All language subtitles for Revolutionary.Love.E09.171111.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,500 Subtitles by DramaFever 2 00:01:05,790 --> 00:01:07,210 I was right, wasn't I? 3 00:01:07,840 --> 00:01:09,850 You're sure now, right? 4 00:01:12,220 --> 00:01:13,350 Yes. 5 00:01:14,940 --> 00:01:16,400 I am sure now. 6 00:01:16,400 --> 00:01:18,990 See, what did I say, Joon? 7 00:01:18,990 --> 00:01:20,560 I know. 8 00:01:27,500 --> 00:01:29,610 We should just be friends. 9 00:01:29,610 --> 00:01:31,030 What? 10 00:01:32,880 --> 00:01:34,050 Friends? 11 00:01:34,050 --> 00:01:35,950 Yes, friends. 12 00:01:36,790 --> 00:01:38,460 What? That's nonsense. 13 00:01:38,460 --> 00:01:43,620 That just now was like... a million, no, two million volts. 14 00:01:43,620 --> 00:01:47,630 I was totally like Pikachu right now. I was nearly electrocuted. 15 00:01:47,630 --> 00:01:49,130 Not me. 16 00:01:50,100 --> 00:01:51,570 You didn't feel it? 17 00:01:51,570 --> 00:01:54,330 No, I didn't. 18 00:01:54,330 --> 00:01:56,430 I was the only one who did? 19 00:01:56,430 --> 00:01:58,630 You felt it by yourself. 20 00:01:58,630 --> 00:02:00,950 I felt nothing. 21 00:02:04,790 --> 00:02:07,500 Let's draw a clear line now. 22 00:02:07,500 --> 00:02:12,130 You and I are nothing more than friends. 23 00:02:12,980 --> 00:02:14,440 Okay? 24 00:02:22,770 --> 00:02:24,800 [Episode 9] 25 00:02:44,400 --> 00:02:46,300 What do I do? 26 00:03:14,810 --> 00:03:16,660 No, no. 27 00:03:17,160 --> 00:03:18,630 This can't be real. 28 00:03:18,630 --> 00:03:20,810 How could this be real? 29 00:03:20,810 --> 00:03:21,970 I really... 30 00:03:21,970 --> 00:03:23,890 gave her a good kiss. 31 00:03:24,390 --> 00:03:25,440 How could she... 32 00:03:25,440 --> 00:03:27,520 not feel the electricity? 33 00:03:27,520 --> 00:03:28,820 Does this make sense? 34 00:03:28,820 --> 00:03:30,750 What are you doing? Aren't you going to bed? 35 00:03:30,750 --> 00:03:32,730 You know, Joon... 36 00:03:32,730 --> 00:03:34,990 I know she likes me, but she won't admit it. 37 00:03:34,990 --> 00:03:37,540 Stop talking and go to bed. 38 00:03:37,540 --> 00:03:38,960 I really... 39 00:03:38,960 --> 00:03:40,210 gave her a good kiss. 40 00:03:40,210 --> 00:03:41,310 How could she... 41 00:03:41,310 --> 00:03:42,760 not feel the electricity? 42 00:03:42,760 --> 00:03:43,860 How? 43 00:03:43,860 --> 00:03:45,260 Huh? 44 00:03:51,910 --> 00:03:55,670 Nothing could be clearer than this. 45 00:03:55,670 --> 00:03:57,210 What could this mean? 46 00:03:57,910 --> 00:03:59,820 Why is she being like this? 47 00:04:04,000 --> 00:04:05,350 Jae Hoon. 48 00:04:06,290 --> 00:04:10,250 I worked so hard today. Let me sleep in the bed. 49 00:04:10,250 --> 00:04:11,720 Just for today, okay? 50 00:04:11,720 --> 00:04:13,870 - Turn off the light. - Okay. 51 00:04:47,350 --> 00:04:50,540 Both you and I were completely wrong about Joon. 52 00:04:50,540 --> 00:04:52,020 She's an expert at playing games with men. 53 00:04:52,020 --> 00:04:55,170 She is a master in playing hard to get. 54 00:04:55,170 --> 00:04:57,950 Please go to sleep. 55 00:04:57,950 --> 00:05:00,880 Where did she learn such a bad thing? 56 00:05:00,880 --> 00:05:04,340 Joon needs to realize that's not what real love is. 57 00:05:04,340 --> 00:05:07,800 But now that she's using her skills on me... 58 00:05:07,800 --> 00:05:09,290 I have to respond. 59 00:05:09,290 --> 00:05:11,940 Hey, I said go to sleep. 60 00:05:13,910 --> 00:05:17,010 What am I supposed to do now? 61 00:05:18,560 --> 00:05:23,570 Since she's started using her skills, should I respond similarly or not? 62 00:05:23,570 --> 00:05:28,170 Where did you learn such a bad thing to make me suffer, Joon? 63 00:05:28,820 --> 00:05:33,450 Today is finally the day of Chef Jo's bulgogi bowl's launch, so stay alert. 64 00:05:33,450 --> 00:05:35,770 - Go over all your tasks again. - Yes. 65 00:05:35,770 --> 00:05:37,750 Make sure all the PR materials are going out. 66 00:05:37,750 --> 00:05:40,520 Manager Kim, make sure there are no operations issues. 67 00:05:40,520 --> 00:05:41,790 Yes, I'll do that. 68 00:05:45,060 --> 00:05:46,460 Section Chief Kwon. 69 00:05:46,460 --> 00:05:49,360 Compile a report of the market response of the first day. 70 00:05:49,360 --> 00:05:52,290 - Get it to Managing Director Seol. - Yes, Section Chief Yang. 71 00:06:12,940 --> 00:06:15,130 Gosh, it doesn't make sense. 72 00:06:16,400 --> 00:06:19,320 It doesn't make sense. It doesn't make sense. 73 00:06:19,320 --> 00:06:21,020 It doesn't make sense. 74 00:06:27,360 --> 00:06:29,100 What are you planning to do? 75 00:06:29,100 --> 00:06:30,120 With what? 76 00:06:30,120 --> 00:06:32,150 What are you doing with the Seman products? 77 00:06:32,150 --> 00:06:34,390 Why? Are you worried? 78 00:06:34,390 --> 00:06:36,780 Tell President Jang to prepare for the lawsuit. 79 00:06:36,780 --> 00:06:39,230 He'll realize how serious it is to steal our products. 80 00:06:39,230 --> 00:06:41,190 We didn't put "Seman" on those products. 81 00:06:41,190 --> 00:06:43,510 They'll be sold with the Gangsu Foods label. 82 00:06:43,510 --> 00:06:47,150 The product isn't being stolen, so don't sue, okay? 83 00:06:47,150 --> 00:06:50,640 You don't think selling under the Gangsu label will cause problems? 84 00:06:50,640 --> 00:06:52,320 You think it'll even sell? 85 00:06:52,320 --> 00:06:54,370 We'll have to try and sell to know. 86 00:06:54,370 --> 00:06:57,130 Where will you sell it? Do you have a sales distributor? 87 00:06:57,130 --> 00:06:59,420 I do have one place. 88 00:07:00,130 --> 00:07:02,560 I'm going to go try that place now. 89 00:07:02,560 --> 00:07:07,080 Don't go to the wrong place and bring embarrassment to Gangsu Foods. 90 00:07:07,080 --> 00:07:08,680 Just give up now. 91 00:07:08,680 --> 00:07:13,390 "Embarrassment" and "give up" are not in my dictionary, my friend. 92 00:07:13,730 --> 00:07:15,220 Bye, now. 93 00:07:15,220 --> 00:07:17,100 Hey. 94 00:07:17,100 --> 00:07:20,410 Cover for me with Section Chief Yang while I'm out. 95 00:07:21,550 --> 00:07:23,350 Help me out, friend. 96 00:07:43,540 --> 00:07:46,820 I love you. Muah. 97 00:07:53,130 --> 00:07:57,610 It's been a while since I last worked into the night, so my whole body hurts. 98 00:07:58,480 --> 00:08:02,680 What's Hyuk so confident about that he's making such bold claims? 99 00:08:02,680 --> 00:08:05,080 The bosses will be up in arms once they find out. 100 00:08:05,080 --> 00:08:08,060 Well, he says he'll figure it all out. 101 00:08:08,060 --> 00:08:09,330 We should wait and see. 102 00:08:09,330 --> 00:08:11,100 Does he have something he can rely on? 103 00:08:11,100 --> 00:08:15,440 He said has a hidden card or something that he can't tell us about. 104 00:08:15,440 --> 00:08:17,730 - A hidden card? - Hidden card? 105 00:08:17,730 --> 00:08:18,900 Yes. 106 00:08:21,210 --> 00:08:23,810 I love you! Muah. 107 00:08:25,350 --> 00:08:26,630 Oh my goodness. 108 00:08:31,870 --> 00:08:33,020 What is it? 109 00:08:33,020 --> 00:08:36,620 Oh, uh... I can't get this window cleaned very well. 110 00:08:36,620 --> 00:08:39,060 There must be a lot of frost on it. 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,960 That's odd. 112 00:08:43,550 --> 00:08:45,570 Come on, Uncle. 113 00:08:45,570 --> 00:08:47,280 No, I can't! 114 00:08:47,280 --> 00:08:50,660 This is a really good product you can't afford to lose out on. 115 00:08:50,660 --> 00:08:53,910 Hey, how can I accept the beef rice bowl back again? 116 00:08:53,910 --> 00:08:55,540 How does that make sense? 117 00:08:55,540 --> 00:08:59,720 Gangsu Foods has already made their new product. 118 00:08:59,720 --> 00:09:01,560 Chef Jo's bulgogi. 119 00:09:01,560 --> 00:09:04,470 That's going to be distributed in every store. 120 00:09:04,470 --> 00:09:09,630 All I'm saying is just make a small spot for it next to Chef Jo's product. 121 00:09:09,630 --> 00:09:11,110 I'm not asking for much. 122 00:09:11,110 --> 00:09:13,320 Do it for me until the products sell out. 123 00:09:13,320 --> 00:09:16,260 Just a month, no, two weeks. 124 00:09:16,890 --> 00:09:18,550 Come on, Uncle. 125 00:09:18,550 --> 00:09:21,240 Did you even get permission for this? 126 00:09:21,960 --> 00:09:24,750 I'm asking if your father knows. 127 00:09:24,750 --> 00:09:30,040 Obviously, there's a reason why I'm coming directly to you. 128 00:09:30,040 --> 00:09:32,070 You rascal, have you no fear? 129 00:09:32,070 --> 00:09:34,570 Hey, both you and me... 130 00:09:34,570 --> 00:09:38,340 do you want to get us killed by your dad? 131 00:09:38,340 --> 00:09:40,920 That's why we need to do this in secret. 132 00:09:40,920 --> 00:09:45,320 This will be our second secret pact. 133 00:09:45,320 --> 00:09:46,700 Second? 134 00:09:47,290 --> 00:09:48,440 What was the first one? 135 00:09:48,440 --> 00:09:50,410 Oh, you know. 136 00:09:50,410 --> 00:09:54,060 You know, those pills I got for you before. 137 00:09:54,060 --> 00:09:55,840 Are you taking them well? 138 00:09:56,450 --> 00:09:59,470 What pills are you talking about? Huh? 139 00:10:04,290 --> 00:10:06,470 Vi... a... 140 00:10:06,470 --> 00:10:08,840 You punk! That's a secret. 141 00:10:08,840 --> 00:10:12,810 Uncle, don't you understand how much your nephew worries about your health? 142 00:10:12,810 --> 00:10:15,740 Hey, you're being so petty. 143 00:10:15,740 --> 00:10:17,740 Hey, hey, hey! 144 00:10:17,740 --> 00:10:20,330 You punk! Stand right there. 145 00:10:20,330 --> 00:10:22,010 Stand right there? 146 00:10:22,010 --> 00:10:23,810 That's your issue, Uncle. 147 00:10:23,810 --> 00:10:26,510 How is it lately? Is it okay? 148 00:10:27,340 --> 00:10:29,600 Why, you little rascal! 149 00:10:29,600 --> 00:10:31,620 Hey, you! 150 00:10:31,620 --> 00:10:34,430 Seriously, you little rascal. I got you. 151 00:10:34,430 --> 00:10:36,450 You'd better shut your mouth. 152 00:10:36,450 --> 00:10:40,750 Uncle, you can punish me. I will cheer for you. Gangsu! 153 00:10:41,880 --> 00:10:43,320 Why isn't he coming? 154 00:10:43,320 --> 00:10:46,380 Oh, I'm getting worried. 155 00:10:46,380 --> 00:10:49,070 What's taking him so long? 156 00:10:49,070 --> 00:10:50,140 There he is! 157 00:10:50,140 --> 00:10:52,840 - Where, where? - Hyuk! 158 00:10:54,040 --> 00:10:55,130 Hey! 159 00:10:55,130 --> 00:10:56,910 What happened? Can we sell the product? 160 00:10:56,910 --> 00:10:58,290 We can't? 161 00:10:59,530 --> 00:11:02,540 Of course, the new product is being displayed everywhere. 162 00:11:02,540 --> 00:11:03,860 - We can sell it. - He says we can. 163 00:11:03,860 --> 00:11:05,130 - We can? - Yes. 164 00:11:05,130 --> 00:11:06,940 Wow, wow! 165 00:11:06,940 --> 00:11:10,370 Wow, Mister Byun. You did it again. You did. 166 00:11:10,370 --> 00:11:13,820 Oh my goodness. I'm so emotional. 167 00:11:13,820 --> 00:11:17,170 Hey, then, do we get money? I mean, a bonus. 168 00:11:17,170 --> 00:11:19,190 - Of course! - Yeah! 169 00:11:25,280 --> 00:11:27,240 Everything's good about you and all. 170 00:11:27,240 --> 00:11:30,050 But you always take so long... your progression. 171 00:11:34,480 --> 00:11:36,710 As I thought, a master of playing games. 172 00:11:37,340 --> 00:11:40,470 I should be pushing her away at times like these. 173 00:11:41,200 --> 00:11:45,160 Ah, I just can't do it when I see Joon. 174 00:11:45,660 --> 00:11:47,510 Joon, wait up! 175 00:11:49,060 --> 00:11:51,050 Joon, wait for me. 176 00:11:51,510 --> 00:11:54,560 Those are the good days. 177 00:11:55,580 --> 00:11:57,790 Madam Ahn, that hurt. 178 00:11:57,790 --> 00:11:59,700 Yeah! 179 00:11:59,700 --> 00:12:01,920 Oh yeah! 180 00:12:16,150 --> 00:12:18,290 Oh, is this where it is? 181 00:12:18,290 --> 00:12:19,420 Yes. 182 00:12:36,120 --> 00:12:38,850 That kid caused another big problem this time. 183 00:12:38,850 --> 00:12:42,270 Doesn't he know he can't just make products with previous subcontractors? 184 00:12:42,270 --> 00:12:46,640 It seems he wants to share in the profits and make a deal with us. 185 00:12:46,640 --> 00:12:51,070 Just to help that subcontractor, he sabotages the launch of a new product? 186 00:12:51,070 --> 00:12:54,170 He's not just crazy. He's beyond that. 187 00:12:54,170 --> 00:12:55,200 What should I do? 188 00:12:55,200 --> 00:12:57,050 There's nothing to think about. 189 00:12:57,050 --> 00:12:59,070 I'll have to support the other side. 190 00:12:59,070 --> 00:13:00,820 Support the other side? 191 00:13:00,820 --> 00:13:06,050 You want to give us more support with Chef Jo's bulgogi product? 192 00:13:06,050 --> 00:13:10,550 You prepared this new product for a long time and the response is good. 193 00:13:10,550 --> 00:13:13,860 Of course, we should give you as much financial support as you need. 194 00:13:14,610 --> 00:13:17,580 We are marketing it more than enough. 195 00:13:17,580 --> 00:13:22,070 Increase the marketing during prime time. The costs will be covered. 196 00:13:29,500 --> 00:13:31,880 He's very concerned by this. 197 00:13:35,240 --> 00:13:37,840 One refreshing bite for you and one for me. 198 00:13:37,840 --> 00:13:40,670 Ah... so delicious. 199 00:13:40,670 --> 00:13:43,530 Chef Jo's Bulgogi Bowl. 200 00:14:07,170 --> 00:14:08,730 What should we do? 201 00:14:09,480 --> 00:14:12,320 It was a consistent seller before. 202 00:14:12,320 --> 00:14:14,700 I didn't think it would go down like this. 203 00:14:14,700 --> 00:14:16,680 How could it not? 204 00:14:16,680 --> 00:14:18,030 Look at that. 205 00:14:18,030 --> 00:14:21,720 Whenever the TV is turned on, Chef Jo's face is on it. 206 00:14:21,720 --> 00:14:25,040 Of course, the new product will sell better. 207 00:14:25,600 --> 00:14:30,100 Once you lose your spot in the market, it's over for you. 208 00:14:34,270 --> 00:14:37,720 Mister, isn't there a way? 209 00:14:37,720 --> 00:14:40,540 You were once an expert in PR and marketing. 210 00:14:40,540 --> 00:14:41,700 Yeah? 211 00:14:41,700 --> 00:14:44,430 Isn't there another way, Mister? 212 00:14:49,480 --> 00:14:51,150 Why are you all asking me? 213 00:14:51,150 --> 00:14:54,180 Realistically, it's too hard to succeed. 214 00:14:54,180 --> 00:14:57,830 How can you beat a big company like that? 215 00:14:58,350 --> 00:15:02,160 Still, give us one idea. 216 00:15:02,160 --> 00:15:05,910 Something you would do when you're at the edge of a cliff. 217 00:15:05,910 --> 00:15:07,390 There must be something. 218 00:15:07,390 --> 00:15:09,490 Oh, gosh. 219 00:15:09,490 --> 00:15:12,040 Well, let's see... 220 00:15:13,030 --> 00:15:15,610 It's all right. 221 00:15:16,160 --> 00:15:20,050 It was more than enough that I got my product in the stores. 222 00:15:20,050 --> 00:15:23,670 I'm grateful for your efforts. 223 00:15:37,690 --> 00:15:39,570 Mister Kim. 224 00:15:40,670 --> 00:15:41,990 Ki Sub. 225 00:15:41,990 --> 00:15:43,190 Mister Kim. 226 00:15:43,190 --> 00:15:45,450 Mister! 227 00:15:54,750 --> 00:15:56,180 What, what? 228 00:15:58,090 --> 00:16:03,450 There is a method you can use when you don't have the finances. 229 00:16:10,260 --> 00:16:11,910 Wow. 230 00:16:13,430 --> 00:16:16,020 First rule of marketing. 231 00:16:16,880 --> 00:16:19,360 Tap into the subconscious. 232 00:16:19,920 --> 00:16:22,910 Hello, customers at Gangsu Mart. 233 00:16:22,910 --> 00:16:28,080 Today, Gangsu Foods beef rice bowls are buy three, get one free. 234 00:16:28,080 --> 00:16:32,090 It tastes just like the beef our mothers cooked for us back when we were young. 235 00:16:32,090 --> 00:16:34,400 When we went back to our home to visit our grandmothers... 236 00:16:34,400 --> 00:16:38,000 Where were her boundaries? 237 00:16:38,000 --> 00:16:43,050 How could she be so uniquely beautiful even in a situation like this? 238 00:16:43,050 --> 00:16:45,370 Young man, let me try a sample. 239 00:16:45,370 --> 00:16:46,730 Yes. 240 00:16:48,300 --> 00:16:50,550 Let me know if you'd like to try more. 241 00:16:50,550 --> 00:16:51,730 Please enjoy. 242 00:16:51,730 --> 00:16:56,640 Oh, here's that Gangsu Foods beef rice bowl that I like. 243 00:16:56,640 --> 00:16:58,830 Oh, you know it. We have a buy three, get one free sale. 244 00:16:58,830 --> 00:17:04,660 Yes, even if there is a new product, this really is the best. 245 00:17:04,660 --> 00:17:07,370 This works out great. Okay. 246 00:17:07,370 --> 00:17:08,880 This is where it was. 247 00:17:08,880 --> 00:17:10,340 Oh my. 248 00:17:10,340 --> 00:17:14,040 Oh, Gangsu Foods beef rice bowl. I heard it was good. 249 00:17:14,040 --> 00:17:16,180 Please give me some. 250 00:17:16,180 --> 00:17:18,670 - It looks good. - I heard it's very good. 251 00:17:18,670 --> 00:17:22,870 There's nothing better than word of mouth to get into the subconscious mind. 252 00:17:22,870 --> 00:17:26,140 "This is good. It's really delicious." 253 00:17:26,140 --> 00:17:28,150 You need to drive that home. 254 00:17:28,150 --> 00:17:29,470 Oh my goodness! 255 00:17:29,470 --> 00:17:32,400 I've found Gangsu Foods beef rice bowls. 256 00:17:32,400 --> 00:17:36,060 My youngest son is so picky, but he ate this and got strong. 257 00:17:36,060 --> 00:17:38,700 Then got into the college he wanted. 258 00:17:38,700 --> 00:17:40,020 Oh, really? 259 00:17:40,020 --> 00:17:44,030 I couldn't find it in the other stores. I'll buy a lot while I'm here. 260 00:17:44,030 --> 00:17:46,450 - You can't buy it all. - I'd better buy a box. 261 00:17:46,450 --> 00:17:48,280 I'm going buy it too. 262 00:17:48,280 --> 00:17:50,240 - I'll take it all. - Give me more. 263 00:17:50,240 --> 00:17:52,520 - Give me two more. - Give me some, please. 264 00:17:52,520 --> 00:17:54,790 Oh my. They're all gone. 265 00:17:54,790 --> 00:17:58,710 I'd better save some for myself. 266 00:18:01,920 --> 00:18:03,900 Have you heard of viral marketing? 267 00:18:03,900 --> 00:18:08,380 It may not be the right method, but we could give it a try. 268 00:18:08,380 --> 00:18:12,290 We're not in a position to pick and choose. 269 00:19:14,060 --> 00:19:17,520 Excuse me. Please let me by. 270 00:19:17,520 --> 00:19:21,890 It keeps running out. I just can't keep it stocked. 271 00:19:21,890 --> 00:19:23,050 Where is this from? 272 00:19:23,050 --> 00:19:24,970 It's from Gangsu Foods. 273 00:19:24,970 --> 00:19:26,370 It's very good. 274 00:19:26,370 --> 00:19:28,740 - Yes, yes. Here you go. - I think it's working. 275 00:19:28,740 --> 00:19:29,990 I think you're right. 276 00:19:29,990 --> 00:19:33,060 It's all gone already. This is a big problem. 277 00:20:01,040 --> 00:20:03,000 Managing Director. 278 00:20:03,000 --> 00:20:04,740 May I sit with you? 279 00:20:04,740 --> 00:20:07,080 I wanted to see you, so this works out. 280 00:20:18,370 --> 00:20:21,630 I wanted to discuss something with you. 281 00:20:24,080 --> 00:20:28,400 Why did you assign Hyuk to this task? 282 00:20:29,530 --> 00:20:31,450 I was curious. 283 00:20:31,450 --> 00:20:35,620 I wanted to know what kind of mind this Byun Hyuk has. 284 00:20:35,620 --> 00:20:37,710 I wanted to know how far those qualities went. 285 00:20:37,710 --> 00:20:39,290 His qualities? 286 00:20:39,290 --> 00:20:43,400 Is he a person who can move and act according to his thoughts? 287 00:20:43,400 --> 00:20:47,930 Can he recognize the wall of reality that he will eventually run into? 288 00:20:48,050 --> 00:20:53,890 Also, will he eventually overcome that wall or not? 289 00:21:08,210 --> 00:21:12,000 That guy... he should've taken it easy. 290 00:21:15,190 --> 00:21:18,590 Hey, Intern! Where are you? Intern! 291 00:21:18,590 --> 00:21:20,440 Yes, Section Chief Yang. 292 00:21:21,930 --> 00:21:23,920 Hey, Intern! 293 00:21:23,920 --> 00:21:26,520 Hey, are you crazy? 294 00:21:27,060 --> 00:21:31,390 You made those beef rice bowls with Seman and labeled them as Gangsu Foods. 295 00:21:31,390 --> 00:21:33,790 Byun Hyuk, you did it, didn't you? 296 00:21:33,790 --> 00:21:37,020 You asked me two, three times when we were terminating the contract. 297 00:21:37,020 --> 00:21:38,970 You were planning it out since then, right? 298 00:21:38,970 --> 00:21:43,410 Sorry, but the products weren't distributed without permission. 299 00:21:43,410 --> 00:21:45,450 They are being sold using the existing recipe. 300 00:21:45,450 --> 00:21:47,270 They've agreed to share in profits. 301 00:21:47,270 --> 00:21:50,900 They will pay the royalties. Then there are no problems, right? 302 00:21:50,900 --> 00:21:52,210 No problems? 303 00:21:52,210 --> 00:21:53,830 No problems, you say? 304 00:21:53,830 --> 00:21:58,300 Chef Jo is causing a big fuss and threatening to sue for damages! 305 00:21:58,300 --> 00:22:00,990 What? Chef Jo? 306 00:22:00,990 --> 00:22:04,690 He wants to know why we had a contract with him, yet sold a competing product. 307 00:22:04,690 --> 00:22:08,500 He says Gangsu Foods lied to him and breached contract. 308 00:22:08,500 --> 00:22:10,690 He's causing a big scene right now! 309 00:22:10,690 --> 00:22:13,360 What's the big deal about selling both that it's a breach of contract? 310 00:22:13,360 --> 00:22:17,010 Hey, it's because he's lost that much profit. 311 00:22:17,010 --> 00:22:18,920 I doubt it made that much difference. 312 00:22:18,920 --> 00:22:21,570 I really can't get through to you. 313 00:22:21,570 --> 00:22:23,760 Section Chief Kwon, give me the sales report. 314 00:22:23,760 --> 00:22:25,430 Ah, okay. 315 00:22:32,600 --> 00:22:36,010 Seman sold this many units? 316 00:22:36,010 --> 00:22:38,240 I seriously think I'm going insane! 317 00:22:38,240 --> 00:22:39,840 This is why Chef Jo is going nuts. 318 00:22:39,840 --> 00:22:43,060 Oh, amazing! They sold this many? 319 00:22:43,060 --> 00:22:45,320 Wow, this is totally great! 320 00:22:46,500 --> 00:22:48,080 Wow. 321 00:22:55,190 --> 00:22:56,540 What do we do? 322 00:22:56,540 --> 00:22:59,270 Hyuk is getting in big trouble with Section Chief Yang. 323 00:22:59,270 --> 00:23:00,620 I can see why. 324 00:23:00,620 --> 00:23:03,070 Who knew we'd sell so many? 325 00:23:04,090 --> 00:23:06,390 What should we do, Joon? 326 00:23:08,740 --> 00:23:11,480 Should I meet with Chef Jo? 327 00:23:11,480 --> 00:23:15,510 Hey, do you think you can fix this issue? 328 00:23:15,510 --> 00:23:17,380 You're being way too arrogant. 329 00:23:17,380 --> 00:23:22,060 What were you thinking, acting on your own in a matter that affects our sales? 330 00:23:22,060 --> 00:23:24,550 What? Is it because you're the CEO's son? 331 00:23:24,550 --> 00:23:26,200 Do I look seem like a joke to you? 332 00:23:26,200 --> 00:23:27,430 It wasn't like that at all. 333 00:23:27,430 --> 00:23:29,360 Then what was it? 334 00:23:30,740 --> 00:23:34,640 Honestly, when President Jang was on his knees here... 335 00:23:34,640 --> 00:23:37,220 I'm really not making any excuses, Section Chief Yang. 336 00:23:37,220 --> 00:23:39,100 I really am sorry. 337 00:23:40,250 --> 00:23:44,550 When a man who tried to hang himself was on his knees asking for help... 338 00:23:44,550 --> 00:23:46,720 didn't you all feel heartache? 339 00:23:47,820 --> 00:23:51,690 I didn't go against company policy to side with subcontractors. 340 00:23:51,690 --> 00:23:54,180 Still, these are people we worked with for a long time. 341 00:23:54,180 --> 00:23:58,380 At the very least, shouldn't we cover their losses? 342 00:23:58,380 --> 00:24:02,290 We can't leave others to die for the sake of our profit. 343 00:24:02,290 --> 00:24:05,380 We're not all those kinds of monsters, are we? 344 00:24:05,380 --> 00:24:08,190 Mister Byun Hyuk, watch what you're saying. 345 00:24:08,190 --> 00:24:11,630 Do you think the people here don't care about others as much as you? 346 00:24:11,630 --> 00:24:12,790 Then what is it? 347 00:24:12,790 --> 00:24:15,450 What's so important about company policy? 348 00:24:15,450 --> 00:24:18,410 Isn't is okay to get a little smaller bonus for the new product? 349 00:24:18,410 --> 00:24:21,520 Bonus? I'm glad you brought it up. 350 00:24:21,520 --> 00:24:23,810 It's not like we get much. 351 00:24:23,810 --> 00:24:28,350 Hey, do you think we're doing this over a little money? 352 00:24:28,350 --> 00:24:29,360 Then what is it? 353 00:24:29,360 --> 00:24:31,750 We're scared of the higher-ups! 354 00:24:33,820 --> 00:24:36,950 If our performance suffers, we don't get promoted. 355 00:24:36,950 --> 00:24:40,950 Then we'll be out of the company before you know it. 356 00:24:41,810 --> 00:24:45,280 Hey, President Jang isn't the only desperate person. 357 00:24:45,280 --> 00:24:48,560 Everyone here is trying not to get pushed out. 358 00:24:48,560 --> 00:24:52,110 We're all working like crazy trying to survive! 359 00:24:52,920 --> 00:24:55,480 You may not care since you're the CEO's son. 360 00:24:55,480 --> 00:24:58,210 That's not how it is for us. 361 00:24:58,210 --> 00:25:01,230 Who? Who's pushing you out? 362 00:25:01,230 --> 00:25:04,690 Who else? The person at the top. 363 00:25:05,940 --> 00:25:08,780 By "top"... 364 00:25:08,780 --> 00:25:11,260 do you mean the person I'm thinking of? 365 00:25:14,640 --> 00:25:16,100 Do you? 366 00:25:32,060 --> 00:25:33,840 Excuse me. 367 00:25:35,290 --> 00:25:37,480 The CEO is looking for you. 368 00:25:46,020 --> 00:25:49,970 You sold products from a subcontractor we terminated our contract with? 369 00:25:49,970 --> 00:25:53,060 I've never seen an idiot like you. 370 00:25:53,750 --> 00:25:56,250 What are you doing? Beg father for forgiveness. 371 00:25:56,250 --> 00:25:59,770 I won't be forgiving you, so get lost. 372 00:25:59,770 --> 00:26:01,730 You're fired starting today. 373 00:26:01,730 --> 00:26:03,360 Drag him out of here now! 374 00:26:03,360 --> 00:26:04,880 Father. 375 00:26:06,220 --> 00:26:08,320 Can you not live this way? 376 00:26:10,570 --> 00:26:12,610 What are you talking about now? 377 00:26:12,610 --> 00:26:14,660 You already have so much. 378 00:26:14,660 --> 00:26:17,210 You should be more than full now. 379 00:26:17,210 --> 00:26:21,670 Can't you share and eat with others now? 380 00:26:21,670 --> 00:26:24,690 There's no such thing as sharing in this industry. 381 00:26:24,690 --> 00:26:26,840 Don't you know about survival of the fittest? 382 00:26:26,840 --> 00:26:30,450 If I don't eat it, I'll be eaten. 383 00:26:30,450 --> 00:26:31,950 Who do you think you are? 384 00:26:31,950 --> 00:26:34,510 You think you can lecture your father? 385 00:26:34,510 --> 00:26:38,730 Father, it pains me to hear people curse you. 386 00:26:38,730 --> 00:26:41,870 If you would let go of your greed a bit, people would like you. 387 00:26:41,870 --> 00:26:43,510 They don't need to like me. 388 00:26:43,510 --> 00:26:46,100 Why does it matter if they curse me or not? 389 00:26:46,100 --> 00:26:49,440 They're just blaming others because they have nothing. 390 00:26:49,440 --> 00:26:52,990 What do you know about management to say that to Father? 391 00:26:52,990 --> 00:26:56,210 Do you think that kind of idea will help run a big company like this? 392 00:26:56,210 --> 00:26:59,090 Do you know how many employees he's responsible for? 393 00:26:59,090 --> 00:27:01,410 I know. I know all of that. 394 00:27:01,410 --> 00:27:03,090 Can't you let things slide a little? 395 00:27:03,090 --> 00:27:06,250 Thinking about survival of the fittest and attacking all the time. 396 00:27:06,250 --> 00:27:09,700 Then once everyone dies, what do we have left, Woo Sung? 397 00:27:09,700 --> 00:27:11,140 You little punk. 398 00:27:11,140 --> 00:27:15,740 Where did you pick up this stuff that you're being so insolent? 399 00:27:15,740 --> 00:27:19,160 Hyuk. You're not a leftist, are you? 400 00:27:19,160 --> 00:27:20,680 Have you gone that way? 401 00:27:20,680 --> 00:27:24,700 Father, why are you bringing up being left wing in our conversation? 402 00:27:24,700 --> 00:27:26,210 It's out of context. 403 00:27:26,210 --> 00:27:27,990 Forget it. Be quiet. 404 00:27:27,990 --> 00:27:32,020 I can't have a son like you in the company, so just go. 405 00:27:32,020 --> 00:27:33,630 Father! 406 00:27:33,630 --> 00:27:35,880 Isn't anyone out there? 407 00:27:38,960 --> 00:27:42,380 Get this kid out of here now. Right now! 408 00:27:42,910 --> 00:27:45,040 Father, you need to change your mind. 409 00:27:45,040 --> 00:27:47,530 Survival of the fittest is such an 80s frame of mind. 410 00:27:47,530 --> 00:27:49,150 It's old and not fun! 411 00:27:49,150 --> 00:27:52,010 You piece of crap... 412 00:27:52,010 --> 00:27:53,640 CEO Byun! 413 00:27:54,860 --> 00:27:57,090 CEO, there's big news. 414 00:27:57,090 --> 00:27:58,920 It's the Blue House, Blue House. 415 00:27:58,920 --> 00:28:01,590 Blue? Blue House? 416 00:28:01,590 --> 00:28:02,840 Where's that? 417 00:28:02,840 --> 00:28:04,450 Is it Madam Oh or Madam Hwang? 418 00:28:04,450 --> 00:28:06,190 Not that. 419 00:28:06,820 --> 00:28:08,750 I'm talking about the president. 420 00:28:10,440 --> 00:28:11,620 What? 421 00:28:12,310 --> 00:28:13,730 The Blue House? 422 00:28:18,720 --> 00:28:22,010 Oh, what's going on here? 423 00:28:22,870 --> 00:28:24,660 Ah, ah... 424 00:28:24,660 --> 00:28:26,970 The East Sea... 425 00:28:29,590 --> 00:28:32,360 Yes, this is Byun Gang Su. 426 00:28:38,620 --> 00:28:39,710 What? 427 00:28:39,710 --> 00:28:41,910 Yes, Your Excellency. 428 00:28:43,970 --> 00:28:45,910 I understand, Your Excellency. 429 00:28:45,910 --> 00:28:48,540 How embarrassing. What's with "Your Excellency"? 430 00:28:48,540 --> 00:28:51,000 He's so old fashioned. 431 00:28:54,520 --> 00:28:56,640 You're the second son's personal secretary? 432 00:28:56,640 --> 00:28:58,000 Yes. 433 00:28:59,390 --> 00:29:03,480 How could a big company like Gangsu Foods do something like this? 434 00:29:03,480 --> 00:29:07,070 I am very offended. 435 00:29:07,580 --> 00:29:10,030 I cannot let this go. 436 00:29:10,030 --> 00:29:11,590 I see. 437 00:29:11,590 --> 00:29:14,800 I understand why you are offended. 438 00:29:14,800 --> 00:29:20,820 We are very sorry about the way this proceeded, as well. 439 00:29:22,240 --> 00:29:25,870 But can you take a look at this? 440 00:29:30,090 --> 00:29:31,150 What is it? 441 00:29:31,150 --> 00:29:35,940 As you can see, the two products appeal to different age groups. 442 00:29:35,940 --> 00:29:41,340 Those in their 20s to 40s like your sensible and trendy product. 443 00:29:41,340 --> 00:29:45,470 Those 50 and over like the beef rice bowl they are used to. 444 00:29:45,470 --> 00:29:50,080 The point is that your customer base was not taken away. 445 00:29:52,540 --> 00:29:58,600 This occurred because we switched subcontractors as you requested, Chef. 446 00:29:58,600 --> 00:30:00,750 So, what are you saying? 447 00:30:00,750 --> 00:30:04,290 Are you saying I'm at fault too? 448 00:30:04,290 --> 00:30:07,250 No, I didn't mean that at all. 449 00:30:08,630 --> 00:30:10,700 In the process of the contract termination 450 00:30:10,700 --> 00:30:14,760 the company broke the custom of a unilateral contract termination. 451 00:30:14,760 --> 00:30:17,710 Gangsu Group made an effort for both parties to co-exist. 452 00:30:17,710 --> 00:30:20,780 It ended up being leaked to the media. 453 00:30:20,780 --> 00:30:25,590 Our CEO ended up getting a commendation from the President of Korea. 454 00:30:25,590 --> 00:30:29,630 Huh... what? What did you say? 455 00:30:30,970 --> 00:30:33,980 [Gangsu Group: Promotes Direct Hiring of Cleaners] 456 00:30:35,630 --> 00:30:37,450 [Hiring without a resume] 457 00:30:39,660 --> 00:30:41,110 [Amazing. Applause for Gangsu Group.] 458 00:30:41,110 --> 00:30:47,190 [Gangsu Group, Gangsu Group Hiring] 459 00:30:48,820 --> 00:30:51,360 [Gangsu Group Commendation...] 460 00:30:52,160 --> 00:30:55,560 If you were to file a lawsuit in this situation... 461 00:30:55,560 --> 00:30:58,730 wouldn't people start saying you only care about money? 462 00:30:58,730 --> 00:31:00,710 That was my concern. 463 00:31:00,710 --> 00:31:03,740 Ah... I see. 464 00:31:09,150 --> 00:31:13,550 Gangsu Group is considering this to be a big celebration. 465 00:31:13,550 --> 00:31:16,930 Seman Foods got their contract extended thanks to you. 466 00:31:18,390 --> 00:31:21,260 It's all thanks to your great article. 467 00:31:22,960 --> 00:31:24,460 Thank you very much. 468 00:31:24,460 --> 00:31:25,950 No need to thank me. 469 00:31:25,950 --> 00:31:29,260 I got a good article out of your tip. 470 00:31:29,260 --> 00:31:30,790 I should be thanking you. 471 00:31:30,790 --> 00:31:33,970 If you have a good source, please give me a call in the future. 472 00:31:33,970 --> 00:31:35,090 Sure. 473 00:31:36,010 --> 00:31:38,680 Okay. Bye, then. 474 00:31:47,560 --> 00:31:50,690 You have a smart employee working for you. 475 00:31:52,320 --> 00:31:53,650 Who are you referring to? 476 00:31:53,650 --> 00:31:56,320 The female employee you sent to persuade me. 477 00:31:56,320 --> 00:31:58,740 She said she was a secretary for the CEO's second son. 478 00:32:00,630 --> 00:32:04,020 Director Seol, I will not pursue the lawsuit. 479 00:32:04,020 --> 00:32:08,050 I should partake in this movement of co-existence. 480 00:32:08,680 --> 00:32:09,870 Bye, now. 481 00:32:15,020 --> 00:32:18,440 - Cheers! - Good job! 482 00:32:37,060 --> 00:32:39,470 Slow down. No one can get any. 483 00:32:40,010 --> 00:32:42,540 I'm sorry. It's just so good. 484 00:32:42,540 --> 00:32:45,300 What is this anyway? It's so chewy and tasty. 485 00:32:45,300 --> 00:32:47,660 You've never had pork skin? 486 00:32:47,660 --> 00:32:49,470 Pork skin? 487 00:32:57,460 --> 00:32:58,550 What is it? 488 00:32:58,550 --> 00:33:01,360 Is it hard for you to eat it now that you know? 489 00:33:01,360 --> 00:33:03,330 How come I didn't know about this delicious food? 490 00:33:03,330 --> 00:33:05,840 It's not right. I feel betrayed. 491 00:33:07,290 --> 00:33:09,770 I get so shocked when I'm with Hyuk. 492 00:33:09,770 --> 00:33:12,080 The difference in our levels is so dramatic. 493 00:33:12,080 --> 00:33:16,110 Rather than being the son of a rich household who never tried pork skin 494 00:33:16,110 --> 00:33:19,130 my life is much better since I've had lots of pork skin! 495 00:33:21,450 --> 00:33:24,170 Anyway, thank you. 496 00:33:24,170 --> 00:33:25,930 You saved me. 497 00:33:27,340 --> 00:33:28,880 Thank you to you too, young lady. 498 00:33:28,880 --> 00:33:30,160 It's nothing. 499 00:33:30,830 --> 00:33:32,960 It's all thanks to Mister Kim. 500 00:33:32,960 --> 00:33:34,460 Yes, that's very true! 501 00:33:34,460 --> 00:33:37,220 Oh no. What did I do? 502 00:33:38,600 --> 00:33:40,030 You did a lot. 503 00:33:40,650 --> 00:33:44,880 Everyone, thank you to all of you. 504 00:33:46,820 --> 00:33:48,040 Thank you. 505 00:33:49,510 --> 00:33:53,220 Let's do a toast, everyone. 506 00:33:53,220 --> 00:33:55,720 Success to Gangsu's beef rice bowl! 507 00:33:55,720 --> 00:33:59,350 - Success! - Cheers! 508 00:34:04,030 --> 00:34:05,240 So delicious. 509 00:34:05,240 --> 00:34:07,500 - Is it that good? - Yes, it is. 510 00:34:10,150 --> 00:34:13,070 Slow down. No one's going to take it from you. 511 00:34:13,070 --> 00:34:14,480 It's hot. 512 00:34:16,810 --> 00:34:19,010 Ah... this is nice. 513 00:34:19,010 --> 00:34:20,470 I'm so full. 514 00:34:22,490 --> 00:34:24,270 I really like pork skin. 515 00:34:24,270 --> 00:34:26,440 How could that be your first time trying it? 516 00:34:49,850 --> 00:34:51,290 It's cold. 517 00:34:51,290 --> 00:34:52,420 Yeah. 518 00:34:53,400 --> 00:34:55,530 You should be honest and admit it. 519 00:34:55,530 --> 00:34:56,660 What? 520 00:34:56,660 --> 00:34:58,930 Why do you continue to deny it, Joon? 521 00:34:58,930 --> 00:35:01,850 Open your heart and accept your feelings. 522 00:35:01,850 --> 00:35:05,790 If I felt two million volts, you must've felt at least one million. 523 00:35:05,790 --> 00:35:09,120 How can we be friends? No, we're meant to be. 524 00:35:09,120 --> 00:35:11,190 Don't deny fate, Joon. 525 00:35:22,420 --> 00:35:24,420 Let me ask you something. 526 00:35:24,420 --> 00:35:26,630 Why are you by Byun Hyuk's side? 527 00:35:26,630 --> 00:35:30,250 Why not just come work as an intern instead? 528 00:35:33,660 --> 00:35:35,370 I want to change things. 529 00:35:37,700 --> 00:35:41,650 In order to change things as an employee of Gangsu Group 530 00:35:41,650 --> 00:35:43,850 I would have to be an executive, at the very least. 531 00:35:44,820 --> 00:35:47,820 What do you think the chances of that are? 532 00:35:49,910 --> 00:35:54,750 Suppose I'm very talented and I do become an executive. 533 00:35:54,750 --> 00:35:56,630 How many years would that take? 534 00:35:57,380 --> 00:36:01,360 10 years, 15 years, or maybe 20? 535 00:36:01,960 --> 00:36:05,490 Once I get through the difficulties to get up there... 536 00:36:05,490 --> 00:36:10,800 do you think I will still maintain the mindset of wanting to change things? 537 00:36:13,510 --> 00:36:15,710 With Hyuk, it's possible. 538 00:36:16,990 --> 00:36:20,870 If Hyuk changes his mind, Gangsu Group changes. 539 00:36:21,970 --> 00:36:23,890 You saw it too. 540 00:36:28,370 --> 00:36:30,840 Don't think that I changed Hyuk. 541 00:36:31,830 --> 00:36:36,270 Watching Hyuk change is what changed the way I think. 542 00:36:36,270 --> 00:36:38,790 So, change the way you think. 543 00:36:38,790 --> 00:36:42,590 Even if you insist it's friendship, you cannot hide true love. 544 00:36:42,590 --> 00:36:45,820 You will eventually have to accept our fate. 545 00:36:46,950 --> 00:36:48,860 - Oh, it's a rat. - A rat? 546 00:36:48,860 --> 00:36:52,190 Rat? Rat, rat, rat? 547 00:36:52,190 --> 00:36:54,560 - Rat, rat, rat! - What do we do? 548 00:36:54,560 --> 00:36:55,950 - It's a rat, a rat. - Oh no. 549 00:36:55,950 --> 00:36:59,000 - Oh, it's so big. What do we do? - Rat! 550 00:36:59,000 --> 00:37:01,080 A rat, a rat... 551 00:37:03,630 --> 00:37:06,150 Seriously? That's not fair, Joon. 552 00:37:06,150 --> 00:37:07,390 What did I do? 553 00:37:07,390 --> 00:37:10,100 A rat is out of line. 554 00:37:10,100 --> 00:37:11,420 A rat? 555 00:37:11,420 --> 00:37:12,760 So, Hyuk... 556 00:37:13,850 --> 00:37:16,430 I'm going to take some time and let things play out. 557 00:37:17,400 --> 00:37:19,760 Why did we end up meeting like this? 558 00:37:20,700 --> 00:37:25,640 If we met because of fate like you said, then what's the reason? 559 00:37:28,340 --> 00:37:32,410 Even a clumsy cow can catch a mouse, but it should know its place. 560 00:37:32,410 --> 00:37:36,880 First, the direct hiring of cleaners, and now this subcontractor issue. 561 00:37:36,880 --> 00:37:40,250 A commendation honor from the president because of Hyuk's trouble-making? 562 00:37:43,700 --> 00:37:46,180 Isn't the world so unfair? 563 00:37:50,210 --> 00:37:55,100 Yes, the world has always been unfair. 564 00:37:58,690 --> 00:38:00,000 Oh, are you home? 565 00:38:00,380 --> 00:38:01,480 What brings you by? 566 00:38:01,480 --> 00:38:03,790 These are clothes for Young Master. 567 00:38:03,790 --> 00:38:06,910 His mother sent some food for him, as well. 568 00:38:09,360 --> 00:38:10,840 You should eat some too. 569 00:38:15,710 --> 00:38:18,300 Are the floors heated? 570 00:38:19,130 --> 00:38:21,050 Does it get drafty? 571 00:38:23,300 --> 00:38:24,940 Oh my. 572 00:38:24,940 --> 00:38:28,250 It must get uncomfortable with only one bed. 573 00:38:28,250 --> 00:38:31,660 You ought to let Young Master sleep on the bed if you can. 574 00:38:31,660 --> 00:38:35,030 Dad, do you know how many years it's been since you've visited? 575 00:38:35,030 --> 00:38:38,730 All you can say when you do come is how concerned you are about Hyuk? 576 00:38:38,730 --> 00:38:41,770 You're good at everything, so I don't worry about you. 577 00:38:41,770 --> 00:38:43,450 Yet, you worry about Hyuk? 578 00:38:43,450 --> 00:38:44,950 Of course, I worry. 579 00:38:44,950 --> 00:38:48,980 He was in a house that was like a palace, so it must be very hard for him here. 580 00:38:52,340 --> 00:38:55,320 Uh... hold on. 581 00:39:00,700 --> 00:39:03,650 I did slip upstairs a little. 582 00:39:04,280 --> 00:39:07,060 The lights were off on the roof. 583 00:39:07,060 --> 00:39:08,580 Why do you care about the roof? 584 00:39:08,580 --> 00:39:13,510 Hyuk's mother wants me to look into what kind of girl she is. 585 00:39:14,300 --> 00:39:15,760 Even his mother? 586 00:39:16,280 --> 00:39:19,460 Why is the whole family so interested in Joon? 587 00:39:19,460 --> 00:39:22,700 She really likes that young lady very much. 588 00:39:22,700 --> 00:39:25,460 The young master has started to get it together since he met her. 589 00:39:25,460 --> 00:39:27,260 She thinks things are working out well. 590 00:39:27,840 --> 00:39:29,040 So, what? 591 00:39:29,040 --> 00:39:33,160 Is that great household going to bring a girl like Joon into the family? 592 00:39:33,160 --> 00:39:35,220 I was very surprised too. 593 00:39:36,090 --> 00:39:39,450 She told me to see how far along their relationship is. 594 00:39:40,060 --> 00:39:43,100 It seems she is considering her as a spouse for Hyuk. 595 00:39:43,100 --> 00:39:45,670 - What? - That's why I'm asking... 596 00:39:45,670 --> 00:39:47,900 Do you know anything? 597 00:39:47,900 --> 00:39:50,040 How far have they progressed? 598 00:39:52,700 --> 00:39:55,130 What? Do you not know? 599 00:39:55,130 --> 00:39:56,240 Father. 600 00:39:57,730 --> 00:39:59,710 Are you happy living this way? 601 00:40:01,310 --> 00:40:04,920 You know everything about them and now even look into women. 602 00:40:04,920 --> 00:40:07,510 You've done all their menial chores. 603 00:40:07,510 --> 00:40:09,420 Have you never regretted it? 604 00:40:12,840 --> 00:40:16,530 I really don't know, and that's why I'm asking. 605 00:40:17,070 --> 00:40:19,040 Tell me honestly just once. 606 00:40:21,210 --> 00:40:25,130 No, I have never regretted it. 607 00:40:25,880 --> 00:40:30,490 How could a person like me ever work for a person like CEO Byun? 608 00:40:31,970 --> 00:40:34,810 He has given me everything. 609 00:40:34,810 --> 00:40:36,680 Even after suffering that disgrace? 610 00:40:44,100 --> 00:40:45,770 Don't worry. 611 00:40:45,770 --> 00:40:48,710 CEO Byun said he'd take care of everything. 612 00:40:49,250 --> 00:40:52,750 You just need to study hard, okay? 613 00:40:54,950 --> 00:40:58,980 Jae Hoon, look at my face just once. 614 00:41:08,530 --> 00:41:10,890 I was able to raise you this way, thanks to that. 615 00:41:10,890 --> 00:41:13,410 You're saying you sacrificed yourself for me... 616 00:41:14,730 --> 00:41:16,250 It makes me feel awful. 617 00:41:16,250 --> 00:41:19,000 I'm also sick and tired of it. 618 00:41:20,920 --> 00:41:22,100 So... 619 00:41:22,890 --> 00:41:26,650 Do you want me to live my life forever like you? 620 00:41:35,430 --> 00:41:36,690 All right. 621 00:41:39,930 --> 00:41:41,180 Father. 622 00:41:41,180 --> 00:41:42,870 Eat well and stay healthy. 623 00:41:42,870 --> 00:41:45,870 - Be good until I come back. - Father! 624 00:41:46,280 --> 00:41:48,490 - Father! - Go on in. 625 00:41:48,490 --> 00:41:50,100 - Let go! Father. - Don't worry. 626 00:41:50,520 --> 00:41:51,810 No! 627 00:42:07,320 --> 00:42:08,430 Father... 628 00:42:12,350 --> 00:42:14,050 Father! 629 00:42:34,800 --> 00:42:35,900 Father. 630 00:42:39,350 --> 00:42:40,940 Father, I... 631 00:42:43,240 --> 00:42:45,070 I'm having a very hard time. 632 00:42:45,850 --> 00:42:47,340 It's very hard for me. 633 00:43:26,640 --> 00:43:29,980 No! I will go. 634 00:43:30,890 --> 00:43:33,740 I said I'd take responsibility for it. 635 00:43:33,740 --> 00:43:35,920 Why would you send him? 636 00:43:35,920 --> 00:43:39,500 Open the door, please! Mister! 637 00:43:39,860 --> 00:43:41,260 Mister! 638 00:43:45,200 --> 00:43:47,550 Open the door. 639 00:43:48,550 --> 00:43:49,900 Mister! 640 00:44:38,240 --> 00:44:43,210 A coworker was retiring that day and we were drinking a lot. 641 00:44:43,210 --> 00:44:44,850 It was the alcohol. 642 00:44:44,850 --> 00:44:48,740 You didn't think I spent the night there, did you? 643 00:44:48,740 --> 00:44:50,430 No, I wasn't thinking anything. 644 00:44:50,430 --> 00:44:51,760 Don't worry. 645 00:44:53,280 --> 00:44:54,780 For real, right? 646 00:44:54,780 --> 00:44:58,500 Third Generation and that guy... Kwon Jae Hoon too? 647 00:44:58,500 --> 00:45:00,570 I told you not to worry. 648 00:45:00,570 --> 00:45:02,210 Just forget about it. 649 00:45:04,610 --> 00:45:05,750 I should. 650 00:45:06,490 --> 00:45:08,070 It keeps bothering me. 651 00:45:08,680 --> 00:45:10,080 I keep thinking about it. 652 00:45:12,420 --> 00:45:13,480 Joon. 653 00:45:14,900 --> 00:45:19,220 A guy did a mean thing to me, but I keep thinking about him. 654 00:45:19,680 --> 00:45:23,220 What, exactly, is this feeling? 655 00:45:26,010 --> 00:45:28,340 What kind of thoughts are you having? 656 00:45:29,660 --> 00:45:34,080 I just... thought he was a jerk. 657 00:45:35,900 --> 00:45:40,200 My heart aches when I think about him. 658 00:45:41,050 --> 00:45:42,460 Since when? 659 00:45:42,460 --> 00:45:46,040 Since I saw him sleeping. 660 00:46:04,290 --> 00:46:06,450 What should I do, Joon? 661 00:46:14,710 --> 00:46:16,480 [Certificate of Honor] 662 00:46:17,610 --> 00:46:21,100 Goodness, a certificate from the Blue House. 663 00:46:21,100 --> 00:46:24,080 Of all the things to happen in my life. 664 00:46:25,510 --> 00:46:28,110 Congratulations, Honey. 665 00:46:28,110 --> 00:46:31,880 This is so nice having a meal together, thanks to Hyuk. 666 00:46:32,590 --> 00:46:33,940 Good job, Hyuk. 667 00:46:33,940 --> 00:46:35,680 I'm happy since you're happy, Mom. 668 00:46:36,740 --> 00:46:40,620 I always knew you'd do well. 669 00:46:40,620 --> 00:46:43,430 I'm the one who carried Hyuk on my back and raised him. 670 00:46:43,430 --> 00:46:47,450 Please remember that this wouldn't have happened without me. 671 00:46:49,100 --> 00:46:51,840 When was it that you were berating him? 672 00:46:53,260 --> 00:46:57,680 Hyuk seems to be helping out Father well, so I'm proud of him. 673 00:46:58,850 --> 00:47:00,120 Yes. 674 00:47:01,980 --> 00:47:03,530 What do I now? 675 00:47:03,530 --> 00:47:05,340 I was never really interested in it. 676 00:47:05,340 --> 00:47:09,500 However, I do have a friend who's always teaching me things. 677 00:47:09,500 --> 00:47:12,670 Friend? Who is it? 678 00:47:12,670 --> 00:47:15,490 You saw her before, Father. Her name is Baek Joon. 679 00:47:16,920 --> 00:47:19,250 That young lady who cleans? 680 00:47:19,250 --> 00:47:23,070 Yes, she has a lot of experience in life and knows so much. 681 00:47:23,660 --> 00:47:26,920 I am always learning a lot through Joon. 682 00:47:27,650 --> 00:47:29,800 Mom, is she Pyunggang? 683 00:47:31,040 --> 00:47:33,180 Pyunggang? What do you mean, Pyunggang? 684 00:47:33,180 --> 00:47:34,410 What does that mean? 685 00:47:34,410 --> 00:47:35,880 It's nothing. 686 00:47:38,070 --> 00:47:39,150 Honey. 687 00:47:39,760 --> 00:47:43,590 It seems that Monk Chung Woong is correct. 688 00:47:45,370 --> 00:47:48,050 Why? What did Monk Chung Woong say? 689 00:47:48,050 --> 00:47:51,150 He said our Hyuk will accomplish something big. 690 00:47:51,150 --> 00:47:53,910 He even compared him to Steve Jobs. 691 00:47:53,910 --> 00:47:58,130 Byun Hyuk, just like his name, could be a revolutionary icon. 692 00:47:58,130 --> 00:48:00,230 Oh, really? 693 00:48:01,580 --> 00:48:05,590 Well, we'll have to wait and see about that. 694 00:48:05,590 --> 00:48:09,690 Will he become Jobs or a person who can't do anything? 695 00:48:11,590 --> 00:48:12,710 Hey. 696 00:48:13,830 --> 00:48:17,970 I'll give you a reward, so tell me if you want something. 697 00:48:17,970 --> 00:48:19,030 A reward? 698 00:48:19,960 --> 00:48:21,550 Yes, Gang Su! 699 00:48:21,550 --> 00:48:25,040 Give him something good while you're at it. 700 00:48:25,040 --> 00:48:29,920 Our stock prices have gone up a lot thanks to Hyuk. 701 00:48:29,920 --> 00:48:32,980 Yes, give him something big. 702 00:48:32,980 --> 00:48:35,030 I'll treat him well with this. 703 00:48:35,030 --> 00:48:37,450 - Gang Su! - Come on. 704 00:49:00,760 --> 00:49:02,040 Woo Sung. 705 00:49:02,040 --> 00:49:05,730 You've met that girl Baek Joon who Hyuk's talking about, right? 706 00:49:06,610 --> 00:49:08,100 What do you think about her? 707 00:49:08,100 --> 00:49:09,980 Why are you suddenly interested in her? 708 00:49:09,980 --> 00:49:12,070 Apparently, she's the Pyunggang to Hyuk. 709 00:49:12,070 --> 00:49:15,080 She's like his lucky talisman who helps-- 710 00:49:17,620 --> 00:49:22,500 Whatever the case, she's helping Hyuk a lot now. 711 00:49:22,500 --> 00:49:25,650 I want to know who she is, like her family and background. 712 00:49:25,650 --> 00:49:28,900 I thought I should know these things. 713 00:49:39,610 --> 00:49:40,810 Baek Joon? 714 00:49:44,780 --> 00:49:46,450 Can you come see me? 715 00:49:46,450 --> 00:49:48,220 Yes, Chief Byun. 716 00:49:52,830 --> 00:49:54,510 What? My brother? 717 00:49:54,510 --> 00:49:56,910 Yes, he just called her into his office. 718 00:49:57,470 --> 00:50:01,840 Why would he need to talk to Joon? 719 00:50:01,840 --> 00:50:03,390 You don't know, do you? 720 00:50:03,990 --> 00:50:06,020 Don't worry. I'll look into it. 721 00:50:06,020 --> 00:50:08,290 Oh, okay. 722 00:50:08,290 --> 00:50:09,430 He doesn't know? 723 00:50:10,450 --> 00:50:11,790 He doesn't seem to know. 724 00:50:27,790 --> 00:50:29,370 What is this about? 725 00:50:30,570 --> 00:50:35,350 Miss Baek Joon, why did you approach my brother, Hyuk? 726 00:50:35,350 --> 00:50:37,070 Excuse me? 727 00:50:40,890 --> 00:50:44,010 You're with him in order to manipulate him. 728 00:50:44,580 --> 00:50:46,210 What's the reason? 729 00:50:47,120 --> 00:50:49,000 What are you talking about? 730 00:50:49,000 --> 00:50:50,420 Baek Sung Ki? 731 00:50:52,120 --> 00:50:53,710 Is it about your father? 732 00:50:59,830 --> 00:51:03,030 I don't know how we, as brothers, might look to you. 733 00:51:04,600 --> 00:51:06,240 Hyuk is my little brother. 734 00:51:07,770 --> 00:51:10,120 I am his one and only brother. 735 00:51:11,360 --> 00:51:14,720 No matter how much I might not like what he's doing 736 00:51:14,720 --> 00:51:17,020 I will always be on his side. 737 00:51:17,020 --> 00:51:21,020 Blood runs thicker than what you have with him. 738 00:51:21,830 --> 00:51:24,260 I don't understand what your point is. 739 00:51:25,700 --> 00:51:27,620 Your father, Baek Sung Ki. 740 00:51:28,660 --> 00:51:30,910 He worked in Strategic Planning before he left. 741 00:51:30,910 --> 00:51:32,230 What about it? 742 00:51:32,230 --> 00:51:34,360 Is something wrong with that? 743 00:51:34,360 --> 00:51:36,350 Do you know why he left the company? 744 00:51:36,350 --> 00:51:39,450 I know he was forced into retirement and it was a wrongful dismissal. 745 00:51:41,520 --> 00:51:44,220 Your father took bribes and was fired. 746 00:51:45,970 --> 00:51:48,620 You're the daughter of an employee who was bribed and fired. 747 00:51:48,620 --> 00:51:51,160 It's bad enough that you work here. 748 00:51:51,160 --> 00:51:53,790 Now, you're hanging around my younger brother. 749 00:51:55,890 --> 00:51:58,410 How am I supposed to interpret all of this? 750 00:51:59,950 --> 00:52:01,120 Bribery? 751 00:52:02,730 --> 00:52:04,180 That's ridiculous! 752 00:52:08,610 --> 00:52:10,020 I'll ask you one more time. 753 00:52:10,580 --> 00:52:12,890 What's your motive for being with Hyuk? 754 00:52:15,150 --> 00:52:18,540 What are you planning to do by manipulating Hyuk? 755 00:52:30,350 --> 00:52:31,360 You... 756 00:52:32,380 --> 00:52:35,300 Get away from my brother while I'm still being nice about it. 757 00:52:36,670 --> 00:52:38,420 Otherwise, things will get really bad. 758 00:52:40,590 --> 00:52:41,760 Got it? 759 00:53:19,740 --> 00:53:21,400 Did Chief Byun put you up to it? 760 00:53:22,350 --> 00:53:24,160 Is that why you looked into my background? 761 00:53:24,890 --> 00:53:27,400 That's why I asked you to stay away from Hyuk. 762 00:53:27,400 --> 00:53:30,170 Why did you make things this way by not listening to me? 763 00:53:30,170 --> 00:53:31,520 Tell me. 764 00:53:32,930 --> 00:53:34,340 It's a lie, right? 765 00:53:34,340 --> 00:53:36,960 The fact that my dad got fired for bribery. 766 00:53:36,960 --> 00:53:39,040 He made it all up, right? 767 00:53:39,810 --> 00:53:41,910 Why does it matter if it's true or not? 768 00:53:42,660 --> 00:53:46,230 Chief Byun is telling you to get away from Hyuk. 769 00:53:46,230 --> 00:53:47,310 No. 770 00:53:48,580 --> 00:53:51,830 You don't know how important this is to me. 771 00:53:52,690 --> 00:53:57,140 I thought that my dad got kicked out of the company when he did nothing wrong. 772 00:53:57,140 --> 00:54:02,580 That's why I made the decision not to work full-time for any company. 773 00:54:04,250 --> 00:54:05,800 But what if that's not true? 774 00:54:08,340 --> 00:54:12,080 What if I've lived my life the wrong way all this time? 775 00:54:14,020 --> 00:54:15,660 I need to know. 776 00:54:18,820 --> 00:54:19,950 So, tell me. 777 00:54:22,080 --> 00:54:26,340 Was my dad really... fired for bribery? 778 00:54:27,350 --> 00:54:28,400 Is that right? 779 00:54:30,500 --> 00:54:31,960 It's not true, Jae Hoon. Right? 780 00:54:33,950 --> 00:54:36,660 He's right. It's true. 781 00:54:46,080 --> 00:54:47,660 It makes no sense. 782 00:54:49,080 --> 00:54:52,950 No... my dad would never. 783 00:54:58,860 --> 00:55:00,100 See for yourself. 784 00:55:15,860 --> 00:55:18,600 [Terminated for bribery] 785 00:55:19,510 --> 00:55:24,390 The subcontractor who was victimized even testified as a witness. 786 00:55:29,330 --> 00:55:31,250 Who is that victim? 787 00:55:31,250 --> 00:55:34,730 I need to confirm for myself. Who is it? 788 00:55:35,960 --> 00:55:37,500 That man you helped. 789 00:55:50,480 --> 00:55:53,460 Young lady, what can I do for you? 790 00:55:54,690 --> 00:55:56,990 - You're here? - Yes. 791 00:56:09,570 --> 00:56:11,970 You haven't experienced it enough. 792 00:56:13,430 --> 00:56:15,360 That's how the world is. 793 00:56:16,730 --> 00:56:21,760 People don't approach guys like us with pure motives like that. 794 00:56:24,110 --> 00:56:27,540 You shouldn't have trusted anyone just because she was good to you. 795 00:56:29,940 --> 00:56:32,170 What are guys like us? 796 00:56:34,250 --> 00:56:38,030 We have a lot and are very blessed. 797 00:56:38,840 --> 00:56:41,600 We have the privilege of doing almost anything we want. 798 00:56:43,800 --> 00:56:46,590 If you need a woman, find someone at your level. 799 00:56:52,970 --> 00:56:54,670 Are we that great? 800 00:56:55,540 --> 00:56:57,860 We're just salespeople. 801 00:56:58,890 --> 00:57:01,890 We inherited Grandfather's soy sauce business. 802 00:57:01,890 --> 00:57:04,780 We sold soy bean paste and red chili paste to get here. 803 00:57:05,970 --> 00:57:11,230 Is that so great that we should have such incompetent privilege? 804 00:57:11,230 --> 00:57:13,920 What? Incompetent? 805 00:57:13,920 --> 00:57:17,990 Our aunt and uncle fight daily in order to get more for themselves. 806 00:57:18,710 --> 00:57:22,190 There's our father, who uses violence to get power. 807 00:57:23,060 --> 00:57:27,010 Why are you so proud of a household like that, Woo Sung? 808 00:57:27,010 --> 00:57:29,810 Leave if you don't like a family like that. 809 00:57:31,020 --> 00:57:34,290 Don't make people worry by being an intern when you're not good at it. 810 00:57:41,380 --> 00:57:44,870 The world is a small place. 811 00:57:46,310 --> 00:57:50,120 You're really Manager Baek Sung Ki's daughter? 812 00:57:54,020 --> 00:57:55,100 Yes. 813 00:58:02,880 --> 00:58:04,910 You told me. 814 00:58:05,860 --> 00:58:09,090 You said my father was a good man. 815 00:58:09,820 --> 00:58:13,080 Yes, I did say that. 816 00:58:14,790 --> 00:58:17,590 I thought about it a lot and it was strange. 817 00:58:18,360 --> 00:58:22,950 Most people wouldn't recall people who took bribes as good. 818 00:58:26,280 --> 00:58:30,100 I just saw the record of your testimony, President Jang. 819 00:58:31,310 --> 00:58:37,740 Did my dad really request bribes from you like you testified? 820 00:58:37,870 --> 00:58:39,290 Did he threaten you? 821 00:58:42,350 --> 00:58:46,010 Please tell me. I want to know the truth. 822 00:58:48,440 --> 00:58:51,060 I don't remember that incident. 823 00:58:53,040 --> 00:58:54,590 You do remember it. 824 00:58:55,500 --> 00:58:59,540 You even spoke about my father when you didn't know I was his daughter. 825 00:58:59,540 --> 00:59:02,180 That means you still remember. 826 00:59:02,880 --> 00:59:06,070 Why would you bring that up now? It's not a good memory. 827 00:59:06,070 --> 00:59:07,790 It's important to me. 828 00:59:08,350 --> 00:59:10,180 My life depends on it. 829 00:59:11,470 --> 00:59:15,070 Please... tell me. 830 00:59:19,070 --> 00:59:22,620 It's true. It's just as I testified. 831 00:59:22,620 --> 00:59:26,350 I gave Manager Baek bribes just as I testified. 832 00:59:27,930 --> 00:59:29,870 That was the procedure back then. 833 00:59:30,530 --> 00:59:34,390 Subcontractors back then gave away their organs. 834 00:59:34,970 --> 00:59:37,720 It doesn't seem much different now. 835 00:59:46,330 --> 00:59:48,190 President Jang. 836 00:59:49,450 --> 00:59:52,320 Please... Please don't lie. 837 00:59:52,740 --> 00:59:55,330 You said Manager Baek was different. 838 00:59:55,330 --> 00:59:59,440 You said so yourself that my dad was a good man. 839 00:59:59,440 --> 01:00:02,230 President, President. 840 01:00:04,580 --> 01:00:06,620 Don't ask me any more. 841 01:00:07,280 --> 01:00:09,470 This is all I can say. 842 01:00:09,470 --> 01:00:12,010 Wait, President. President... 843 01:00:26,930 --> 01:00:29,300 You worked so hard for Gangsu Group. 844 01:00:29,300 --> 01:00:31,730 You devoted your youth to them! 845 01:00:31,730 --> 01:00:34,000 They worked you night and day. 846 01:00:34,000 --> 01:00:37,150 How could they kick you out overnight like this? 847 01:00:38,960 --> 01:00:40,300 That's enough. 848 01:00:42,010 --> 01:00:44,440 It's hard for me too. 849 01:00:44,440 --> 01:00:48,700 How could they do this? 850 01:00:48,700 --> 01:00:52,900 You were so wronged. How could they do this? 851 01:00:52,900 --> 01:00:55,130 Don't you feel so wronged? 852 01:01:31,140 --> 01:01:32,760 What are you doing, Dad? 853 01:01:38,450 --> 01:01:40,500 I said what are you doing, Dad! 854 01:02:02,990 --> 01:02:04,190 You weren't sleeping? 855 01:02:06,920 --> 01:02:08,400 Why did you come out? 856 01:02:14,870 --> 01:02:16,210 I'm hungry. 857 01:02:18,530 --> 01:02:19,680 Huh? 858 01:02:21,340 --> 01:02:23,380 I said I'm hungry, Dad. 859 01:02:55,060 --> 01:02:58,430 Miss Baek Joon, why did you approach my brother, Hyuk? 860 01:02:59,220 --> 01:03:01,990 What's your motive for being with Hyuk? 861 01:03:02,920 --> 01:03:05,830 What are you planning to do by manipulating Hyuk? 862 01:03:09,760 --> 01:03:11,200 I'm hungry. 863 01:03:12,600 --> 01:03:13,660 Huh? 864 01:03:14,770 --> 01:03:16,480 I said I'm hungry. 865 01:03:51,970 --> 01:03:53,300 What are you doing? 866 01:03:54,790 --> 01:03:55,930 Eat up. 867 01:03:57,960 --> 01:03:59,050 Okay. 868 01:04:01,190 --> 01:04:02,560 Ta-da. 869 01:04:35,430 --> 01:04:37,290 What are you doing? Eat up. 870 01:04:44,740 --> 01:04:45,830 Joon. 871 01:04:47,080 --> 01:04:52,050 Do you know what the best ramen I ever had in my life was? 872 01:04:54,820 --> 01:04:59,910 It was the ramen you made for me on the day we first met. 873 01:05:01,210 --> 01:05:05,250 Back then, I thought it was because I was hungry. 874 01:05:05,250 --> 01:05:06,800 That wasn't it, though. 875 01:05:07,350 --> 01:05:08,990 It was because it was you. 876 01:05:10,860 --> 01:05:13,320 It was because I ate it with you. 877 01:05:16,000 --> 01:05:20,390 For me, the ramen I eat with you... 878 01:05:21,130 --> 01:05:23,160 tastes the best to me in the world. 879 01:05:26,610 --> 01:05:27,800 I'm going to eat now. 880 01:05:33,310 --> 01:05:36,080 That's good. 881 01:06:59,600 --> 01:07:00,930 So, Hyuk... 882 01:07:02,040 --> 01:07:04,490 I'm going to take some time and let things play out. 883 01:07:05,550 --> 01:07:07,960 Why did we end up meeting like this? 884 01:07:08,820 --> 01:07:14,280 If we met because of fate like you said, then what's the reason? 885 01:07:49,020 --> 01:07:56,020 Subtitles by DramaFever 886 01:08:11,030 --> 01:08:15,070 [Revolutionary Love] 887 01:08:15,070 --> 01:08:16,930 Why are you going after my Joon? 888 01:08:16,930 --> 01:08:19,190 Why would you bring up bribery in front of my daughter? 889 01:08:19,190 --> 01:08:21,840 No matter how much I think it, your words make no sense, President. 890 01:08:21,840 --> 01:08:23,270 You're hiding something, right? 891 01:08:23,270 --> 01:08:26,250 There's something there. Something is definitely there. 892 01:08:26,250 --> 01:08:29,660 Hyuk is seeing her knowing that she's Baek Sung Ki's daughter? 893 01:08:29,660 --> 01:08:31,860 I think Woo Sung revealed who Joon's father is. 894 01:08:31,860 --> 01:08:34,600 I need to know the truth. I need to find out for certain. 895 01:08:34,600 --> 01:08:36,630 Your dad is dead and it's in the past. 896 01:08:36,630 --> 01:08:38,760 What's the point of revealing it all? 897 01:08:38,760 --> 01:08:41,600 If something wrong happened, it needs to be fixed now. 898 01:08:41,600 --> 01:08:43,070 Give me the chance to do it. 62768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.