Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,780
[Episode 15]
We can't get in touch with Kwon Jae Hoon.
3
00:00:19,780 --> 00:00:24,060
He texted saying he would leave first,
but his phone's been dead since then.
4
00:00:45,650 --> 00:00:50,190
Joon, if you happen to see this,
give it to Hyuk.
5
00:01:09,650 --> 00:01:10,750
Joon.
6
00:01:11,780 --> 00:01:14,390
Hyuk, what about Jae Hoon?
7
00:01:19,890 --> 00:01:22,640
This was in my pocket.
8
00:01:24,560 --> 00:01:25,590
What is it?
9
00:01:25,590 --> 00:01:28,590
It seems that Jae Hoon
secretly put it in my pocket.
10
00:01:31,640 --> 00:01:34,030
Em... embezzlement, Mister Kim?
11
00:01:34,030 --> 00:01:37,390
People from the prosecutor's office
came and took everything, Joon.
12
00:01:38,350 --> 00:01:39,720
Embezzlement?
13
00:01:40,640 --> 00:01:43,300
You're the one who will end up hurt
in the end, you fool.
14
00:01:43,300 --> 00:01:47,060
How can you be so sure about that?
15
00:01:48,500 --> 00:01:52,740
Your father isn't the only one
this happened to.
16
00:01:52,740 --> 00:01:55,160
So, come in and fight them properly.
17
00:01:55,160 --> 00:01:58,160
You can't win anything in this state.
18
00:02:15,220 --> 00:02:18,770
Jae Hoon, is that how it was?
19
00:02:19,720 --> 00:02:23,970
Have you been in there fighting
this entire time?
20
00:02:47,650 --> 00:02:51,790
Hyuk, Jae Hoon got
arrested for embezzlement?
21
00:02:51,790 --> 00:02:52,970
Yes.
22
00:02:54,270 --> 00:02:57,600
What about you?
What are you planning to do?
23
00:03:00,570 --> 00:03:04,220
I'll choose a path
where no one gets hurt.
24
00:03:04,220 --> 00:03:06,610
What does that mean?
25
00:03:06,610 --> 00:03:08,790
What are you planning to do?
26
00:03:08,790 --> 00:03:09,940
Joon.
27
00:03:11,490 --> 00:03:13,100
Do you trust me?
28
00:03:14,190 --> 00:03:15,480
Tell me.
29
00:03:16,880 --> 00:03:18,270
Do you trust me?
30
00:03:19,460 --> 00:03:20,650
Yes.
31
00:03:21,830 --> 00:03:23,200
I trust you.
32
00:03:25,270 --> 00:03:28,250
Yeah, thank you.
33
00:03:30,020 --> 00:03:32,030
I won't disappoint you.
34
00:03:32,990 --> 00:03:34,620
Trust me and wait.
35
00:04:18,680 --> 00:04:22,280
CEO Byun, please save my son this once.
36
00:04:22,280 --> 00:04:24,170
What do you mean, embezzlement?
37
00:04:24,170 --> 00:04:27,270
My Jae Hoon would never
do a thing like that.
38
00:04:30,870 --> 00:04:34,060
You must have something wrong, CEO Byun.
39
00:04:34,060 --> 00:04:38,370
Please find out
what happened, Chief Byun.
40
00:04:38,370 --> 00:04:41,640
You should've done a better job
raising your child.
41
00:04:41,640 --> 00:04:46,240
I never forgive a person
who has betrayed me once.
42
00:04:46,910 --> 00:04:51,430
Even if it's your son, Driver Kwon,
I can't make exceptions.
43
00:04:51,430 --> 00:04:53,450
Kill me instead.
44
00:04:54,570 --> 00:04:57,760
I did a similar thing for you
in the past, Young Master.
45
00:04:57,760 --> 00:05:00,210
I will do the same this time, as well.
46
00:05:00,210 --> 00:05:04,210
Please just save my son.
47
00:05:04,820 --> 00:05:06,650
Gosh.
48
00:05:06,650 --> 00:05:08,720
Hey, Driver Kwon.
49
00:05:08,720 --> 00:05:11,900
You were paid for that back then!
50
00:05:12,590 --> 00:05:14,420
You should be grateful for the apartment.
51
00:05:14,420 --> 00:05:16,850
How dare you bring that up now?
52
00:05:16,850 --> 00:05:20,800
I... I never intended it in that way.
53
00:05:20,800 --> 00:05:23,810
I only meant that I would take the
punishment on behalf of my child.
54
00:05:25,070 --> 00:05:27,660
Don't you dare say another word.
55
00:05:28,690 --> 00:05:31,850
I'll really just kill Kwon Jae Hoon.
56
00:06:05,130 --> 00:06:08,500
Young Master, please save my Jae Hoon.
57
00:06:08,500 --> 00:06:12,070
Please save my Jae Hoon.
58
00:06:16,650 --> 00:06:19,000
Stand up, Mister Kwon.
59
00:06:19,000 --> 00:06:21,240
You don't need to ask.
60
00:06:21,240 --> 00:06:23,430
I was here to do so anyway.
61
00:06:34,340 --> 00:06:36,550
An envelope given to him from
Managing Director Seol?
62
00:06:36,550 --> 00:06:37,800
Yes.
63
00:06:51,440 --> 00:06:56,840
I think they were documents
pertaining to BS, Joon.
64
00:06:57,590 --> 00:06:59,010
BS...
65
00:06:59,910 --> 00:07:02,210
Come on, Father.
66
00:07:02,210 --> 00:07:04,670
You shouldn't do this to Jae Hoon.
67
00:07:04,670 --> 00:07:06,760
Please get him out, would you?
68
00:07:06,760 --> 00:07:11,210
Hey, do you even know
what he was up to?
69
00:07:11,210 --> 00:07:16,520
He was going to hand the lobby funds
he was overseeing to the prosecutors.
70
00:07:16,520 --> 00:07:17,750
He doesn't know his place.
71
00:07:17,750 --> 00:07:22,080
He was going to be a whistle-blower and
was working with the investigation team.
72
00:07:22,080 --> 00:07:23,630
I know, Woo Sung.
73
00:07:23,630 --> 00:07:25,740
But you wronged him first.
74
00:07:25,740 --> 00:07:27,590
- What?
- You hit him out of the blue.
75
00:07:27,590 --> 00:07:30,760
You get him to clean up your mess
after sleeping with the wrong women.
76
00:07:30,760 --> 00:07:34,180
Even I'd lose my mind and betray you.
77
00:07:34,180 --> 00:07:36,110
Did you do that to Jae Hoon?
78
00:07:36,110 --> 00:07:37,580
He did do that.
79
00:07:37,580 --> 00:07:40,290
This time, Woo Sung
was completely in the wrong.
80
00:07:40,290 --> 00:07:41,470
You little rascal...
81
00:07:41,470 --> 00:07:46,460
Also, he totally got the wrong guy
as the whistle-blower.
82
00:07:46,460 --> 00:07:48,720
What are you talking about?
83
00:07:48,720 --> 00:07:50,780
What do you mean, the wrong guy?
84
00:07:54,770 --> 00:07:57,010
This came from
Managing Director Seol's office.
85
00:07:58,240 --> 00:07:59,680
Managing Director Seol?
86
00:07:59,680 --> 00:08:00,810
Yes.
87
00:08:02,870 --> 00:08:06,040
[BS Current Status of Equity]
88
00:08:09,140 --> 00:08:10,580
Look at this guy.
89
00:08:12,920 --> 00:08:15,510
What is BS anyway?
90
00:08:15,510 --> 00:08:18,220
Everything in there has to do with that.
91
00:08:20,340 --> 00:08:22,350
You don't need to know.
92
00:08:22,350 --> 00:08:25,480
Right? I don't need to know.
93
00:08:25,480 --> 00:08:27,910
It's a pain and I'd rather not know.
94
00:08:27,910 --> 00:08:30,690
Father, you should be careful though.
95
00:08:30,690 --> 00:08:33,230
You could've been in danger this time.
96
00:08:37,710 --> 00:08:39,870
How did you manage to get this?
97
00:08:42,040 --> 00:08:44,020
What is it?
98
00:08:44,020 --> 00:08:45,520
Are you suspecting me?
99
00:08:45,520 --> 00:08:47,800
Yeah, tell me so that
I don't suspect you.
100
00:08:47,800 --> 00:08:51,460
Tell me how and through what means
you obtained this.
101
00:08:51,460 --> 00:08:53,230
Then you tell me first, Woo Sung.
102
00:08:53,230 --> 00:08:56,410
Through what means did you obtain
the evidence against Jae Hoon?
103
00:09:01,270 --> 00:09:06,530
Father, no matter what the case,
would I be a son who betrays you?
104
00:09:06,530 --> 00:09:08,260
It's nothing like that.
105
00:09:08,260 --> 00:09:11,370
I am only thinking of Mister Kwon
and Jae Hoon.
106
00:09:11,370 --> 00:09:13,980
They have been loyal to our family.
107
00:09:13,980 --> 00:09:17,140
It's not right to turn on them
like this, Father.
108
00:09:21,250 --> 00:09:25,040
So, let him off this time, Father.
109
00:09:25,040 --> 00:09:28,310
It's enough to scare him.
110
00:09:28,920 --> 00:09:30,100
You can't, Father.
111
00:09:30,100 --> 00:09:32,560
He made a mistake in anger.
112
00:09:32,560 --> 00:09:36,210
If you show your mercy now,
isn't that how you create loyalty?
113
00:09:37,370 --> 00:09:38,660
Father.
114
00:09:39,480 --> 00:09:44,460
Use this opportunity to show what
a great man of virtue you are.
115
00:09:47,690 --> 00:09:49,710
A great man of virtue?
116
00:09:54,080 --> 00:09:55,810
Goodness...
117
00:10:10,100 --> 00:10:12,170
Thank you, Young Master.
118
00:10:12,170 --> 00:10:15,490
Thank you. Thank you, Young Master.
119
00:10:15,490 --> 00:10:17,440
Young Master.
120
00:10:17,440 --> 00:10:19,260
Thank you.
121
00:10:20,060 --> 00:10:21,460
Thank you.
122
00:10:31,430 --> 00:10:34,670
Managing Director Seol, this punk...
123
00:10:35,220 --> 00:10:37,070
Father.
124
00:10:37,070 --> 00:10:38,300
Do you trust Hyuk?
125
00:10:38,300 --> 00:10:40,750
Isn't it odd that he's
suddenly acting that way?
126
00:10:41,930 --> 00:10:44,840
I'm positive that he's up to something.
127
00:10:46,590 --> 00:10:49,500
This is why you're lacking.
128
00:10:49,500 --> 00:10:51,490
Look.
129
00:10:51,490 --> 00:10:54,540
While you were busy
fighting your little brother
130
00:10:54,540 --> 00:10:57,020
Hyuk made a bigger move in the game.
131
00:10:57,020 --> 00:10:58,090
However, Father...
132
00:10:58,090 --> 00:11:01,290
Stop talking and call Prosecutor Hwang.
133
00:11:01,290 --> 00:11:05,500
I'll take care of Managing Director Seol.
134
00:11:05,500 --> 00:11:07,990
If you've lost, just accept it.
135
00:11:07,990 --> 00:11:11,140
Don't make it obvious
that you're lacking in skill.
136
00:11:11,140 --> 00:11:15,900
If you don't want to lose,
then pull yourself together!
137
00:11:30,670 --> 00:11:33,520
What would he bring the CEO here?
138
00:11:54,570 --> 00:11:57,990
You sure prepared it in great detail.
139
00:11:57,990 --> 00:12:00,170
You acted so obedient in front of me.
140
00:12:00,170 --> 00:12:03,100
Yet, you were preparing to
betray me behind my back?
141
00:12:03,820 --> 00:12:05,790
For all that time?
142
00:12:07,140 --> 00:12:09,810
I have never betrayed you, CEO Byun.
143
00:12:09,810 --> 00:12:13,460
I merely wanted to
show you that you were wrong.
144
00:12:13,460 --> 00:12:16,200
I was trying to gather evidence.
145
00:12:16,200 --> 00:12:20,710
For the sake of the company's progress,
I was prepared to sacrifice anything.
146
00:12:20,710 --> 00:12:25,100
That was my way of serving you,
CEO Byun.
147
00:12:32,760 --> 00:12:35,640
What's going on?
Seems serious in there.
148
00:12:35,640 --> 00:12:38,450
- What is it?
- What's going on?
149
00:12:41,600 --> 00:12:43,240
I wonder what it is.
150
00:12:43,240 --> 00:12:44,880
What is it?
151
00:12:56,730 --> 00:12:58,400
Give it to the CEO.
152
00:12:58,400 --> 00:13:03,610
If you use this to make a deal,
you can get Kwon Jae Hoon out right away.
153
00:13:03,610 --> 00:13:04,970
Then...
154
00:13:06,280 --> 00:13:10,770
what will happen to you in the future?
155
00:13:11,450 --> 00:13:16,070
If I hadn't thought about that,
I wouldn't be giving you this at all.
156
00:13:16,070 --> 00:13:18,400
What is it that you want from me?
157
00:13:19,370 --> 00:13:22,360
What do you want me to do?
158
00:13:22,360 --> 00:13:24,280
What is your name?
159
00:13:24,280 --> 00:13:25,390
What?
160
00:13:26,200 --> 00:13:31,920
I would be thankful if you
lived life just like your name.
161
00:13:43,150 --> 00:13:44,410
What... what?
162
00:13:44,410 --> 00:13:46,410
Is the managing director
packing up his stuff?
163
00:13:46,410 --> 00:13:48,190
Oh, I think so.
164
00:13:48,190 --> 00:13:49,860
- Why?
- What's going on?
165
00:13:49,860 --> 00:13:51,990
- Huh?
- What do we do?
166
00:14:10,900 --> 00:14:12,790
Managing Director.
167
00:14:22,720 --> 00:14:26,640
- Managing Director.
- Managing Director.
168
00:14:26,640 --> 00:14:28,910
What's going on, Managing Director?
169
00:14:28,910 --> 00:14:30,960
Why are you all making such a fuss?
170
00:14:30,960 --> 00:14:33,560
It's time for me to go, so I'm leaving.
171
00:14:39,440 --> 00:14:41,850
- Managing Director...
- Managing Director...
172
00:15:25,920 --> 00:15:28,260
It seems you have a good friend.
173
00:15:28,260 --> 00:15:30,820
I guess it paid off that you always
took care of his troubles.
174
00:15:30,820 --> 00:15:34,650
That troublemaker saved you this time.
175
00:15:41,190 --> 00:15:43,880
You should be relieved
that this is all it was.
176
00:15:43,880 --> 00:15:46,330
Don't get mixed up in this again.
177
00:16:09,830 --> 00:16:11,330
Kwon Jae Hoon.
178
00:16:41,090 --> 00:16:42,910
Hey, Jae Hoon!
179
00:16:45,960 --> 00:16:47,350
Oh my.
180
00:16:50,260 --> 00:16:52,000
Why did you bother coming here?
181
00:16:52,000 --> 00:16:54,560
Are you trying to crush a boulder
with an egg?
182
00:16:54,560 --> 00:16:58,060
You knew you'd get hurt.
Why would you do such a thing?
183
00:16:58,800 --> 00:17:01,860
I had to do it even though I'd get hurt.
184
00:17:01,860 --> 00:17:06,780
For the first time in my life,
I feel light and clear-headed.
185
00:17:06,780 --> 00:17:10,530
You would be in big trouble if it
were not for Young Master Hyuk.
186
00:17:10,530 --> 00:17:12,000
Do you know that?
187
00:17:12,760 --> 00:17:14,430
My goodness.
188
00:17:14,430 --> 00:17:16,580
My son, you suffered so much.
189
00:17:16,580 --> 00:17:19,270
You suffered a lot.
190
00:17:19,270 --> 00:17:20,720
Goodness.
191
00:17:22,130 --> 00:17:24,910
You really went through a lot.
192
00:17:26,780 --> 00:17:28,640
Why did you do it?
193
00:17:29,400 --> 00:17:30,920
Mister Seol?
194
00:17:32,280 --> 00:17:34,480
It's like you said before.
195
00:17:35,360 --> 00:17:37,460
Because he's Byun Hyuk.
196
00:17:37,460 --> 00:17:40,500
It was possible because he's Byun Hyuk.
197
00:17:40,500 --> 00:17:44,490
Those documents are nothing but
circumstantial evidence anyway.
198
00:17:44,490 --> 00:17:48,770
Even if I gave them to the prosecutors,
BS would just lose their slush funds.
199
00:17:48,770 --> 00:17:52,710
They would never find out
who the true owners are.
200
00:17:52,710 --> 00:17:53,900
Then why...
201
00:17:53,900 --> 00:17:59,370
I thought things would be different
if Byun Hyuk had them.
202
00:17:59,370 --> 00:18:02,480
If Byun Hyuk had the mind
to change things...
203
00:18:02,480 --> 00:18:05,340
I decided I could bet on him to win.
204
00:18:05,340 --> 00:18:10,510
Is it important enough
for you to risk losing everything?
205
00:18:10,510 --> 00:18:13,920
Who says I lost everything?
206
00:18:27,640 --> 00:18:29,960
Did you ask for me, Chief Byun?
207
00:18:30,870 --> 00:18:32,940
Section Chief Yang Jin Wook.
208
00:18:32,940 --> 00:18:35,440
I heard you're the most talented
in strategic planning.
209
00:18:35,440 --> 00:18:36,450
Is that right?
210
00:18:36,450 --> 00:18:39,400
Oh, people are being too kind.
211
00:18:40,280 --> 00:18:42,930
Let's work together from now on.
212
00:18:42,930 --> 00:18:45,240
You should be
a department head soon, right?
213
00:18:45,240 --> 00:18:46,460
Pardon me?
214
00:18:50,690 --> 00:18:53,670
Yes, I'll do my best.
215
00:19:44,220 --> 00:19:46,770
With Managing Director Seol
and Section Chief Kwon gone
216
00:19:46,770 --> 00:19:49,030
I think the typhoon has passed.
217
00:19:49,030 --> 00:19:51,470
What is all of this? What happened?
218
00:19:51,470 --> 00:19:55,280
I don't think the typhoon has passed.
I think it's approaching.
219
00:19:55,980 --> 00:19:57,840
Mister Kim Ki Sub.
220
00:19:57,840 --> 00:19:59,180
Yes?
221
00:19:59,180 --> 00:20:00,990
Is there anything you know?
222
00:20:00,990 --> 00:20:02,690
You're friendly with Third Generation.
223
00:20:02,690 --> 00:20:06,060
Not really.
I don't really know anything.
224
00:20:06,060 --> 00:20:07,560
Ah, I see.
225
00:20:29,530 --> 00:20:31,530
Jae... Jae Hoon.
226
00:20:39,230 --> 00:20:41,230
Jae Hoon! My friend!
227
00:20:41,230 --> 00:20:43,860
My friend! My fr...
(In French and Japanese)
228
00:20:45,790 --> 00:20:47,900
You said you would finish it
if I started it.
229
00:20:47,900 --> 00:20:49,680
- You told me to trust you!
- Jae Hoon.
230
00:20:49,680 --> 00:20:53,620
I managed to start everything and
you let the chance go like this?
231
00:20:55,170 --> 00:20:56,820
Hey, you crazy punk.
232
00:20:56,820 --> 00:20:59,640
You ruined everything.
You ruined everything!
233
00:21:00,160 --> 00:21:01,950
Then what was I supposed to do?
234
00:21:01,950 --> 00:21:03,660
Should I leave you to destroy your life?
235
00:21:03,660 --> 00:21:06,060
Should I leave you to
be charged for embezzlement?
236
00:21:06,060 --> 00:21:09,230
I was prepared for all that.
I was willing to do so to change things!
237
00:21:09,230 --> 00:21:11,630
A few documents can't touch my father.
238
00:21:11,630 --> 00:21:14,060
What were you planning on changing?
239
00:21:14,060 --> 00:21:17,420
I did whatever I could for you,
anything I could!
240
00:21:17,420 --> 00:21:20,080
I got you out and you're
ignoring my efforts? Huh?
241
00:21:20,080 --> 00:21:22,420
You say it was for me?
Don't make me laugh.
242
00:21:22,420 --> 00:21:25,880
- You betrayed me to protect your family!
- What?
243
00:21:25,880 --> 00:21:29,540
I was an idiot for believing your words
about a world where I could win.
244
00:21:29,540 --> 00:21:31,770
Just as I thought,
this was all you could amount to.
245
00:21:31,770 --> 00:21:33,890
You are a Gangsu Group
third generation punk to the bone!
246
00:21:33,890 --> 00:21:35,760
What did you say, punk?
247
00:21:37,000 --> 00:21:38,640
You punk!
248
00:21:59,660 --> 00:22:01,280
You bit me?
249
00:22:01,280 --> 00:22:03,030
You're dead now!
250
00:22:19,290 --> 00:22:22,010
Hyuk! Kwon Jae Hoon!
251
00:22:24,150 --> 00:22:26,390
Both of you, stop right now.
252
00:22:29,070 --> 00:22:31,110
What are you two doing?
253
00:22:31,110 --> 00:22:33,320
Get away from each other right now.
254
00:22:33,820 --> 00:22:37,640
Kwon Jae Hoon,
why are you all beaten up like this?
255
00:22:38,290 --> 00:22:40,190
You don't need to know. I'm fine.
256
00:22:41,150 --> 00:22:44,680
You hear that, Joon?
That's how this guy is.
257
00:22:44,680 --> 00:22:46,860
He isn't grateful,
even when people worry about him.
258
00:22:46,860 --> 00:22:47,940
What did you say?
259
00:22:47,940 --> 00:22:50,270
I went up against my father
to get him out.
260
00:22:50,270 --> 00:22:52,610
Is that something I should get
cursed at and hit for?
261
00:22:52,610 --> 00:22:55,190
Hey, did I ever ask you to get me out?
262
00:22:55,190 --> 00:22:56,440
That's enough!
263
00:22:57,410 --> 00:22:59,320
What do you two think you're doing?
264
00:22:59,320 --> 00:23:02,270
Are you advertising to the whole
company that you're fighting or what?
265
00:23:02,270 --> 00:23:04,430
- Yes, we are.
- What?
266
00:23:05,240 --> 00:23:07,350
See if I ever become
friends with him again.
267
00:23:07,350 --> 00:23:09,730
I should be saying that first.
268
00:23:10,380 --> 00:23:12,620
Hey, Hyuk... hey.
269
00:23:13,410 --> 00:23:14,860
Kwon Jae Hoon.
270
00:23:30,250 --> 00:23:33,330
They were punching each other
and it was chaos.
271
00:23:33,330 --> 00:23:34,630
- Really?
- Yes.
272
00:23:34,630 --> 00:23:37,660
That person who was a cleaner,
Baek Joon, even came.
273
00:23:37,660 --> 00:23:39,300
It was a big scene.
274
00:23:39,300 --> 00:23:42,130
It seems like they're on bad terms now.
275
00:24:05,640 --> 00:24:07,400
Are you okay?
276
00:24:08,200 --> 00:24:10,720
I'm okay. You don't need to worry.
277
00:24:10,720 --> 00:24:14,580
You just left like that.
How can I not worry?
278
00:24:22,280 --> 00:24:25,000
I've watched you for a long time.
279
00:24:26,430 --> 00:24:29,330
But I don't think
I knew you that well then.
280
00:24:31,060 --> 00:24:33,510
Sounds like you're saying
you know me now.
281
00:24:34,260 --> 00:24:35,760
A little bit.
282
00:25:18,560 --> 00:25:21,300
About Hyuk, Jae Hoon...
283
00:25:22,510 --> 00:25:25,390
I'm certain he has something in mind.
284
00:25:25,390 --> 00:25:29,500
Let's trust him this once, okay?
285
00:25:31,340 --> 00:25:33,000
Jae Hoon.
286
00:26:09,480 --> 00:26:13,370
Section Chief Yang
is on Chief Byun's side now.
287
00:26:14,320 --> 00:26:17,310
Yes, I understand. Okay.
288
00:26:21,210 --> 00:26:24,350
Ah... yes.
289
00:26:27,670 --> 00:26:31,830
I understand. I'll do that.
290
00:26:31,830 --> 00:26:33,200
Oh, you startled me.
291
00:26:33,200 --> 00:26:34,930
What is it all of a sudden?
292
00:26:34,930 --> 00:26:39,120
I believe there will be a new personnel
appointment tomorrow, Section Chief Yang.
293
00:26:39,120 --> 00:26:41,490
What? A new appointment.
294
00:26:46,060 --> 00:26:48,040
Is it me, by any chance?
295
00:26:48,040 --> 00:26:50,940
No, it's me.
296
00:26:50,940 --> 00:26:52,800
You?
297
00:26:52,800 --> 00:26:54,210
As what?
298
00:26:55,300 --> 00:26:56,700
Center Manager?
299
00:26:56,700 --> 00:27:00,930
What? You're giving Hyuk
the job of Center Manager?
300
00:27:00,930 --> 00:27:03,460
He did more than enough to earn that.
301
00:27:03,460 --> 00:27:07,340
Oh my goodness.
What did my Hyuk do?
302
00:27:07,340 --> 00:27:09,840
He saved the company.
303
00:27:09,840 --> 00:27:12,040
He saved me too.
304
00:27:12,040 --> 00:27:13,840
He saved Kwon Jae Hoon, as well.
305
00:27:13,840 --> 00:27:17,130
Oh my, oh my.
I'm so proud of you, my son.
306
00:27:17,130 --> 00:27:18,420
Congratulations, Hyuk.
307
00:27:18,420 --> 00:27:21,410
Thank you, Mom.
Thank you, Father.
308
00:27:21,410 --> 00:27:22,670
I will work very hard.
309
00:27:22,670 --> 00:27:24,140
All right.
310
00:27:24,140 --> 00:27:29,130
Then is Hyuk higher up,
or is Woo Sung higher up?
311
00:27:29,130 --> 00:27:33,040
Se Na, of course Woo Sung is higher up...
312
00:27:33,780 --> 00:27:35,340
for now.
313
00:27:42,690 --> 00:27:43,790
Honey.
314
00:27:43,790 --> 00:27:45,910
You said you would finish it
if I started it.
315
00:27:45,910 --> 00:27:47,570
You told me to trust you!
316
00:27:48,380 --> 00:27:52,500
I was an idiot for believing your words
about a world where I could win.
317
00:27:53,190 --> 00:27:55,350
Just as I thought,
this was all you could amount to.
318
00:27:55,350 --> 00:27:57,640
You are a Gangsu Group
third generation punk to the bone!
319
00:27:57,640 --> 00:27:58,990
What did you say?
320
00:28:00,500 --> 00:28:02,040
You punk!
321
00:28:07,990 --> 00:28:10,120
We should do it together.
322
00:28:10,120 --> 00:28:12,020
- What?
- We should finish it together, friend.
323
00:28:12,020 --> 00:28:13,130
What are you talking about?
324
00:28:13,130 --> 00:28:16,150
People are watching.
Let's just fight for now.
325
00:28:23,970 --> 00:28:25,680
You bit me?
326
00:28:25,680 --> 00:28:27,430
You're dead now!
327
00:28:34,980 --> 00:28:36,910
Hey, what are you planning?
328
00:28:36,910 --> 00:28:40,010
I'll explain later. Let's just fight now.
329
00:28:41,260 --> 00:28:43,860
Hyuk! Kwon Jae Hoon!
330
00:28:44,740 --> 00:28:45,750
What about Joon?
331
00:28:45,750 --> 00:28:48,140
Keep it a secret for now,
for the sake of her safety.
332
00:28:48,140 --> 00:28:49,830
- Okay.
- Okay.
333
00:28:52,140 --> 00:28:54,540
Both of you, stop right now.
334
00:28:57,120 --> 00:29:00,020
What are you two doing?
335
00:29:00,020 --> 00:29:02,000
Get away from each other right now.
336
00:29:09,290 --> 00:29:12,300
Something is strange about it all.
337
00:29:12,300 --> 00:29:13,750
What is it?
338
00:29:14,350 --> 00:29:16,100
That's what I'm saying.
339
00:29:16,100 --> 00:29:19,170
I felt like something was strange
the entire time too.
340
00:29:19,170 --> 00:29:21,600
I only thought Chul Min was a policeman.
341
00:29:21,600 --> 00:29:23,910
Who could've known he was
transferred to the prosecutors?
342
00:29:23,910 --> 00:29:27,180
He moved to this apartment
as soon as he was transferred there.
343
00:29:27,180 --> 00:29:29,420
He was able to figure out
the movements of those two.
344
00:29:29,420 --> 00:29:32,470
Isn't he amazing,
the more you think about it?
345
00:29:32,470 --> 00:29:36,360
During all that... he met me.
346
00:29:39,950 --> 00:29:43,620
This is what I'd call fate and destiny.
347
00:29:45,130 --> 00:29:48,060
Yeon Hee, is Chul Min home?
348
00:29:48,060 --> 00:29:50,600
He's always working late these days.
349
00:29:50,600 --> 00:29:53,740
He's pretty much living there.
350
00:29:53,740 --> 00:29:56,050
I don't think he's been home
for a few days now.
351
00:29:56,050 --> 00:29:57,760
He must be really busy.
352
00:29:59,950 --> 00:30:02,850
So, it's not over yet then.
353
00:30:15,700 --> 00:30:18,490
I can't stop until it's over.
354
00:31:04,490 --> 00:31:08,090
Section Chief Kwon, are you okay?
355
00:31:09,300 --> 00:31:11,520
Yes, I am.
356
00:31:11,520 --> 00:31:13,110
Section Chief Kwon.
357
00:31:14,030 --> 00:31:15,610
You did good work.
358
00:31:16,520 --> 00:31:17,900
Thank you.
359
00:31:19,790 --> 00:31:21,910
How absurd is that?
360
00:31:25,030 --> 00:31:27,370
You must be so happy.
361
00:31:27,950 --> 00:31:30,920
[Future Innovation: Center Manager]
Congratulations!
362
00:31:30,920 --> 00:31:34,010
Thank you, Father, Aunt, and Uncle.
363
00:31:34,010 --> 00:31:38,090
Hyuk, I've told Woo Sung to support you.
364
00:31:38,090 --> 00:31:40,950
If you need anything,
make all your requests to that office.
365
00:31:40,950 --> 00:31:42,490
I understand, Father.
366
00:31:42,490 --> 00:31:46,530
But, is it okay for Hyuk not to have
anyone working below him?
367
00:31:46,530 --> 00:31:51,600
Since you made a position for him,
set him up with some employees.
368
00:31:51,600 --> 00:31:53,410
I don't need those kinds of things.
369
00:31:53,410 --> 00:31:57,320
It's my job to make use of
all departments and innovate.
370
00:31:57,320 --> 00:31:58,670
Oh!
371
00:31:58,670 --> 00:32:02,350
I think Hyuk is going to do a good job.
372
00:32:02,350 --> 00:32:06,370
This kid here was very ambitious
right from the start.
373
00:32:13,410 --> 00:32:15,630
Father, look.
374
00:32:15,630 --> 00:32:16,750
Do a good job.
375
00:32:16,750 --> 00:32:18,770
I will. I will.
376
00:32:19,700 --> 00:32:20,780
Oh, looks good.
377
00:32:20,780 --> 00:32:24,430
Regular salarymen like us can take
decades to reach managerial levels.
378
00:32:24,430 --> 00:32:28,980
Third Generation was an intern for a
few months and it's going well for him.
379
00:32:28,980 --> 00:32:31,380
He had a different starting point.
380
00:32:31,380 --> 00:32:33,760
Isn't that how life is?
381
00:32:35,580 --> 00:32:36,890
My son.
382
00:32:36,890 --> 00:32:40,560
Are you and Third Generation
no longer friends, then?
383
00:32:42,180 --> 00:32:46,280
I will never be friends with an
arrogant jerk like him again.
384
00:32:46,280 --> 00:32:47,760
Besides...
385
00:32:49,430 --> 00:32:52,390
we were never people
who could travel the same path.
386
00:33:03,000 --> 00:33:04,930
Yes, this is strategic planning.
387
00:33:05,870 --> 00:33:10,020
Yeah. Oh, I mean,
yes, Center Manager.
388
00:33:10,530 --> 00:33:11,810
What?
389
00:33:13,080 --> 00:33:15,670
Yes, one moment.
390
00:33:16,750 --> 00:33:19,920
Section Chief Kwon, the center manager
wants you to come over.
391
00:33:19,920 --> 00:33:21,360
He can come if he wants to see me.
392
00:33:21,360 --> 00:33:23,770
How can I say that to him?
393
00:33:23,770 --> 00:33:26,010
Hurry up and go.
394
00:33:26,010 --> 00:33:28,120
Hey, Section Chief Kwon Jae Hoon.
395
00:33:28,720 --> 00:33:30,600
I don't know what to do.
396
00:33:32,820 --> 00:33:34,950
Future Innovation?
397
00:33:34,950 --> 00:33:37,740
Does he even know what that means?
398
00:33:37,740 --> 00:33:39,210
Hey, Section Chief Kwon.
399
00:33:40,270 --> 00:33:44,210
I don't even know why that
department was made to begin with.
400
00:33:44,210 --> 00:33:48,110
There are no employees at all,
just a center manager.
401
00:33:49,070 --> 00:33:51,140
Is this company a joke?
402
00:33:51,140 --> 00:33:54,200
Of course, it's not a joke,
Mister Kwon Jae Hoon.
403
00:34:01,260 --> 00:34:03,640
I'm sorry, Center Manager.
404
00:34:03,640 --> 00:34:08,100
I kept telling him to go see you.
405
00:34:08,680 --> 00:34:12,010
You seem to be very bitter
about my promotion.
406
00:34:12,010 --> 00:34:13,170
As long as you know.
407
00:34:13,170 --> 00:34:15,700
I'd like to hear details about
the problems you have with it.
408
00:34:15,700 --> 00:34:17,000
Follow me.
409
00:34:17,000 --> 00:34:20,060
There's no need to follow you.
You can talk to me here.
410
00:34:20,060 --> 00:34:22,940
Section Chief Kwon!
Refer to me by proper title.
411
00:34:22,940 --> 00:34:24,940
I am now the center manager.
412
00:34:24,940 --> 00:34:27,390
Come to my office right now.
413
00:34:37,950 --> 00:34:41,830
What was that?
Are they going to fight again?
414
00:34:55,080 --> 00:34:56,480
How was it?
415
00:34:57,370 --> 00:34:59,550
Wasn't my acting great?
416
00:34:59,550 --> 00:35:01,830
You aren't a good actor.
417
00:35:01,830 --> 00:35:04,730
Section Chief Yang is weird for
being fooled by that poor acting.
418
00:35:04,730 --> 00:35:08,640
I put so my pressure on my eyes
glaring that my eyeballs hurt.
419
00:35:08,640 --> 00:35:10,470
So?
420
00:35:10,470 --> 00:35:12,060
Tell me.
421
00:35:12,060 --> 00:35:17,530
We're pretending to fight like this,
so what's the plan?
422
00:35:17,530 --> 00:35:19,370
We need to find it.
423
00:35:23,190 --> 00:35:25,830
The real hidden contract.
424
00:35:25,830 --> 00:35:28,450
- The hidden contract?
- Yes.
425
00:35:28,450 --> 00:35:32,250
Oh, they're fighting again.
They're fighting.
426
00:35:32,250 --> 00:35:33,690
A hidden contract?
427
00:35:33,690 --> 00:35:37,030
We could dig through BS for 100 days
and find nothing on Byun Gang Su.
428
00:35:37,030 --> 00:35:39,080
He probably has the
hidden tax evasion contract.
429
00:35:39,080 --> 00:35:42,990
If it is as we expect,
CEO Byun Gang Su's name is on it.
430
00:35:43,580 --> 00:35:45,900
I see.
431
00:35:45,900 --> 00:35:48,500
It would be over with
if we could get one warrant.
432
00:35:49,510 --> 00:35:53,520
The situation isn't allowing for that,
so Prosecutor Yoon is frustrated.
433
00:35:54,770 --> 00:35:58,340
What do you plan on
doing on your own, Joon?
434
00:35:58,340 --> 00:36:00,580
Of course, I can't do anything alone.
435
00:36:00,580 --> 00:36:02,790
Can you please help me?
436
00:36:07,200 --> 00:36:08,700
Oh no.
437
00:36:13,200 --> 00:36:17,850
Are you really not going to tell Joon?
438
00:36:17,850 --> 00:36:19,540
This time...
439
00:36:22,940 --> 00:36:24,760
let's do it ourselves.
440
00:36:24,760 --> 00:36:26,560
If Joon knows...
441
00:36:29,360 --> 00:36:31,530
it's too dangerous.
442
00:36:35,100 --> 00:36:37,650
We're really good at acting.
443
00:36:37,650 --> 00:36:39,560
Just be quiet.
444
00:36:39,560 --> 00:36:41,640
I guess they've stopped.
445
00:36:41,640 --> 00:36:42,760
Are they going to talk now?
446
00:36:42,760 --> 00:36:45,200
Oh, who knows?
447
00:36:45,200 --> 00:36:48,620
Oh, he flipped it over!
448
00:36:50,070 --> 00:36:52,740
[Settlement Documents]
449
00:36:53,450 --> 00:36:56,700
All right, then.
450
00:36:56,700 --> 00:36:59,190
So, you fought with Jae Hoon?
451
00:36:59,190 --> 00:37:01,770
He doesn't know to be thankful
and he's acting up.
452
00:37:02,700 --> 00:37:05,390
You need be scary to put
lower people in their place.
453
00:37:05,390 --> 00:37:08,180
Otherwise, they start to act up,
and they become useless.
454
00:37:09,720 --> 00:37:11,690
Yes, Father.
455
00:37:15,210 --> 00:37:18,750
Yes, CEO Hong.
What can I do for you?
456
00:37:18,750 --> 00:37:21,900
Oh really? I'd like that.
457
00:37:23,240 --> 00:37:26,000
I can always adjust my schedule.
458
00:37:26,000 --> 00:37:28,460
I'll get some air
since I haven't in a while.
459
00:37:28,460 --> 00:37:29,810
Yes.
460
00:37:31,460 --> 00:37:34,280
Yes, then, tomorrow at 9:00 a.m.
461
00:37:34,280 --> 00:37:36,620
Yes, I'll see you tomorrow.
462
00:37:41,310 --> 00:37:42,550
Hey, Secretary Park.
463
00:37:42,550 --> 00:37:45,090
I'll be golfing with
CEO Hong tomorrow.
464
00:37:45,090 --> 00:37:48,430
Tell Chief Byun to
make time too, all right?
465
00:37:48,430 --> 00:37:50,120
Yes, I understand.
466
00:37:52,000 --> 00:37:53,130
Father.
467
00:37:54,290 --> 00:37:55,640
You need to sign.
468
00:37:55,640 --> 00:37:58,120
Yeah, I got it.
469
00:38:01,030 --> 00:38:02,390
Satisfied?
470
00:38:03,890 --> 00:38:06,340
- Here you go.
- Thank you.
471
00:38:06,340 --> 00:38:08,220
- Keep it up.
- Work hard.
472
00:38:36,520 --> 00:38:39,850
Father. Do you trust Hyuk?
473
00:38:39,850 --> 00:38:41,890
Isn't it odd that he's
suddenly acting that way?
474
00:38:41,890 --> 00:38:44,440
I'm positive that he's up to something.
475
00:38:44,980 --> 00:38:49,490
Hyuk was with Kwon Jae Hoon right up
until he was going to the prosecutors.
476
00:38:49,490 --> 00:38:53,090
How can you be sure
they weren't in on it together?
477
00:38:53,090 --> 00:38:56,240
Father, you need to pull yourself
together and focus now.
478
00:38:56,240 --> 00:38:58,640
Before you get betrayed by Hyuk badly.
479
00:39:26,050 --> 00:39:29,680
Wow, you must still be very busy.
480
00:39:29,680 --> 00:39:32,480
Senior, you seem busy too.
481
00:39:32,480 --> 00:39:34,930
You should take it easy.
You really should.
482
00:39:34,930 --> 00:39:38,700
Don't you think about
the consequences at all?
483
00:39:38,700 --> 00:39:39,740
What do you mean?
484
00:39:39,740 --> 00:39:42,910
It's not over until it's really over.
485
00:39:42,910 --> 00:39:44,880
Do you understand?
486
00:39:57,720 --> 00:39:59,320
Ta-da!
487
00:39:59,320 --> 00:40:01,240
Isn't this coat pretty?
488
00:40:01,240 --> 00:40:05,720
It's 100 percent cashmere.
Here and also...
489
00:40:05,720 --> 00:40:07,570
isn't this bag cute?
490
00:40:07,570 --> 00:40:11,620
I thought it would be perfect for you,
so I bought it.
491
00:40:11,620 --> 00:40:14,230
Also, look at this.
492
00:40:14,230 --> 00:40:18,810
These are shoes,
and there's this necklace here.
493
00:40:18,810 --> 00:40:21,120
I have more too. Look at this.
494
00:40:21,120 --> 00:40:24,390
This is the newest laptop.
495
00:40:24,390 --> 00:40:27,840
I saw yours last time and it looked old.
496
00:40:27,840 --> 00:40:30,850
What do you think?
You like it, right?
497
00:40:31,910 --> 00:40:34,640
Why would you give all this to me?
498
00:40:34,640 --> 00:40:37,950
I think it's too much.
I can't accept it.
499
00:40:37,950 --> 00:40:39,700
Yes, it is too much.
500
00:40:39,700 --> 00:40:41,970
What in the world is all of this?
501
00:40:41,970 --> 00:40:46,850
Only low quality people would think
you could buy a person with money.
502
00:40:46,850 --> 00:40:48,400
Oh dear.
503
00:40:48,400 --> 00:40:50,420
Low... low quality?
504
00:40:50,420 --> 00:40:52,890
Look here, Joon's mother.
505
00:40:52,890 --> 00:40:56,400
You're being too severe
when I'm sitting right here.
506
00:40:56,400 --> 00:40:59,350
That's how I feel.
Why can't I say it to you?
507
00:40:59,350 --> 00:41:04,190
Stop dreaming if you thought you
could win over my daughter with gifts.
508
00:41:04,190 --> 00:41:07,130
Joon is not the type of girl
to be won over by money.
509
00:41:07,130 --> 00:41:08,690
Don't you think I know that?
510
00:41:08,690 --> 00:41:11,630
That's why I like Joon.
511
00:41:11,630 --> 00:41:16,890
Joon, I'm giving you these gifts
because I'm thankful to you.
512
00:41:16,890 --> 00:41:19,490
My Hyuk was promoted to center manager.
513
00:41:19,490 --> 00:41:21,600
I happen to know that
it's all thanks to you.
514
00:41:21,600 --> 00:41:23,420
That's why I'm giving these to you.
515
00:41:23,420 --> 00:41:25,950
- Promotion?
- Center manager?
516
00:41:25,950 --> 00:41:29,550
Yes, he saved his friend thanks to you.
517
00:41:29,550 --> 00:41:31,260
I heard he saved the company too.
518
00:41:31,260 --> 00:41:32,990
Joon's mother.
519
00:41:32,990 --> 00:41:36,470
Don't call Hyuk a bed bug anymore.
520
00:41:36,470 --> 00:41:38,940
He's a center manager, all right?
521
00:41:38,940 --> 00:41:41,100
Did he get that job
based on his own talent?
522
00:41:41,100 --> 00:41:44,000
His father gave him the promotion
over nothing much.
523
00:41:44,000 --> 00:41:45,620
Oh my! Joon's mother.
524
00:41:45,620 --> 00:41:47,150
What, Hyuk's mother?
525
00:41:47,150 --> 00:41:52,220
Please, would you two stop it?
526
00:41:52,220 --> 00:41:55,280
Hyuk and I are not in
that kind of a relationship yet.
527
00:41:55,280 --> 00:41:58,830
Also, Hyuk is not a bad person
like you think he is, Mom.
528
00:41:58,830 --> 00:42:01,490
Don't say bad things about Hyuk.
529
00:42:01,490 --> 00:42:04,650
Both of you,
now is not the time for this.
530
00:42:04,650 --> 00:42:07,740
So, please stop with the fighting.
531
00:42:07,740 --> 00:42:10,470
Would you? Please?
532
00:42:20,460 --> 00:42:21,900
You heard her, right?
533
00:42:21,900 --> 00:42:23,800
They're not in that kind of relationship.
534
00:42:23,800 --> 00:42:26,480
She said "yet." Not yet.
535
00:42:26,480 --> 00:42:30,950
That means there is
a good chance in the future then.
536
00:42:30,950 --> 00:42:33,110
Gosh, seriously.
537
00:42:35,210 --> 00:42:38,020
Huh? Help them make up?
538
00:42:38,020 --> 00:42:43,360
Yes, Hyuk and Jae Hoon
got into a bad fight.
539
00:42:43,360 --> 00:42:46,950
On top of that,
Hyuk got a promotion.
540
00:42:48,390 --> 00:42:53,720
I feel like they're crossing a river
and won't be able to return.
541
00:42:53,720 --> 00:42:57,700
Can you think of a good way
to help them make up?
542
00:42:57,700 --> 00:42:59,670
Can you?
543
00:42:59,670 --> 00:43:02,370
- Mister Kim?
- Huh?
544
00:43:02,370 --> 00:43:03,660
Madam Ahn?
545
00:43:03,660 --> 00:43:07,920
I don't know.
I don't think you have try so hard...
546
00:43:09,890 --> 00:43:11,860
What is it?
547
00:43:11,860 --> 00:43:14,110
Oh, it's nothing at all.
548
00:43:14,110 --> 00:43:16,680
That's right. It's nothing.
549
00:43:18,770 --> 00:43:22,020
What is it? Please tell me.
550
00:43:25,430 --> 00:43:28,150
I'm really hurt.
551
00:43:28,150 --> 00:43:30,900
Are you really not going to tell me?
552
00:43:33,430 --> 00:43:35,530
I understand.
553
00:43:35,530 --> 00:43:39,460
You want to end your relationship
with me over this?
554
00:43:39,460 --> 00:43:42,910
I've had fun knowing you all.
555
00:43:42,910 --> 00:43:45,890
Ah, seriously now!
556
00:43:45,890 --> 00:43:47,700
So frustrating.
557
00:43:48,100 --> 00:43:50,110
Okay, I will tell you.
558
00:43:50,110 --> 00:43:51,860
Mister Lee!
559
00:43:51,860 --> 00:43:55,650
What is it? Tell me!
560
00:43:56,450 --> 00:43:59,980
They... didn't fight.
561
00:43:59,980 --> 00:44:02,050
What?
562
00:44:04,950 --> 00:44:07,760
How could you all leave me out?
563
00:44:07,760 --> 00:44:10,390
You're all too much, really.
564
00:44:43,680 --> 00:44:47,910
Tomorrow morning, CEO Byun
and Chief Byun are going golfing.
565
00:44:47,910 --> 00:44:51,570
Tomorrow is our D-Day.
566
00:45:14,030 --> 00:45:15,180
What is it?
567
00:45:15,180 --> 00:45:18,920
I don't know. What could it be?
568
00:45:18,920 --> 00:45:20,890
What? Do you have something to say?
569
00:45:20,890 --> 00:45:22,860
Did you make up with Hyuk?
570
00:45:22,860 --> 00:45:26,450
Are you crazy?
Why would I make up with him?
571
00:45:26,450 --> 00:45:30,980
Really? Are you going
to cut ties with Hyuk?
572
00:45:30,980 --> 00:45:32,470
Yes.
573
00:45:33,050 --> 00:45:34,610
I see.
574
00:45:35,070 --> 00:45:36,790
All right.
575
00:45:51,260 --> 00:45:53,990
Oh my goodness.
576
00:45:58,640 --> 00:46:00,390
What are you talking about?
577
00:46:00,390 --> 00:46:03,060
Why would I make up with Jae Hoon?
578
00:46:03,060 --> 00:46:06,760
Until he apologizes to me first,
there's no chance.
579
00:46:06,760 --> 00:46:09,110
Oh, really?
580
00:46:10,240 --> 00:46:12,100
I see.
581
00:46:12,100 --> 00:46:13,990
Okay, then.
582
00:46:17,460 --> 00:46:20,320
You're both going to be that way?
583
00:46:20,320 --> 00:46:22,250
Fine, then!
584
00:46:24,910 --> 00:46:27,090
[Madam Baek]
585
00:46:27,090 --> 00:46:29,280
Sorry, Joon.
586
00:46:29,280 --> 00:46:32,730
I don't like to keep secrets from you.
587
00:46:34,360 --> 00:46:36,700
Please understand this time.
588
00:46:40,780 --> 00:46:43,750
This is between me and my father.
589
00:46:45,290 --> 00:46:47,270
I've been wronged!
590
00:46:47,270 --> 00:46:49,120
Byun Gang Su!
591
00:46:49,120 --> 00:46:52,240
Hey, you son of a bitch!
592
00:46:52,240 --> 00:46:56,020
Byun Gang Su, you jerk!
593
00:47:09,780 --> 00:47:13,950
Though others might curse at him,
I love my father.
594
00:47:13,950 --> 00:47:16,150
There was nothing to find.
595
00:47:16,150 --> 00:47:18,460
I love my brother too.
596
00:47:19,630 --> 00:47:25,520
More than anything,
I'm doing this for my father and brother.
597
00:47:25,520 --> 00:47:28,520
I hope you understand that, Joon.
598
00:47:52,330 --> 00:47:54,410
Oh, you scared me.
599
00:47:55,000 --> 00:47:56,610
My son.
600
00:47:56,610 --> 00:47:59,100
When did you get here, Hyuk?
601
00:48:02,750 --> 00:48:04,420
Oh dear.
602
00:48:06,810 --> 00:48:10,760
What is it? Did something happen?
603
00:48:11,830 --> 00:48:13,380
Mom.
604
00:48:14,480 --> 00:48:17,590
You know that I really love you,
don't you?
605
00:48:18,230 --> 00:48:20,760
I know that, my son.
606
00:48:20,760 --> 00:48:25,130
I love you very much too, son.
607
00:48:25,870 --> 00:48:27,990
I'm sorry, Mom.
608
00:48:27,990 --> 00:48:30,010
What for?
609
00:48:30,010 --> 00:48:32,140
Just everything.
610
00:48:37,900 --> 00:48:42,480
Hyuk, I don't know what this is about.
611
00:48:42,480 --> 00:48:45,110
I'm okay with everything.
612
00:48:45,700 --> 00:48:49,480
A child shouldn't be sorry
to his mom for anything.
613
00:48:49,480 --> 00:48:52,810
That's what a child is to his mother.
614
00:48:52,810 --> 00:48:54,600
You got that?
615
00:48:57,060 --> 00:49:01,660
But what trouble did you cause
this time, my son?
616
00:49:01,660 --> 00:49:04,990
I should prepare myself for it.
617
00:49:23,770 --> 00:49:25,180
Have you eaten?
618
00:49:25,180 --> 00:49:26,550
Yes.
619
00:49:30,010 --> 00:49:31,710
I'll see you there.
620
00:49:31,710 --> 00:49:33,710
Yeah, okay.
621
00:49:36,700 --> 00:49:38,520
I'll be back.
622
00:50:44,300 --> 00:50:46,890
How's it going over there?
623
00:50:48,100 --> 00:50:50,210
Don't make any mistakes.
624
00:51:33,590 --> 00:51:35,210
Where are you going?
625
00:51:38,690 --> 00:51:40,460
The restroom.
626
00:51:53,550 --> 00:51:56,210
Excuse me. Secretary Park.
627
00:51:57,860 --> 00:52:00,420
Secretary Park,
you need to go up to the roof.
628
00:52:00,420 --> 00:52:01,740
What do you mean?
629
00:52:01,740 --> 00:52:06,290
Center Manager Byun Hyuk and
Section Chief Kwon are fighting again.
630
00:52:06,290 --> 00:52:10,010
They got into a big fight in the lobby
a few days ago too.
631
00:52:10,010 --> 00:52:13,510
Shouldn't you tell the CEO?
632
00:52:13,510 --> 00:52:16,340
The CEO is not here right now.
633
00:52:17,750 --> 00:52:19,730
Then what should we do?
634
00:52:19,730 --> 00:52:21,790
I'll take care of it.
635
00:52:22,940 --> 00:52:25,440
- All of you, follow me.
- Yes, Sir.
636
00:53:08,030 --> 00:53:09,550
What are you doing?
Find them quickly!
637
00:53:09,550 --> 00:53:11,240
Yes.
638
00:53:11,240 --> 00:53:13,870
Get up higher on the roof!
639
00:53:24,260 --> 00:53:26,440
What is this? Open up!
640
00:53:26,440 --> 00:53:28,200
Open it now!
641
00:53:28,200 --> 00:53:29,380
I'm sorry.
642
00:53:29,380 --> 00:53:31,650
- Open it now!
- I know it's cold.
643
00:53:31,650 --> 00:53:34,430
I'm very sorry!
644
00:53:34,430 --> 00:53:36,700
Open the door now!
645
00:53:37,850 --> 00:53:39,500
Hyuk, the combination.
646
00:53:39,500 --> 00:53:43,400
All right, we're starting now.
Let's get it.
647
00:53:44,380 --> 00:53:46,160
Dad's birthday.
648
00:53:49,450 --> 00:53:51,090
Mom's birthday.
649
00:53:53,900 --> 00:53:55,940
Woo Sung's birthday.
650
00:53:56,710 --> 00:53:58,480
Se Na's birthday.
651
00:54:00,100 --> 00:54:02,480
Gosh, what is it?
652
00:54:02,480 --> 00:54:04,910
My father's license plate.
653
00:54:04,910 --> 00:54:06,730
Mom's license plate?
654
00:54:07,300 --> 00:54:09,180
Woo Sung's license plate?
655
00:54:09,180 --> 00:54:10,890
What could it be?
656
00:54:10,890 --> 00:54:13,650
Hyuk, what about you?
You didn't try your birthday.
657
00:54:13,650 --> 00:54:16,860
There's no way my father
would use my birthday.
658
00:54:23,970 --> 00:54:25,690
That doesn't make sense.
659
00:54:28,800 --> 00:54:31,780
Wow, there are so many documents.
660
00:54:32,840 --> 00:54:34,840
How will we search them all?
661
00:54:34,840 --> 00:54:36,700
Let's look together.
662
00:54:39,290 --> 00:54:40,990
Why aren't you looking?
663
00:54:40,990 --> 00:54:43,630
Joon, how did you know to come here?
664
00:54:43,630 --> 00:54:46,470
- Hyuk, you!
- I didn't say a word.
665
00:54:46,470 --> 00:54:47,950
Joon, how did you...
666
00:54:47,950 --> 00:54:49,960
Isn't this the wrong time for that?
667
00:54:49,960 --> 00:54:53,910
I won't ask or argue about
why you left me out of this.
668
00:54:53,910 --> 00:54:56,240
Let's just look for the document, okay?
669
00:54:56,240 --> 00:54:58,460
Yes, let's look. We have to find it.
670
00:54:58,460 --> 00:55:01,630
No, Joon, you get out right now.
671
00:55:01,630 --> 00:55:04,170
- We don't have the time for this.
- Baek Joon!
672
00:55:04,170 --> 00:55:06,600
- This could be a trap.
- A trap?
673
00:55:06,600 --> 00:55:08,460
This is CEO Byun Gang Su.
674
00:55:08,460 --> 00:55:10,050
Would he leave his office
empty so easily?
675
00:55:10,050 --> 00:55:13,720
Would Chief Byun give you two
such an easy opportunity?
676
00:55:13,720 --> 00:55:15,560
- He wouldn't.
- Exactly.
677
00:55:15,560 --> 00:55:18,010
I'm telling you we really
don't have time.
678
00:55:18,010 --> 00:55:20,000
Do you understand, friends?
679
00:55:20,000 --> 00:55:22,610
- Let's find it.
- Let's hurry up and find it.
680
00:55:22,610 --> 00:55:24,380
Find it. Find it.
681
00:55:28,760 --> 00:55:30,410
Hello.
682
00:55:39,510 --> 00:55:40,510
Hello.
683
00:56:08,750 --> 00:56:10,350
Oh no.
684
00:56:31,050 --> 00:56:34,270
I'll see you later!
685
00:56:39,010 --> 00:56:40,810
Wait.
686
00:56:49,260 --> 00:56:51,480
What do we do?
687
00:56:51,480 --> 00:56:52,990
Let's go.
688
00:56:54,800 --> 00:56:58,500
What do we do? Joon.
689
00:56:58,500 --> 00:57:01,460
What do we do?
690
00:57:13,830 --> 00:57:15,660
What are we going to do?
691
00:57:15,660 --> 00:57:17,740
These documents have
nothing to do with BS.
692
00:57:17,740 --> 00:57:19,980
Is there another safe somewhere?
693
00:57:19,980 --> 00:57:22,710
I don't know about that.
694
00:57:28,800 --> 00:57:31,460
What are you all doing?
695
00:57:31,460 --> 00:57:33,100
Father.
696
00:57:34,010 --> 00:57:37,680
I told you, didn't I?
Now you see, Father.
697
00:57:38,590 --> 00:57:40,870
You little punk!
698
00:57:44,200 --> 00:57:45,890
Secretary Park.
699
00:57:45,890 --> 00:57:48,950
- Make sure it's safe!
- Yes, CEO Byun.
700
00:58:06,450 --> 00:58:08,270
[Stock Purchase Contract]
701
00:58:08,810 --> 00:58:10,060
It's safe, Sir.
702
00:58:10,060 --> 00:58:13,310
No matter how much you run,
you're in the palm of my hand.
703
00:58:13,310 --> 00:58:15,090
Sorry, Father!
704
00:58:15,090 --> 00:58:16,350
Run, run!
705
00:58:16,350 --> 00:58:18,220
Catch them!
706
00:58:18,220 --> 00:58:20,770
You punks! Catch them!
707
00:58:20,770 --> 00:58:22,820
Go catch those punks!
708
00:58:22,820 --> 00:58:25,340
I said catch them!
709
00:58:28,360 --> 00:58:30,180
That way, that way!
710
00:58:32,690 --> 00:58:35,330
What are you doing? Get them!
711
00:58:35,330 --> 00:58:38,640
Make an announcement.
Don't even let a mouse out of here!
712
00:58:38,640 --> 00:58:41,050
Yes, Chief Byun. Run!
713
00:58:53,030 --> 00:58:55,410
Run this way!
714
00:58:58,570 --> 00:59:00,690
Get out of the way!
715
00:59:03,680 --> 00:59:07,110
- Run, run.
- Hurry! Over here.
716
00:59:59,420 --> 01:00:01,250
Just head towards the lobby.
717
01:00:01,250 --> 01:00:03,810
Just one of us needs to succeed.
718
01:00:03,810 --> 01:00:05,950
Joon, why don't you stop here?
719
01:00:05,950 --> 01:00:08,640
- Jae Hoon and I...
- Are you discriminating against women?
720
01:00:08,640 --> 01:00:10,080
That's not what he means.
721
01:00:10,080 --> 01:00:12,150
See you in the lobby.
I'll get going.
722
01:00:12,150 --> 01:00:13,820
Joon...
723
01:00:13,820 --> 01:00:14,880
What do we do?
724
01:00:14,880 --> 01:00:18,120
Let's get to the lobby.
We all have to try.
725
01:00:47,350 --> 01:00:49,350
There he is!
726
01:01:13,180 --> 01:01:16,980
Are you insisting on
catching your own father?
727
01:01:16,980 --> 01:01:19,920
You told me to go up
against you and fight.
728
01:01:21,310 --> 01:01:24,730
It's all over now. You've lost to me.
729
01:01:24,730 --> 01:01:28,610
I will end things here.
730
01:01:28,610 --> 01:01:30,760
With the strength that I have.
731
01:01:30,760 --> 01:01:33,490
The strength that you have?
732
01:01:33,490 --> 01:01:37,060
You've bribed the police
and the prosecutors.
733
01:01:37,060 --> 01:01:38,960
Is that what you will do?
734
01:01:38,960 --> 01:01:41,400
How long do you think that will work?
735
01:01:41,400 --> 01:01:45,160
I think it will continue to work
into the future.
736
01:01:45,160 --> 01:01:48,510
- That's the power of money.
- Father...
737
01:01:48,510 --> 01:01:50,840
Just turn yourself in now.
738
01:01:50,840 --> 01:01:53,670
Admit that BS was your
hidden secondary company.
739
01:01:53,670 --> 01:01:55,400
Make a clean announcement.
740
01:01:55,400 --> 01:01:58,320
Expose the truth about your tax evasion.
741
01:01:58,320 --> 01:02:00,660
Pay all of your taxes, would you?
742
01:02:00,660 --> 01:02:03,480
How much more of this behavior
do you think I'll accept?
743
01:02:03,480 --> 01:02:07,770
Father, I hate that you're a bad person.
744
01:02:07,770 --> 01:02:11,850
Please stop all the illegal things
you did through BS!
745
01:02:11,850 --> 01:02:16,540
That means all of you get
a little more inheritance!
746
01:02:16,540 --> 01:02:20,630
Whatever I could do,
no matter what, I would do anything.
747
01:02:20,630 --> 01:02:24,570
I did what I could to make sure
Gangsu Group would remain strong!
748
01:02:24,570 --> 01:02:26,760
Father.
749
01:02:26,760 --> 01:02:32,160
I don't want to inherit money earned
in that kind of dirty way.
750
01:02:33,250 --> 01:02:35,840
All right. That works out well.
751
01:02:35,840 --> 01:02:38,660
Then I won't give you any at all.
752
01:02:38,660 --> 01:02:40,780
Get this guy!
753
01:02:41,880 --> 01:02:46,230
How many others like Baek Sung Ki did
you need to make all that dirty money?
754
01:02:46,230 --> 01:02:51,600
How many like Baek Sung Ki and
Kwon Jae Hoon did you sacrifice?
755
01:02:51,600 --> 01:02:52,970
You little punk!
756
01:02:52,970 --> 01:02:57,450
Closing your eyes
to injustices for money...
757
01:02:57,450 --> 01:03:00,150
That only worked for your generation.
758
01:03:00,150 --> 01:03:02,580
It doesn't work anymore.
759
01:03:11,840 --> 01:03:14,730
You are no longer my son.
760
01:03:15,360 --> 01:03:20,580
I will always be your son who loves you.
761
01:03:28,430 --> 01:03:30,760
- Jae Hoon.
- Hyuk.
762
01:03:30,760 --> 01:03:33,290
- Take them.
- Yes, CEO Byun.
763
01:03:33,290 --> 01:03:38,510
Father, Father, Father!
764
01:03:38,510 --> 01:03:40,440
Father!
765
01:03:42,250 --> 01:03:43,690
Wait just a second!
766
01:03:51,140 --> 01:03:53,140
A call came in regarding a theft.
767
01:03:53,140 --> 01:03:55,580
I heard someone went
into the CEO's office.
768
01:03:55,580 --> 01:03:57,610
- Me!
- Me too!
769
01:03:57,610 --> 01:03:59,770
Yes, it was us.
770
01:03:59,770 --> 01:04:01,620
Take us away now.
771
01:04:04,680 --> 01:04:06,420
There's no need to go this far.
772
01:04:06,420 --> 01:04:08,100
We need to make it real.
773
01:04:08,100 --> 01:04:09,950
Hurry, hurry.
774
01:04:09,950 --> 01:04:12,240
You were both caught
in the act of a crime
775
01:04:12,240 --> 01:04:14,410
so be quiet and don't make a scene.
776
01:04:15,960 --> 01:04:20,070
This is evidence,
so I'll take it for now.
777
01:04:23,690 --> 01:04:26,040
What? The police?
778
01:04:26,040 --> 01:04:27,490
Who called it in?
779
01:04:27,490 --> 01:04:28,760
We don't know.
780
01:04:28,760 --> 01:04:33,740
Both Byun Hyuk and Section Chief
Kwon Jae Hoon have been arrested.
781
01:04:33,740 --> 01:04:35,340
What about the contract?
782
01:04:35,340 --> 01:04:39,740
The police took it,
saying that it was evidence...
783
01:04:39,740 --> 01:04:43,390
He seized it, CEO Byun.
784
01:04:43,390 --> 01:04:45,960
What did you say?
785
01:04:45,960 --> 01:04:47,820
You people...
786
01:04:47,820 --> 01:04:51,340
Wait, Joon. Where's Joon?
787
01:05:17,060 --> 01:05:24,060
Subtitles by DramaFever
788
01:05:38,370 --> 01:05:42,450
[Revolutionary Love]
789
01:05:43,820 --> 01:05:47,610
When one path ends,
another path opens there.
790
01:05:47,610 --> 01:05:52,560
When a door closes,
another door opens.
791
01:05:52,560 --> 01:05:56,630
When the winter is deep,
the spring will come.
792
01:05:56,630 --> 01:06:02,510
When I get destroyed,
a better version of me stands.
793
01:06:02,510 --> 01:06:06,650
The best ending is a true beginning.
794
01:06:06,650 --> 01:06:10,650
Honest despair
is the beginning of hope.
53793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.