Acérquense, amigos! ¡Presten toda su atención 749 00:56:11,920 --> 00:56:15,959 a uno de los mejores juegos del continente norteamericano! 750 00:56:16,040 --> 00:56:19,350 ¡Tiren y den en la diana! Cuando le den a la diana, 751 00:56:19,440 --> 00:56:21,795 sentirán la increíble y única satisfacción 752 00:56:21,880 --> 00:56:24,189 de tirar al agua a esta señorita. 753 00:56:24,280 --> 00:56:26,874 ¡Es un desafío, damas y caballeros! 754 00:56:26,960 --> 00:56:29,235 Pruebe, caballero. Invita la casa. Lance. 755 00:56:31,080 --> 00:56:34,277 - ¡Ha dado en el blanco! - Pero si ni le he dado. 756 00:56:34,360 --> 00:56:38,194 Es usted muy fuerte. El viento de la bola la tiró al agua. 757 00:56:38,280 --> 00:56:41,750 Tres bolas por 25 centavos. ¿Quiere probar? ¿Alguien más? 758 00:56:42,480 --> 00:56:45,631 Así me gusta. Déme un dólar en bolas. 759 00:56:45,720 --> 00:56:48,109 - Vigila la cartera. - Ahí tiene. 760 00:56:48,200 --> 00:56:50,270 ¡Fíjate en el viejo Freddie! 761 00:56:52,400 --> 00:56:56,598 ¡Acérquense! ¡Tenemos a un jugador! 762 00:56:56,680 --> 00:56:59,114 Espera a que se coloque. Dispare. Adelante. 763 00:57:03,560 --> 00:57:06,518 - ¡Lo ha vuelto a conseguir! - ¡Espere un momento! 764 00:57:08,640 --> 00:57:11,518 ¡Esperen y fíjense en esto! 765 00:57:13,040 --> 00:57:15,315 ¡Eres el mejor! 766 00:57:15,400 --> 00:57:17,960 ¡Vamos, nena! ¡Date prisa! 767 00:57:18,040 --> 00:57:21,919 Espero que respire bajo el agua porque ahí dormirá esta noche. 768 00:57:22,000 --> 00:57:23,991 Dame un beso de la suerte, nena. 769 00:57:24,080 --> 00:57:26,878 Que todos se aparten. Dadme mucho espacio. 770 00:57:26,960 --> 00:57:29,872 ¡Freddie os enseñará cómo debe hacerse! 771 00:57:32,760 --> 00:57:36,070 Haré que se dé un baño que nunca olvidará. 772 00:57:36,160 --> 00:57:38,799 - Dame otro beso. - ¡Haz que se bañe! 773 00:57:38,880 --> 00:57:41,075 Lo haré. 774 00:57:47,680 --> 00:57:50,035 Freddie, deberías jugar para los Yanquees. 775 00:57:50,120 --> 00:57:52,156 Aún no has visto nada, cariño. 776 00:57:52,240 --> 00:57:56,631 Ahora fíjate en esto. ¡Vamos, preciosa! ¡Date prisa! 777 00:58:01,720 --> 00:58:05,269 ¿Cuándo comemos? Tengo tanta hambre que me comería un león. 778 00:58:07,000 --> 00:58:09,468 ¡Vamos, nena! ¡Súbete al pedestal! 779 00:58:09,560 --> 00:58:12,154 - ¡Se bañará dos veces! - ¡Ya te gustaría! 780 00:58:12,240 --> 00:58:16,313 - ¿Estás bien? - ¡Dale por mí, Freddie! 781 00:58:16,400 --> 00:58:20,632 - Estoy bien. - Vete despacio. Sé que hace frío. 782 00:58:21,320 --> 00:58:23,515 Apártese. Denme más espacio. 783 00:58:23,600 --> 00:58:27,434 Usted es muy bueno, pero, ¿por qué no deja tirar a la chica? 784 00:58:27,520 --> 00:58:31,229 No puede arriesgarse. Mañana tiene partido. 785 00:58:32,480 --> 00:58:36,712 Muy gracioso. ¿Alguien más quiere dar en el blanco? 786 00:58:36,800 --> 00:58:40,076 Oiga, amigo. Me iré cuando falle, ¿vale? 787 00:58:40,160 --> 00:58:43,277 Espere un momento, señor. Déjeme recoger las bolas. 788 00:58:43,360 --> 00:58:47,194 No se vayan, amigos. ¡Sólo estoy calentando! 789 00:58:47,280 --> 00:58:49,874 - ¿Estás bien? - Es bueno, ¿verdad? 790 00:58:49,960 --> 00:58:52,554 - Estaré bien. - Me desharé de él. 791 00:58:52,640 --> 00:58:56,997 ¡Venga, apártense! Veamos si podemos dar marcha a esto. 792 00:58:57,080 --> 00:58:59,753 ¿Alguien quiere apostar? ¿Quién quiere apostar? 793 00:58:59,840 --> 00:59:02,274 Freddie tiene el bolsillo lleno de dinero. 794 00:59:02,360 --> 00:59:04,510 ¿Quién apuesta a que no caerá? 795 00:59:04,600 --> 00:59:07,194 Diez pavos a que no lo haces dos veces seguidas. 796 00:59:07,280 --> 00:59:11,034 No apuestes con Freddy. Juega en el equipo de béisbol del condado. 797 00:59:11,120 --> 00:59:15,238 Acepto. Dale los 10 dólares. Hay más de donde salieron éstos. 798 00:59:15,320 --> 00:59:17,276 ¡Deprisa con las bolas! 799 00:59:17,360 --> 00:59:19,920 - Tranquilízate. - ¿Quieres más? 800 00:59:20,000 --> 00:59:23,072 - Diez pavos. - Échate a un lado. Gracias. 801 00:59:23,160 --> 00:59:25,116 Fíjate en esto. 802 00:59:26,440 --> 00:59:29,432 Es el fin de la racha ganadora de este caballero. 803 00:59:29,520 --> 00:59:31,909 - Fue un buen lanzamiento. - No lo suficientemente fuerte. 804 00:59:32,000 --> 00:59:34,594 - Yo digo que sí. - ¡Ha hecho trampas! 805 00:59:34,680 --> 00:59:37,194 ¿Por qué no te largas? Quédate con los diez pavos. 806 00:59:37,280 --> 00:59:39,635 Eso lo demuestra. ¡Sabe que ha hecho trampas! 807 00:59:39,720 --> 00:59:43,872 He pagado las bolas. Quédate donde pueda verte. 808 00:59:43,960 --> 00:59:46,030 - De acuerdo. - Quédate ahí, Joe. 809 00:59:46,120 --> 00:59:48,918 - Me las puedo arreglar. - Charlie, no te metas. 810 00:59:49,000 --> 00:59:51,230 Piérdete, hijo. Nadie discute con Freddie. 811 00:59:51,320 --> 00:59:54,118 Díselo, mamá. Dejadme sitio. 812 00:59:54,200 --> 00:59:56,077 ¡Ahí voy! 813 00:59:57,440 --> 01:00:01,956 Vamos, nena, puedes tiritar más. ¡Quiero que se te calen los huesos! 814 01:00:02,040 --> 01:00:04,554 - Dos seguidas por diez dólares. - Así es. 815 01:00:04,640 --> 01:00:06,596 De acuerdo. Ahí voy. 816 01:00:06,680 --> 01:00:08,910 ¿Sabes lo que acabas de hacer? 817 01:00:09,000 --> 01:00:12,151 - Olvídalo. Coge otra bola. - Ésa es Cathy, Joe. 818 01:00:12,240 --> 01:00:13,992 ¡No te metas en esto! 819 01:00:14,080 --> 01:00:17,436 Soy muy pacífico, hijo, pero te diré qué haré. 820 01:00:17,520 --> 01:00:21,957 Si aún sigues ahí tras lanzar la bola, te partiré en dos. 821 01:00:24,120 --> 01:00:26,236 Apartaos un poco. 822 01:00:28,160 --> 01:00:31,516 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Es tu hija! 823 01:00:33,760 --> 01:00:38,515 - Sam, ayúdame. ¿Estás bien? - Aún no hemos terminado. 824 01:00:38,600 --> 01:00:41,478 - ¡No! Sabes que puedes ganarle. - ¡No lo sabe! 825 01:00:43,600 --> 01:00:45,795 Gracias, amigos. 826 01:00:45,880 --> 01:00:48,110 Coja sus diez pavos y márchese. 827 01:00:48,200 --> 01:00:50,350 Vale. Dame la cartera, cariño. 828 01:00:50,440 --> 01:00:53,955 - ¿No la tienes tú? - ¿Qué dices? Te la di a ti. 829 01:00:54,040 --> 01:00:58,352 - Tiene que estar aquí. - Eso espero. Había 60 pavos... 830 01:00:58,440 --> 01:01:00,795 Dame la cartera. 831 01:01:00,880 --> 01:01:03,269 Seguramente se cayó del mostrador. 832 01:01:03,360 --> 01:01:08,229 Ayúdame a encontrarla. ¡Apártense para que la encuentre! 833 01:01:08,320 --> 01:01:11,551 No causes más problemas. No entiendes este negocio. 834 01:01:11,640 --> 01:01:13,995 No, ¡y no entiendo a un hombre 835 01:01:14,080 --> 01:01:17,117 que deja que un indeseable le haga eso a su hija! 836 01:01:17,680 --> 01:01:19,636 - No está aquí. - ¡Tiene que estar! 837 01:01:19,720 --> 01:01:22,075 - ¡La han robado! - Registradle. 838 01:01:22,160 --> 01:01:24,549 Esa cartera ya debe de estar muy lejos. 839 01:01:24,640 --> 01:01:27,757 Vale, ¡deténganse! ¿Qué está pasando aquí? 840 01:01:27,840 --> 01:01:31,594 Estos feriantes amañaron una pelea y me robaron la cartera. 841 01:01:31,680 --> 01:01:34,558 La dejó sobre el mostrador. Cualquiera podría haberla cogido. 842 01:01:34,640 --> 01:01:36,392 Y sé quién. 843 01:01:36,480 --> 01:01:39,233 - ¿Quiere poner una denuncia? - ¡Por supuesto! 844 01:01:39,320 --> 01:01:43,108 - Vale, amigo. Muévase. - Quédate aquí, Cathy. 845 01:01:44,920 --> 01:01:48,071 - Acompáñenme a la comisaría. - Vamos, cariño. 846 01:01:52,360 --> 01:01:56,399 Muy bien, amigos. Ya ha pasado todo. Vayan a divertirse. 847 01:01:56,480 --> 01:01:58,436 Pásenlo bien. 848 01:02:58,520 --> 01:03:02,433 - ¿No puedes dormir? - No quiero. 849 01:03:04,000 --> 01:03:08,278 - ¿Tienes pesadillas? - Sueños, pero, ¿por qué soñarlos? 850 01:03:08,360 --> 01:03:11,989 - ¿Dónde está Joe? - En la cárcel. Lo han detenido. 851 01:03:12,080 --> 01:03:15,231 Cathy y Maggie han salido a buscar a un fiador. 852 01:03:16,600 --> 01:03:21,037 - ¿Quien la encuentra se la queda? - ¿Tú qué crees? 853 01:03:22,120 --> 01:03:24,634 Que no sabes si repartirlo conmigo 854 01:03:24,720 --> 01:03:27,837 o quedar bien con Cathy haciendo que liberen a Joe. 855 01:03:27,920 --> 01:03:30,354 ¡Sacas lo mejor de la gente! 856 01:03:30,440 --> 01:03:33,432 - No te pongas nervioso. - ¿Nervioso? No lo estaba. 857 01:03:37,920 --> 01:03:39,717 ¿Quieres que vendan entradas? 858 01:03:39,800 --> 01:03:43,349 - Ahora, ¿quién está nervioso? - ¿Sabes qué es una habitación? 859 01:03:43,440 --> 01:03:45,829 ¿Esas cosas con puertas y ventanas? 860 01:03:45,920 --> 01:03:47,876 - ¿Y muebles? - Sí... 861 01:03:47,960 --> 01:03:51,430 Me gustaría, pero tengo un problema. 862 01:03:51,520 --> 01:03:54,512 La primera con la que me acosté me enganchó a hacerlo al fresco. 863 01:03:54,600 --> 01:03:58,309 Sólo me dejaba hacerle el amor al aire libre en un coche. 864 01:03:58,400 --> 01:04:03,030 La primera vez que intenté besarla, me dijo: "Charlie... 865 01:04:03,120 --> 01:04:05,076 Antes baja la capota". 866 01:04:05,160 --> 01:04:08,391 - ¿Y la besaste? - Tres horas más tarde. 867 01:04:08,640 --> 01:04:12,076 ¿Tardaste tres horas en bajar la capota del descapotable? 868 01:04:12,160 --> 01:04:14,196 No era un descapotable. 869 01:04:16,320 --> 01:04:20,950 Eres muy gracioso, Charlie, pero sé que hay 20 personas 870 01:04:21,040 --> 01:04:25,272 escondidas mirando ahora. Vamos, vayámonos. 871 01:04:25,360 --> 01:04:29,717 ¡Qué pena! El momento y las ganas coinciden, pero no el lugar. 872 01:04:31,280 --> 01:04:33,032 ¡Sinvergüenza! 873 01:04:33,120 --> 01:04:36,510 A ti te gusta en una habitación. Con paredes y muebles... 874 01:04:36,600 --> 01:04:39,068 - ¡Lárgate de aquí! - Dulces sueños. 875 01:04:39,160 --> 01:04:41,151 Maldito... 876 01:05:22,520 --> 01:05:25,876 - Sé que estás despierta. - ¿Qué quieres? 877 01:05:25,960 --> 01:05:29,669 - Pedirte disculpas. - ¿Has hecho una lista? 878 01:05:30,560 --> 01:05:34,712 - Por lo que dije de Joe. - Dímelo por la mañana. 879 01:05:37,800 --> 01:05:42,032 No hagas tanto ruido. ¿Has arrancado tú el jeep? 880 01:05:42,120 --> 01:05:45,271 - ¿Adónde ibas? - A dar una vuelta. 881 01:05:45,360 --> 01:05:46,612 ¿A las tres de la mañana? 882 01:05:46,700 --> 01:05:49,475 No pegaba ojo. ¿Qué ha pasado? 883 01:05:49,560 --> 01:05:53,872 Lo detienen por esta noche. Pero no robó nada. Lo sé. 884 01:05:54,920 --> 01:05:57,673 Sí. Buenas noches, Cathy. 885 01:05:57,760 --> 01:06:01,469 Estoy calentando café. ¿Quieres un poco? 886 01:06:02,560 --> 01:06:06,951 - ¿Tímido, Charlie? - No mientras Joe esté detenido. 887 01:06:07,040 --> 01:06:09,873 - Nunca te rindes, ¿verdad? - No, nunca me rindo. 888 01:06:09,960 --> 01:06:14,033 - Deben de darte muchas bofetadas. - La mitad de las veces. 889 01:06:14,120 --> 01:06:16,156 - He dicho café. - Vale. 890 01:06:16,240 --> 01:06:19,198 - Sólo café. - De acuerdo. 891 01:06:24,720 --> 01:06:27,678 No me creo que seas cómo dices. 892 01:06:27,760 --> 01:06:29,910 ¿Hablas de mi "yo" real? 893 01:06:30,000 --> 01:06:33,310 Tú deberías saberlo. Ya te has peleado con él. 894 01:06:37,280 --> 01:06:39,475 Vuelve a la carretera, Charlie. 895 01:06:39,560 --> 01:06:41,516 ¿Qué quieres que haga? 896 01:06:41,600 --> 01:06:45,639 No lo sé, pero tú estás jugando conmigo. 897 01:06:46,400 --> 01:06:49,631 No, ya no. 898 01:06:57,920 --> 01:07:02,596 - Será mejor que te vayas, Charlie. - ¿Por qué? ¿Porque te ha gustado? 899 01:07:02,680 --> 01:07:07,470 Porque no es bueno para mí. No soy una chica de una noche. 900 01:07:11,200 --> 01:07:17,150 Lo siento, Charlie. Me gustas, pero sólo estás de paso. 901 01:07:58,400 --> 01:08:01,198 ¿Dónde está Charlie Rogers? 902 01:08:01,280 --> 01:08:05,159 En el último tráiler, pero dé la vuelta. 903 01:08:10,600 --> 01:08:14,195 - ¿Charlie Rogers? - Es el que está allí lavando. 904 01:08:23,560 --> 01:08:27,109 - Hemos reparado tu moto. - Ya era hora. 905 01:08:27,200 --> 01:08:29,350 - ¿Me lo firmas? - Claro. 906 01:08:34,160 --> 01:08:37,914 - ¿Qué le pasaba? - Nada. No tenía gasolina. 907 01:08:38,000 --> 01:08:41,231 - No, en serio, ¿qué le ha hecho? - Le he puesto un frontal nuevo. 908 01:08:41,320 --> 01:08:44,357 Amortiguadores y un faro nuevos. De todo. Cuidado al bajarla. 909 01:08:44,440 --> 01:08:46,396 Vale, tranquilo. 910 01:08:46,480 --> 01:08:49,950 - Reparada. - Bueno, eso parece. 911 01:08:50,040 --> 01:08:51,996 Ahí la tienes. 912 01:08:52,080 --> 01:08:54,878 - ¿140 dólares? - Lo ha pagado la Sra. Morgan. 913 01:08:54,960 --> 01:08:56,916 ¿Quieres probarla primero? 914 01:08:57,000 --> 01:09:00,151 - ¿Por qué no me sigues? - De acuerdo. 915 01:09:19,480 --> 01:09:21,232 ¡Va bien, amigo! 916 01:09:23,480 --> 01:09:26,119 - Conduces muy bien. - Gracias. 917 01:09:26,200 --> 01:09:30,193 - ¿Podrías conducir una de éstas? - Todo lo que tenga dos ruedas. 918 01:09:30,280 --> 01:09:32,430 - ¿Y ahí? - Nunca lo he intentado. 919 01:09:32,520 --> 01:09:36,399 ¿Quieres ver cómo se hace? Venga. Te lo enseñaremos. 920 01:09:40,120 --> 01:09:43,271 Adelante, Gus. Ven por aquí, Charlie. 921 01:09:49,600 --> 01:09:52,398 - ¿Estás listo, Gus? - Sí. 922 01:09:57,000 --> 01:10:00,117 Tiene que dar un par de vueltas de calentamiento. 923 01:10:07,000 --> 01:10:09,309 Se sube a partir de 65 km/h. 924 01:10:12,320 --> 01:10:16,359 - No puede pasar del cable. - Parece que iba a hacerlo. 925 01:10:16,760 --> 01:10:20,719 Si lo hiciera, volaría por encima de tu cabeza. Tranquilo. 926 01:10:24,720 --> 01:10:28,349 - Fácil, ¿verdad? - A mí me parece muy difícil. 927 01:10:28,440 --> 01:10:32,069 No lo es. La fuerza centrífuga hace que no te caigas. 928 01:10:32,160 --> 01:10:34,355 No podrías caer aunque quisieras. 929 01:10:34,440 --> 01:10:37,796 Confiaré en tu palabra. No es para mí. 930 01:10:37,880 --> 01:10:39,950 Vamos. Sólo se necesitan agallas. 931 01:10:40,040 --> 01:10:44,875 Soy un cobarde empedernido. Además, voy a ir a liberar a Joe. 932 01:10:44,960 --> 01:10:47,872 Mucha suerte. Eso es más de lo que Maggie podría hacer. 933 01:10:47,960 --> 01:10:50,110 - He encontrado la cartera. - ¿Bromeas? 934 01:10:50,200 --> 01:10:53,988 - Gracias por el espectáculo. - Espera a verlo bajar. 935 01:11:05,920 --> 01:11:09,469 - ¿Quieres intentarlo? - Te he dicho que soy un cobarde. 936 01:11:09,560 --> 01:11:11,551 Súbete detrás como las chicas. 937 01:11:11,640 --> 01:11:15,189 - No, gracias. - Adiós, nenaza. 938 01:11:18,960 --> 01:11:20,916 Dame el casco. 939 01:11:37,480 --> 01:11:40,552 No te olvides, alcanza los 65 km/h antes de subir. 940 01:12:08,720 --> 01:12:10,870 ¿No es la moto de Charlie? 941 01:12:10,960 --> 01:12:13,838 Tranquila, aún no se marcha. 942 01:12:13,920 --> 01:12:17,276 - No me importa. - Claro que no. 943 01:12:17,360 --> 01:12:21,751 Es increíble que esos idiotas lo hagan cuando no trabajan. 944 01:12:21,840 --> 01:12:23,796 Pero son Ernie y Gus... 945 01:12:31,680 --> 01:12:35,036 - Ernie, ¿por qué le has dejado? - No es culpa mía que esté loco. 946 01:12:35,120 --> 01:12:39,113 No se preocupe. Lo hace muy bien, ¿verdad? 947 01:12:39,200 --> 01:12:42,954 Me llevó tres meses subir por primera vez. 948 01:12:50,560 --> 01:12:53,916 - ¿Qué ocurre? - ¡Charlie está en el autódromo! 949 01:13:22,280 --> 01:13:25,113 - ¿Estás bien, Charlie? - Sí. Intento levantarme. 950 01:13:25,200 --> 01:13:27,077 - Quitadle el casco. - Parece que está bien. 951 01:13:27,160 --> 01:13:29,355 Corta el suministro. 952 01:13:29,440 --> 01:13:31,556 - ¿Cómo está la moto? - No lo sé. 953 01:13:32,840 --> 01:13:34,671 ¿Cómo puedes ser un niño y estar tan crecidito? 954 01:13:34,760 --> 01:13:37,513 - Cuestión de suerte. - Se te ha caído la cartera. 955 01:13:37,600 --> 01:13:40,239 ¿La cartera de quién? 956 01:13:42,400 --> 01:13:44,356 ¿No es tuya? 957 01:13:44,440 --> 01:13:47,398 Pertenece al tipo que se peleó con Joe. 958 01:13:48,720 --> 01:13:51,837 La encontré bajo el mostrador, iba a devolverla. 959 01:13:51,920 --> 01:13:55,913 - Eso fue lo que me dijo. - Charlie, ¿cuándo la encontraste? 960 01:13:56,000 --> 01:13:59,231 - Anoche. - ¿Y le dejaste dormir en la cárcel? 961 01:13:59,320 --> 01:14:03,677 ¿Qué más da? Así tendrá tiempo para despejarse. 962 01:14:06,440 --> 01:14:10,035 Eso no se le hace a otro feriante. 963 01:14:21,400 --> 01:14:24,153 - ¿Estás bien, Cathy? - Sí. 964 01:14:24,240 --> 01:14:26,595 Buena suerte, Charlie. 965 01:14:26,680 --> 01:14:29,513 ¡Maggie! Tengo que hablar contigo. 966 01:14:32,600 --> 01:14:35,558 Vale, confieso. 967 01:14:35,640 --> 01:14:38,791 Cogí la mitad del dinero. Y dime, ¿de qué va todo esto? 968 01:14:38,880 --> 01:14:41,838 De algo que nunca has tenido, Charlie. Sentimientos. 969 01:14:41,920 --> 01:14:45,879 ¿Por esto? ¿Los restos de una feria que despluma a niños y granjeros? 970 01:14:45,960 --> 01:14:48,474 ¿Hacia un hombre que necesita a dos mujeres que lo mantengan? 971 01:14:48,560 --> 01:14:51,677 Por algo. Supe cómo eras desde el momento en que te vi. 972 01:14:51,760 --> 01:14:53,796 No quería creérmelo. 973 01:14:53,880 --> 01:14:57,270 ¿He de vivir mi vida como el hombre que deseas? 974 01:14:57,360 --> 01:15:00,955 Eres cruel. Debieron de haberte hecho mucho daño. 975 01:15:01,040 --> 01:15:03,793 Ahórrate la compasión para la feria de monstruos. 976 01:15:03,880 --> 01:15:06,633 - ¿Acaso me equivoco? - No me creerías. 977 01:15:06,720 --> 01:15:09,154 - Puede que Cathy sí. - No te quedes donde no te quieren. 978 01:15:09,240 --> 01:15:11,435 ¿Por qué crees que está disgustada? 979 01:15:11,520 --> 01:15:14,080 Hazme cumplir el contrato, pero corta el drama. 980 01:15:14,160 --> 01:15:18,631 Un momento. ¿No te querrán en otro sitio, verdad? 981 01:15:19,360 --> 01:15:21,078 Te estás acercando. 982 01:15:21,160 --> 01:15:23,674 - Harry Carver. - Sí. 983 01:15:23,760 --> 01:15:26,957 - No es por orgullo, sólo dinero. - Has acertado, Maggie. 984 01:15:27,840 --> 01:15:29,796 No te lo impediré. 985 01:16:05,400 --> 01:16:07,356 Espera un momento. 986 01:16:08,680 --> 01:16:10,830 De noche hace frío en las celdas. 987 01:16:10,920 --> 01:16:14,879 Pero tarde o temprano te sueltan, aunque alguien tire las pruebas. 988 01:16:14,960 --> 01:16:17,633 - Me marcho, Joe. - Bájate de la moto. 989 01:16:18,720 --> 01:16:20,676 Vamos. Deme la llave. 990 01:16:20,760 --> 01:16:22,990 No me tiene que demostrar nada, Joe. 991 01:16:23,080 --> 01:16:25,036 ¿Qué está haciendo? 992 01:16:29,240 --> 01:16:31,595 ¡Levántate! ¡Levántate! 993 01:16:36,440 --> 01:16:40,035 ¡Papá! ¡Papá, alto! ¡Papá! 994 01:16:42,800 --> 01:16:46,395 - ¿Se siente mejor, Joe? - Lárgate de aquí. 995 01:17:41,560 --> 01:17:46,714 - ¿Dónde está Harry Carver? - Allí en el cine. 996 01:17:59,760 --> 01:18:03,116 - ¿Dónde está la oficina de Harry? - Arriba, tercer piso. 997 01:18:11,120 --> 01:18:13,076 Aquí tiene. 998 01:18:13,840 --> 01:18:16,991 - Quisiera ver a Harry Carver. - ¿Tiene una cita? 999 01:18:17,080 --> 01:18:19,230 No, pero me dio su tarjeta. 1000 01:18:19,320 --> 01:18:23,996 Vaya, vaya, mira quién está aquí. Archívalo. Adelante, hijo. 1001 01:18:24,080 --> 01:18:28,119 Doris, retén mis llamadas. Siéntate, siéntate. 1002 01:18:28,960 --> 01:18:31,997 - ¿Quieres un puro? - No, gracias. 1003 01:18:33,080 --> 01:18:37,676 - Te he estado esperando. - No esperaba estar aquí. 1004 01:18:37,760 --> 01:18:40,638 Sabía que no aguantarías con Maggie y Joe. 1005 01:18:40,720 --> 01:18:42,915 - En especial con Joe. - Podría haberlo hecho. 1006 01:18:43,000 --> 01:18:44,956 Pero no lo hiciste. 1007 01:18:46,040 --> 01:18:50,397 Llevan el tipo de negocios en el que el espectáculo debe continuar. 1008 01:18:50,480 --> 01:18:53,916 - Y quieres saber por qué, ¿verdad? - Más o menos. 1009 01:18:54,000 --> 01:18:58,516 Sólo hay un motivo por el que el espectáculo deba continuar: dinero. 1010 01:18:58,600 --> 01:19:00,352 Por eso he venido. 1011 01:19:00,440 --> 01:19:03,557 - ¿Cuánto te dije? 200 dólares... - 400. 1012 01:19:04,640 --> 01:19:08,155 Tu memoria es peor que la mía. Te dije 300. 1013 01:19:08,240 --> 01:19:10,993 - Que sean 350. - No me presiones, hijo. 1014 01:19:11,080 --> 01:19:15,870 - Hablo en serio. No me importa. - Sí, seguramente no. 1015 01:19:17,200 --> 01:19:21,591 - Vale. Firma al final. - Después de leerlo. 1016 01:19:21,680 --> 01:19:25,116 Es el contrato estándar. Son 11 semanas. 1017 01:19:25,200 --> 01:19:28,158 Hay una cláusula que dice que me pagarás una multa 1018 01:19:28,240 --> 01:19:30,629 de la mitad de lo que te he dado si decides marcharte. 1019 01:19:30,720 --> 01:19:34,315 - ¿La mitad? - Dejaste a Maggie, quizá repitas. 1020 01:19:34,400 --> 01:19:36,595 No me gusta esa idea. 1021 01:19:36,680 --> 01:19:42,198 Claro que no. Pero si no, no hay trato. 1022 01:20:06,080 --> 01:20:09,993 ¡Síganme al mayor y mejor espectáculo de la feria! 1023 01:20:10,080 --> 01:20:13,629 Salida de las riveras del Nilo, la preferida de los faraones. 1024 01:20:13,720 --> 01:20:15,836 Canta, baila y nunca descansa. 1025 01:20:15,920 --> 01:20:20,914 75 centavos bastan para ver a esta pequeña señorita, 1026 01:20:21,000 --> 01:20:23,673 y haré que salga ahora mismo. 1027 01:20:23,760 --> 01:20:27,639 Aquí está, la señorita que baila el baile de las pirámides. 1028 01:20:27,720 --> 01:20:30,473 ¡La inigualable Little Egypt! 1029 01:20:30,560 --> 01:20:33,870 Camina, habla y se arrastra sobre su vientre como un reptil. 1030 01:20:33,960 --> 01:20:36,520 Ya es suficiente, querida. No les des demasiado. 1031 01:20:36,600 --> 01:20:39,637 ¡Oiga, joven! Acérquese y compre una entrada. 1032 01:20:39,720 --> 01:20:42,917 Muy bien. Se acaba de comprar un billete al paraíso. 1033 01:20:43,000 --> 01:20:45,958 ¿Alguien más, amigos? Quedan muchos sitios libres. 1034 01:20:46,040 --> 01:20:49,794 ¡Es hora de empezar! ¡Lo mejor está en esta zona de la feria! 1035 01:20:59,280 --> 01:21:04,395 Compré una entrada Y me senté en primera fila 1036 01:21:07,480 --> 01:21:13,271 Abrieron el telón, y cuando La luz del escenario perfila 1037 01:21:14,360 --> 01:21:20,196 Little Egypt salió nada más Que con un botón y un lazo 1038 01:21:21,280 --> 01:21:28,470 Cantando yin yang, yin yang 1039 01:21:36,000 --> 01:21:41,718 Tenía un rubí en el ombligo, Y un gran diamante en el pie 1040 01:21:44,200 --> 01:21:50,111 Se soltó el pelo Y el hoochie-coochie despacio cantó 1041 01:21:50,600 --> 01:21:55,879 Cuando bailó sobre la alfombra De cebra la gente enloqueció 1042 01:21:58,000 --> 01:22:04,838 Cantando yin yang, yin yang 1043 01:22:13,200 --> 01:22:17,034 Hizo el triple mortal Y cuando aterrizó 1044 01:22:17,120 --> 01:22:20,669 Lanzó un guiño al público Y después se giró 1045 01:22:20,760 --> 01:22:25,151 Tenía un vaquero tatuado En su espalda breve 1046 01:22:25,240 --> 01:22:28,669 Ponía: Phoenix, Arizona, 1949 1047 01:22:28,960 --> 01:22:35,513 Os diré que Little Egypt Ya no baila sobre un tablado 1048 01:22:36,720 --> 01:22:42,238 Está ocupada fregando Y yendo de compras al mercado 1049 01:22:44,480 --> 01:22:50,096 Porque tenemos siete niños Que la tienen siempre liada 1050 01:22:50,480 --> 01:22:53,836 Cantando yin yang, yin yang 1051 01:23:30,600 --> 01:23:32,352 Muy bien. 1052 01:23:35,520 --> 01:23:39,399 - ¿Intentan decirnos algo? - Que no se te suba a la cabeza. 1053 01:23:39,480 --> 01:23:42,278 Les he visto hacer lo mismo después del número de las focas. 1054 01:23:42,360 --> 01:23:44,555 ¿Por qué no pones una a cantar? 1055 01:23:44,640 --> 01:23:47,552 Ya me gustaría. Podría pagarle en pescado. 1056 01:23:47,640 --> 01:23:50,234 Los chavales siguen aplaudiendo, cántales algo más. 1057 01:23:50,320 --> 01:23:52,356 No. Hay que dejarlos con las ganas. 1058 01:23:55,000 --> 01:23:58,356 Damas y caballeros, ¡acérquense! ¡Prueben su fortuna! 1059 01:23:58,440 --> 01:24:02,479 Es fácil, divertido y todos ganan. Tres bolas por 25 centavos. 1060 01:24:02,560 --> 01:24:05,518 Señor, permita a su hijo probar fortuna. 1061 01:24:05,600 --> 01:24:08,068 - ¿Cómo estás, Sam? - Bastante mal. 1062 01:24:08,160 --> 01:24:11,516 - ¡Tres bolas por 25 centavos! - ¡Compren globos! 1063 01:24:11,600 --> 01:24:14,068 - ¿Vendes? - Nada. 1064 01:24:14,160 --> 01:24:17,311 - No diga nada. - Ojalá no tuviera que hacerlo. 1065 01:24:17,400 --> 01:24:20,676 - Entonces no lo diga. - El banco ha fijado un plazo. 1066 01:24:20,760 --> 01:24:24,150 Debería haber pagado la multa que os pusieron. 1067 01:24:24,240 --> 01:24:28,279 - Lo estoy intentando. - Hoy no hay muchos jóvenes. 1068 01:24:28,360 --> 01:24:31,113 No puedo hacer que vengan si ellos no quieren. 1069 01:24:31,200 --> 01:24:33,714 Venían por aquí cuando estaba aquel cantante. 1070 01:24:33,800 --> 01:24:38,191 - Los libros indican días rentables. - Ya no trabaja aquí. 1071 01:24:38,280 --> 01:24:42,068 Lástima. La cosa acabará con una demanda judicial. 1072 01:24:42,160 --> 01:24:45,436 ¿No puede convencerle de que valemos más abiertos que cerrados? 1073 01:24:45,520 --> 01:24:48,478 Lo siento, Sra. Morgan. Ojalá pudiera ayudarla. 1074 01:24:48,560 --> 01:24:51,916 Vale. Regresé a su limpio y maravilloso banco 1075 01:24:52,000 --> 01:24:55,709 en donde parece que nunca pasa nada malo, triste o personal. 1076 01:24:55,800 --> 01:24:57,756 Lo siento. 1077 01:25:00,440 --> 01:25:03,352 - ¿Ha habido suerte? - No. 1078 01:25:09,880 --> 01:25:14,112 Señorita, ¡pase! ¡Adelante! 1079 01:25:14,200 --> 01:25:17,875 Permítame enseñarle lo que le deparan los astros. 1080 01:25:17,960 --> 01:25:21,316 Déjalo ya, Estelle. Sabes que no creo en eso. 1081 01:25:21,400 --> 01:25:24,358 ¿Y quién lo hace? ¿Tienes algo mejor que hacer? 1082 01:25:31,080 --> 01:25:35,835 Pasa a mis aposentos privados. Ponte cómoda. 1083 01:25:35,920 --> 01:25:40,198 Madame Mijanou conoce todo tu pasado, presente... 1084 01:25:40,280 --> 01:25:43,078 Muy bien, Estelle. ¿Qué me quieres decir? 1085 01:25:43,160 --> 01:25:45,116 Espera. 1086 01:25:48,720 --> 01:25:52,713 Veo que harás un viaje. Pronto. Muy pronto. 1087 01:25:52,800 --> 01:25:56,554 Allí encontrarás a alguien a quien aprecias mucho. 1088 01:25:56,640 --> 01:26:00,633 - No iré a ninguna parte. - Al espectáculo de Carver. 1089 01:26:00,720 --> 01:26:04,269 Arregla tu bola de cristal. Te equivocas en ambas cosas. 1090 01:26:04,360 --> 01:26:08,399 Escucha, Cathy, no había nada entre Charlie y yo. 1091 01:26:08,480 --> 01:26:12,359 Yo estaba dispuesta, pero no vio mis encantos. 1092 01:26:12,440 --> 01:26:14,192 ¿Y? 1093 01:26:14,280 --> 01:26:16,874 No te comportes como si te hablara de una teoría de Einstein. 1094 01:26:16,960 --> 01:26:18,916 Sé lo que sentías por él. 1095 01:26:19,000 --> 01:26:22,231 - Por favor, Estelle... - Y sé lo que él sentía por ti. 1096 01:26:22,320 --> 01:26:25,915 - Por eso no pasó nada. - Lo cierto es que me da igual. 1097 01:26:26,000 --> 01:26:29,436 - ¡Entonces vete a buscarlo! - Te he dicho que no me... 1098 01:26:29,520 --> 01:26:35,390 No para ti, sino por la feria. Nos puede salvar, los chicos lo adoran. 1099 01:26:35,920 --> 01:26:39,913 Ningún crío ha gastado un centavo en la feria desde que se marchó. 1100 01:26:41,280 --> 01:26:43,999 - No podría. - Cathy, es un canalla. 1101 01:26:44,080 --> 01:26:48,710 - Usa a la gente. Usémosle a él. - No. 1102 01:26:48,800 --> 01:26:53,157 Tienes que mantener a una familia, a tu padre y a Maggie. 1103 01:26:53,240 --> 01:26:57,438 No quiero volver a un salón de té a leer posos de café. 1104 01:26:57,520 --> 01:27:02,753 Piénsatelo, pero hazlo rápido. No nos queda mucho tiempo. 1105 01:27:05,720 --> 01:27:07,870 Tercera gran semana 1106 01:27:22,040 --> 01:27:25,874 Gran amor, gran dolor 1107 01:27:29,860 --> 01:27:36,433 Gran amor, gran dolor Sí, tienes razón 1108 01:27:38,300 --> 01:27:44,509 Cuanto más te enamoras Más te rompen el corazón 1109 01:27:45,400 --> 01:27:52,033 Gran amor, gran dolor Ahora que te has ido 1110 01:27:53,620 --> 01:27:59,711 Por cada dulce beso Por cada uno lloro dolorido 1111 01:27:59,800 --> 01:28:06,717 Te di mi corazón y mi alma Todo mi amor te he dado 1112 01:28:08,960 --> 01:28:15,149 Oh, cuánto me duele ahora Saber que hemos terminado 1113 01:28:16,480 --> 01:28:23,238 Gran amor, gran dolor Siempre me sentiré así 1114 01:28:24,560 --> 01:28:30,959 Mis brazos estarán vacíos Hasta que regreses y digas 1115 01:28:31,280 --> 01:28:36,638 Tu amor Tu gran amor 1116 01:28:39,120 --> 01:28:44,148 Se quedará para siempre aquí 1117 01:28:45,640 --> 01:28:51,590 Hasta entonces esperaré, Gran amor, gran dolor 1118 01:28:51,680 --> 01:28:54,478 Gran amor, gran dolor 1119 01:28:54,560 --> 01:29:00,476 Tu amor Tu gran amor 1120 01:29:02,280 --> 01:29:07,798 Se quedará para siempre aquí 1121 01:29:16,480 --> 01:29:20,029 Tienen problemas y ha venido para que regreses a la feria. 1122 01:29:20,120 --> 01:29:22,236 Piensa el ladrón que todos son de su condición. 1123 01:29:22,320 --> 01:29:26,632 Todos somos ladrones. Sal y saluda. Vamos. 1124 01:29:39,760 --> 01:29:43,150 - Hola, Cathy. - Hola, Charlie. 1125 01:29:43,240 --> 01:29:45,993 - Has estado increíble. - Gracias. 1126 01:29:46,080 --> 01:29:49,436 Mejor que... Ahora tienes tu propio estilo. 1127 01:29:49,520 --> 01:29:52,796 - ¿Qué tal va todo? - Va bien. 1128 01:29:52,880 --> 01:29:55,110 - ¿Te apetece un café? - Sí. 1129 01:29:55,200 --> 01:29:58,829 - Tocas dentro de 15 minutos. - No faltaré. 1130 01:29:58,920 --> 01:30:01,195 - Hola, Sr. Carver. - Hola, Cathy. 1131 01:30:01,280 --> 01:30:04,113 ¿Cómo están tus amigos? Joe y Maggie. 1132 01:30:04,200 --> 01:30:08,352 - Están bien. - Estaremos en la cafetería, Harry. 1133 01:30:12,720 --> 01:30:15,280 - ¿Una mesa, Charlie? - No, gracias. 1134 01:30:15,360 --> 01:30:18,113 Quiero enseñarte algo. Ven por aquí. 1135 01:30:23,360 --> 01:30:27,148 Esto es muy distinto de nuestro espectáculo. 1136 01:30:27,240 --> 01:30:29,515 Has venido desde muy lejos, Cathy. 1137 01:30:29,600 --> 01:30:32,876 - Lo sé. - ¿Y bien? 1138 01:30:33,240 --> 01:30:38,030 He venido para disculparme por lo que pasó. 1139 01:30:38,120 --> 01:30:40,076 Sé que Joe se pasó contigo, 1140 01:30:40,160 --> 01:30:42,913 y no te culpo por haberlo dejado encerrado en la cárcel. 1141 01:30:43,000 --> 01:30:45,753 No tenías que venir hasta aquí para contarme eso. 1142 01:30:45,840 --> 01:30:49,435 - Quería que lo supieras. - ¿Qué tal va el negocio? 1143 01:30:49,520 --> 01:30:53,308 Maggie dice los únicos pardillos que quedan allí somos nosotros. 1144 01:30:53,400 --> 01:30:56,756 - Tiene razón. - Quieren novedades, gente nueva, 1145 01:30:56,840 --> 01:31:01,277 y por eso tú eras... Bueno, es por eso que... 1146 01:31:01,360 --> 01:31:03,715 Sí. Te diré algo, Cathy. 1147 01:31:03,800 --> 01:31:08,954 Espera a que acabe e iremos a dar una vuelta y hablaremos. 1148 01:31:09,040 --> 01:31:11,190 Espera un momento, Charlie. 1149 01:31:12,440 --> 01:31:16,228 Lo cierto es que he venido para hacer que volvieras 1150 01:31:16,320 --> 01:31:20,552 costase lo que costase, pero no tengo las agallas. 1151 01:31:20,640 --> 01:31:22,596 Ojalá las tuviera. 1152 01:31:32,680 --> 01:31:36,958 Sé qué estás pensando, y la respuesta es no. 1153 01:31:37,040 --> 01:31:39,190 Si cierran, acabará con Maggie. 1154 01:31:39,280 --> 01:31:43,592 No estás preocupado por Maggie, sino por Cathy. ¿Qué te pasa? 1155 01:31:43,680 --> 01:31:48,310 Si te gusta, dile: "Cathy, te amo", como hacen los adultos. 1156 01:31:48,400 --> 01:31:51,551 No tienes que demostrar que eres el caballero de brillante armadura. 1157 01:31:51,640 --> 01:31:55,519 Eres un feriante, Harry. Rico, pero un feriante. Deberías entenderlo. 1158 01:31:55,600 --> 01:31:58,160 Lo entiendo y hace que me sienta culpable. 1159 01:31:58,240 --> 01:32:01,994 - Pero no como para ayudar. - Sentirme mal me consuela. 1160 01:32:02,080 --> 01:32:04,230 Así he llegado a ser rico. 1161 01:32:04,320 --> 01:32:07,710 - Vuelvo con ellos, Harry. - No. Tienes una actuación. 1162 01:32:07,800 --> 01:32:10,872 - ¡El espectáculo debe continuar! - No, sólo el dinero. 1163 01:32:10,960 --> 01:32:13,872 Me marcharé esta noche para estar allí cuanto antes. 1164 01:32:13,960 --> 01:32:18,511 Te olvidas de algo. Te denunciaré y me llevaré la mitad de tu sueldo. 1165 01:32:18,600 --> 01:32:20,556 - ¿Te acuerdas del trato? - Sí. 1166 01:32:20,640 --> 01:32:23,677 - Me has pagado 1.050 dólares, ¿no? - Sí. 1167 01:32:23,760 --> 01:32:25,910 Toma 50. Te debo el resto. 1168 01:32:26,000 --> 01:32:29,390 - Tienes más en el sobre. - Y en el sobre se quedará. 1169 01:32:29,480 --> 01:32:31,232 Pero... 1170 01:32:55,360 --> 01:32:58,079 ¿Maggie Morgan? Tome. 1171 01:32:59,560 --> 01:33:03,872 Lo siento, Sra. Morgan. Necesitaré una copia del inventario. 1172 01:33:12,840 --> 01:33:15,798 - ¿Qué diablos quieres? - Ayudar si es posible. 1173 01:33:15,880 --> 01:33:19,634 - Deberías haber pensado cómo. - No he venido a rescataros. 1174 01:33:19,720 --> 01:33:22,996 - Lárgate de aquí. - No permitiré que se arruine. 1175 01:33:23,080 --> 01:33:25,150 ¡Te he dicho que te largaras! 1176 01:33:33,080 --> 01:33:37,073 - ¡Márchate de aquí! - Tuvo un pequeño accidente. 1177 01:33:37,160 --> 01:33:40,516 - Lo siento, pero se me echó encima. - Vaya que si lo hice. 1178 01:33:40,600 --> 01:33:43,831 - Lárgate o lo haré de nuevo. - ¿Puedo ayudarte? 1179 01:33:43,920 --> 01:33:47,276 - Déjame en paz. - ¿Por qué has regresado? 1180 01:33:47,360 --> 01:33:51,717 ¿Qué te pasa? ¿Por qué no puedes decir por una vez lo que sientes? 1181 01:33:51,800 --> 01:33:55,918 - Manda a ese buitre a su nido. - Es tarde para hacerse el héroe. 1182 01:33:56,000 --> 01:33:58,150 Podemos hacer que funcione, Maggie. 1183 01:33:58,240 --> 01:34:02,153 Como acreedor que soy, tengo derecho a saber qué planes tiene. 1184 01:34:02,240 --> 01:34:05,277 Recompro mi contrato. Aquí tiene 1.000 dólares. 1185 01:34:05,360 --> 01:34:09,069 ¿Será suficiente hasta que pueda demostrar que este sitio funcione? 1186 01:34:09,160 --> 01:34:12,869 - ¿Te vas a quedar? - Así es. 1187 01:34:12,960 --> 01:34:17,397 Entonces podría funcionar. Vale la pena intentarlo. 1188 01:34:17,480 --> 01:34:21,632 Se lo diré a mis socios. Buena suerte. 1189 01:34:26,880 --> 01:34:29,075 Tendrán noticias mías. 1190 01:34:29,720 --> 01:34:32,439 ¿Sólo has vuelto por esto? 1191 01:34:32,520 --> 01:34:37,833 - Prácticamente. Sabía... - Ve al grano por una vez. 1192 01:34:37,920 --> 01:34:41,037 Vale. Volví porque quería, y porque teníais problemas 1193 01:34:41,120 --> 01:34:43,270 - y creí que podía ayudar. - ¿Y? 1194 01:34:43,360 --> 01:34:47,831 - ¡Y porque amo a Cathy! - ¡No tienes por qué gritarle! 1195 01:34:47,920 --> 01:34:50,229 - Hay trabajo que hacer. - Espera un momento. ¿Joe? 1196 01:34:50,320 --> 01:34:52,675 Demos vida a esta feria. 1197 01:34:52,760 --> 01:34:55,149 Si usases toda esa energía que gastas en ser un canalla... 1198 01:34:55,240 --> 01:34:56,895 Deja de meterte con él. 1199 01:34:57,840 --> 01:34:59,353 Charlie Rogers ha vuelto 1200 01:34:59,440 --> 01:35:01,192 ¡El espectáculo va a comenzar! 1201 01:35:01,280 --> 01:35:05,319 Ha vuelto, está listo y aquí lo tienen, ¡Charlie Rogers! 1202 01:35:10,840 --> 01:35:15,118 Se asoma un nuevo día Por el horizonte 1203 01:35:15,200 --> 01:35:19,910 Todo se arreglará 1204 01:35:20,000 --> 01:35:23,993 Se asoma un nuevo día Por el horizonte 1205 01:35:24,080 --> 01:35:28,596 Y el mundo entero mío será 1206 01:35:29,680 --> 01:35:34,310 Le diré a los viejos problemas Que se vayan por ahí 1207 01:35:34,400 --> 01:35:38,951 Ahora la felicidad Ocupará su lugar aquí 1208 01:35:39,040 --> 01:35:43,431 Desaparecerán las nubes negras Y el sol brillará 1209 01:35:43,520 --> 01:35:47,433 El mundo entero mío será 1210 01:35:48,520 --> 01:35:53,310 Ahuyentaré a esas nubes Hasta que se queden más allá 1211 01:35:53,400 --> 01:35:58,076 Y te garantizo, nena Que no volverán 1212 01:35:58,160 --> 01:36:02,358 Ya sabes que te he dicho Que todo se arreglará 1213 01:36:02,440 --> 01:36:06,831 Porque el mundo entero mío será 1214 01:36:07,920 --> 01:36:12,550 Sé que mi suerte va a cambiar Espera nena y ya verás 1215 01:36:12,640 --> 01:36:17,395 Mañana todo irá mejor La vida me dará más 1216 01:36:17,480 --> 01:36:21,598 Se asoma un nuevo día Por el horizonte 1217 01:36:21,680 --> 01:36:26,390 Y el mundo entero mío será 1218 01:36:26,480 --> 01:36:32,999 Y el mundo entero mío será 1219 01:37:14,040 --> 01:37:16,952 Spanish 104420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.