All language subtitles for Revolutionary.Love.E10.171112.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,500 Subtitles by DramaFever 2 00:00:18,040 --> 00:00:19,740 [Episode 10] 3 00:00:23,790 --> 00:00:25,660 You heard it too, right? 4 00:00:25,660 --> 00:00:27,210 She's using you. 5 00:00:39,170 --> 00:00:41,470 You haven't experienced it enough. 6 00:00:42,990 --> 00:00:44,620 That's how the world is. 7 00:00:45,510 --> 00:00:50,240 People don't approach guys like us with pure motives like that. 8 00:00:52,840 --> 00:00:56,090 You shouldn't have trusted someone just because she was good to you. 9 00:00:58,400 --> 00:01:00,640 What are guys like us? 10 00:01:01,910 --> 00:01:04,700 We have a lot and are very blessed. 11 00:01:04,700 --> 00:01:07,060 We have the privilege of doing almost everything we want. 12 00:01:08,160 --> 00:01:11,500 We're still just sales people. 13 00:01:12,970 --> 00:01:14,970 Father. 14 00:01:14,970 --> 00:01:19,790 The level of the people you've devoted your life to amount to nothing but this. 15 00:01:32,880 --> 00:01:34,240 See for yourself. 16 00:01:45,660 --> 00:01:47,650 [Terminated for bribery.] 17 00:01:50,010 --> 00:01:52,390 [Terminated for bribery.] 18 00:01:59,070 --> 00:02:04,360 Arrogant beings who don't care about others whatsoever. 19 00:02:05,590 --> 00:02:07,080 [Gangsu Group Files] 20 00:02:11,580 --> 00:02:13,500 [Gangsu Scholarship, Prosecutor Lobby List...] 21 00:02:19,470 --> 00:02:21,830 [Gangsu Group Fake Name Accounts] 22 00:02:23,940 --> 00:02:25,370 [Overseas Properties] 23 00:02:26,620 --> 00:02:29,270 [Prosecutors Lobby List, National Tax Administration Lobby] 24 00:02:31,090 --> 00:02:35,940 In order to be loyal to people like that, you don't know what I've had to do.. 25 00:02:35,940 --> 00:02:37,860 Father, you can't even imagine. 26 00:03:07,210 --> 00:03:11,970 Don't ignore what your brother said about Joon. 27 00:03:13,240 --> 00:03:14,780 Why are you being like this too? 28 00:03:16,070 --> 00:03:17,720 I don't care what he says. 29 00:03:17,720 --> 00:03:19,950 It matters once your brother makes an issue out of it. 30 00:03:21,550 --> 00:03:24,690 Your brother thinks Joon has a grudge against the company. 31 00:03:24,690 --> 00:03:27,260 He's uncomfortable seeing her next to you. 32 00:03:27,260 --> 00:03:30,030 Why does that matter? I like Joon. 33 00:03:30,030 --> 00:03:33,560 You don't know how scary your brother is. 34 00:03:33,560 --> 00:03:36,240 Once he sets his sights on something, he doesn't stop at anything. 35 00:03:39,230 --> 00:03:40,620 What do you mean by that? 36 00:03:48,500 --> 00:03:52,820 The person who leaked the airplane disturbance video was your brother. 37 00:03:55,200 --> 00:03:57,560 This is a warning to you from him. 38 00:03:57,560 --> 00:04:00,130 He's saying he won't stay put if you continue to try something. 39 00:04:08,170 --> 00:04:09,500 So, as I thought... 40 00:04:12,210 --> 00:04:14,120 my brother wants to get rid of me. 41 00:04:16,930 --> 00:04:18,100 That's how it is, right? 42 00:04:23,950 --> 00:04:27,300 Hey, why are you just telling me now? 43 00:04:29,020 --> 00:04:32,790 Hey, would you be able to say it so easily? 44 00:04:35,060 --> 00:04:36,420 Must've been hard on your own. 45 00:04:38,280 --> 00:04:39,780 Keeping it all to yourself. 46 00:05:35,680 --> 00:05:37,080 I enjoyed the meal. 47 00:05:38,040 --> 00:05:39,640 Yeah, me too. 48 00:05:44,490 --> 00:05:46,200 By the way, Joon... 49 00:05:46,200 --> 00:05:47,390 I'm a little tired. 50 00:05:49,910 --> 00:05:51,390 I'm going to head in now. 51 00:05:52,680 --> 00:05:55,160 Okay. Go rest. 52 00:06:44,450 --> 00:06:46,330 [My Daughter] 53 00:06:47,830 --> 00:06:49,340 Yes? 54 00:06:49,340 --> 00:06:52,510 It is unusual for you to call me. 55 00:06:54,400 --> 00:06:56,920 Hello? Joon. 56 00:07:01,140 --> 00:07:02,300 Yes, Mom. 57 00:07:04,860 --> 00:07:06,020 Are you doing well? 58 00:07:07,180 --> 00:07:09,210 Mom's always the same. 59 00:07:09,210 --> 00:07:11,610 Is anything going on with you? 60 00:07:11,610 --> 00:07:15,140 No, what could be going on? 61 00:07:15,140 --> 00:07:17,020 I'll drop by the day after tomorrow or so. 62 00:07:17,020 --> 00:07:20,150 I made the lettuce kimchi that you like. 63 00:07:20,150 --> 00:07:22,320 Oh, Mom... 64 00:07:22,320 --> 00:07:24,740 It was Dad who liked the lettuce kimchi. 65 00:07:26,050 --> 00:07:27,820 Oh, was it? 66 00:07:30,730 --> 00:07:31,850 Mom. 67 00:07:35,740 --> 00:07:38,190 What kind of person was Dad? 68 00:07:38,190 --> 00:07:41,220 What is it? Did something happen? 69 00:07:41,220 --> 00:07:44,110 No. I'm just asking. 70 00:07:44,110 --> 00:07:46,770 Why? What is it, Joon? 71 00:07:56,500 --> 00:07:57,770 My dad... 72 00:08:01,140 --> 00:08:04,710 Did he really accept bribes? 73 00:08:05,710 --> 00:08:07,740 And then get fired from Gangsu Group? 74 00:08:08,730 --> 00:08:10,880 What are you talking about? 75 00:08:10,880 --> 00:08:13,540 Who said that? Where did you hear such a thing? 76 00:08:15,870 --> 00:08:17,030 What do I do? 77 00:08:19,740 --> 00:08:22,440 I'm so upset I could die, Mom. 78 00:08:38,400 --> 00:08:40,590 Ah, I feel bad for her. 79 00:08:41,570 --> 00:08:46,500 Driver Kwon told me that the rooftop apartment is very shabby. 80 00:08:48,280 --> 00:08:53,000 She cleans for a living, so obviously her home must be bad. 81 00:08:53,000 --> 00:08:56,740 Yes, but she helped our Hyuk pull himself together. 82 00:08:56,740 --> 00:09:01,040 Are you going to leave her as a cleaning employee like that? 83 00:09:01,040 --> 00:09:02,750 What do you want me to do? 84 00:09:02,750 --> 00:09:06,750 People are watching, so shouldn't you match their status? 85 00:09:08,410 --> 00:09:11,100 She did come into my office and voice all her opinions. 86 00:09:11,100 --> 00:09:14,000 She was no average girl. 87 00:09:14,000 --> 00:09:17,210 She turned Hyuk into a human being. 88 00:09:17,210 --> 00:09:20,480 She seemed to be a person of substance. 89 00:09:20,480 --> 00:09:21,750 You're right, Father. 90 00:09:23,500 --> 00:09:25,340 She definitely has substance. 91 00:09:27,270 --> 00:09:30,230 Father, you know Baek Sung Ki? 92 00:09:31,480 --> 00:09:34,960 Baek Sung Ki? Who's that? 93 00:09:34,960 --> 00:09:37,850 A manager in Strategic Planning who developed the red chili paste. 94 00:09:37,850 --> 00:09:41,780 Mother asked me to look into her, so I did. 95 00:09:41,780 --> 00:09:46,070 Baek Joon is Baek Sung Ki's daughter. 96 00:09:46,070 --> 00:09:50,690 Really? She's the daughter of... 97 00:09:50,690 --> 00:09:52,820 Oh my goodness. That's so great. 98 00:09:52,820 --> 00:09:54,760 There's nothing more to see then. 99 00:09:54,760 --> 00:09:58,640 Having the founder's daughter as our daughter-in-law is so great! 100 00:09:58,640 --> 00:10:00,040 Isn't that right, Honey? 101 00:10:00,040 --> 00:10:02,800 That punk! Of all the girls he met... 102 00:10:04,390 --> 00:10:06,510 - What? - Forget it! 103 00:10:06,510 --> 00:10:09,920 Pyunggang or whatever it is, don't ever bring it up again! 104 00:10:09,920 --> 00:10:11,190 Understand? 105 00:10:14,290 --> 00:10:17,830 Oh my, oh my. What's wrong with your father? 106 00:10:17,830 --> 00:10:21,820 He's the best of the best if he's the founder of the red chili paste. 107 00:10:21,820 --> 00:10:27,980 The red chili paste gave us wings when we were going through hardships. 108 00:10:27,980 --> 00:10:32,080 Monk Chung Woong did say she was destined to be with him. 109 00:10:32,080 --> 00:10:33,820 It was true, after all. 110 00:10:33,820 --> 00:10:37,990 Mother, please stop going to see that monk. 111 00:10:37,990 --> 00:10:42,140 Baek Joon isn't going to save Hyuk. She'll eat him alive. 112 00:10:44,300 --> 00:10:46,110 Eat... eat him alive? 113 00:10:46,110 --> 00:10:48,110 What are you talking about? 114 00:10:52,860 --> 00:10:54,420 Taking the day off. 115 00:10:54,420 --> 00:10:57,750 In a deep sleep. Do not knock. 116 00:10:57,750 --> 00:10:59,720 Do not wake me up. 117 00:11:31,070 --> 00:11:35,930 Has Hyuk been seeing her, knowing she was Baek Sung Ki's daughter? 118 00:11:35,930 --> 00:11:38,140 I don't think he knew, at first. 119 00:11:38,140 --> 00:11:42,480 That useless kid. Are there no other women? 120 00:11:42,480 --> 00:11:45,720 He has to hang around the daughter of a man who betrayed his father? 121 00:11:47,320 --> 00:11:51,200 Is there anything else I need to know? 122 00:11:51,200 --> 00:11:53,660 Please tell me if there is. 123 00:11:53,660 --> 00:11:55,680 There's nothing you need to know. 124 00:11:55,680 --> 00:11:57,700 Try to convince Hyuk. 125 00:11:57,700 --> 00:12:00,160 Tell him break up with her right away. 126 00:12:00,160 --> 00:12:03,930 If he ignores me again, then this time... 127 00:12:06,220 --> 00:12:08,200 tell him he won't be safe. 128 00:12:09,230 --> 00:12:10,300 All right? 129 00:12:11,550 --> 00:12:12,800 Yes, I understand. 130 00:12:32,520 --> 00:12:33,680 Joon's mom? 131 00:13:04,570 --> 00:13:07,020 Deputy Manager Kim can do this part. 132 00:13:07,020 --> 00:13:09,180 Oh, there he is. 133 00:13:27,970 --> 00:13:32,020 What happened to Joon's dad, I can accept that. 134 00:13:32,020 --> 00:13:34,540 He was lacking and let it happen. 135 00:13:34,540 --> 00:13:38,050 But, why... why would you go after my Joon too? 136 00:13:40,060 --> 00:13:44,280 I know about everything you people did to my husband. 137 00:13:44,280 --> 00:13:47,730 How dare you bring up bribery in front of my daughter? 138 00:13:49,950 --> 00:13:55,090 Bribery or whatever it is, if you hurt my Joon ever again... 139 00:13:55,090 --> 00:13:59,930 I really won't let it go this time, Director Seol. 140 00:14:02,230 --> 00:14:08,250 If you don't want to make trouble for yourself with the Gangsu chicken incident 141 00:14:08,250 --> 00:14:10,870 don't bother my Joon ever again. 142 00:14:15,010 --> 00:14:16,230 What happened back then... 143 00:14:17,430 --> 00:14:19,910 shouldn't we make things right now? 144 00:14:29,730 --> 00:14:33,390 Do you think you have the right to say that? 145 00:14:39,060 --> 00:14:40,630 Just accept this. 146 00:14:40,630 --> 00:14:45,600 Don't cause a problem out of this issue anymore, all right? 147 00:14:45,600 --> 00:14:50,120 The CEO is watching over you. 148 00:14:50,120 --> 00:14:52,150 You'd better watch yourself, punk. 149 00:14:53,880 --> 00:14:55,010 Gosh. 150 00:15:01,090 --> 00:15:02,540 Geez. 151 00:15:03,540 --> 00:15:05,490 Ah, seriously. 152 00:15:27,560 --> 00:15:29,610 We did as you ordered. 153 00:16:10,930 --> 00:16:12,470 What are you doing? 154 00:16:12,470 --> 00:16:14,480 Cleaning, cleaning, cleaning. 155 00:16:14,480 --> 00:16:16,050 Cleaning? 156 00:16:16,050 --> 00:16:18,580 Oh, I was the one cleaning. 157 00:16:18,580 --> 00:16:22,380 Hyuk was asking if he could help out. 158 00:16:22,380 --> 00:16:26,620 So, I said what could you do to help and decided to sit and rest my knees. 159 00:17:13,650 --> 00:17:17,460 Hey, why was Joon's mother in Director Seol's office? 160 00:17:19,440 --> 00:17:20,940 I'll tell you later, Jae Hoon. 161 00:17:22,010 --> 00:17:23,120 Hey. 162 00:17:25,080 --> 00:17:29,050 I visited the CEO this morning because he called for me. 163 00:17:29,050 --> 00:17:31,850 He wants you to end things with Joon. 164 00:17:35,640 --> 00:17:38,970 I think your brother told him who Joon's father was. 165 00:17:40,270 --> 00:17:43,950 I told you not to ignore your brother's warning. 166 00:18:19,810 --> 00:18:23,800 I bought some groceries to make you side dishes. 167 00:18:33,370 --> 00:18:35,990 Your dad isn't that kind of person. 168 00:18:35,990 --> 00:18:39,350 What do you mean bribery? That's really just nonsense. 169 00:18:40,370 --> 00:18:43,330 If he was that shrewd to get money for himself 170 00:18:43,330 --> 00:18:45,720 he would never have died like that. 171 00:18:45,720 --> 00:18:49,020 So, Joon... trust your dad. 172 00:18:49,020 --> 00:18:52,630 Your dad would never be that kind of person. 173 00:19:05,010 --> 00:19:07,260 I'll leave the food here. 174 00:19:08,430 --> 00:19:11,050 Put it in the fridge so it doesn't go bad. 175 00:19:13,550 --> 00:19:18,270 Later when you feel better, I'll come back. 176 00:19:30,600 --> 00:19:31,890 Mom. 177 00:19:49,360 --> 00:19:50,620 Yes, I know. 178 00:19:52,240 --> 00:19:54,740 I know, but it's not true. 179 00:19:56,140 --> 00:19:58,520 There's no better man in the world than your dad. 180 00:19:59,420 --> 00:20:00,770 That, I can guarantee. 181 00:21:55,200 --> 00:21:56,830 What is it? 182 00:21:56,830 --> 00:21:58,440 You really are disciplined. 183 00:21:59,650 --> 00:22:02,520 How many years has it been without missing a day? 184 00:22:02,520 --> 00:22:04,250 I think about 11 years. 185 00:22:04,250 --> 00:22:05,360 11 years? 186 00:22:06,780 --> 00:22:08,500 Then is that since that incident? 187 00:22:14,920 --> 00:22:16,210 What do you want? 188 00:22:16,210 --> 00:22:17,840 I'm the one who likes Joon. 189 00:22:19,040 --> 00:22:24,130 I won't stand for it if you threaten her in such a disgraceful manner ever again. 190 00:22:24,130 --> 00:22:25,240 What? 191 00:22:25,240 --> 00:22:30,290 Also, stop running off to our dad to tattle on me. 192 00:22:30,290 --> 00:22:32,600 Aren't you too old to do things like that? 193 00:22:33,800 --> 00:22:35,230 You little punk. 194 00:22:35,230 --> 00:22:36,870 I'm telling you not to do it again. 195 00:22:44,110 --> 00:22:45,340 I'll be going now. 196 00:24:48,240 --> 00:24:49,950 Why are you here again? 197 00:24:49,950 --> 00:24:53,780 I thought about it a lot and your words don't make any sense. 198 00:24:54,890 --> 00:24:56,710 You're hiding something from me, aren't you? 199 00:24:59,330 --> 00:25:00,920 There's nothing else. 200 00:25:00,920 --> 00:25:03,660 You said my father took bribes. 201 00:25:03,660 --> 00:25:07,780 If that's all that you can tell me, then what's the part you can't tell me? 202 00:25:07,780 --> 00:25:09,950 I told you there's nothing else. 203 00:25:11,530 --> 00:25:13,650 There is. There is something. 204 00:25:13,650 --> 00:25:16,210 Please tell me the truth, President. Please. 205 00:25:16,210 --> 00:25:20,390 President Jang. President. President. 206 00:25:20,390 --> 00:25:22,520 President Jang, please tell me. 207 00:25:22,520 --> 00:25:24,400 - President Jang! - Wait. 208 00:25:24,400 --> 00:25:28,540 Wait. I'm sorry but you should go. 209 00:25:28,540 --> 00:25:33,320 I know you feel miserable too, so please just tell me! 210 00:25:33,320 --> 00:25:36,890 I'm not going to move from this spot until you tell me the truth! 211 00:25:36,890 --> 00:25:39,770 President Jang! President Jang! 212 00:25:55,370 --> 00:25:59,130 Goodness, what are you doing? Look at the time. 213 00:25:59,130 --> 00:26:03,400 Sorry, it's not that I didn't come in. 214 00:26:03,400 --> 00:26:06,370 I did come in to work, but I had urgent business. 215 00:26:06,370 --> 00:26:09,670 You're an intern who doesn't do his job and is never at his desk. 216 00:26:09,670 --> 00:26:11,040 [President Jang] You don't listen. 217 00:26:11,040 --> 00:26:12,490 Hold on. 218 00:26:12,490 --> 00:26:15,260 It's an important call. One moment. 219 00:26:15,260 --> 00:26:16,500 Yes, President Jang. 220 00:26:16,500 --> 00:26:18,570 Wow, the world's become a better place. 221 00:26:18,570 --> 00:26:21,950 You can take calls even when your boss is talking to you. 222 00:26:21,950 --> 00:26:24,620 What? Joon? 223 00:26:24,620 --> 00:26:27,880 All right, I'll be right there. Okay. 224 00:26:27,880 --> 00:26:29,380 Where do you think you're going? 225 00:26:29,380 --> 00:26:32,230 President Jang needs me urgently. I have to go. 226 00:26:32,230 --> 00:26:34,240 I'll be back soon. Thank you. 227 00:26:34,240 --> 00:26:35,830 Wait... 228 00:26:35,830 --> 00:26:40,090 Third Generation's work life is so free. 229 00:26:40,090 --> 00:26:42,990 At this point, isn't this a revolt? 230 00:26:44,210 --> 00:26:47,450 I'm worried she might pass out, at this rate. 231 00:26:47,450 --> 00:26:49,200 Please take her and go. 232 00:26:54,270 --> 00:26:56,590 - I'll go. - No, I will. 233 00:26:56,590 --> 00:26:57,790 Joon... 234 00:26:59,740 --> 00:27:02,790 doesn't know that you know about this yet. 235 00:27:02,790 --> 00:27:06,950 How do you think she'll feel if you go around getting involved in this? 236 00:27:06,950 --> 00:27:08,040 Well... 237 00:27:13,680 --> 00:27:15,080 Maybe she won't like it very much. 238 00:27:16,670 --> 00:27:19,600 So, I'll go. You stay here. 239 00:28:57,210 --> 00:28:58,470 What are you doing here? 240 00:29:05,840 --> 00:29:07,120 You don't need to know. 241 00:29:08,390 --> 00:29:12,460 No one will tell you the truth just because you do this. 242 00:29:12,460 --> 00:29:14,610 You never know. 243 00:29:14,610 --> 00:29:17,430 If I hold out long enough, someone might tell me. 244 00:29:17,430 --> 00:29:22,940 Just to tell one person the truth, many others may suffer. 245 00:29:22,940 --> 00:29:24,410 Have you thought about that? 246 00:29:26,900 --> 00:29:30,690 It's not that they can't tell you the truth because they're bad. 247 00:29:30,690 --> 00:29:32,590 It's because they have no power. 248 00:29:32,590 --> 00:29:34,900 So what? 249 00:29:34,900 --> 00:29:37,050 They cover and they hide it. 250 00:29:37,050 --> 00:29:39,910 Should I let it go even if someone had to be a sacrificial lamb? 251 00:29:39,910 --> 00:29:43,410 I should pretend not to know even though that was my dad? 252 00:29:43,410 --> 00:29:45,410 Could you do that? 253 00:29:45,410 --> 00:29:48,200 Could you do it if it were your father? 254 00:29:52,660 --> 00:29:53,850 Father. 255 00:29:56,050 --> 00:29:58,740 So, come in and fight properly. 256 00:29:58,740 --> 00:30:01,930 You can't win anything in this state. 257 00:30:01,930 --> 00:30:06,140 If you live so recklessly, you won't be left with anything. 258 00:30:06,140 --> 00:30:08,770 The truth. 259 00:30:08,770 --> 00:30:11,400 I'll have the truth. 260 00:30:11,400 --> 00:30:13,490 That will be a source of strength for me. 261 00:30:20,910 --> 00:30:22,200 Do whatever you want. 262 00:30:52,510 --> 00:30:54,290 This is on sale. Buy one, get one free. 263 00:31:16,230 --> 00:31:18,710 Would you like to drink this? 264 00:31:21,330 --> 00:31:22,520 What's this? 265 00:31:23,640 --> 00:31:26,590 - I bought one and got one... - Excuse me. 266 00:31:26,590 --> 00:31:28,770 You must be mistaken about something. 267 00:31:28,770 --> 00:31:32,200 I don't like drinking so much that I need to drink this. 268 00:31:32,200 --> 00:31:33,240 That day... 269 00:31:35,780 --> 00:31:38,220 Yes, I know I made a mistake that night. 270 00:31:38,220 --> 00:31:42,630 But, please don't treat me like I'm a drunk. 271 00:31:42,630 --> 00:31:44,470 Who said I was? 272 00:31:44,470 --> 00:31:47,160 There was a buy one, get one free. I was just giving you the extra. 273 00:31:48,660 --> 00:31:49,680 Oh my. 274 00:31:55,470 --> 00:31:59,200 I refuse to accept your buy one get one. 275 00:31:59,200 --> 00:32:00,520 All right? 276 00:32:03,550 --> 00:32:05,690 Well, go ahead then. 277 00:32:08,780 --> 00:32:12,280 Gosh, how ridiculous. What kind of person does that? 278 00:32:20,660 --> 00:32:21,860 What is this? 279 00:32:23,050 --> 00:32:24,630 Ah, seriously. 280 00:32:24,630 --> 00:32:25,940 Excuse me! 281 00:32:31,950 --> 00:32:33,550 What do I do? 282 00:32:34,630 --> 00:32:36,630 Gosh, really.... 283 00:32:40,650 --> 00:32:42,200 Oh, gosh. 284 00:32:50,620 --> 00:32:52,610 Hello, Jae Hoon. 285 00:32:58,850 --> 00:32:59,970 Hold on to me. 286 00:33:00,940 --> 00:33:01,990 What? 287 00:33:04,040 --> 00:33:05,880 Oh, okay. 288 00:33:22,150 --> 00:33:23,420 Wait a minute. 289 00:33:26,630 --> 00:33:27,830 One moment. 290 00:33:37,760 --> 00:33:38,890 Here you go. 291 00:33:48,120 --> 00:33:50,000 Thank... thank you. 292 00:33:50,000 --> 00:33:51,090 Yes. 293 00:34:16,760 --> 00:34:19,200 - By any chance... - Yes, I do have time. 294 00:34:23,390 --> 00:34:27,360 No, I need Joon's mom's number. 295 00:34:27,360 --> 00:34:28,510 What? 296 00:34:36,290 --> 00:34:38,160 [Subcontractor Research] What is this? 297 00:34:38,160 --> 00:34:42,450 What I heard in front of Director Seol's office bothered me. 298 00:34:42,450 --> 00:34:45,670 You know the thing about Joon's father and the bribery? 299 00:34:45,670 --> 00:34:50,980 So, I did some research on all the subcontractor factories at the time. 300 00:34:50,980 --> 00:34:55,020 Everyone had good memories of Manager Baek Sung Ki. 301 00:34:55,020 --> 00:34:57,910 The thing that's even stranger is... 302 00:34:57,910 --> 00:35:00,850 everyone shuts their mouth whenever we bring up bribery. 303 00:35:00,850 --> 00:35:01,860 They stop talking? 304 00:35:01,860 --> 00:35:06,000 They won't even talk about whether they gave or received bribes at all. 305 00:35:06,000 --> 00:35:07,300 What does that mean? 306 00:35:07,300 --> 00:35:08,640 What else? 307 00:35:08,640 --> 00:35:12,820 It means they're being pressured to stay silent. 308 00:35:12,820 --> 00:35:16,090 Suppose Joon's father really took bribes. 309 00:35:16,090 --> 00:35:19,870 They would be cursing him out, not staying quiet about it. 310 00:35:19,870 --> 00:35:21,280 There's something there. 311 00:35:21,280 --> 00:35:24,290 Whatever it is, it's something big. 312 00:35:47,590 --> 00:35:49,630 How unusual for that guy to be here this late. 313 00:35:50,670 --> 00:35:52,040 I guess he felt sorry. 314 00:35:53,680 --> 00:35:55,800 Hey, get me some coffee... 315 00:36:02,190 --> 00:36:04,760 I don't think it was on purpose, so why is it so annoying? 316 00:36:38,400 --> 00:36:40,650 Oh, President... President! 317 00:36:44,590 --> 00:36:46,720 President Jang! 318 00:36:46,720 --> 00:36:48,910 Give it a rest now and go home. 319 00:36:48,910 --> 00:36:51,240 It's cold out. 320 00:36:51,240 --> 00:36:54,080 President... President Jang! 321 00:36:55,570 --> 00:36:58,060 I'll come again tomorrow. 322 00:36:58,060 --> 00:37:00,050 I'll see you again tomorrow! 323 00:37:25,950 --> 00:37:27,020 Mom. 324 00:37:28,870 --> 00:37:31,560 Why are you here again? 325 00:37:31,560 --> 00:37:32,920 Is something going on? 326 00:37:34,930 --> 00:37:36,620 Are you crazy? 327 00:37:36,620 --> 00:37:39,050 Why did you go to Seman Factory? 328 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 You told me to trust Dad, that he's innocent. 329 00:37:48,940 --> 00:37:51,360 That's why I need to know the truth. 330 00:37:51,360 --> 00:37:55,290 I need to know what happened when he left the company. 331 00:37:55,290 --> 00:37:58,470 We can believe your dad. That is enough. 332 00:37:58,470 --> 00:38:01,690 That might be enough for you, Mom, but not for me. 333 00:38:01,690 --> 00:38:04,210 Your dad passed away and it's all in the past. 334 00:38:04,210 --> 00:38:07,140 - What's the point in exposing it now? - Mom. 335 00:38:09,600 --> 00:38:13,170 You don't know how I've lived all this time, do you? 336 00:38:13,170 --> 00:38:16,730 You don't know what I was thinking working only part-time jobs. 337 00:38:19,250 --> 00:38:20,810 I've lost my way. 338 00:38:22,130 --> 00:38:24,210 If I can't figure this out... 339 00:38:26,040 --> 00:38:28,000 then I can't move forward, Mom. 340 00:38:30,460 --> 00:38:31,550 Am I supposed to... 341 00:38:33,000 --> 00:38:35,730 watch you get hurt too? 342 00:38:35,730 --> 00:38:39,670 I'm trying to prove Dad's innocence. Why would I get hurt? 343 00:38:39,670 --> 00:38:44,300 Even after your dad left the company, Gangsu Group harassed him so much. 344 00:38:44,300 --> 00:38:46,320 I know. 345 00:38:46,320 --> 00:38:48,520 I know and that's why I have to do this. 346 00:38:51,600 --> 00:38:54,840 There's no need to be scared. I have nothing to lose. 347 00:39:01,080 --> 00:39:02,990 Please... 348 00:39:02,990 --> 00:39:07,040 Please, let's live our lives and have nothing to do with Gangsu Group. 349 00:39:07,040 --> 00:39:09,240 Find a proper job now. 350 00:39:09,240 --> 00:39:11,520 Don't just work part-time jobs. 351 00:39:14,140 --> 00:39:16,270 I will do that. 352 00:39:16,270 --> 00:39:20,080 Only after I set things right with Dad's incident. 353 00:39:22,590 --> 00:39:23,840 So, Mom... 354 00:39:25,950 --> 00:39:29,010 don't stop me until I do. 355 00:39:49,590 --> 00:39:53,450 Was it you? Did you call my mom? 356 00:39:53,450 --> 00:39:55,470 Yes. 357 00:39:55,470 --> 00:39:56,500 Why? 358 00:39:56,500 --> 00:39:59,090 To stop you from doing stupid things. 359 00:39:59,090 --> 00:40:02,670 What's it to you if I do something stupid or not? 360 00:40:03,670 --> 00:40:06,340 What about you? Why did you do it? 361 00:40:07,360 --> 00:40:10,030 Why did you care if I cleaned up after Hyuk or not? 362 00:40:10,030 --> 00:40:13,580 What was it to you that you were always lecturing me about it? 363 00:40:13,580 --> 00:40:15,380 - Why? - Because... 364 00:40:18,360 --> 00:40:20,250 I thought you were pathetic. 365 00:40:21,710 --> 00:40:25,560 That's why I'm doing it too. I think you're acting pathetically. 366 00:40:25,560 --> 00:40:29,090 Yeah, suppose you do find out the truth. 367 00:40:29,090 --> 00:40:32,010 What do you think you can do going up against Gangsu Group? 368 00:40:32,010 --> 00:40:36,860 You're not thinking Hyuk will take your side and fix things, are you? 369 00:40:37,840 --> 00:40:39,680 Why would you bring up Hyuk? 370 00:40:39,680 --> 00:40:41,140 Don't expect anything. 371 00:40:41,140 --> 00:40:44,660 In the end, Hyuk is a member of Gangsu Group. 372 00:40:44,660 --> 00:40:45,970 Who said he's not? 373 00:40:45,970 --> 00:40:48,170 You'll end up hurt in the end, you dummy. 374 00:40:50,160 --> 00:40:53,540 How would you know about that? 375 00:40:56,220 --> 00:41:00,010 Your father... wasn't the only person to go through this kind of thing. 376 00:41:03,340 --> 00:41:04,560 So, Joon... 377 00:41:06,630 --> 00:41:07,880 please stop. 378 00:41:25,500 --> 00:41:29,050 This could be your last chance. 379 00:41:30,880 --> 00:41:33,700 Your last chance to free yourself of the guilt. 380 00:41:35,560 --> 00:41:40,700 President Jang, I believe you must have been living with guilt for a long time. 381 00:41:41,590 --> 00:41:43,190 Am I wrong? 382 00:41:43,190 --> 00:41:46,180 Why are you doing this to me? 383 00:41:46,180 --> 00:41:50,670 Don't you know that you'll bring trouble on yourself if I start talking? 384 00:41:51,740 --> 00:41:56,190 I want to walk the same path as you. 385 00:41:57,270 --> 00:42:01,470 Does that mean you can protect me this time? 386 00:42:01,470 --> 00:42:03,470 No. 387 00:42:03,470 --> 00:42:06,270 I cannot protect you. 388 00:42:06,270 --> 00:42:10,870 Paying for what we did wrong will be our own burden to carry. 389 00:42:21,450 --> 00:42:25,020 I've laid everything out, but the choice is yours to make. 390 00:42:26,160 --> 00:42:29,500 This is what I've chosen. 391 00:43:01,430 --> 00:43:03,000 Here you go. Thank you. 392 00:43:13,470 --> 00:43:15,530 Can you tell me? 393 00:43:16,860 --> 00:43:19,880 Tell me what happened to Manager Baek Sung Ki back then. 394 00:43:19,880 --> 00:43:22,430 What happened with Gangsu chicken? 395 00:43:22,430 --> 00:43:26,490 What is this wrong you have to pay for? 396 00:43:26,490 --> 00:43:30,730 Why is President Jang so miserable? 397 00:43:32,600 --> 00:43:35,710 I need to know. Please tell me. 398 00:43:51,740 --> 00:43:55,460 You may need to make a choice between two things. 399 00:43:55,460 --> 00:43:59,000 Once I start to talk, your father and Joon... 400 00:43:59,000 --> 00:44:02,150 You could lose one of the two forever. 401 00:44:02,150 --> 00:44:03,540 Is that okay with you? 402 00:44:15,440 --> 00:44:16,590 Hyuk. 403 00:44:23,600 --> 00:44:24,830 You're late. 404 00:44:28,350 --> 00:44:31,360 I guess being an intern is hard. 405 00:44:31,360 --> 00:44:34,210 You've become gaunt in one day. 406 00:44:34,210 --> 00:44:35,540 Are you okay? 407 00:44:36,660 --> 00:44:39,690 You said you were taking today off. 408 00:44:39,690 --> 00:44:41,870 Did you rest well? 409 00:44:41,870 --> 00:44:43,760 Of course. 410 00:44:43,760 --> 00:44:44,990 I got a lot of rest. 411 00:44:47,820 --> 00:44:48,940 Joon. 412 00:44:51,090 --> 00:44:52,250 Am I still... 413 00:44:54,130 --> 00:44:55,670 your friend? 414 00:45:00,210 --> 00:45:01,350 Of course. 415 00:45:03,370 --> 00:45:05,960 You and I are friends. 416 00:45:07,140 --> 00:45:08,360 That's all. 417 00:45:09,350 --> 00:45:12,090 Just friendship. 418 00:45:14,700 --> 00:45:18,860 Then, can we hug as friends? 419 00:45:20,390 --> 00:45:21,500 Huh? 420 00:45:28,460 --> 00:45:29,740 Hey. 421 00:45:31,310 --> 00:45:32,750 What's up with you suddenly? 422 00:45:33,750 --> 00:45:36,620 Something happened to you today, didn't it? 423 00:45:36,620 --> 00:45:38,310 Yes, well... 424 00:45:40,850 --> 00:45:43,760 What is it? What happened? 425 00:45:44,690 --> 00:45:46,240 Just something. 426 00:45:47,740 --> 00:45:50,560 I realized it today. 427 00:45:50,560 --> 00:45:56,110 Why she had been keeping a boundary between us. 428 00:45:56,110 --> 00:45:57,720 Don't get the wrong idea. 429 00:45:58,960 --> 00:46:02,810 This is a friendship hug. 430 00:46:04,290 --> 00:46:05,500 Also... 431 00:46:06,940 --> 00:46:08,210 this... 432 00:46:10,800 --> 00:46:12,150 is a friendship pat. 433 00:46:29,280 --> 00:46:34,030 Driver Kwon, I think we should just leave now. 434 00:46:34,030 --> 00:46:35,200 Yes, Madam. 435 00:46:56,660 --> 00:46:57,750 Joon. 436 00:46:59,150 --> 00:47:02,600 Must you do this? 437 00:47:03,900 --> 00:47:07,210 If I can't resolve what happen to Dad... 438 00:47:08,250 --> 00:47:10,020 I can't start anything else. 439 00:47:11,640 --> 00:47:12,820 I'll get going now. 440 00:47:20,170 --> 00:47:21,220 Hello. 441 00:47:21,220 --> 00:47:22,820 Oh, you're here early. 442 00:47:30,370 --> 00:47:32,130 Hello, President Jang. 443 00:47:35,890 --> 00:47:38,190 I'll be waiting here today too. 444 00:47:38,190 --> 00:47:41,300 Until you tell me everything, I'll continue waiting. 445 00:47:42,350 --> 00:47:44,030 I'll be waiting! 446 00:47:50,180 --> 00:47:51,540 Don't back down. 447 00:47:52,890 --> 00:47:54,420 Don't back down, Baek Joon. 448 00:48:05,150 --> 00:48:06,370 Hyuk! 449 00:48:07,280 --> 00:48:09,310 What are you... Hyuk! 450 00:48:25,130 --> 00:48:28,750 I came to talk about Joon's father, President Jang. 451 00:48:28,750 --> 00:48:31,460 Don't you get involved too. 452 00:48:31,460 --> 00:48:34,040 I have nothing more to say, so take her and leave. 453 00:48:34,040 --> 00:48:38,520 If you're worried about Gangsu Group, trust me and talk to us. 454 00:48:38,520 --> 00:48:42,140 I will take measures to make sure no harm comes your way. 455 00:48:42,140 --> 00:48:46,020 Aren't you fooling around too much just because you're Byun Gang Su's son? 456 00:48:46,020 --> 00:48:49,060 The world is not as simple as you think. 457 00:48:49,060 --> 00:48:51,600 Do I look like I'm fooling around? 458 00:48:51,600 --> 00:48:53,950 Don't get involved in that young lady's business. 459 00:48:53,950 --> 00:48:55,520 It won't help you to get mixed up. 460 00:48:55,520 --> 00:48:58,870 Joon's father's business is also my business. 461 00:49:00,950 --> 00:49:05,200 It's not just her father's business. It's your father's business too. 462 00:49:05,200 --> 00:49:06,710 That's why I can't say anything more. 463 00:49:06,710 --> 00:49:09,270 Then I really need to know the truth now. 464 00:49:09,270 --> 00:49:11,130 I said I can't tell you. 465 00:49:13,440 --> 00:49:14,550 President. 466 00:49:15,670 --> 00:49:19,750 You know very well how your beef rice bowl managed to survive. 467 00:49:20,670 --> 00:49:24,400 I pushed it through by going against my father's will. 468 00:49:26,560 --> 00:49:28,560 I am different from my father. 469 00:49:28,560 --> 00:49:33,540 If something wrong happened, it needs to be set right now. 470 00:49:35,640 --> 00:49:38,320 Give me the chance to do that, President. 471 00:49:45,560 --> 00:49:48,960 This could be your last chance. 472 00:49:48,960 --> 00:49:51,530 Your last chance to free yourself of the guilt. 473 00:49:57,100 --> 00:49:59,670 Manager Baek Sung Ki was chased out. 474 00:50:00,760 --> 00:50:04,880 He wanted to get rid of the practice of getting bribes from subcontractors. 475 00:50:06,160 --> 00:50:10,990 So, he brought up the issue formally in the company. 476 00:50:10,990 --> 00:50:13,850 It was going to be brought up for public discussion. 477 00:50:13,850 --> 00:50:15,630 The higher-ups put a stop to it. 478 00:50:17,320 --> 00:50:19,380 The higher-ups? 479 00:50:19,380 --> 00:50:24,360 If this issue had been to the surface, many people would have gotten hurt. 480 00:50:25,990 --> 00:50:29,980 The company cared more about this getting out than stopping the practice. 481 00:50:29,980 --> 00:50:33,460 It was decided that Baek Sung Ki could be sacrificed. 482 00:50:33,460 --> 00:50:35,620 It was judged that it would be less of a loss. 483 00:50:37,150 --> 00:50:38,240 Then what? 484 00:50:40,980 --> 00:50:43,140 They say if you stand out, you're asking for trouble. 485 00:50:44,030 --> 00:50:49,970 One day, a very high up man from Gangsu Foods came by. 486 00:50:49,970 --> 00:50:53,430 He wanted me to testify that... 487 00:50:54,870 --> 00:50:58,760 I was regularly bribing Manager Baek. 488 00:51:00,730 --> 00:51:02,320 If I didn't do it... 489 00:51:03,680 --> 00:51:06,370 they would terminate our contract. 490 00:51:09,110 --> 00:51:14,880 I stabbed Manager Baek Sung Ki in the back with a knife just like that. 491 00:51:18,590 --> 00:51:20,270 Just to survive on my own. 492 00:51:21,920 --> 00:51:26,020 He never ever took bribes. 493 00:51:27,140 --> 00:51:31,890 In fact, every time our contract was up... 494 00:51:31,890 --> 00:51:34,890 he told Gangsu that they couldn't betray factories that worked with them. 495 00:51:34,890 --> 00:51:38,680 He fought with the bosses to protect us. 496 00:51:38,680 --> 00:51:39,810 I... 497 00:51:41,640 --> 00:51:42,820 I... 498 00:51:44,120 --> 00:51:45,860 I only saved myself. 499 00:51:52,400 --> 00:51:53,650 I'm sorry. 500 00:51:55,060 --> 00:51:56,850 I'm really sorry. 501 00:51:58,660 --> 00:52:03,020 I... am ashamed to look at you. 502 00:52:16,300 --> 00:52:18,010 [Baek Sung Ki] 503 00:52:32,650 --> 00:52:35,540 [Baek Sung Ki] 504 00:53:06,730 --> 00:53:11,200 Manager Baek ended up packing his things and leaving. 505 00:53:11,200 --> 00:53:13,780 He was falsely accused of taking bribes. 506 00:53:21,620 --> 00:53:23,790 Who ordered all of that? 507 00:53:28,710 --> 00:53:29,930 Was it my father? 508 00:54:13,390 --> 00:54:15,340 Are you done talking? 509 00:54:15,340 --> 00:54:16,690 Yes. 510 00:54:16,690 --> 00:54:19,960 Did you hear everything you wanted? 511 00:54:21,860 --> 00:54:22,880 Yes. 512 00:54:29,310 --> 00:54:30,770 How did you know? 513 00:54:32,220 --> 00:54:33,290 No... 514 00:54:35,120 --> 00:54:38,040 How long have you known about my father? 515 00:54:38,040 --> 00:54:39,360 The same day you found out. 516 00:54:40,400 --> 00:54:42,420 From your older brother? 517 00:54:42,420 --> 00:54:44,630 Yes. 518 00:54:44,630 --> 00:54:47,080 Then... 519 00:54:47,080 --> 00:54:52,770 you must've heard him say that I was manipulating you too. 520 00:54:52,770 --> 00:54:54,570 Yes. 521 00:54:54,570 --> 00:54:56,350 Then why didn't you do anything? 522 00:54:58,360 --> 00:55:01,150 What if I really was trying to manipulate you? 523 00:55:01,150 --> 00:55:02,740 I knew you weren't. 524 00:55:04,870 --> 00:55:09,630 And even if you really had those feelings 525 00:55:09,630 --> 00:55:11,780 I couldn't do anything about it. 526 00:55:11,780 --> 00:55:16,210 All of this happened because of my father. 527 00:55:27,170 --> 00:55:28,430 My friend. 528 00:55:33,570 --> 00:55:34,700 Mon ami. 529 00:55:37,430 --> 00:55:39,340 My friend. 530 00:55:42,590 --> 00:55:43,910 Out of friendship... 531 00:55:48,130 --> 00:55:49,760 can I hug you just once? 532 00:56:17,240 --> 00:56:18,420 Thank you. 533 00:56:21,410 --> 00:56:24,070 My dad's bribery accusation... 534 00:56:25,750 --> 00:56:26,930 you exposed the truth. 535 00:56:37,520 --> 00:56:40,540 Joon, do you know what though? 536 00:56:41,710 --> 00:56:44,410 This is only the beginning. 537 00:57:04,130 --> 00:57:06,350 - Hey. - Are you insane? 538 00:57:06,350 --> 00:57:08,810 You should stop her. Why are you doing this too? 539 00:57:08,810 --> 00:57:10,220 Why do I have to stop her? 540 00:57:10,220 --> 00:57:13,930 Is it wrong to help Joon hear what she wants? 541 00:57:13,930 --> 00:57:15,620 Can't you see how things are playing out? 542 00:57:15,620 --> 00:57:18,350 Look at your brother's reaction when Joon's father's name came up. 543 00:57:18,350 --> 00:57:20,910 Even the CEO is telling you to end things with Joon. 544 00:57:23,380 --> 00:57:26,700 That's the thing. It's very strange. 545 00:57:26,700 --> 00:57:29,340 They must scared of something. 546 00:57:29,340 --> 00:57:30,820 What will you do if they are? 547 00:57:30,820 --> 00:57:33,010 - I'll expose it. - You should cover it up. 548 00:57:35,450 --> 00:57:36,550 Jae Hoon. 549 00:57:37,620 --> 00:57:39,030 What's your dream? 550 00:57:40,360 --> 00:57:42,140 Why are you suddenly asking about my dream? 551 00:57:42,140 --> 00:57:44,630 Then I'll ask you again. 552 00:57:44,630 --> 00:57:46,800 What do you want to do at this company? 553 00:57:48,820 --> 00:57:52,180 Do you like this company? Are you happy working at Gangsu Group? 554 00:57:55,360 --> 00:57:57,360 Is anyone happy at work? 555 00:57:57,360 --> 00:57:59,740 Can't people be happy? 556 00:57:59,740 --> 00:58:01,190 Then tell me. 557 00:58:01,190 --> 00:58:05,940 How does Gangsu Group need to change in order for you to be happy? 558 00:58:05,940 --> 00:58:09,090 Why? Are you going to change it by singing and dancing? 559 00:58:09,090 --> 00:58:13,790 You must think that you got the cleaners hired all on your own. 560 00:58:13,790 --> 00:58:15,080 Don't be delusional. 561 00:58:15,080 --> 00:58:17,910 It only happened because you're CEO Byun Gang Su's son. 562 00:58:17,910 --> 00:58:19,730 That's what I'm saying. 563 00:58:19,730 --> 00:58:24,600 That's why I'm thinking about what else I can change while I'm here as his son. 564 00:58:26,170 --> 00:58:27,300 What? 565 00:58:27,300 --> 00:58:31,820 If things change and get better, it will naturally prove my father wrong. 566 00:58:32,860 --> 00:58:36,550 What are you thinking? 567 00:58:36,550 --> 00:58:39,340 I'm imagining my father admitting he's wrong. 568 00:58:39,340 --> 00:58:41,450 Wouldn't you like to see that just once? 569 00:58:41,450 --> 00:58:42,920 I really want to see it. 570 00:59:14,320 --> 00:59:16,370 You did one side before. 571 00:59:16,370 --> 00:59:18,070 Hurry up and call them. 572 00:59:18,070 --> 00:59:20,100 No, no. Do it quickly. 573 00:59:20,100 --> 00:59:22,960 Over here. Come quickly. 574 00:59:22,960 --> 00:59:25,290 Because we're scared of the higher-ups. 575 00:59:25,290 --> 00:59:28,120 If our performance suffers, we don't get promoted. 576 00:59:28,120 --> 00:59:32,450 Then we'll be out of the company before you know it. 577 00:59:32,450 --> 00:59:34,970 There's no such thing as sharing in this industry. 578 00:59:34,970 --> 00:59:37,560 Don't you know about survival of the fittest? 579 00:59:37,560 --> 00:59:41,530 Eat or be eaten. 580 00:59:45,550 --> 00:59:51,100 Even if you're loyal to a company, you're expendable and can be tossed out. 581 00:59:51,100 --> 00:59:53,210 That's the life of any office employee. 582 00:59:57,970 --> 01:00:01,370 What are planning to do now? 583 01:00:04,130 --> 01:00:05,610 [Resume] 584 01:00:09,360 --> 01:00:10,790 Is my contact info correct? 585 01:00:10,790 --> 01:00:12,880 Yes, my number. 586 01:00:12,880 --> 01:00:16,010 What are you planning to use this for anyway? 587 01:00:16,010 --> 01:00:17,750 It's not for anything bad, right? 588 01:00:17,750 --> 01:00:20,060 I feel a little nervous. 589 01:00:20,060 --> 01:00:22,670 Don't feel nervous. I'll use it for something good. 590 01:00:52,080 --> 01:00:53,800 Did you hear from Jae Hoon? 591 01:00:54,830 --> 01:00:57,410 - Yes, Father. - So? 592 01:00:57,410 --> 01:01:00,650 Did you end things with Baek Joon? 593 01:01:00,650 --> 01:01:03,330 Before that, I'm curious about something. 594 01:01:03,330 --> 01:01:08,630 Why did you frame an innocent person and kick him out? 595 01:01:08,630 --> 01:01:11,860 Who said Baek Sung Ki did nothing wring? 596 01:01:11,860 --> 01:01:14,430 What did he do wrong? 597 01:01:14,430 --> 01:01:20,950 He wielded a knife against the company with his clumsy aspirations. 598 01:01:20,950 --> 01:01:23,570 The company is not driven by justice. 599 01:01:23,570 --> 01:01:25,390 The company has to profit. 600 01:01:27,420 --> 01:01:29,520 You need people in order to make money. 601 01:01:29,520 --> 01:01:33,380 You can't turn the company inside out because of one person, Baek Sung Ki. 602 01:01:35,240 --> 01:01:39,700 So, you chose money over a person then. 603 01:01:41,270 --> 01:01:45,760 Sometimes, you need to sacrifice something small for a greater cause. 604 01:01:45,760 --> 01:01:47,070 For whom? 605 01:01:47,070 --> 01:01:49,400 For the entire company. 606 01:01:49,400 --> 01:01:50,590 It wasn't for you, Father? 607 01:01:50,590 --> 01:01:52,200 The company is me. 608 01:01:56,950 --> 01:01:58,560 I see. 609 01:01:58,560 --> 01:02:02,300 Oh yeah, about the reward you mentioned last time. 610 01:02:03,280 --> 01:02:04,370 Reward? 611 01:02:05,090 --> 01:02:08,980 You're not going to go back on your word now, are you? 612 01:02:08,980 --> 01:02:12,010 You brought it up when you got that Presidential Commendation. 613 01:02:12,010 --> 01:02:15,080 I'm not going back on my word. Tell me what you want. 614 01:02:15,080 --> 01:02:18,470 Do you need a house, or should I buy you a car? 615 01:02:19,600 --> 01:02:22,410 They were the hidden workers behind that commendation. 616 01:02:24,360 --> 01:02:27,870 Hire them into the management team as experienced employees. 617 01:02:29,010 --> 01:02:30,210 Is that all? 618 01:02:30,210 --> 01:02:32,130 Yes, that's all. 619 01:02:59,730 --> 01:03:03,140 I'll assume that you will hire them, and I'll leave now. 620 01:03:04,390 --> 01:03:06,550 Why aren't you answering me? 621 01:03:06,550 --> 01:03:09,840 So, did you end things with her? 622 01:03:12,550 --> 01:03:16,650 Gosh, Joon and I are friends. 623 01:03:16,650 --> 01:03:19,530 She's my friend, mon ami. 624 01:03:19,530 --> 01:03:22,000 My friend... Sir. 625 01:03:23,210 --> 01:03:24,960 Don't worry too much, Father. 626 01:03:39,990 --> 01:03:44,910 It seems Hyuk has fallen for this girl and crossed a line he shouldn't have. 627 01:03:46,860 --> 01:03:48,200 What do you mean by that? 628 01:04:11,040 --> 01:04:15,070 Get rid Hyuk before he causes more trouble for the company. 629 01:04:29,200 --> 01:04:32,140 [Resume] 630 01:04:39,370 --> 01:04:42,610 Here is your delicious Americano. 631 01:04:42,610 --> 01:04:43,910 Thank you. 632 01:04:46,650 --> 01:04:49,430 Yum, you're even good at making coffee. 633 01:04:49,430 --> 01:04:50,930 It's better than a cafe. 634 01:04:50,930 --> 01:04:53,720 You had a day off today. Did you go anywhere? 635 01:04:53,720 --> 01:04:56,950 You know Kwon Jae Hoon? 636 01:04:56,950 --> 01:04:59,470 What about Jae Hoon? 637 01:04:59,470 --> 01:05:01,100 Does he have a girlfriend? 638 01:05:03,330 --> 01:05:05,630 I'm not sure. 639 01:05:05,630 --> 01:05:08,390 Not that I know of. Why? 640 01:05:09,540 --> 01:05:13,180 Actually, last night... 641 01:05:13,180 --> 01:05:17,520 the heel of my shoe was stuck in a manhole cover and I was struggling. 642 01:05:17,520 --> 01:05:22,370 He showed up out of nowhere and pulled it out with his own hands. 643 01:05:22,370 --> 01:05:23,640 Jae Hoon? 644 01:05:25,320 --> 01:05:27,250 What's with him? 645 01:05:27,250 --> 01:05:29,690 He's not the type to do that for a girl. 646 01:05:29,690 --> 01:05:31,180 Right? 647 01:05:31,180 --> 01:05:33,980 I didn't think he was that considerate. 648 01:05:34,910 --> 01:05:39,400 Maybe that's why, but I felt very odd after. 649 01:05:40,580 --> 01:05:45,190 Last time, he suddenly gave me some rice porridge. 650 01:05:45,190 --> 01:05:47,110 Rice porridge? 651 01:05:47,110 --> 01:05:49,340 Jae Hoon gave it to you? 652 01:05:49,340 --> 01:05:53,340 Is it possible that... he likes me? 653 01:05:55,910 --> 01:05:58,280 What do you think, Joon? 654 01:05:58,280 --> 01:06:01,340 You've known him a long time, so you'd know. 655 01:06:02,690 --> 01:06:04,030 How do you feel? 656 01:06:05,770 --> 01:06:08,650 Aren't your feelings more important? 657 01:06:08,650 --> 01:06:12,080 Huh? Well, I... 658 01:06:13,260 --> 01:06:17,380 Why are you asking me so directly? I'm so taken aback. 659 01:06:19,170 --> 01:06:21,680 Honestly, I... 660 01:06:22,900 --> 01:06:24,180 Jae Hoon. 661 01:06:34,020 --> 01:06:37,620 Did Hyuk come up here, by any chance? 662 01:06:37,620 --> 01:06:39,520 Hyuk didn't come up. 663 01:06:43,640 --> 01:06:45,690 He's not picking up his phone. Where is he? 664 01:06:52,840 --> 01:06:54,810 What do I do? 665 01:06:54,810 --> 01:06:57,510 Do you think he heard everything? 666 01:06:57,510 --> 01:06:59,850 He's so dense. I doubt he heard a thing. 667 01:07:13,870 --> 01:07:14,900 Ah... 668 01:07:17,610 --> 01:07:18,650 Hello. 669 01:07:21,420 --> 01:07:22,500 Excuse me. 670 01:07:28,530 --> 01:07:29,760 Do you want to eat this? 671 01:07:31,410 --> 01:07:32,480 What? 672 01:07:58,710 --> 01:08:01,160 Oh, my friend. You're home? 673 01:08:03,630 --> 01:08:06,300 You should change before bed no matter how tired you are. 674 01:08:06,300 --> 01:08:07,840 You could catch a cold. 675 01:08:09,180 --> 01:08:11,130 Don't talk to me. 676 01:08:11,130 --> 01:08:12,340 Okay. 677 01:08:16,580 --> 01:08:20,530 [G Chicken Files] 678 01:08:29,590 --> 01:08:30,650 Hey, you. 679 01:08:32,480 --> 01:08:34,130 How serious were you? 680 01:08:34,130 --> 01:08:35,230 About what? 681 01:08:37,080 --> 01:08:38,560 What you said to me earlier today. 682 01:08:40,540 --> 01:08:43,490 Why? Are you curious? 683 01:08:43,490 --> 01:08:45,170 Then look forward to tomorrow morning. 684 01:08:45,170 --> 01:08:47,220 You'll be really shocked. 685 01:09:31,890 --> 01:09:34,440 I'll be starting today in the Strategic Planning team. 686 01:09:34,440 --> 01:09:36,150 My name is Kim Ki Sub. 687 01:09:36,150 --> 01:09:37,690 Let's work well together. 688 01:09:47,540 --> 01:09:49,340 Bravo. 689 01:09:49,340 --> 01:09:51,820 Did you put Hyuk up to it? 690 01:09:51,820 --> 01:09:54,410 What? Did something happen? 691 01:09:54,410 --> 01:09:55,560 You don't know? 692 01:09:56,570 --> 01:09:58,710 So, Hyuk did that by himself? 693 01:09:58,710 --> 01:10:00,720 What did Hyuk do? 694 01:10:00,720 --> 01:10:02,300 Tell me so I understand. 695 01:10:02,300 --> 01:10:04,590 The Strategic Planning team has been turned upside down. 696 01:10:04,590 --> 01:10:05,750 What? 697 01:10:11,380 --> 01:10:12,620 Joon! 698 01:10:23,700 --> 01:10:25,300 Mister Kim? 699 01:10:28,020 --> 01:10:30,920 Hyuk brought him into our team. 700 01:10:36,160 --> 01:10:38,330 He said he'd change the company or something. 701 01:10:38,330 --> 01:10:41,730 You must know what Hyuk is thinking. 702 01:10:41,730 --> 01:10:43,710 I don't know either. 703 01:10:43,710 --> 01:10:45,940 He probably doesn't know what he's doing. 704 01:10:51,060 --> 01:10:52,390 I am Byun Hyuk. 705 01:10:53,360 --> 01:10:56,760 Like my name, I will revolutionize everything. 706 01:10:56,760 --> 01:11:01,150 I will take one step closer to you, Joon. 707 01:11:20,190 --> 01:11:25,190 Subtitles by DramaFever 48724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.