All language subtitles for Revolutionary.Love.E15.171202.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,780 [Episode 15] We can't get in touch with Kwon Jae Hoon. 3 00:00:19,780 --> 00:00:24,060 He texted saying he would leave first, but his phone's been dead since then. 4 00:00:45,650 --> 00:00:50,190 Joon, if you happen to see this, give it to Hyuk. 5 00:01:09,650 --> 00:01:10,750 Joon. 6 00:01:11,780 --> 00:01:14,390 Hyuk, what about Jae Hoon? 7 00:01:19,890 --> 00:01:22,640 This was in my pocket. 8 00:01:24,560 --> 00:01:25,590 What is it? 9 00:01:25,590 --> 00:01:28,590 It seems that Jae Hoon secretly put it in my pocket. 10 00:01:31,640 --> 00:01:34,030 Em... embezzlement, Mister Kim? 11 00:01:34,030 --> 00:01:37,390 People from the prosecutor's office came and took everything, Joon. 12 00:01:38,350 --> 00:01:39,720 Embezzlement? 13 00:01:40,640 --> 00:01:43,300 You're the one who will end up hurt in the end, you fool. 14 00:01:43,300 --> 00:01:47,060 How can you be so sure about that? 15 00:01:48,500 --> 00:01:52,740 Your father isn't the only one this happened to. 16 00:01:52,740 --> 00:01:55,160 So, come in and fight them properly. 17 00:01:55,160 --> 00:01:58,160 You can't win anything in this state. 18 00:02:15,220 --> 00:02:18,770 Jae Hoon, is that how it was? 19 00:02:19,720 --> 00:02:23,970 Have you been in there fighting this entire time? 20 00:02:47,650 --> 00:02:51,790 Hyuk, Jae Hoon got arrested for embezzlement? 21 00:02:51,790 --> 00:02:52,970 Yes. 22 00:02:54,270 --> 00:02:57,600 What about you? What are you planning to do? 23 00:03:00,570 --> 00:03:04,220 I'll choose a path where no one gets hurt. 24 00:03:04,220 --> 00:03:06,610 What does that mean? 25 00:03:06,610 --> 00:03:08,790 What are you planning to do? 26 00:03:08,790 --> 00:03:09,940 Joon. 27 00:03:11,490 --> 00:03:13,100 Do you trust me? 28 00:03:14,190 --> 00:03:15,480 Tell me. 29 00:03:16,880 --> 00:03:18,270 Do you trust me? 30 00:03:19,460 --> 00:03:20,650 Yes. 31 00:03:21,830 --> 00:03:23,200 I trust you. 32 00:03:25,270 --> 00:03:28,250 Yeah, thank you. 33 00:03:30,020 --> 00:03:32,030 I won't disappoint you. 34 00:03:32,990 --> 00:03:34,620 Trust me and wait. 35 00:04:18,680 --> 00:04:22,280 CEO Byun, please save my son this once. 36 00:04:22,280 --> 00:04:24,170 What do you mean, embezzlement? 37 00:04:24,170 --> 00:04:27,270 My Jae Hoon would never do a thing like that. 38 00:04:30,870 --> 00:04:34,060 You must have something wrong, CEO Byun. 39 00:04:34,060 --> 00:04:38,370 Please find out what happened, Chief Byun. 40 00:04:38,370 --> 00:04:41,640 You should've done a better job raising your child. 41 00:04:41,640 --> 00:04:46,240 I never forgive a person who has betrayed me once. 42 00:04:46,910 --> 00:04:51,430 Even if it's your son, Driver Kwon, I can't make exceptions. 43 00:04:51,430 --> 00:04:53,450 Kill me instead. 44 00:04:54,570 --> 00:04:57,760 I did a similar thing for you in the past, Young Master. 45 00:04:57,760 --> 00:05:00,210 I will do the same this time, as well. 46 00:05:00,210 --> 00:05:04,210 Please just save my son. 47 00:05:04,820 --> 00:05:06,650 Gosh. 48 00:05:06,650 --> 00:05:08,720 Hey, Driver Kwon. 49 00:05:08,720 --> 00:05:11,900 You were paid for that back then! 50 00:05:12,590 --> 00:05:14,420 You should be grateful for the apartment. 51 00:05:14,420 --> 00:05:16,850 How dare you bring that up now? 52 00:05:16,850 --> 00:05:20,800 I... I never intended it in that way. 53 00:05:20,800 --> 00:05:23,810 I only meant that I would take the punishment on behalf of my child. 54 00:05:25,070 --> 00:05:27,660 Don't you dare say another word. 55 00:05:28,690 --> 00:05:31,850 I'll really just kill Kwon Jae Hoon. 56 00:06:05,130 --> 00:06:08,500 Young Master, please save my Jae Hoon. 57 00:06:08,500 --> 00:06:12,070 Please save my Jae Hoon. 58 00:06:16,650 --> 00:06:19,000 Stand up, Mister Kwon. 59 00:06:19,000 --> 00:06:21,240 You don't need to ask. 60 00:06:21,240 --> 00:06:23,430 I was here to do so anyway. 61 00:06:34,340 --> 00:06:36,550 An envelope given to him from Managing Director Seol? 62 00:06:36,550 --> 00:06:37,800 Yes. 63 00:06:51,440 --> 00:06:56,840 I think they were documents pertaining to BS, Joon. 64 00:06:57,590 --> 00:06:59,010 BS... 65 00:06:59,910 --> 00:07:02,210 Come on, Father. 66 00:07:02,210 --> 00:07:04,670 You shouldn't do this to Jae Hoon. 67 00:07:04,670 --> 00:07:06,760 Please get him out, would you? 68 00:07:06,760 --> 00:07:11,210 Hey, do you even know what he was up to? 69 00:07:11,210 --> 00:07:16,520 He was going to hand the lobby funds he was overseeing to the prosecutors. 70 00:07:16,520 --> 00:07:17,750 He doesn't know his place. 71 00:07:17,750 --> 00:07:22,080 He was going to be a whistle-blower and was working with the investigation team. 72 00:07:22,080 --> 00:07:23,630 I know, Woo Sung. 73 00:07:23,630 --> 00:07:25,740 But you wronged him first. 74 00:07:25,740 --> 00:07:27,590 - What? - You hit him out of the blue. 75 00:07:27,590 --> 00:07:30,760 You get him to clean up your mess after sleeping with the wrong women. 76 00:07:30,760 --> 00:07:34,180 Even I'd lose my mind and betray you. 77 00:07:34,180 --> 00:07:36,110 Did you do that to Jae Hoon? 78 00:07:36,110 --> 00:07:37,580 He did do that. 79 00:07:37,580 --> 00:07:40,290 This time, Woo Sung was completely in the wrong. 80 00:07:40,290 --> 00:07:41,470 You little rascal... 81 00:07:41,470 --> 00:07:46,460 Also, he totally got the wrong guy as the whistle-blower. 82 00:07:46,460 --> 00:07:48,720 What are you talking about? 83 00:07:48,720 --> 00:07:50,780 What do you mean, the wrong guy? 84 00:07:54,770 --> 00:07:57,010 This came from Managing Director Seol's office. 85 00:07:58,240 --> 00:07:59,680 Managing Director Seol? 86 00:07:59,680 --> 00:08:00,810 Yes. 87 00:08:02,870 --> 00:08:06,040 [BS Current Status of Equity] 88 00:08:09,140 --> 00:08:10,580 Look at this guy. 89 00:08:12,920 --> 00:08:15,510 What is BS anyway? 90 00:08:15,510 --> 00:08:18,220 Everything in there has to do with that. 91 00:08:20,340 --> 00:08:22,350 You don't need to know. 92 00:08:22,350 --> 00:08:25,480 Right? I don't need to know. 93 00:08:25,480 --> 00:08:27,910 It's a pain and I'd rather not know. 94 00:08:27,910 --> 00:08:30,690 Father, you should be careful though. 95 00:08:30,690 --> 00:08:33,230 You could've been in danger this time. 96 00:08:37,710 --> 00:08:39,870 How did you manage to get this? 97 00:08:42,040 --> 00:08:44,020 What is it? 98 00:08:44,020 --> 00:08:45,520 Are you suspecting me? 99 00:08:45,520 --> 00:08:47,800 Yeah, tell me so that I don't suspect you. 100 00:08:47,800 --> 00:08:51,460 Tell me how and through what means you obtained this. 101 00:08:51,460 --> 00:08:53,230 Then you tell me first, Woo Sung. 102 00:08:53,230 --> 00:08:56,410 Through what means did you obtain the evidence against Jae Hoon? 103 00:09:01,270 --> 00:09:06,530 Father, no matter what the case, would I be a son who betrays you? 104 00:09:06,530 --> 00:09:08,260 It's nothing like that. 105 00:09:08,260 --> 00:09:11,370 I am only thinking of Mister Kwon and Jae Hoon. 106 00:09:11,370 --> 00:09:13,980 They have been loyal to our family. 107 00:09:13,980 --> 00:09:17,140 It's not right to turn on them like this, Father. 108 00:09:21,250 --> 00:09:25,040 So, let him off this time, Father. 109 00:09:25,040 --> 00:09:28,310 It's enough to scare him. 110 00:09:28,920 --> 00:09:30,100 You can't, Father. 111 00:09:30,100 --> 00:09:32,560 He made a mistake in anger. 112 00:09:32,560 --> 00:09:36,210 If you show your mercy now, isn't that how you create loyalty? 113 00:09:37,370 --> 00:09:38,660 Father. 114 00:09:39,480 --> 00:09:44,460 Use this opportunity to show what a great man of virtue you are. 115 00:09:47,690 --> 00:09:49,710 A great man of virtue? 116 00:09:54,080 --> 00:09:55,810 Goodness... 117 00:10:10,100 --> 00:10:12,170 Thank you, Young Master. 118 00:10:12,170 --> 00:10:15,490 Thank you. Thank you, Young Master. 119 00:10:15,490 --> 00:10:17,440 Young Master. 120 00:10:17,440 --> 00:10:19,260 Thank you. 121 00:10:20,060 --> 00:10:21,460 Thank you. 122 00:10:31,430 --> 00:10:34,670 Managing Director Seol, this punk... 123 00:10:35,220 --> 00:10:37,070 Father. 124 00:10:37,070 --> 00:10:38,300 Do you trust Hyuk? 125 00:10:38,300 --> 00:10:40,750 Isn't it odd that he's suddenly acting that way? 126 00:10:41,930 --> 00:10:44,840 I'm positive that he's up to something. 127 00:10:46,590 --> 00:10:49,500 This is why you're lacking. 128 00:10:49,500 --> 00:10:51,490 Look. 129 00:10:51,490 --> 00:10:54,540 While you were busy fighting your little brother 130 00:10:54,540 --> 00:10:57,020 Hyuk made a bigger move in the game. 131 00:10:57,020 --> 00:10:58,090 However, Father... 132 00:10:58,090 --> 00:11:01,290 Stop talking and call Prosecutor Hwang. 133 00:11:01,290 --> 00:11:05,500 I'll take care of Managing Director Seol. 134 00:11:05,500 --> 00:11:07,990 If you've lost, just accept it. 135 00:11:07,990 --> 00:11:11,140 Don't make it obvious that you're lacking in skill. 136 00:11:11,140 --> 00:11:15,900 If you don't want to lose, then pull yourself together! 137 00:11:30,670 --> 00:11:33,520 What would he bring the CEO here? 138 00:11:54,570 --> 00:11:57,990 You sure prepared it in great detail. 139 00:11:57,990 --> 00:12:00,170 You acted so obedient in front of me. 140 00:12:00,170 --> 00:12:03,100 Yet, you were preparing to betray me behind my back? 141 00:12:03,820 --> 00:12:05,790 For all that time? 142 00:12:07,140 --> 00:12:09,810 I have never betrayed you, CEO Byun. 143 00:12:09,810 --> 00:12:13,460 I merely wanted to show you that you were wrong. 144 00:12:13,460 --> 00:12:16,200 I was trying to gather evidence. 145 00:12:16,200 --> 00:12:20,710 For the sake of the company's progress, I was prepared to sacrifice anything. 146 00:12:20,710 --> 00:12:25,100 That was my way of serving you, CEO Byun. 147 00:12:32,760 --> 00:12:35,640 What's going on? Seems serious in there. 148 00:12:35,640 --> 00:12:38,450 - What is it? - What's going on? 149 00:12:41,600 --> 00:12:43,240 I wonder what it is. 150 00:12:43,240 --> 00:12:44,880 What is it? 151 00:12:56,730 --> 00:12:58,400 Give it to the CEO. 152 00:12:58,400 --> 00:13:03,610 If you use this to make a deal, you can get Kwon Jae Hoon out right away. 153 00:13:03,610 --> 00:13:04,970 Then... 154 00:13:06,280 --> 00:13:10,770 what will happen to you in the future? 155 00:13:11,450 --> 00:13:16,070 If I hadn't thought about that, I wouldn't be giving you this at all. 156 00:13:16,070 --> 00:13:18,400 What is it that you want from me? 157 00:13:19,370 --> 00:13:22,360 What do you want me to do? 158 00:13:22,360 --> 00:13:24,280 What is your name? 159 00:13:24,280 --> 00:13:25,390 What? 160 00:13:26,200 --> 00:13:31,920 I would be thankful if you lived life just like your name. 161 00:13:43,150 --> 00:13:44,410 What... what? 162 00:13:44,410 --> 00:13:46,410 Is the managing director packing up his stuff? 163 00:13:46,410 --> 00:13:48,190 Oh, I think so. 164 00:13:48,190 --> 00:13:49,860 - Why? - What's going on? 165 00:13:49,860 --> 00:13:51,990 - Huh? - What do we do? 166 00:14:10,900 --> 00:14:12,790 Managing Director. 167 00:14:22,720 --> 00:14:26,640 - Managing Director. - Managing Director. 168 00:14:26,640 --> 00:14:28,910 What's going on, Managing Director? 169 00:14:28,910 --> 00:14:30,960 Why are you all making such a fuss? 170 00:14:30,960 --> 00:14:33,560 It's time for me to go, so I'm leaving. 171 00:14:39,440 --> 00:14:41,850 - Managing Director... - Managing Director... 172 00:15:25,920 --> 00:15:28,260 It seems you have a good friend. 173 00:15:28,260 --> 00:15:30,820 I guess it paid off that you always took care of his troubles. 174 00:15:30,820 --> 00:15:34,650 That troublemaker saved you this time. 175 00:15:41,190 --> 00:15:43,880 You should be relieved that this is all it was. 176 00:15:43,880 --> 00:15:46,330 Don't get mixed up in this again. 177 00:16:09,830 --> 00:16:11,330 Kwon Jae Hoon. 178 00:16:41,090 --> 00:16:42,910 Hey, Jae Hoon! 179 00:16:45,960 --> 00:16:47,350 Oh my. 180 00:16:50,260 --> 00:16:52,000 Why did you bother coming here? 181 00:16:52,000 --> 00:16:54,560 Are you trying to crush a boulder with an egg? 182 00:16:54,560 --> 00:16:58,060 You knew you'd get hurt. Why would you do such a thing? 183 00:16:58,800 --> 00:17:01,860 I had to do it even though I'd get hurt. 184 00:17:01,860 --> 00:17:06,780 For the first time in my life, I feel light and clear-headed. 185 00:17:06,780 --> 00:17:10,530 You would be in big trouble if it were not for Young Master Hyuk. 186 00:17:10,530 --> 00:17:12,000 Do you know that? 187 00:17:12,760 --> 00:17:14,430 My goodness. 188 00:17:14,430 --> 00:17:16,580 My son, you suffered so much. 189 00:17:16,580 --> 00:17:19,270 You suffered a lot. 190 00:17:19,270 --> 00:17:20,720 Goodness. 191 00:17:22,130 --> 00:17:24,910 You really went through a lot. 192 00:17:26,780 --> 00:17:28,640 Why did you do it? 193 00:17:29,400 --> 00:17:30,920 Mister Seol? 194 00:17:32,280 --> 00:17:34,480 It's like you said before. 195 00:17:35,360 --> 00:17:37,460 Because he's Byun Hyuk. 196 00:17:37,460 --> 00:17:40,500 It was possible because he's Byun Hyuk. 197 00:17:40,500 --> 00:17:44,490 Those documents are nothing but circumstantial evidence anyway. 198 00:17:44,490 --> 00:17:48,770 Even if I gave them to the prosecutors, BS would just lose their slush funds. 199 00:17:48,770 --> 00:17:52,710 They would never find out who the true owners are. 200 00:17:52,710 --> 00:17:53,900 Then why... 201 00:17:53,900 --> 00:17:59,370 I thought things would be different if Byun Hyuk had them. 202 00:17:59,370 --> 00:18:02,480 If Byun Hyuk had the mind to change things... 203 00:18:02,480 --> 00:18:05,340 I decided I could bet on him to win. 204 00:18:05,340 --> 00:18:10,510 Is it important enough for you to risk losing everything? 205 00:18:10,510 --> 00:18:13,920 Who says I lost everything? 206 00:18:27,640 --> 00:18:29,960 Did you ask for me, Chief Byun? 207 00:18:30,870 --> 00:18:32,940 Section Chief Yang Jin Wook. 208 00:18:32,940 --> 00:18:35,440 I heard you're the most talented in strategic planning. 209 00:18:35,440 --> 00:18:36,450 Is that right? 210 00:18:36,450 --> 00:18:39,400 Oh, people are being too kind. 211 00:18:40,280 --> 00:18:42,930 Let's work together from now on. 212 00:18:42,930 --> 00:18:45,240 You should be a department head soon, right? 213 00:18:45,240 --> 00:18:46,460 Pardon me? 214 00:18:50,690 --> 00:18:53,670 Yes, I'll do my best. 215 00:19:44,220 --> 00:19:46,770 With Managing Director Seol and Section Chief Kwon gone 216 00:19:46,770 --> 00:19:49,030 I think the typhoon has passed. 217 00:19:49,030 --> 00:19:51,470 What is all of this? What happened? 218 00:19:51,470 --> 00:19:55,280 I don't think the typhoon has passed. I think it's approaching. 219 00:19:55,980 --> 00:19:57,840 Mister Kim Ki Sub. 220 00:19:57,840 --> 00:19:59,180 Yes? 221 00:19:59,180 --> 00:20:00,990 Is there anything you know? 222 00:20:00,990 --> 00:20:02,690 You're friendly with Third Generation. 223 00:20:02,690 --> 00:20:06,060 Not really. I don't really know anything. 224 00:20:06,060 --> 00:20:07,560 Ah, I see. 225 00:20:29,530 --> 00:20:31,530 Jae... Jae Hoon. 226 00:20:39,230 --> 00:20:41,230 Jae Hoon! My friend! 227 00:20:41,230 --> 00:20:43,860 My friend! My fr... (In French and Japanese) 228 00:20:45,790 --> 00:20:47,900 You said you would finish it if I started it. 229 00:20:47,900 --> 00:20:49,680 - You told me to trust you! - Jae Hoon. 230 00:20:49,680 --> 00:20:53,620 I managed to start everything and you let the chance go like this? 231 00:20:55,170 --> 00:20:56,820 Hey, you crazy punk. 232 00:20:56,820 --> 00:20:59,640 You ruined everything. You ruined everything! 233 00:21:00,160 --> 00:21:01,950 Then what was I supposed to do? 234 00:21:01,950 --> 00:21:03,660 Should I leave you to destroy your life? 235 00:21:03,660 --> 00:21:06,060 Should I leave you to be charged for embezzlement? 236 00:21:06,060 --> 00:21:09,230 I was prepared for all that. I was willing to do so to change things! 237 00:21:09,230 --> 00:21:11,630 A few documents can't touch my father. 238 00:21:11,630 --> 00:21:14,060 What were you planning on changing? 239 00:21:14,060 --> 00:21:17,420 I did whatever I could for you, anything I could! 240 00:21:17,420 --> 00:21:20,080 I got you out and you're ignoring my efforts? Huh? 241 00:21:20,080 --> 00:21:22,420 You say it was for me? Don't make me laugh. 242 00:21:22,420 --> 00:21:25,880 - You betrayed me to protect your family! - What? 243 00:21:25,880 --> 00:21:29,540 I was an idiot for believing your words about a world where I could win. 244 00:21:29,540 --> 00:21:31,770 Just as I thought, this was all you could amount to. 245 00:21:31,770 --> 00:21:33,890 You are a Gangsu Group third generation punk to the bone! 246 00:21:33,890 --> 00:21:35,760 What did you say, punk? 247 00:21:37,000 --> 00:21:38,640 You punk! 248 00:21:59,660 --> 00:22:01,280 You bit me? 249 00:22:01,280 --> 00:22:03,030 You're dead now! 250 00:22:19,290 --> 00:22:22,010 Hyuk! Kwon Jae Hoon! 251 00:22:24,150 --> 00:22:26,390 Both of you, stop right now. 252 00:22:29,070 --> 00:22:31,110 What are you two doing? 253 00:22:31,110 --> 00:22:33,320 Get away from each other right now. 254 00:22:33,820 --> 00:22:37,640 Kwon Jae Hoon, why are you all beaten up like this? 255 00:22:38,290 --> 00:22:40,190 You don't need to know. I'm fine. 256 00:22:41,150 --> 00:22:44,680 You hear that, Joon? That's how this guy is. 257 00:22:44,680 --> 00:22:46,860 He isn't grateful, even when people worry about him. 258 00:22:46,860 --> 00:22:47,940 What did you say? 259 00:22:47,940 --> 00:22:50,270 I went up against my father to get him out. 260 00:22:50,270 --> 00:22:52,610 Is that something I should get cursed at and hit for? 261 00:22:52,610 --> 00:22:55,190 Hey, did I ever ask you to get me out? 262 00:22:55,190 --> 00:22:56,440 That's enough! 263 00:22:57,410 --> 00:22:59,320 What do you two think you're doing? 264 00:22:59,320 --> 00:23:02,270 Are you advertising to the whole company that you're fighting or what? 265 00:23:02,270 --> 00:23:04,430 - Yes, we are. - What? 266 00:23:05,240 --> 00:23:07,350 See if I ever become friends with him again. 267 00:23:07,350 --> 00:23:09,730 I should be saying that first. 268 00:23:10,380 --> 00:23:12,620 Hey, Hyuk... hey. 269 00:23:13,410 --> 00:23:14,860 Kwon Jae Hoon. 270 00:23:30,250 --> 00:23:33,330 They were punching each other and it was chaos. 271 00:23:33,330 --> 00:23:34,630 - Really? - Yes. 272 00:23:34,630 --> 00:23:37,660 That person who was a cleaner, Baek Joon, even came. 273 00:23:37,660 --> 00:23:39,300 It was a big scene. 274 00:23:39,300 --> 00:23:42,130 It seems like they're on bad terms now. 275 00:24:05,640 --> 00:24:07,400 Are you okay? 276 00:24:08,200 --> 00:24:10,720 I'm okay. You don't need to worry. 277 00:24:10,720 --> 00:24:14,580 You just left like that. How can I not worry? 278 00:24:22,280 --> 00:24:25,000 I've watched you for a long time. 279 00:24:26,430 --> 00:24:29,330 But I don't think I knew you that well then. 280 00:24:31,060 --> 00:24:33,510 Sounds like you're saying you know me now. 281 00:24:34,260 --> 00:24:35,760 A little bit. 282 00:25:18,560 --> 00:25:21,300 About Hyuk, Jae Hoon... 283 00:25:22,510 --> 00:25:25,390 I'm certain he has something in mind. 284 00:25:25,390 --> 00:25:29,500 Let's trust him this once, okay? 285 00:25:31,340 --> 00:25:33,000 Jae Hoon. 286 00:26:09,480 --> 00:26:13,370 Section Chief Yang is on Chief Byun's side now. 287 00:26:14,320 --> 00:26:17,310 Yes, I understand. Okay. 288 00:26:21,210 --> 00:26:24,350 Ah... yes. 289 00:26:27,670 --> 00:26:31,830 I understand. I'll do that. 290 00:26:31,830 --> 00:26:33,200 Oh, you startled me. 291 00:26:33,200 --> 00:26:34,930 What is it all of a sudden? 292 00:26:34,930 --> 00:26:39,120 I believe there will be a new personnel appointment tomorrow, Section Chief Yang. 293 00:26:39,120 --> 00:26:41,490 What? A new appointment. 294 00:26:46,060 --> 00:26:48,040 Is it me, by any chance? 295 00:26:48,040 --> 00:26:50,940 No, it's me. 296 00:26:50,940 --> 00:26:52,800 You? 297 00:26:52,800 --> 00:26:54,210 As what? 298 00:26:55,300 --> 00:26:56,700 Center Manager? 299 00:26:56,700 --> 00:27:00,930 What? You're giving Hyuk the job of Center Manager? 300 00:27:00,930 --> 00:27:03,460 He did more than enough to earn that. 301 00:27:03,460 --> 00:27:07,340 Oh my goodness. What did my Hyuk do? 302 00:27:07,340 --> 00:27:09,840 He saved the company. 303 00:27:09,840 --> 00:27:12,040 He saved me too. 304 00:27:12,040 --> 00:27:13,840 He saved Kwon Jae Hoon, as well. 305 00:27:13,840 --> 00:27:17,130 Oh my, oh my. I'm so proud of you, my son. 306 00:27:17,130 --> 00:27:18,420 Congratulations, Hyuk. 307 00:27:18,420 --> 00:27:21,410 Thank you, Mom. Thank you, Father. 308 00:27:21,410 --> 00:27:22,670 I will work very hard. 309 00:27:22,670 --> 00:27:24,140 All right. 310 00:27:24,140 --> 00:27:29,130 Then is Hyuk higher up, or is Woo Sung higher up? 311 00:27:29,130 --> 00:27:33,040 Se Na, of course Woo Sung is higher up... 312 00:27:33,780 --> 00:27:35,340 for now. 313 00:27:42,690 --> 00:27:43,790 Honey. 314 00:27:43,790 --> 00:27:45,910 You said you would finish it if I started it. 315 00:27:45,910 --> 00:27:47,570 You told me to trust you! 316 00:27:48,380 --> 00:27:52,500 I was an idiot for believing your words about a world where I could win. 317 00:27:53,190 --> 00:27:55,350 Just as I thought, this was all you could amount to. 318 00:27:55,350 --> 00:27:57,640 You are a Gangsu Group third generation punk to the bone! 319 00:27:57,640 --> 00:27:58,990 What did you say? 320 00:28:00,500 --> 00:28:02,040 You punk! 321 00:28:07,990 --> 00:28:10,120 We should do it together. 322 00:28:10,120 --> 00:28:12,020 - What? - We should finish it together, friend. 323 00:28:12,020 --> 00:28:13,130 What are you talking about? 324 00:28:13,130 --> 00:28:16,150 People are watching. Let's just fight for now. 325 00:28:23,970 --> 00:28:25,680 You bit me? 326 00:28:25,680 --> 00:28:27,430 You're dead now! 327 00:28:34,980 --> 00:28:36,910 Hey, what are you planning? 328 00:28:36,910 --> 00:28:40,010 I'll explain later. Let's just fight now. 329 00:28:41,260 --> 00:28:43,860 Hyuk! Kwon Jae Hoon! 330 00:28:44,740 --> 00:28:45,750 What about Joon? 331 00:28:45,750 --> 00:28:48,140 Keep it a secret for now, for the sake of her safety. 332 00:28:48,140 --> 00:28:49,830 - Okay. - Okay. 333 00:28:52,140 --> 00:28:54,540 Both of you, stop right now. 334 00:28:57,120 --> 00:29:00,020 What are you two doing? 335 00:29:00,020 --> 00:29:02,000 Get away from each other right now. 336 00:29:09,290 --> 00:29:12,300 Something is strange about it all. 337 00:29:12,300 --> 00:29:13,750 What is it? 338 00:29:14,350 --> 00:29:16,100 That's what I'm saying. 339 00:29:16,100 --> 00:29:19,170 I felt like something was strange the entire time too. 340 00:29:19,170 --> 00:29:21,600 I only thought Chul Min was a policeman. 341 00:29:21,600 --> 00:29:23,910 Who could've known he was transferred to the prosecutors? 342 00:29:23,910 --> 00:29:27,180 He moved to this apartment as soon as he was transferred there. 343 00:29:27,180 --> 00:29:29,420 He was able to figure out the movements of those two. 344 00:29:29,420 --> 00:29:32,470 Isn't he amazing, the more you think about it? 345 00:29:32,470 --> 00:29:36,360 During all that... he met me. 346 00:29:39,950 --> 00:29:43,620 This is what I'd call fate and destiny. 347 00:29:45,130 --> 00:29:48,060 Yeon Hee, is Chul Min home? 348 00:29:48,060 --> 00:29:50,600 He's always working late these days. 349 00:29:50,600 --> 00:29:53,740 He's pretty much living there. 350 00:29:53,740 --> 00:29:56,050 I don't think he's been home for a few days now. 351 00:29:56,050 --> 00:29:57,760 He must be really busy. 352 00:29:59,950 --> 00:30:02,850 So, it's not over yet then. 353 00:30:15,700 --> 00:30:18,490 I can't stop until it's over. 354 00:31:04,490 --> 00:31:08,090 Section Chief Kwon, are you okay? 355 00:31:09,300 --> 00:31:11,520 Yes, I am. 356 00:31:11,520 --> 00:31:13,110 Section Chief Kwon. 357 00:31:14,030 --> 00:31:15,610 You did good work. 358 00:31:16,520 --> 00:31:17,900 Thank you. 359 00:31:19,790 --> 00:31:21,910 How absurd is that? 360 00:31:25,030 --> 00:31:27,370 You must be so happy. 361 00:31:27,950 --> 00:31:30,920 [Future Innovation: Center Manager] Congratulations! 362 00:31:30,920 --> 00:31:34,010 Thank you, Father, Aunt, and Uncle. 363 00:31:34,010 --> 00:31:38,090 Hyuk, I've told Woo Sung to support you. 364 00:31:38,090 --> 00:31:40,950 If you need anything, make all your requests to that office. 365 00:31:40,950 --> 00:31:42,490 I understand, Father. 366 00:31:42,490 --> 00:31:46,530 But, is it okay for Hyuk not to have anyone working below him? 367 00:31:46,530 --> 00:31:51,600 Since you made a position for him, set him up with some employees. 368 00:31:51,600 --> 00:31:53,410 I don't need those kinds of things. 369 00:31:53,410 --> 00:31:57,320 It's my job to make use of all departments and innovate. 370 00:31:57,320 --> 00:31:58,670 Oh! 371 00:31:58,670 --> 00:32:02,350 I think Hyuk is going to do a good job. 372 00:32:02,350 --> 00:32:06,370 This kid here was very ambitious right from the start. 373 00:32:13,410 --> 00:32:15,630 Father, look. 374 00:32:15,630 --> 00:32:16,750 Do a good job. 375 00:32:16,750 --> 00:32:18,770 I will. I will. 376 00:32:19,700 --> 00:32:20,780 Oh, looks good. 377 00:32:20,780 --> 00:32:24,430 Regular salarymen like us can take decades to reach managerial levels. 378 00:32:24,430 --> 00:32:28,980 Third Generation was an intern for a few months and it's going well for him. 379 00:32:28,980 --> 00:32:31,380 He had a different starting point. 380 00:32:31,380 --> 00:32:33,760 Isn't that how life is? 381 00:32:35,580 --> 00:32:36,890 My son. 382 00:32:36,890 --> 00:32:40,560 Are you and Third Generation no longer friends, then? 383 00:32:42,180 --> 00:32:46,280 I will never be friends with an arrogant jerk like him again. 384 00:32:46,280 --> 00:32:47,760 Besides... 385 00:32:49,430 --> 00:32:52,390 we were never people who could travel the same path. 386 00:33:03,000 --> 00:33:04,930 Yes, this is strategic planning. 387 00:33:05,870 --> 00:33:10,020 Yeah. Oh, I mean, yes, Center Manager. 388 00:33:10,530 --> 00:33:11,810 What? 389 00:33:13,080 --> 00:33:15,670 Yes, one moment. 390 00:33:16,750 --> 00:33:19,920 Section Chief Kwon, the center manager wants you to come over. 391 00:33:19,920 --> 00:33:21,360 He can come if he wants to see me. 392 00:33:21,360 --> 00:33:23,770 How can I say that to him? 393 00:33:23,770 --> 00:33:26,010 Hurry up and go. 394 00:33:26,010 --> 00:33:28,120 Hey, Section Chief Kwon Jae Hoon. 395 00:33:28,720 --> 00:33:30,600 I don't know what to do. 396 00:33:32,820 --> 00:33:34,950 Future Innovation? 397 00:33:34,950 --> 00:33:37,740 Does he even know what that means? 398 00:33:37,740 --> 00:33:39,210 Hey, Section Chief Kwon. 399 00:33:40,270 --> 00:33:44,210 I don't even know why that department was made to begin with. 400 00:33:44,210 --> 00:33:48,110 There are no employees at all, just a center manager. 401 00:33:49,070 --> 00:33:51,140 Is this company a joke? 402 00:33:51,140 --> 00:33:54,200 Of course, it's not a joke, Mister Kwon Jae Hoon. 403 00:34:01,260 --> 00:34:03,640 I'm sorry, Center Manager. 404 00:34:03,640 --> 00:34:08,100 I kept telling him to go see you. 405 00:34:08,680 --> 00:34:12,010 You seem to be very bitter about my promotion. 406 00:34:12,010 --> 00:34:13,170 As long as you know. 407 00:34:13,170 --> 00:34:15,700 I'd like to hear details about the problems you have with it. 408 00:34:15,700 --> 00:34:17,000 Follow me. 409 00:34:17,000 --> 00:34:20,060 There's no need to follow you. You can talk to me here. 410 00:34:20,060 --> 00:34:22,940 Section Chief Kwon! Refer to me by proper title. 411 00:34:22,940 --> 00:34:24,940 I am now the center manager. 412 00:34:24,940 --> 00:34:27,390 Come to my office right now. 413 00:34:37,950 --> 00:34:41,830 What was that? Are they going to fight again? 414 00:34:55,080 --> 00:34:56,480 How was it? 415 00:34:57,370 --> 00:34:59,550 Wasn't my acting great? 416 00:34:59,550 --> 00:35:01,830 You aren't a good actor. 417 00:35:01,830 --> 00:35:04,730 Section Chief Yang is weird for being fooled by that poor acting. 418 00:35:04,730 --> 00:35:08,640 I put so my pressure on my eyes glaring that my eyeballs hurt. 419 00:35:08,640 --> 00:35:10,470 So? 420 00:35:10,470 --> 00:35:12,060 Tell me. 421 00:35:12,060 --> 00:35:17,530 We're pretending to fight like this, so what's the plan? 422 00:35:17,530 --> 00:35:19,370 We need to find it. 423 00:35:23,190 --> 00:35:25,830 The real hidden contract. 424 00:35:25,830 --> 00:35:28,450 - The hidden contract? - Yes. 425 00:35:28,450 --> 00:35:32,250 Oh, they're fighting again. They're fighting. 426 00:35:32,250 --> 00:35:33,690 A hidden contract? 427 00:35:33,690 --> 00:35:37,030 We could dig through BS for 100 days and find nothing on Byun Gang Su. 428 00:35:37,030 --> 00:35:39,080 He probably has the hidden tax evasion contract. 429 00:35:39,080 --> 00:35:42,990 If it is as we expect, CEO Byun Gang Su's name is on it. 430 00:35:43,580 --> 00:35:45,900 I see. 431 00:35:45,900 --> 00:35:48,500 It would be over with if we could get one warrant. 432 00:35:49,510 --> 00:35:53,520 The situation isn't allowing for that, so Prosecutor Yoon is frustrated. 433 00:35:54,770 --> 00:35:58,340 What do you plan on doing on your own, Joon? 434 00:35:58,340 --> 00:36:00,580 Of course, I can't do anything alone. 435 00:36:00,580 --> 00:36:02,790 Can you please help me? 436 00:36:07,200 --> 00:36:08,700 Oh no. 437 00:36:13,200 --> 00:36:17,850 Are you really not going to tell Joon? 438 00:36:17,850 --> 00:36:19,540 This time... 439 00:36:22,940 --> 00:36:24,760 let's do it ourselves. 440 00:36:24,760 --> 00:36:26,560 If Joon knows... 441 00:36:29,360 --> 00:36:31,530 it's too dangerous. 442 00:36:35,100 --> 00:36:37,650 We're really good at acting. 443 00:36:37,650 --> 00:36:39,560 Just be quiet. 444 00:36:39,560 --> 00:36:41,640 I guess they've stopped. 445 00:36:41,640 --> 00:36:42,760 Are they going to talk now? 446 00:36:42,760 --> 00:36:45,200 Oh, who knows? 447 00:36:45,200 --> 00:36:48,620 Oh, he flipped it over! 448 00:36:50,070 --> 00:36:52,740 [Settlement Documents] 449 00:36:53,450 --> 00:36:56,700 All right, then. 450 00:36:56,700 --> 00:36:59,190 So, you fought with Jae Hoon? 451 00:36:59,190 --> 00:37:01,770 He doesn't know to be thankful and he's acting up. 452 00:37:02,700 --> 00:37:05,390 You need be scary to put lower people in their place. 453 00:37:05,390 --> 00:37:08,180 Otherwise, they start to act up, and they become useless. 454 00:37:09,720 --> 00:37:11,690 Yes, Father. 455 00:37:15,210 --> 00:37:18,750 Yes, CEO Hong. What can I do for you? 456 00:37:18,750 --> 00:37:21,900 Oh really? I'd like that. 457 00:37:23,240 --> 00:37:26,000 I can always adjust my schedule. 458 00:37:26,000 --> 00:37:28,460 I'll get some air since I haven't in a while. 459 00:37:28,460 --> 00:37:29,810 Yes. 460 00:37:31,460 --> 00:37:34,280 Yes, then, tomorrow at 9:00 a.m. 461 00:37:34,280 --> 00:37:36,620 Yes, I'll see you tomorrow. 462 00:37:41,310 --> 00:37:42,550 Hey, Secretary Park. 463 00:37:42,550 --> 00:37:45,090 I'll be golfing with CEO Hong tomorrow. 464 00:37:45,090 --> 00:37:48,430 Tell Chief Byun to make time too, all right? 465 00:37:48,430 --> 00:37:50,120 Yes, I understand. 466 00:37:52,000 --> 00:37:53,130 Father. 467 00:37:54,290 --> 00:37:55,640 You need to sign. 468 00:37:55,640 --> 00:37:58,120 Yeah, I got it. 469 00:38:01,030 --> 00:38:02,390 Satisfied? 470 00:38:03,890 --> 00:38:06,340 - Here you go. - Thank you. 471 00:38:06,340 --> 00:38:08,220 - Keep it up. - Work hard. 472 00:38:36,520 --> 00:38:39,850 Father. Do you trust Hyuk? 473 00:38:39,850 --> 00:38:41,890 Isn't it odd that he's suddenly acting that way? 474 00:38:41,890 --> 00:38:44,440 I'm positive that he's up to something. 475 00:38:44,980 --> 00:38:49,490 Hyuk was with Kwon Jae Hoon right up until he was going to the prosecutors. 476 00:38:49,490 --> 00:38:53,090 How can you be sure they weren't in on it together? 477 00:38:53,090 --> 00:38:56,240 Father, you need to pull yourself together and focus now. 478 00:38:56,240 --> 00:38:58,640 Before you get betrayed by Hyuk badly. 479 00:39:26,050 --> 00:39:29,680 Wow, you must still be very busy. 480 00:39:29,680 --> 00:39:32,480 Senior, you seem busy too. 481 00:39:32,480 --> 00:39:34,930 You should take it easy. You really should. 482 00:39:34,930 --> 00:39:38,700 Don't you think about the consequences at all? 483 00:39:38,700 --> 00:39:39,740 What do you mean? 484 00:39:39,740 --> 00:39:42,910 It's not over until it's really over. 485 00:39:42,910 --> 00:39:44,880 Do you understand? 486 00:39:57,720 --> 00:39:59,320 Ta-da! 487 00:39:59,320 --> 00:40:01,240 Isn't this coat pretty? 488 00:40:01,240 --> 00:40:05,720 It's 100 percent cashmere. Here and also... 489 00:40:05,720 --> 00:40:07,570 isn't this bag cute? 490 00:40:07,570 --> 00:40:11,620 I thought it would be perfect for you, so I bought it. 491 00:40:11,620 --> 00:40:14,230 Also, look at this. 492 00:40:14,230 --> 00:40:18,810 These are shoes, and there's this necklace here. 493 00:40:18,810 --> 00:40:21,120 I have more too. Look at this. 494 00:40:21,120 --> 00:40:24,390 This is the newest laptop. 495 00:40:24,390 --> 00:40:27,840 I saw yours last time and it looked old. 496 00:40:27,840 --> 00:40:30,850 What do you think? You like it, right? 497 00:40:31,910 --> 00:40:34,640 Why would you give all this to me? 498 00:40:34,640 --> 00:40:37,950 I think it's too much. I can't accept it. 499 00:40:37,950 --> 00:40:39,700 Yes, it is too much. 500 00:40:39,700 --> 00:40:41,970 What in the world is all of this? 501 00:40:41,970 --> 00:40:46,850 Only low quality people would think you could buy a person with money. 502 00:40:46,850 --> 00:40:48,400 Oh dear. 503 00:40:48,400 --> 00:40:50,420 Low... low quality? 504 00:40:50,420 --> 00:40:52,890 Look here, Joon's mother. 505 00:40:52,890 --> 00:40:56,400 You're being too severe when I'm sitting right here. 506 00:40:56,400 --> 00:40:59,350 That's how I feel. Why can't I say it to you? 507 00:40:59,350 --> 00:41:04,190 Stop dreaming if you thought you could win over my daughter with gifts. 508 00:41:04,190 --> 00:41:07,130 Joon is not the type of girl to be won over by money. 509 00:41:07,130 --> 00:41:08,690 Don't you think I know that? 510 00:41:08,690 --> 00:41:11,630 That's why I like Joon. 511 00:41:11,630 --> 00:41:16,890 Joon, I'm giving you these gifts because I'm thankful to you. 512 00:41:16,890 --> 00:41:19,490 My Hyuk was promoted to center manager. 513 00:41:19,490 --> 00:41:21,600 I happen to know that it's all thanks to you. 514 00:41:21,600 --> 00:41:23,420 That's why I'm giving these to you. 515 00:41:23,420 --> 00:41:25,950 - Promotion? - Center manager? 516 00:41:25,950 --> 00:41:29,550 Yes, he saved his friend thanks to you. 517 00:41:29,550 --> 00:41:31,260 I heard he saved the company too. 518 00:41:31,260 --> 00:41:32,990 Joon's mother. 519 00:41:32,990 --> 00:41:36,470 Don't call Hyuk a bed bug anymore. 520 00:41:36,470 --> 00:41:38,940 He's a center manager, all right? 521 00:41:38,940 --> 00:41:41,100 Did he get that job based on his own talent? 522 00:41:41,100 --> 00:41:44,000 His father gave him the promotion over nothing much. 523 00:41:44,000 --> 00:41:45,620 Oh my! Joon's mother. 524 00:41:45,620 --> 00:41:47,150 What, Hyuk's mother? 525 00:41:47,150 --> 00:41:52,220 Please, would you two stop it? 526 00:41:52,220 --> 00:41:55,280 Hyuk and I are not in that kind of a relationship yet. 527 00:41:55,280 --> 00:41:58,830 Also, Hyuk is not a bad person like you think he is, Mom. 528 00:41:58,830 --> 00:42:01,490 Don't say bad things about Hyuk. 529 00:42:01,490 --> 00:42:04,650 Both of you, now is not the time for this. 530 00:42:04,650 --> 00:42:07,740 So, please stop with the fighting. 531 00:42:07,740 --> 00:42:10,470 Would you? Please? 532 00:42:20,460 --> 00:42:21,900 You heard her, right? 533 00:42:21,900 --> 00:42:23,800 They're not in that kind of relationship. 534 00:42:23,800 --> 00:42:26,480 She said "yet." Not yet. 535 00:42:26,480 --> 00:42:30,950 That means there is a good chance in the future then. 536 00:42:30,950 --> 00:42:33,110 Gosh, seriously. 537 00:42:35,210 --> 00:42:38,020 Huh? Help them make up? 538 00:42:38,020 --> 00:42:43,360 Yes, Hyuk and Jae Hoon got into a bad fight. 539 00:42:43,360 --> 00:42:46,950 On top of that, Hyuk got a promotion. 540 00:42:48,390 --> 00:42:53,720 I feel like they're crossing a river and won't be able to return. 541 00:42:53,720 --> 00:42:57,700 Can you think of a good way to help them make up? 542 00:42:57,700 --> 00:42:59,670 Can you? 543 00:42:59,670 --> 00:43:02,370 - Mister Kim? - Huh? 544 00:43:02,370 --> 00:43:03,660 Madam Ahn? 545 00:43:03,660 --> 00:43:07,920 I don't know. I don't think you have try so hard... 546 00:43:09,890 --> 00:43:11,860 What is it? 547 00:43:11,860 --> 00:43:14,110 Oh, it's nothing at all. 548 00:43:14,110 --> 00:43:16,680 That's right. It's nothing. 549 00:43:18,770 --> 00:43:22,020 What is it? Please tell me. 550 00:43:25,430 --> 00:43:28,150 I'm really hurt. 551 00:43:28,150 --> 00:43:30,900 Are you really not going to tell me? 552 00:43:33,430 --> 00:43:35,530 I understand. 553 00:43:35,530 --> 00:43:39,460 You want to end your relationship with me over this? 554 00:43:39,460 --> 00:43:42,910 I've had fun knowing you all. 555 00:43:42,910 --> 00:43:45,890 Ah, seriously now! 556 00:43:45,890 --> 00:43:47,700 So frustrating. 557 00:43:48,100 --> 00:43:50,110 Okay, I will tell you. 558 00:43:50,110 --> 00:43:51,860 Mister Lee! 559 00:43:51,860 --> 00:43:55,650 What is it? Tell me! 560 00:43:56,450 --> 00:43:59,980 They... didn't fight. 561 00:43:59,980 --> 00:44:02,050 What? 562 00:44:04,950 --> 00:44:07,760 How could you all leave me out? 563 00:44:07,760 --> 00:44:10,390 You're all too much, really. 564 00:44:43,680 --> 00:44:47,910 Tomorrow morning, CEO Byun and Chief Byun are going golfing. 565 00:44:47,910 --> 00:44:51,570 Tomorrow is our D-Day. 566 00:45:14,030 --> 00:45:15,180 What is it? 567 00:45:15,180 --> 00:45:18,920 I don't know. What could it be? 568 00:45:18,920 --> 00:45:20,890 What? Do you have something to say? 569 00:45:20,890 --> 00:45:22,860 Did you make up with Hyuk? 570 00:45:22,860 --> 00:45:26,450 Are you crazy? Why would I make up with him? 571 00:45:26,450 --> 00:45:30,980 Really? Are you going to cut ties with Hyuk? 572 00:45:30,980 --> 00:45:32,470 Yes. 573 00:45:33,050 --> 00:45:34,610 I see. 574 00:45:35,070 --> 00:45:36,790 All right. 575 00:45:51,260 --> 00:45:53,990 Oh my goodness. 576 00:45:58,640 --> 00:46:00,390 What are you talking about? 577 00:46:00,390 --> 00:46:03,060 Why would I make up with Jae Hoon? 578 00:46:03,060 --> 00:46:06,760 Until he apologizes to me first, there's no chance. 579 00:46:06,760 --> 00:46:09,110 Oh, really? 580 00:46:10,240 --> 00:46:12,100 I see. 581 00:46:12,100 --> 00:46:13,990 Okay, then. 582 00:46:17,460 --> 00:46:20,320 You're both going to be that way? 583 00:46:20,320 --> 00:46:22,250 Fine, then! 584 00:46:24,910 --> 00:46:27,090 [Madam Baek] 585 00:46:27,090 --> 00:46:29,280 Sorry, Joon. 586 00:46:29,280 --> 00:46:32,730 I don't like to keep secrets from you. 587 00:46:34,360 --> 00:46:36,700 Please understand this time. 588 00:46:40,780 --> 00:46:43,750 This is between me and my father. 589 00:46:45,290 --> 00:46:47,270 I've been wronged! 590 00:46:47,270 --> 00:46:49,120 Byun Gang Su! 591 00:46:49,120 --> 00:46:52,240 Hey, you son of a bitch! 592 00:46:52,240 --> 00:46:56,020 Byun Gang Su, you jerk! 593 00:47:09,780 --> 00:47:13,950 Though others might curse at him, I love my father. 594 00:47:13,950 --> 00:47:16,150 There was nothing to find. 595 00:47:16,150 --> 00:47:18,460 I love my brother too. 596 00:47:19,630 --> 00:47:25,520 More than anything, I'm doing this for my father and brother. 597 00:47:25,520 --> 00:47:28,520 I hope you understand that, Joon. 598 00:47:52,330 --> 00:47:54,410 Oh, you scared me. 599 00:47:55,000 --> 00:47:56,610 My son. 600 00:47:56,610 --> 00:47:59,100 When did you get here, Hyuk? 601 00:48:02,750 --> 00:48:04,420 Oh dear. 602 00:48:06,810 --> 00:48:10,760 What is it? Did something happen? 603 00:48:11,830 --> 00:48:13,380 Mom. 604 00:48:14,480 --> 00:48:17,590 You know that I really love you, don't you? 605 00:48:18,230 --> 00:48:20,760 I know that, my son. 606 00:48:20,760 --> 00:48:25,130 I love you very much too, son. 607 00:48:25,870 --> 00:48:27,990 I'm sorry, Mom. 608 00:48:27,990 --> 00:48:30,010 What for? 609 00:48:30,010 --> 00:48:32,140 Just everything. 610 00:48:37,900 --> 00:48:42,480 Hyuk, I don't know what this is about. 611 00:48:42,480 --> 00:48:45,110 I'm okay with everything. 612 00:48:45,700 --> 00:48:49,480 A child shouldn't be sorry to his mom for anything. 613 00:48:49,480 --> 00:48:52,810 That's what a child is to his mother. 614 00:48:52,810 --> 00:48:54,600 You got that? 615 00:48:57,060 --> 00:49:01,660 But what trouble did you cause this time, my son? 616 00:49:01,660 --> 00:49:04,990 I should prepare myself for it. 617 00:49:23,770 --> 00:49:25,180 Have you eaten? 618 00:49:25,180 --> 00:49:26,550 Yes. 619 00:49:30,010 --> 00:49:31,710 I'll see you there. 620 00:49:31,710 --> 00:49:33,710 Yeah, okay. 621 00:49:36,700 --> 00:49:38,520 I'll be back. 622 00:50:44,300 --> 00:50:46,890 How's it going over there? 623 00:50:48,100 --> 00:50:50,210 Don't make any mistakes. 624 00:51:33,590 --> 00:51:35,210 Where are you going? 625 00:51:38,690 --> 00:51:40,460 The restroom. 626 00:51:53,550 --> 00:51:56,210 Excuse me. Secretary Park. 627 00:51:57,860 --> 00:52:00,420 Secretary Park, you need to go up to the roof. 628 00:52:00,420 --> 00:52:01,740 What do you mean? 629 00:52:01,740 --> 00:52:06,290 Center Manager Byun Hyuk and Section Chief Kwon are fighting again. 630 00:52:06,290 --> 00:52:10,010 They got into a big fight in the lobby a few days ago too. 631 00:52:10,010 --> 00:52:13,510 Shouldn't you tell the CEO? 632 00:52:13,510 --> 00:52:16,340 The CEO is not here right now. 633 00:52:17,750 --> 00:52:19,730 Then what should we do? 634 00:52:19,730 --> 00:52:21,790 I'll take care of it. 635 00:52:22,940 --> 00:52:25,440 - All of you, follow me. - Yes, Sir. 636 00:53:08,030 --> 00:53:09,550 What are you doing? Find them quickly! 637 00:53:09,550 --> 00:53:11,240 Yes. 638 00:53:11,240 --> 00:53:13,870 Get up higher on the roof! 639 00:53:24,260 --> 00:53:26,440 What is this? Open up! 640 00:53:26,440 --> 00:53:28,200 Open it now! 641 00:53:28,200 --> 00:53:29,380 I'm sorry. 642 00:53:29,380 --> 00:53:31,650 - Open it now! - I know it's cold. 643 00:53:31,650 --> 00:53:34,430 I'm very sorry! 644 00:53:34,430 --> 00:53:36,700 Open the door now! 645 00:53:37,850 --> 00:53:39,500 Hyuk, the combination. 646 00:53:39,500 --> 00:53:43,400 All right, we're starting now. Let's get it. 647 00:53:44,380 --> 00:53:46,160 Dad's birthday. 648 00:53:49,450 --> 00:53:51,090 Mom's birthday. 649 00:53:53,900 --> 00:53:55,940 Woo Sung's birthday. 650 00:53:56,710 --> 00:53:58,480 Se Na's birthday. 651 00:54:00,100 --> 00:54:02,480 Gosh, what is it? 652 00:54:02,480 --> 00:54:04,910 My father's license plate. 653 00:54:04,910 --> 00:54:06,730 Mom's license plate? 654 00:54:07,300 --> 00:54:09,180 Woo Sung's license plate? 655 00:54:09,180 --> 00:54:10,890 What could it be? 656 00:54:10,890 --> 00:54:13,650 Hyuk, what about you? You didn't try your birthday. 657 00:54:13,650 --> 00:54:16,860 There's no way my father would use my birthday. 658 00:54:23,970 --> 00:54:25,690 That doesn't make sense. 659 00:54:28,800 --> 00:54:31,780 Wow, there are so many documents. 660 00:54:32,840 --> 00:54:34,840 How will we search them all? 661 00:54:34,840 --> 00:54:36,700 Let's look together. 662 00:54:39,290 --> 00:54:40,990 Why aren't you looking? 663 00:54:40,990 --> 00:54:43,630 Joon, how did you know to come here? 664 00:54:43,630 --> 00:54:46,470 - Hyuk, you! - I didn't say a word. 665 00:54:46,470 --> 00:54:47,950 Joon, how did you... 666 00:54:47,950 --> 00:54:49,960 Isn't this the wrong time for that? 667 00:54:49,960 --> 00:54:53,910 I won't ask or argue about why you left me out of this. 668 00:54:53,910 --> 00:54:56,240 Let's just look for the document, okay? 669 00:54:56,240 --> 00:54:58,460 Yes, let's look. We have to find it. 670 00:54:58,460 --> 00:55:01,630 No, Joon, you get out right now. 671 00:55:01,630 --> 00:55:04,170 - We don't have the time for this. - Baek Joon! 672 00:55:04,170 --> 00:55:06,600 - This could be a trap. - A trap? 673 00:55:06,600 --> 00:55:08,460 This is CEO Byun Gang Su. 674 00:55:08,460 --> 00:55:10,050 Would he leave his office empty so easily? 675 00:55:10,050 --> 00:55:13,720 Would Chief Byun give you two such an easy opportunity? 676 00:55:13,720 --> 00:55:15,560 - He wouldn't. - Exactly. 677 00:55:15,560 --> 00:55:18,010 I'm telling you we really don't have time. 678 00:55:18,010 --> 00:55:20,000 Do you understand, friends? 679 00:55:20,000 --> 00:55:22,610 - Let's find it. - Let's hurry up and find it. 680 00:55:22,610 --> 00:55:24,380 Find it. Find it. 681 00:55:28,760 --> 00:55:30,410 Hello. 682 00:55:39,510 --> 00:55:40,510 Hello. 683 00:56:08,750 --> 00:56:10,350 Oh no. 684 00:56:31,050 --> 00:56:34,270 I'll see you later! 685 00:56:39,010 --> 00:56:40,810 Wait. 686 00:56:49,260 --> 00:56:51,480 What do we do? 687 00:56:51,480 --> 00:56:52,990 Let's go. 688 00:56:54,800 --> 00:56:58,500 What do we do? Joon. 689 00:56:58,500 --> 00:57:01,460 What do we do? 690 00:57:13,830 --> 00:57:15,660 What are we going to do? 691 00:57:15,660 --> 00:57:17,740 These documents have nothing to do with BS. 692 00:57:17,740 --> 00:57:19,980 Is there another safe somewhere? 693 00:57:19,980 --> 00:57:22,710 I don't know about that. 694 00:57:28,800 --> 00:57:31,460 What are you all doing? 695 00:57:31,460 --> 00:57:33,100 Father. 696 00:57:34,010 --> 00:57:37,680 I told you, didn't I? Now you see, Father. 697 00:57:38,590 --> 00:57:40,870 You little punk! 698 00:57:44,200 --> 00:57:45,890 Secretary Park. 699 00:57:45,890 --> 00:57:48,950 - Make sure it's safe! - Yes, CEO Byun. 700 00:58:06,450 --> 00:58:08,270 [Stock Purchase Contract] 701 00:58:08,810 --> 00:58:10,060 It's safe, Sir. 702 00:58:10,060 --> 00:58:13,310 No matter how much you run, you're in the palm of my hand. 703 00:58:13,310 --> 00:58:15,090 Sorry, Father! 704 00:58:15,090 --> 00:58:16,350 Run, run! 705 00:58:16,350 --> 00:58:18,220 Catch them! 706 00:58:18,220 --> 00:58:20,770 You punks! Catch them! 707 00:58:20,770 --> 00:58:22,820 Go catch those punks! 708 00:58:22,820 --> 00:58:25,340 I said catch them! 709 00:58:28,360 --> 00:58:30,180 That way, that way! 710 00:58:32,690 --> 00:58:35,330 What are you doing? Get them! 711 00:58:35,330 --> 00:58:38,640 Make an announcement. Don't even let a mouse out of here! 712 00:58:38,640 --> 00:58:41,050 Yes, Chief Byun. Run! 713 00:58:53,030 --> 00:58:55,410 Run this way! 714 00:58:58,570 --> 00:59:00,690 Get out of the way! 715 00:59:03,680 --> 00:59:07,110 - Run, run. - Hurry! Over here. 716 00:59:59,420 --> 01:00:01,250 Just head towards the lobby. 717 01:00:01,250 --> 01:00:03,810 Just one of us needs to succeed. 718 01:00:03,810 --> 01:00:05,950 Joon, why don't you stop here? 719 01:00:05,950 --> 01:00:08,640 - Jae Hoon and I... - Are you discriminating against women? 720 01:00:08,640 --> 01:00:10,080 That's not what he means. 721 01:00:10,080 --> 01:00:12,150 See you in the lobby. I'll get going. 722 01:00:12,150 --> 01:00:13,820 Joon... 723 01:00:13,820 --> 01:00:14,880 What do we do? 724 01:00:14,880 --> 01:00:18,120 Let's get to the lobby. We all have to try. 725 01:00:47,350 --> 01:00:49,350 There he is! 726 01:01:13,180 --> 01:01:16,980 Are you insisting on catching your own father? 727 01:01:16,980 --> 01:01:19,920 You told me to go up against you and fight. 728 01:01:21,310 --> 01:01:24,730 It's all over now. You've lost to me. 729 01:01:24,730 --> 01:01:28,610 I will end things here. 730 01:01:28,610 --> 01:01:30,760 With the strength that I have. 731 01:01:30,760 --> 01:01:33,490 The strength that you have? 732 01:01:33,490 --> 01:01:37,060 You've bribed the police and the prosecutors. 733 01:01:37,060 --> 01:01:38,960 Is that what you will do? 734 01:01:38,960 --> 01:01:41,400 How long do you think that will work? 735 01:01:41,400 --> 01:01:45,160 I think it will continue to work into the future. 736 01:01:45,160 --> 01:01:48,510 - That's the power of money. - Father... 737 01:01:48,510 --> 01:01:50,840 Just turn yourself in now. 738 01:01:50,840 --> 01:01:53,670 Admit that BS was your hidden secondary company. 739 01:01:53,670 --> 01:01:55,400 Make a clean announcement. 740 01:01:55,400 --> 01:01:58,320 Expose the truth about your tax evasion. 741 01:01:58,320 --> 01:02:00,660 Pay all of your taxes, would you? 742 01:02:00,660 --> 01:02:03,480 How much more of this behavior do you think I'll accept? 743 01:02:03,480 --> 01:02:07,770 Father, I hate that you're a bad person. 744 01:02:07,770 --> 01:02:11,850 Please stop all the illegal things you did through BS! 745 01:02:11,850 --> 01:02:16,540 That means all of you get a little more inheritance! 746 01:02:16,540 --> 01:02:20,630 Whatever I could do, no matter what, I would do anything. 747 01:02:20,630 --> 01:02:24,570 I did what I could to make sure Gangsu Group would remain strong! 748 01:02:24,570 --> 01:02:26,760 Father. 749 01:02:26,760 --> 01:02:32,160 I don't want to inherit money earned in that kind of dirty way. 750 01:02:33,250 --> 01:02:35,840 All right. That works out well. 751 01:02:35,840 --> 01:02:38,660 Then I won't give you any at all. 752 01:02:38,660 --> 01:02:40,780 Get this guy! 753 01:02:41,880 --> 01:02:46,230 How many others like Baek Sung Ki did you need to make all that dirty money? 754 01:02:46,230 --> 01:02:51,600 How many like Baek Sung Ki and Kwon Jae Hoon did you sacrifice? 755 01:02:51,600 --> 01:02:52,970 You little punk! 756 01:02:52,970 --> 01:02:57,450 Closing your eyes to injustices for money... 757 01:02:57,450 --> 01:03:00,150 That only worked for your generation. 758 01:03:00,150 --> 01:03:02,580 It doesn't work anymore. 759 01:03:11,840 --> 01:03:14,730 You are no longer my son. 760 01:03:15,360 --> 01:03:20,580 I will always be your son who loves you. 761 01:03:28,430 --> 01:03:30,760 - Jae Hoon. - Hyuk. 762 01:03:30,760 --> 01:03:33,290 - Take them. - Yes, CEO Byun. 763 01:03:33,290 --> 01:03:38,510 Father, Father, Father! 764 01:03:38,510 --> 01:03:40,440 Father! 765 01:03:42,250 --> 01:03:43,690 Wait just a second! 766 01:03:51,140 --> 01:03:53,140 A call came in regarding a theft. 767 01:03:53,140 --> 01:03:55,580 I heard someone went into the CEO's office. 768 01:03:55,580 --> 01:03:57,610 - Me! - Me too! 769 01:03:57,610 --> 01:03:59,770 Yes, it was us. 770 01:03:59,770 --> 01:04:01,620 Take us away now. 771 01:04:04,680 --> 01:04:06,420 There's no need to go this far. 772 01:04:06,420 --> 01:04:08,100 We need to make it real. 773 01:04:08,100 --> 01:04:09,950 Hurry, hurry. 774 01:04:09,950 --> 01:04:12,240 You were both caught in the act of a crime 775 01:04:12,240 --> 01:04:14,410 so be quiet and don't make a scene. 776 01:04:15,960 --> 01:04:20,070 This is evidence, so I'll take it for now. 777 01:04:23,690 --> 01:04:26,040 What? The police? 778 01:04:26,040 --> 01:04:27,490 Who called it in? 779 01:04:27,490 --> 01:04:28,760 We don't know. 780 01:04:28,760 --> 01:04:33,740 Both Byun Hyuk and Section Chief Kwon Jae Hoon have been arrested. 781 01:04:33,740 --> 01:04:35,340 What about the contract? 782 01:04:35,340 --> 01:04:39,740 The police took it, saying that it was evidence... 783 01:04:39,740 --> 01:04:43,390 He seized it, CEO Byun. 784 01:04:43,390 --> 01:04:45,960 What did you say? 785 01:04:45,960 --> 01:04:47,820 You people... 786 01:04:47,820 --> 01:04:51,340 Wait, Joon. Where's Joon? 787 01:05:17,060 --> 01:05:24,060 Subtitles by DramaFever 788 01:05:38,370 --> 01:05:42,450 [Revolutionary Love] 789 01:05:43,820 --> 01:05:47,610 When one path ends, another path opens there. 790 01:05:47,610 --> 01:05:52,560 When a door closes, another door opens. 791 01:05:52,560 --> 01:05:56,630 When the winter is deep, the spring will come. 792 01:05:56,630 --> 01:06:02,510 When I get destroyed, a better version of me stands. 793 01:06:02,510 --> 01:06:06,650 The best ending is a true beginning. 794 01:06:06,650 --> 01:06:10,650 Honest despair is the beginning of hope. 53793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.