Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
01
00:03:26,958 --> 00:03:29,833
Dia seorang pegawai IAS sekarang!
2
00:03:29,916 --> 00:03:32,708
IAS! Itu memerlukan pesta!
3
00:04:35,083 --> 00:04:39,083
Hail Lord Hanuman
4
00:04:39,166 --> 00:04:42,625
Hail Lord Hanuman
5
00:04:42,708 --> 00:04:46,375
Berkat berkat kepada saya
6
00:04:46,541 --> 00:04:50,375
Berkat berkat kepada saya
7
00:04:50,666 --> 00:04:54,500
Mereka yang berdoa kepada anda pada hari Sabtu
8
00:04:54,583 --> 00:04:58,625
Benar-benar diberkati...
9
00:05:07,375 --> 00:05:10,375
-Ayah! Salam sejahtera!
-Bersabar kamu.
10
00:05:10,625 --> 00:05:11,916
Anak lelaki saya sayang!
11
00:05:16,708 --> 00:05:18,375
-Apa khabar? -I baik-baik saja.
12
00:05:20,416 --> 00:05:21,416
Sila duduk.
13
00:05:24,250 --> 00:05:25,250
Bagaimana kesihatan anda?
14
00:05:25,416 --> 00:05:28,250
Saya baik-baik saja.
Tidak ada yang salah dengan saya.
15
00:05:32,666 --> 00:05:33,625
Ambil ini.
16
00:05:34,916 --> 00:05:38,291
Lord Hanuman berjanji kepada saya hari ini.
17
00:05:39,333 --> 00:05:43,666
Anda pasti akan menjadi pemungut.
18
00:05:44,833 --> 00:05:47,083
Oh, ya! Saya hampir terlupa.
19
00:05:47,666 --> 00:05:51,583
Gangaram membawa ini untuk
kamu dari Pashupatinath.
20
00:05:52,458 --> 00:05:53,916
Tawaran Tuhan Bholanath.
21
00:05:54,791 --> 00:05:56,666
Pakai.
22
00:06:00,750 --> 00:06:03,916
Ayah, saya fikir awak
melangkau ubat anda.
23
00:06:04,416 --> 00:06:08,208
Mengapa? Apa yang salah?
Saya baik-baik saja.
24
00:06:08,666 --> 00:06:11,083
Ini bukan kerana tiroid.
25
00:06:11,375 --> 00:06:16,583
Saya hanya gembira dengan fakta bahawa...
26
00:06:17,333 --> 00:06:20,583
anda akan menjadi
pengumpul tidak lama lagi
27
00:06:20,666 --> 00:06:25,500
dan saya akan dapat memberi
penghormatan di hadapan anda.
28
00:06:26,083 --> 00:06:27,333
Tidak, ayah.
29
00:06:30,916 --> 00:06:33,125
-Kamu adalah orang yang patut bersyukur.
- Anak saya sayang!
30
00:06:39,708 --> 00:06:44,125
Anak, sudah tiba masanya untuk bos tiba.
Jumpa lagi.
31
00:06:44,875 --> 00:06:46,458
Izinkan saya tinggal bersama awak, Ayah.
32
00:06:47,208 --> 00:06:49,958
Dengan saya, anda akan dijaga.
33
00:06:50,458 --> 00:06:51,833
Saya boleh belajar.....
34
00:06:52,583 --> 00:06:54,250
Ayah, saya boleh belajar di sana.
35
00:06:54,333 --> 00:06:56,875
Tidak, anak lelaki.
Sudah tentu tidak!
36
00:06:57,791 --> 00:06:59,375
Anda tidak tahu.
37
00:07:00,375 --> 00:07:03,833
Jika anda menandatangani bersama dengan saya,
38
00:07:05,000 --> 00:07:08,750
keraguan kemiskinan akan menjejaskan anda.
39
00:07:08,875 --> 00:07:10,833
Dan saya tidak mahu perkara itu berlaku.
40
00:07:11,375 --> 00:07:15,500
Anak saya dilahirkan untuk memerintah!
41
00:07:16,333 --> 00:07:17,875
Peraturan!
42
00:07:18,333 --> 00:07:19,625
Berkatilah kamu.
43
00:07:20,250 --> 00:07:22,750
-Ayah! -Sanjay.
44
00:07:22,875 --> 00:07:25,250
-Greetings. -Bersabar kamu.
45
00:07:25,750 --> 00:07:27,791
-Hey! -Kasih, Paman.
46
00:07:27,875 --> 00:07:30,666
Apa khabar sayang?
Adakah anda mendapat visa anda?
47
00:07:30,750 --> 00:07:32,000
Tidak, Paman. Saya akan mendapatnya tidak lama lagi.
48
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
Sudah tentu, anda akan.
49
00:07:35,708 --> 00:07:37,125
Hello.
50
00:07:37,833 --> 00:07:39,125
Arjun!
51
00:07:42,375 --> 00:07:43,708
Ini teruk.
52
00:07:51,541 --> 00:07:52,833
Apa khabar tuan.
53
00:07:53,458 --> 00:07:54,916
PEMOHON, LUCKNOW
54
00:08:09,041 --> 00:08:13,166
Kertas peperiksaan telah dibocorkan
selama dua tahun yang lalu.
55
00:08:13,291 --> 00:08:16,000
Yang telah memperoleh
universiti kami reputasi buruk.
56
00:08:16,750 --> 00:08:22,125
Majlis eksekutif universiti telah memutuskan
untuk membentuk jawatankuasa baru.
57
00:08:22,416 --> 00:08:26,666
Thakur Tejpratap Singh akan
bertanggungjawab terhadap jawatankuasa itu.
58
00:08:27,958 --> 00:08:30,166
Terima kasih.
59
00:08:32,083 --> 00:08:35,750
Saya berterima kasih kepada anda semua...
60
00:08:36,458 --> 00:08:38,916
kerana memberikan kepercayaan kepada saya.
61
00:08:39,500 --> 00:08:43,208
Tetapi, saya mempunyai permintaan.
62
00:08:44,708 --> 00:08:49,541
Keputusan ini harus
dibincangkan...
63
00:08:51,083 --> 00:08:55,083
kerana gaya kerja saya...
64
00:08:55,916 --> 00:08:59,583
tidak boleh diterima
sesiapa, kecuali isteri saya.
65
00:09:00,833 --> 00:09:02,333
Kita tahu itu, Tuan Thakur.
66
00:09:02,833 --> 00:09:05,125
Anda akan mengendalikan cara ini.
67
00:09:05,833 --> 00:09:07,458
Jangan risau.
68
00:09:07,583 --> 00:09:10,500
Ahli-ahli dewan eksekutif
ini akan menyokong anda.
69
00:09:10,791 --> 00:09:13,166
Pastikan kertas
tidak bocor kali ini.
70
00:09:13,750 --> 00:09:17,125
Tetapi, tuan, tidak ada laporan
dari suruhanjaya siasatan.
71
00:09:17,708 --> 00:09:20,500
-Lepaskan jawatankuasa
yang keluar-- -Mr. Tiwari.
72
00:09:20,916 --> 00:09:22,750
Saya mengambil berat mengenai reputasi universiti ini
73
00:09:22,833 --> 00:09:24,875
lebih daripada penghormatan anda.
74
00:09:33,750 --> 00:09:35,208
Adakah saya lambat?
75
00:09:35,416 --> 00:09:37,416
Setengah jam.
76
00:09:38,708 --> 00:09:39,541
Adakah anda mendapat nota?
77
00:09:39,625 --> 00:09:41,250
-Yes. -Bersama.
78
00:09:45,291 --> 00:09:50,083
Profesor Sharma selalu memperluaskan
kuliah itu dengan setengah jam.
79
00:09:54,041 --> 00:09:56,375
Di sini anda pergi.
Nota dari kelas Profesor Sharma.
80
00:09:58,666 --> 00:09:59,916
Boleh saya katakan sesuatu?
81
00:10:00,666 --> 00:10:03,125
Mengapa anda tidak menyertai kelas?
82
00:10:03,333 --> 00:10:04,833
Kuliah Profesor Sharma
83
00:10:04,916 --> 00:10:06,500
berada di luar saya.
84
00:10:07,500 --> 00:10:09,625
Ia akan sangat membantu jika anda menyertai saya.
85
00:10:11,583 --> 00:10:13,833
Bagaimana jika saya membayar yuran anda?
86
00:10:13,916 --> 00:10:15,458
Adakah anda mahu membeli saya?
87
00:10:15,958 --> 00:10:18,625
Ya saya.
88
00:10:19,291 --> 00:10:21,416
Saya mahu membeli anda sepenuhnya.
89
00:10:22,166 --> 00:10:24,000
Setiap saat anda!
90
00:10:24,083 --> 00:10:25,875
Setiap nafas yang anda ambil!
91
00:10:26,416 --> 00:10:28,875
Saya nak awak semua!
92
00:10:47,083 --> 00:10:49,291
Manjiri, anda mengharapkan banyak dari saya.
93
00:10:50,208 --> 00:10:52,375
Tetapi saya hanya mempunyai satu tujuan dalam kehidupan.
94
00:10:53,541 --> 00:10:55,708
Saya mahu memenuhi impian bapa saya.
95
00:10:58,166 --> 00:11:02,041
Tetapi saya tidak mampu
membayar yuran kolej.
96
00:11:06,541 --> 00:11:10,875
Anda dan saya tidak tergolong dalam satu sama lain.
97
00:11:25,291 --> 00:11:27,541
MAJLIS PELAJAR DIREKTUR
UNIVERSITI LUCKNOW
98
00:11:28,583 --> 00:11:30,000
-Greetings. -Bersabar kamu.
99
00:11:30,625 --> 00:11:33,583
Ya, saya sedar.
Saya bertemu dengannya sekarang.
100
00:11:36,333 --> 00:11:38,625
- Salam, tuan.
-Gembira dapat berjumpa awak.
101
00:11:38,791 --> 00:11:40,416
Adakah anda digulingkan dari jawatankuasa itu?
102
00:11:40,583 --> 00:11:44,666
Orang-orang jahat itu tidak menunggu
laporan suruhanjaya siasatan masuk.
103
00:11:45,250 --> 00:11:47,166
Saya akan menguruskan segala-galanya.
104
00:11:48,166 --> 00:11:51,250
-Tetapi... -Namun apa?
105
00:11:51,791 --> 00:11:54,916
Gyanu, pemecatan saya bukanlah masalah.
106
00:11:55,000 --> 00:11:59,416
Masalahnya ialah Thakur Tejpratap
Singh kini bertanggungjawab.
107
00:12:02,625 --> 00:12:03,958
Lihatlah.
108
00:12:04,333 --> 00:12:07,916
Anda tahu dengan baik bahawa
kami telah mengambil wang itu.
109
00:12:08,041 --> 00:12:10,208
Dan anda telah dibayar untuk tugas itu.
110
00:12:10,791 --> 00:12:12,166
Saya mahu kertas kerja...
111
00:12:13,291 --> 00:12:14,291
biar apa yang datang sekalipun!
112
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Dengan cangkuk atau oleh penjahat.
113
00:12:16,791 --> 00:12:19,041
Jika tidak,
akan ada kesan yang serius.
114
00:12:20,916 --> 00:12:22,875
Saya baru datang dengan barisan ini untuk awak.
115
00:12:23,750 --> 00:12:25,166
Adakah anda mahu mendengarnya?
116
00:12:27,041 --> 00:12:29,875
"Anda seorang Pandit, saya seorang Thakur!
117
00:12:30,958 --> 00:12:33,791
Itu tidak banyak masalah.
118
00:12:34,958 --> 00:12:37,833
Tetapi sila berhati-hati...
119
00:12:37,916 --> 00:12:40,625
supaya kamu tidak dipukul.
120
00:12:40,958 --> 00:12:46,291
Ingat bundle wang yang
saya mandikan kepada awak.
121
00:12:46,916 --> 00:12:49,500
Anda akan dihina...
122
00:12:50,708 --> 00:12:53,333
supaya saya tidak mendedahkan segala rahsia. "
123
00:12:55,375 --> 00:12:56,250
Got it?
124
00:13:15,916 --> 00:13:16,958
Simpan di sini.
125
00:13:24,833 --> 00:13:25,875
Dan...
126
00:13:27,666 --> 00:13:30,291
Saya telah meminta anda berhenti minum.
127
00:13:30,375 --> 00:13:34,250
Doktor telah berhenti,
tetapi anda tidak akan berhenti minum.
128
00:13:58,083 --> 00:14:01,500
- Anak perempuan anda telah
meninggalkan saya keletihan. -Mengapa?
129
00:14:01,666 --> 00:14:06,666
Kami berkeliaran di seluruh pasaran,
tetapi dia tidak suka apa-apa!
130
00:14:06,833 --> 00:14:10,458
Itu baik-baik saja. Dia adalah anak perempuan kita sahaja.
131
00:14:11,125 --> 00:14:13,750
Dia tidak lama lagi akan terlibat.
132
00:14:14,541 --> 00:14:15,833
-Dad, rasa apa? -Apa?
133
00:14:15,916 --> 00:14:18,291
Ibu membeli saya saris.
134
00:14:18,375 --> 00:14:20,708
Tetapi tiada siapa yang memakai saris hari ini.
135
00:14:21,083 --> 00:14:24,083
Baiklah, saya akan membeli miniskirts anda.
136
00:14:24,208 --> 00:14:28,000
Undang-undang mertua anda akan sangat berbangga dengan anda.
137
00:14:31,250 --> 00:14:32,625
Dapatkan saya skirt.
138
00:14:33,125 --> 00:14:37,250
Baiklah, saya akan memberi hadiah kepada anda
semua untuk Manjiri untuk perkahwinannya.
139
00:14:37,958 --> 00:14:41,125
Ya, dia akan kelihatan cantik dalam sari.
140
00:14:41,583 --> 00:14:42,666
Betul kan?
141
00:14:48,083 --> 00:14:49,041
Kami akan pergi, tuan.
142
00:14:53,000 --> 00:14:54,625
Baik tuan.
143
00:14:55,750 --> 00:14:57,375
Jangan risau.
144
00:14:57,750 --> 00:14:59,666
Universiti ini semua milik anda.
145
00:15:00,416 --> 00:15:01,833
Gyanu akan mengendalikan segala-galanya.
146
00:15:02,833 --> 00:15:03,750
Ya.
147
00:15:04,291 --> 00:15:05,333
Bye.
148
00:15:05,875 --> 00:15:11,583
Encik Thakur, saya fikir saya harus
bertanding dalam pilihan raya perundangan.
149
00:15:11,958 --> 00:15:13,375
Lupakan saja, Encik Jindal.
150
00:15:13,541 --> 00:15:14,958
Mengapa menjadi MLA?
151
00:15:15,625 --> 00:15:18,791
Ia berharga 50 rupee crore untuk
bertanding dalam pilihan raya legislatif.
152
00:15:19,083 --> 00:15:22,291
Perintah yang tinggi itu memerlukan
tugas yang dilakukan pada kos tertentu.
153
00:15:22,750 --> 00:15:25,708
Jangan masuk ke dalam perkara ini.
Perniagaan anda cukup baik.
154
00:15:25,791 --> 00:15:27,375
Anda membuat jutaan setiap tahun.
155
00:15:28,250 --> 00:15:32,916
Tuan Thakur, orang tidak datang ke institut
saya kerana kita mengajar dengan baik.
156
00:15:33,583 --> 00:15:37,083
Mereka datang,
kerana kami menjamin kemasukan.
157
00:15:37,791 --> 00:15:39,375
Orang ramai mempunyai banyak wang.
158
00:15:40,125 --> 00:15:41,958
Mereka tidak mempercayai anak-anak mereka.
159
00:15:42,416 --> 00:15:45,000
Mereka mempercayai jaminan yang kami sediakan.
160
00:15:48,166 --> 00:15:49,750
-Kasih, abang. -Chhote!
161
00:15:49,958 --> 00:15:51,000
-Yes. -Apa khabar?
162
00:15:51,083 --> 00:15:52,041
Saya baik-baik saja.
163
00:15:52,166 --> 00:15:53,041
Duduk.
164
00:15:57,500 --> 00:16:00,000
-Di mana Gyanu?
- Dia berada di kolej.
165
00:16:00,250 --> 00:16:01,791
Mintalah dia untuk berjumpa dengan saya malam ini.
166
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
Baik.
167
00:16:04,250 --> 00:16:06,125
-Apa khabar? -Saya bagus.
168
00:16:08,041 --> 00:16:10,916
Di mana awak? Anda tidak pulang
ke rumah sehingga jam berapa.
169
00:16:11,041 --> 00:16:12,791
Anda akan berkahwin dalam masa beberapa hari.
170
00:16:12,958 --> 00:16:13,958
-Chhote. -Yes?
171
00:16:14,166 --> 00:16:16,375
-Keep mata dia.
- Dia anak anda, Encik Thakur.
172
00:16:17,291 --> 00:16:19,541
Dia tidak dapat menjejaki perkara
yang dia lakukan pada siang hari.
173
00:16:20,000 --> 00:16:22,166
Dan anda bimbang tentang
aktiviti-aktiviti malamnya.
174
00:16:22,500 --> 00:16:24,458
Ya, saya akan memberikannya telefon.
175
00:16:27,000 --> 00:16:28,041
Berkatilah kamu.
176
00:16:35,875 --> 00:16:37,041
Salam, tuan.
177
00:16:39,583 --> 00:16:43,041
-Bagaimana kamu, Gyanu?
-Great, berkat berkat-berkat anda.
178
00:16:56,916 --> 00:16:59,125
Saya telah mendengar bahawa Pundit telah ditolak.
179
00:16:59,666 --> 00:17:01,500
Itu hebat.
180
00:17:01,875 --> 00:17:03,208
Saya pasti awak tahu itu
181
00:17:03,291 --> 00:17:06,958
Kshatriyas tidak pernah kekurangan semangat
dan Brahmans tidak pernah merasa puas.
182
00:17:07,958 --> 00:17:10,083
Bawa awak dan saya sebagai contoh.
183
00:17:10,250 --> 00:17:13,291
Para pelajar kini akan mempunyai masa depan yang hebat.
184
00:17:19,916 --> 00:17:23,291
Buat jawatankuasa selepas
penyiasatan yang teliti.
185
00:17:24,083 --> 00:17:25,958
Anda boleh berunding dengan saya untuk
sebarang bantuan, jika diperlukan.
186
00:17:26,416 --> 00:17:28,750
Saya tahu apa yang ada pada semua orang.
187
00:17:32,125 --> 00:17:34,416
Pernahkah anda membaca Ramayana, Gyanu?
188
00:17:36,166 --> 00:17:38,916
Sekiranya Rama telah mengecilkan penipuan Marich...
189
00:17:39,875 --> 00:17:42,375
perkara-perkara tidak akan hancur.
190
00:17:49,208 --> 00:17:52,500
Rascal! The oldie menyakitkan perasaan saya!
191
00:18:06,250 --> 00:18:07,208
Hei, ada.
192
00:18:07,875 --> 00:18:09,208
Apa khabar?
193
00:18:52,125 --> 00:18:53,166
Salam, abang.
194
00:18:54,416 --> 00:18:55,500
Duduklah, Gyanu.
195
00:18:57,416 --> 00:18:58,291
Encik Jindal.
196
00:19:01,708 --> 00:19:03,208
Dari Delhi ke Patna...
197
00:19:04,500 --> 00:19:06,000
Beliau memiliki 72 pusat latihan.
198
00:19:07,833 --> 00:19:09,208
Dia mempunyai aduan.
199
00:19:11,875 --> 00:19:14,458
Penghantaran itu lewat tahun lepas.
200
00:19:15,541 --> 00:19:17,333
Kertas-kertas itu perlu sampai
tepat pada masanya tahun ini.
201
00:19:18,541 --> 00:19:21,541
Lihatlah, saya telah memberinya kata-kata saya.
202
00:19:23,666 --> 00:19:24,791
Ia akan dilakukan.
203
00:19:45,041 --> 00:19:48,958
CPMT, 40 lakhs. Kejuruteraan, 30 lakhs.
MBA, 20 lakhs.
204
00:19:50,125 --> 00:19:52,125
Itulah kadar
kemasukan tahun ini.
205
00:19:54,875 --> 00:19:57,541
Anda mendapat wang rupee,
dan membayar kami dengan sedikit wang.
206
00:19:59,958 --> 00:20:01,833
Jika anda mahu perniagaan berkembang...
207
00:20:02,625 --> 00:20:04,083
anda perlu mula membayar saya lebih banyak.
208
00:20:10,125 --> 00:20:11,916
Ya, saya akan berada di sana.
209
00:20:12,000 --> 00:20:13,916
Buang semua orang!
210
00:20:18,500 --> 00:20:20,750
Lala, dapatkan sedikit teh jahe.
211
00:20:20,916 --> 00:20:22,208
Hai abang.
212
00:20:25,583 --> 00:20:30,250
Ada yang memanggil saya gila
213
00:20:30,583 --> 00:20:34,500
Ada yang fikir saya marah
214
00:20:34,958 --> 00:20:37,291
Wow!
215
00:20:38,916 --> 00:20:40,291
Hai abang.
216
00:20:40,708 --> 00:20:41,583
Apa yang salah?
217
00:20:42,333 --> 00:20:44,125
Adakah anda membelasah
seseorang, atau dibuang?
218
00:20:44,416 --> 00:20:46,541
Kakak, saya suka seorang gadis.
219
00:20:46,625 --> 00:20:49,375
Adakah dia tahu bahawa anda suka dia?
220
00:20:49,541 --> 00:20:52,083
Tidak, saya belum memberitahu dia lagi.
221
00:20:55,416 --> 00:20:56,541
Rascal.
222
00:20:56,875 --> 00:20:59,125
Tiwari lelaki datang ke sana semalam.
223
00:20:59,875 --> 00:21:01,041
-Mereka mengusiknya. -Then?
224
00:21:01,291 --> 00:21:03,416
-I mengalahkan mereka. -Bravo!
225
00:21:04,666 --> 00:21:06,791
-Today, saya sedang
dalam perjalanan. -Dan?
226
00:21:07,500 --> 00:21:08,833
Dan mereka memukul saya.
227
00:21:09,000 --> 00:21:10,708
Awak dah terjatuh!
228
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
Dia adalah Rajput, yang dilahirkan untuk memerintah!
229
00:21:19,541 --> 00:21:22,958
Bro, Tiwari berusaha keras untuk
memenangi pilihan raya yang akan datang.
230
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
Oh tolonglah.
231
00:21:24,916 --> 00:21:28,125
Orang yang tidak kompeten perlu berusaha.
232
00:21:31,291 --> 00:21:32,791
Di sini anda, kekasih saya!
233
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Saya menunggu awak semalam.
Kenapa awak tidak datang?
234
00:21:39,333 --> 00:21:42,833
Saya tidak boleh memberitahu anda
235
00:21:42,916 --> 00:21:46,500
Apa yang anda maksudkan kepada saya...
236
00:21:46,958 --> 00:21:49,791
Ketika saya melihat anda...
237
00:21:49,875 --> 00:21:52,250
Raja, tengok dia.
238
00:22:00,875 --> 00:22:03,791
Saya tidak tahu apa yang hendak dikatakan.
239
00:22:05,166 --> 00:22:08,125
Soha sangat impulsif dan melulu.
240
00:22:08,583 --> 00:22:11,625
-Siya bodoh.
-Mengapa kamu memerah?
241
00:22:14,291 --> 00:22:18,000
Manjiri, tolong bantu saya.
242
00:22:18,291 --> 00:22:20,708
Saya teman sekelas kamu.
243
00:22:25,833 --> 00:22:27,666
Adakah saya betul, mister?
244
00:22:28,375 --> 00:22:32,250
Saya harap anda tidak keberatan jika dia membantu saya.
245
00:22:35,083 --> 00:22:38,291
Biar saya buat untuk awak.
Bagaimana saya boleh tolong awak?
246
00:22:40,875 --> 00:22:43,416
Tidak! Bukan awak.
247
00:22:43,625 --> 00:22:47,458
Guru saya berkata bahawa saya akan mendapat kebijaksanaan
248
00:22:47,541 --> 00:22:49,750
hanya jika Dewi Saraswati memberkati saya.
249
00:22:50,791 --> 00:22:51,708
Mari pergi, Ajay.
250
00:22:57,166 --> 00:22:58,291
Anda -
251
00:23:07,625 --> 00:23:11,666
Rascal! Berani kamu menggoda
seorang gadis di kolej saya?
252
00:23:12,833 --> 00:23:14,333
Anda perlu malu sendiri.
253
00:23:15,833 --> 00:23:17,500
Saya memohon maaf bagi pihaknya.
254
00:23:17,666 --> 00:23:20,250
Sekiranya ini berlaku lagi, beritahu saya.
255
00:23:20,375 --> 00:23:22,750
Percayalah, saya akan mengatasinya.
256
00:23:23,833 --> 00:23:25,500
Apa nama awak?
257
00:23:27,125 --> 00:23:28,208
Ajay, mari kita pergi.
258
00:24:00,833 --> 00:24:02,125
Siapakah dia?
259
00:24:02,291 --> 00:24:06,250
Dia adalah anak lelaki peon.
Namanya Ajay.
260
00:24:06,875 --> 00:24:08,333
Rascal!
261
00:24:08,875 --> 00:24:11,916
Ayah lemah,
tetapi anak lelaki itu sangat tinggi!
262
00:24:36,750 --> 00:24:39,916
Tuan, adakah anda memerlukan apa-apa lagi?
263
00:24:43,041 --> 00:24:44,916
Tidak.
264
00:24:46,875 --> 00:24:48,958
Anda boleh tidur sekarang.
265
00:24:49,166 --> 00:24:50,541
Baiklah, tuan.
266
00:24:57,666 --> 00:24:59,625
Saya berjumpa Chaube, pustakawan.
267
00:25:00,333 --> 00:25:05,375
Beliau berkata Encik Thakur meminta
beberapa buku dari perpustakaan.
268
00:25:05,625 --> 00:25:07,500
Kerja-kerja di atas kertas telah bermula.
269
00:25:07,833 --> 00:25:09,208
Siapa yang bersama dengannya?
270
00:25:12,416 --> 00:25:13,791
Tiada siapa.
271
00:25:16,000 --> 00:25:17,875
Beberapa steno atau pembantu?
272
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
Pasti ada seseorang.
273
00:25:20,458 --> 00:25:21,791
Tiada siapa, buat masa sekarang.
274
00:25:22,125 --> 00:25:23,916
Dia tidak mempercayai sesiapa pun.
275
00:25:24,708 --> 00:25:28,083
Maksudnya, orang tua akan melakukan
perkara-perkara semata-mata.
276
00:25:32,291 --> 00:25:33,583
Dia akan mati.
277
00:25:37,125 --> 00:25:38,416
Beri saya bidi.
278
00:25:40,166 --> 00:25:41,250
Satu kotak juga.
279
00:25:57,583 --> 00:25:59,000
SHOP LIQUOR TEMPATAN
280
00:25:59,083 --> 00:26:02,375
Apa itu?
281
00:26:03,041 --> 00:26:04,666
Putera!
282
00:26:16,500 --> 00:26:18,750
Kenapa awak mengeluh? Apa yang salah?
283
00:26:19,416 --> 00:26:20,458
Tiada apa-apa.
284
00:26:21,875 --> 00:26:23,291
Tidakkah anda mempercayai saya?
285
00:26:25,416 --> 00:26:26,708
Bukan itu sahaja.
286
00:26:27,750 --> 00:26:29,500
Saya percaya awak.
287
00:26:32,083 --> 00:26:34,416
Peperiksaan adalah berhampiran.
288
00:26:34,833 --> 00:26:36,208
Saya takut.
289
00:26:39,375 --> 00:26:41,000
Bagaimana jika saya tidak lulus peperiksaan?
290
00:26:42,583 --> 00:26:44,208
Saya pasti...
291
00:26:45,083 --> 00:26:46,458
anda akan mendapat skor tertinggi.
292
00:26:50,958 --> 00:26:52,416
Oh tidak!
293
00:27:22,291 --> 00:27:27,291
Anda mengisi mata saya
294
00:27:27,375 --> 00:27:33,166
Dengan impian
295
00:27:33,625 --> 00:27:38,958
saya nampak awak
296
00:27:39,041 --> 00:27:44,750
Dalam semua wajah yang saya lihat
297
00:27:44,875 --> 00:27:50,416
Anda mendedahkan diri anda, halaman demi halaman
298
00:27:50,541 --> 00:27:55,916
Ia hanya anda
299
00:27:56,041 --> 00:28:01,750
Saya mencari hati banyak kali
300
00:28:01,875 --> 00:28:07,375
Tetapi anda semua saya jumpa di sana
301
00:28:07,541 --> 00:28:13,000
Hanya kamu
302
00:28:13,458 --> 00:28:18,583
Hanya kamu
303
00:28:18,666 --> 00:28:24,250
Hanya kamu
304
00:28:24,708 --> 00:28:29,458
Hanya kamu
305
00:29:04,083 --> 00:29:09,500
Pada retak subuh Dan
apabila senja tiba
306
00:29:09,583 --> 00:29:15,333
Bersama saya
307
00:29:15,416 --> 00:29:20,833
Saya hidup untuk awak
308
00:29:20,916 --> 00:29:26,375
Mengapa saya perlu hidup tanpa anda?
309
00:29:26,500 --> 00:29:32,125
Bibir saya mengucapkan
nama anda Seperti doa
310
00:29:32,208 --> 00:29:37,666
Hanya kamu
311
00:29:37,750 --> 00:29:45,666
Anda terukir di tangan saya seperti nasib saya
312
00:29:45,791 --> 00:29:49,041
Hanya kamu
313
00:29:49,125 --> 00:29:54,625
Anda mendedahkan diri anda, halaman demi halaman
314
00:29:54,791 --> 00:30:00,416
Ia hanya anda
315
00:30:00,500 --> 00:30:06,000
Saya mencari hati banyak kali
316
00:30:06,166 --> 00:30:11,625
Tetapi anda semua saya jumpa di sana
317
00:30:11,791 --> 00:30:17,250
Hanya kamu
318
00:30:17,750 --> 00:30:22,708
Hanya kamu
319
00:30:22,875 --> 00:30:28,583
Hanya kamu
320
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Hanya kamu
321
00:30:42,458 --> 00:30:44,666
Buat kita bangga!
322
00:30:49,375 --> 00:30:50,541
Kami lulus peperiksaan, Paman!
323
00:30:50,666 --> 00:30:53,291
Tahniah, sayang saya!
324
00:30:53,375 --> 00:30:55,416
Mempunyai beberapa gula-gula.
325
00:30:55,958 --> 00:30:57,958
Di sini anda pergi.
326
00:30:58,041 --> 00:31:00,125
Ajay lulus peperiksaan IAS.
327
00:31:00,750 --> 00:31:04,208
-Mudah! -Kami memerlukan pesta!
328
00:31:04,291 --> 00:31:05,875
Hanya temuramah sahaja!
329
00:31:05,958 --> 00:31:08,708
IAS! IAS!
330
00:31:08,791 --> 00:31:11,333
Berhenti! Letakkan saya!
331
00:31:11,791 --> 00:31:13,000
Bersantai.
332
00:31:18,125 --> 00:31:19,583
Berdarah...
333
00:31:33,500 --> 00:31:34,875
Di mana awak?
334
00:31:34,958 --> 00:31:36,041
Lebih baik lewat daripada tidak pernah.
335
00:31:36,250 --> 00:31:37,125
Tiada masalah.
336
00:31:37,291 --> 00:31:39,916
Kenapa anda merokok banyak?
Ia tidak baik.
337
00:31:40,500 --> 00:31:44,583
Perkara-perkara buruk dicari untuk mengakhiri
semua perkara buruk yang lain di dunia!
338
00:31:45,583 --> 00:31:47,625
Ya, dia adalah
penjelmaan Tuhan Mahadev!
339
00:31:47,916 --> 00:31:49,958
Dia sendiri akan menamatkan semua kejahatan.
340
00:31:51,750 --> 00:31:53,500
Mari makan, saya lapar.
341
00:32:06,041 --> 00:32:07,416
Ayah!
342
00:32:53,000 --> 00:32:54,500
Baik...
343
00:32:56,875 --> 00:32:58,750
Itu memecah hati saya.
344
00:33:06,958 --> 00:33:08,500
Biarkan saya melakukan sesuatu...
345
00:33:10,791 --> 00:33:13,208
untuk kamu dan ayah kamu.
346
00:33:15,666 --> 00:33:18,916
Saya kawan awak. Kami seperti saudara.
347
00:33:21,791 --> 00:33:24,666
Ayah saya mempunyai banyak wang.
348
00:33:26,208 --> 00:33:27,666
Ia adalah milik saya.
349
00:33:31,583 --> 00:33:34,125
-Kami adalah kawan.
- Dia betul, Ajay.
350
00:33:35,000 --> 00:33:37,166
Persahabatan adalah di luar nikmat.
351
00:33:38,625 --> 00:33:42,625
Tidak, buddy. Sekiranya saya mengambil
bantuan daripada mana-mana...
352
00:33:45,375 --> 00:33:47,125
Usaha ayah...
353
00:33:48,625 --> 00:33:51,375
dan kejujurannya akan sia-sia.
354
00:33:54,416 --> 00:33:56,083
Saya tidak akan membiarkannya berlaku.
355
00:33:58,208 --> 00:34:03,208
Oh Tuhan!
356
00:34:04,208 --> 00:34:06,208
Oh Tuhan!
357
00:34:10,791 --> 00:34:13,208
Oh Tuhan!
358
00:34:17,166 --> 00:34:19,666
Oh Tuhan!
359
00:34:37,000 --> 00:34:42,250
Anda mahu melonjak di atas awan
360
00:34:43,458 --> 00:34:49,250
Tetapi anda terikat dengan tanah
361
00:34:49,791 --> 00:34:55,000
Anda mahu melonjak di atas awan
362
00:34:56,291 --> 00:34:58,125
Tetapi anda terikat dengan tanah
363
00:34:58,333 --> 00:35:02,208
Tiada siapa yang boleh menghalang anda
daripada berjaya dalam hidup, budak saya.
364
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Hati adalah seperti burung
365
00:35:09,916 --> 00:35:13,291
Ia mencari rumahnya
366
00:35:13,833 --> 00:35:15,875
Hati adalah seperti burung
367
00:35:15,958 --> 00:35:20,000
Ia menghancurkan
368
00:35:20,083 --> 00:35:22,875
Namun, hidup
369
00:35:22,958 --> 00:35:26,208
Saya tertanya-tanya apa yang dilakukan oleh hati ini
370
00:35:26,416 --> 00:35:29,291
Hati adalah seperti burung
371
00:35:29,375 --> 00:35:33,291
Ia mencari rumahnya
372
00:35:33,375 --> 00:35:35,375
Hati adalah seperti burung
373
00:35:35,541 --> 00:35:41,458
Oh Tuhan!
374
00:35:41,666 --> 00:35:45,708
Oh Tuhan!
375
00:35:48,125 --> 00:35:53,708
Oh Tuhan!
376
00:35:54,583 --> 00:36:00,125
Oh Tuhan!
377
00:36:42,750 --> 00:36:43,791
Ayah!
378
00:36:51,208 --> 00:36:52,666
Itu sudah cukup, Ayah.
379
00:36:53,416 --> 00:36:54,541
Cukup.
380
00:37:11,541 --> 00:37:13,333
Malu pada awak!
381
00:37:13,416 --> 00:37:15,041
-Thakur Tejpratap Singh!
-Shame pada awak!
382
00:37:15,125 --> 00:37:17,875
Kertas-kertas telah dibocorkan
untuk tahun ketiga berturut-turut.
383
00:37:18,083 --> 00:37:22,333
Kertas-kertas ini telah dijual
selama kira-kira lima lakh rupees.
384
00:37:24,666 --> 00:37:27,541
Ini telah menjejaskan masa
depan berjuta-juta pelajar.
385
00:37:27,625 --> 00:37:31,000
Untuk menentang ini,
kesatuan pelajar telah dibawa ke jalanan.
386
00:37:31,083 --> 00:37:34,291
Mereka menunjukkan kemarahan
mereka dengan mengamuk ganas.
387
00:37:34,375 --> 00:37:38,541
Profesor Tejpratap
Singh telah ditangkap.
388
00:37:39,958 --> 00:37:41,666
Tutupnya!
389
00:37:41,750 --> 00:37:44,083
Tutupnya!
390
00:37:44,166 --> 00:37:46,750
Saya tidak tahu bagaimana keadaan ini berlaku.
391
00:37:46,875 --> 00:37:49,291
Saya juga tidak menyewa pembantu.
392
00:37:49,708 --> 00:37:53,791
Saya tahu itu, Ayah.
Anda tidak boleh melakukan ini.
393
00:37:54,625 --> 00:37:56,541
Tetapi anda tidak perlu risau.
394
00:37:56,875 --> 00:37:58,500
Saya tidak akan membenarkan anda tinggal di sini selama ini.
395
00:37:58,583 --> 00:38:01,916
Beratus-ratus pelajar menentang
Professor Tejpratap Singh
396
00:38:02,000 --> 00:38:04,041
di balai polis Hasanganj.
397
00:38:04,125 --> 00:38:08,333
Pelajar telah mengambil sikap tegas kerana
kertas kerja dibocorkan setiap tahun.
398
00:38:08,416 --> 00:38:13,083
Mereka mahu profesor
dihukum dengan teruk.
399
00:38:14,000 --> 00:38:15,708
-Apa! -Mom!
400
00:38:15,958 --> 00:38:18,291
-Apa! -Apa yang terjadi, Mama?
401
00:38:19,208 --> 00:38:20,291
Dapatkan air!
402
00:38:20,750 --> 00:38:22,750
-Apa! -Mudah ada air, Mama.
403
00:38:23,250 --> 00:38:24,583
Saya akan panggil doktor.
404
00:38:26,291 --> 00:38:28,750
-Tejpratap adalah pencuri!
- Dia seorang pencuri!
405
00:38:28,833 --> 00:38:31,250
-Tejpratap adalah pencuri!
- Dia seorang pencuri!
406
00:38:31,333 --> 00:38:34,541
-Tejpratap adalah pencuri!
-Lihat mereka.
407
00:38:34,625 --> 00:38:37,041
-Kita perlu pergi ke sana.
-Tejpratap adalah pencuri!
408
00:38:37,125 --> 00:38:39,750
-Tejpratap adalah pencuri!
- Dia seorang pencuri!
409
00:38:39,833 --> 00:38:41,958
-Mendapat ubat-ubatan ini.
-Okay, Doktor.
410
00:38:47,500 --> 00:38:48,666
Dapatkan ubat ini.
411
00:38:48,750 --> 00:38:51,250
Doktor, adakah ia serius?
412
00:38:51,375 --> 00:38:52,791
Tidak, tidak perlu bimbang.
413
00:38:52,875 --> 00:38:53,708
Sila pergi.
414
00:38:53,791 --> 00:38:56,250
Ia adalah kes hipertensi
yang disebabkan oleh tekanan.
415
00:38:56,333 --> 00:38:59,916
Sekiranya dia tidak menjadi lebih baik,
dapatkan dia dimasukkan ke hospital esok.
416
00:39:04,166 --> 00:39:05,625
Saya membuat kesilapan besar.
417
00:39:06,625 --> 00:39:08,833
Bos saya adalah lelaki yang baik, dan saya...
418
00:39:09,541 --> 00:39:11,458
Saya akan memberitahu semuanya kepada polis.
419
00:39:12,750 --> 00:39:15,416
Saya akan membebaskannya, datang apa yang mungkin.
420
00:39:15,875 --> 00:39:17,416
Saya akan mendapat pelaku yang ditangkap.
421
00:39:23,041 --> 00:39:24,958
Bro, itu adalah orang tua.
422
00:39:25,041 --> 00:39:25,958
Siapa?
423
00:39:26,125 --> 00:39:27,791
-Rajkumar. - jawabnya.
424
00:39:30,375 --> 00:39:31,958
Ya, beritahu saya.
425
00:39:32,041 --> 00:39:34,166
Anda berkata ia tidak akan menjadi masalah besar.
426
00:39:34,541 --> 00:39:36,291
Tapi bos saya dipenjarakan.
427
00:39:36,750 --> 00:39:38,208
Isterinya sakit.
428
00:39:39,416 --> 00:39:40,416
Saya...
429
00:39:41,125 --> 00:39:43,458
Saya akan memberitahu semuanya kepada polis.
430
00:39:43,583 --> 00:39:45,375
Saya akan memberitahu mereka semuanya!
431
00:39:46,000 --> 00:39:47,208
Beritahu dia saya akan berada di sana.
432
00:40:04,291 --> 00:40:06,875
Ia agak lewat. Kenapa tidak Rajkumar kembali?
433
00:40:08,541 --> 00:40:11,666
-Please menjaga ibu,
saya akan pergi cek. -Baik.
434
00:40:14,291 --> 00:40:15,291
Berikan saya itu.
435
00:40:16,500 --> 00:40:17,833
Berhati-hati.
436
00:40:36,458 --> 00:40:38,750
-Apa khabar tuan.
-Anda telah membinasakannya!
437
00:40:38,958 --> 00:40:41,625
Datang ke balai polis dengan saya.
Saya akan memberitahu mereka semuanya!
438
00:40:41,708 --> 00:40:43,875
-Tunggu...
-Or bos saya tidak bersalah.
439
00:40:43,958 --> 00:40:45,541
-Mengetahui saya!
-Hanya datang dengan saya.
440
00:40:45,625 --> 00:40:47,583
Dengarkan saya!
441
00:40:49,250 --> 00:40:50,916
Dia hanya tidak mendapatnya!
442
00:41:13,166 --> 00:41:16,375
Gyanu, dia bingkai saya.
443
00:41:16,458 --> 00:41:18,583
Saya membuat kesilapan.
444
00:41:18,666 --> 00:41:20,875
Bos saya berada di penjara dan isterinya tidak sihat.
445
00:41:20,958 --> 00:41:23,125
Polis menganggap saya suspek.
446
00:41:27,416 --> 00:41:30,000
Dan sekarang mereka pasti tahu.
447
00:41:34,750 --> 00:41:35,875
Nab dia!
448
00:41:37,416 --> 00:41:38,333
Nab dia!
449
00:41:38,416 --> 00:41:39,833
-Get dia! -Help!
450
00:41:39,916 --> 00:41:41,416
Mana semua orang? Nab dia!
451
00:41:41,541 --> 00:41:42,583
Nab dia...
452
00:41:45,041 --> 00:41:48,166
Ajay, keadaan Bibi semakin buruk.
453
00:41:48,250 --> 00:41:51,541
Rajkumar pergi untuk mendapatkannya.
Dan kemudian Soha mencari dia.
454
00:41:52,333 --> 00:41:53,791
Tetapi mereka belum kembali lagi.
455
00:41:54,250 --> 00:41:56,000
Jangan risau. Kami sedang dalam perjalanan.
456
00:42:17,458 --> 00:42:18,666
Soha!
457
00:42:27,208 --> 00:42:28,708
-Soha! -Ajay!
458
00:44:09,000 --> 00:44:13,916
Ada yang memanggil saya gila
459
00:44:14,166 --> 00:44:19,541
Ada yang memanggil saya pembunuh
460
00:45:39,875 --> 00:45:43,375
Oh sayang! Ini kelihatan seperti pertempuran.
461
00:45:54,583 --> 00:45:57,708
Seorang pencuri telah terbunuh!
462
00:45:58,208 --> 00:46:00,000
Baik tuan. Ia seolah-olah begitu.
463
00:46:04,708 --> 00:46:08,791
Pencuri itu bernoda
464
00:46:08,875 --> 00:46:12,583
Bagaimanakah saya menyembunyikannya?
465
00:46:12,666 --> 00:46:16,875
Pencuri itu bernoda...
466
00:46:22,083 --> 00:46:25,083
Siapa awak? Penolong penjahat itu?
467
00:46:26,125 --> 00:46:29,500
Tuan, dia membunuh saudaraku.
468
00:46:30,291 --> 00:46:32,458
Siapa yang membunuh siapa?
469
00:46:32,916 --> 00:46:37,625
Ajay memang! Dia membunuh Gyanu.
470
00:46:38,208 --> 00:46:39,458
Gyanu?
471
00:46:42,166 --> 00:46:44,291
Siapa Gyanu?
472
00:46:44,625 --> 00:46:45,708
Bro!
473
00:46:49,291 --> 00:46:51,666
Pemimpin pelajar Gyanu Singh?
474
00:46:54,916 --> 00:46:56,208
Dia telah mati syahid.
475
00:46:59,666 --> 00:47:03,375
Ia seolah-olah satu kes penting, Dubey.
476
00:47:15,541 --> 00:47:19,250
Ada yang memanggil saya gila
477
00:47:19,333 --> 00:47:22,875
Ada yang memanggil saya marah
478
00:47:24,000 --> 00:47:27,416
Dia juga menentang rasuah.
479
00:47:30,625 --> 00:47:36,458
Ada yang memanggil saya gila, ada yang memanggil saya marah
480
00:47:39,166 --> 00:47:41,416
Yang ketiga?
481
00:47:48,041 --> 00:47:50,250
Tuan, ada satu lagi.
482
00:47:50,583 --> 00:47:52,333
-Master... -Adakah?
483
00:47:53,833 --> 00:47:57,875
Beritahu saya, mengapa ini berlaku?
484
00:48:04,041 --> 00:48:05,500
Bodoh!
485
00:48:08,916 --> 00:48:11,375
Anda berada di ambang untuk membunuh...
486
00:48:12,208 --> 00:48:14,791
tetapi anda tidak akan berhenti menjadi penyangak.
487
00:48:17,791 --> 00:48:19,208
Fikirkan keras.
488
00:48:19,833 --> 00:48:24,041
Saya perlukan anda untuk memberitahu saya apa
yang berlaku di sini. Atau, anda akan mati.
489
00:48:26,166 --> 00:48:30,958
Tidak tuan. Sekarang adik lelaki itu mati...
490
00:48:33,083 --> 00:48:37,666
Mendapatkan kertas yang bocor
adalah perniagaan biasa Gyanu.
491
00:48:37,750 --> 00:48:41,333
Beliau membuat banyak wang dalam
tempoh dua tahun yang lalu.
492
00:48:42,416 --> 00:48:47,125
Tetapi kali ini,
Encik Thakur adalah yang bertanggungjawab.
493
00:48:47,333 --> 00:48:49,833
Dia seorang lelaki yang jujur.
494
00:48:50,666 --> 00:48:53,208
Tetapi hari itu...
495
00:49:09,541 --> 00:49:11,083
Ya, anda boleh masuk.
496
00:49:21,500 --> 00:49:23,875
Semuanya baik-baik saja.
497
00:49:24,333 --> 00:49:26,833
Tetapi, tiba-tiba
498
00:49:27,541 --> 00:49:30,458
Rajukumar dipanggil untuk mengatakan itu
499
00:49:30,791 --> 00:49:32,875
dia akan pergi ke balai polis.
500
00:49:32,958 --> 00:49:34,416
Jadi, kami datang ke sini.
501
00:49:34,708 --> 00:49:36,333
Dan begitulah keadaannya.
502
00:49:37,125 --> 00:49:38,500
-Dubey. -Baik tuan?
503
00:49:38,666 --> 00:49:39,958
Ambil mereka dalam jagaan
504
00:49:40,083 --> 00:49:41,500
dan memfailkan laporan.
505
00:49:41,583 --> 00:49:44,208
-Tapi, tuan... -Tikirkan!
506
00:49:45,041 --> 00:49:49,250
Kertas itu dibocorkan selama
tiga tahun berturut-turut.
507
00:49:50,208 --> 00:49:52,416
Tiga pembunuhan berlaku.
508
00:49:53,250 --> 00:49:55,125
Pegawai kanan akan berada
di sini setiap minit.
509
00:49:55,916 --> 00:49:59,625
Media akan datang ke sini
dan menemu duga kami.
510
00:50:00,958 --> 00:50:04,458
Kemudian, pada waktu petang...
511
00:50:18,083 --> 00:50:19,875
Ayah saya selalu berkata...
512
00:50:20,500 --> 00:50:24,250
"Peluang perlu diwujudkan."
513
00:50:56,916 --> 00:50:59,791
Rahul, apa-apa berita?
514
00:51:00,666 --> 00:51:02,583
Belum ada berita.
515
00:51:03,333 --> 00:51:05,333
Keadaan ibu semakin teruk.
516
00:51:09,333 --> 00:51:11,458
Tolong jangan menangis, Soha.
517
00:51:15,208 --> 00:51:18,125
PEJABAT PIHAK, BARABANKI
518
00:51:22,000 --> 00:51:23,833
Ya, Arjun. Apa khabar?
519
00:51:24,750 --> 00:51:26,291
Ada masalah besar.
520
00:51:26,666 --> 00:51:27,666
Apa yang berlaku?
521
00:51:27,750 --> 00:51:28,583
Nah,
522
00:51:28,666 --> 00:51:32,208
-pemimpin mahasiswa Gyanu Singh...
-Yes?
523
00:51:32,875 --> 00:51:34,541
Kami bertempur dengannya.
524
00:51:36,500 --> 00:51:38,041
Dia menembak Ajay.
525
00:51:38,208 --> 00:51:39,166
Apa?
526
00:51:39,250 --> 00:51:41,000
-Adakah Ajay betul-betul?
-Yes...
527
00:51:41,708 --> 00:51:43,541
Doktor cuba untuk
mendapatkan peluru itu.
528
00:51:43,625 --> 00:51:48,416
Ajay menembak dengan membalas
dendam dan membunuhnya, mungkin.
529
00:51:49,416 --> 00:51:51,333
Saya tidak tahu apa yang perlu dibuat.
530
00:51:54,416 --> 00:51:55,916
Sekiranya kita memberitahu polis?
531
00:51:56,000 --> 00:51:57,458
Tidak, jangan lakukan itu.
532
00:51:57,916 --> 00:52:01,625
Bawalah Ajay ke kayu balak.
Saya akan berjumpa dengan anda di sana.
533
00:52:02,125 --> 00:52:03,250
-Baik? - Baiklah.
534
00:52:19,333 --> 00:52:22,500
Tuan, seluruh bandar
sedang dalam pengawasan.
535
00:52:22,666 --> 00:52:23,916
Tidak mungkin mereka dapat melarikan diri.
536
00:52:24,000 --> 00:52:25,750
Ruckus di universiti,
pada siang hari.
537
00:52:26,958 --> 00:52:27,833
Dan...
538
00:52:28,291 --> 00:52:30,625
pembunuhan Presiden
universiti, pada waktu malam.
539
00:52:30,708 --> 00:52:33,375
Saya bertanggungjawab atas kecerobohan anda.
540
00:52:34,833 --> 00:52:36,958
Anda mempunyai 24 jam, pegawai.
541
00:52:37,416 --> 00:52:39,083
Jika pelaku tidak ditangkap...
542
00:52:44,750 --> 00:52:47,375
Tuan, saya berjanji!
543
00:52:48,333 --> 00:52:52,541
Saya akan menyelesaikan kes ini dalam masa 24 jam.
544
00:52:53,375 --> 00:52:56,041
Jika saya gagal berbuat demikian, saya akan meletakkan jawatan.
545
00:53:44,708 --> 00:53:46,708
Ayah!
546
00:53:47,708 --> 00:53:49,125
Ajay!
547
00:53:50,583 --> 00:53:52,041
Hey!
548
00:53:53,500 --> 00:53:54,833
Apa yang berlaku?
549
00:53:56,000 --> 00:53:57,750
Apa yang telah kita lakukan?
550
00:53:59,458 --> 00:54:01,833
Segalanya hancur dalam satu ketika.
551
00:54:06,000 --> 00:54:07,500
Saya tidak fikir begitu.
552
00:54:11,875 --> 00:54:15,125
Dia akan membunuh kamu,
jika kamu tidak membunuhnya.
553
00:54:16,791 --> 00:54:18,208
Dia akan membunuh saya.
554
00:54:19,583 --> 00:54:20,541
Begitu juga.
555
00:54:22,750 --> 00:54:25,208
Saya kini memalukan ayah saya.
Dia akan mati akibat trauma ini.
556
00:54:26,125 --> 00:54:27,625
Tiada apa-apa akan berlaku kepada ayah kamu.
557
00:54:31,125 --> 00:54:32,333
Tiada apa-apa pun!
558
00:54:33,833 --> 00:54:35,625
Kehidupan anda diliputi oleh badai.
559
00:54:37,416 --> 00:54:40,750
Tetapi seperti ribut
timbul, mereka juga mereda.
560
00:54:42,625 --> 00:54:45,625
Ajay, ini adalah masa ujian.
561
00:54:46,250 --> 00:54:47,375
Tunjukkan beberapa halangan.
562
00:54:48,041 --> 00:54:51,125
-Saya nak jumpa ayah saya. -No.
Ia tidak bijak untuk pergi ke sana.
563
00:54:51,875 --> 00:54:54,208
Jika anda pergi ke sana,
dan jika polis menangkap anda...
564
00:54:55,250 --> 00:54:57,375
anda akan diperintahkan.
565
00:54:59,625 --> 00:55:03,125
Anda akan menghabiskan sepanjang hayat
anda membuktikan giliran peristiwa sebenar.
566
00:55:07,083 --> 00:55:07,958
Paman!
567
00:55:10,083 --> 00:55:12,041
-Yes? -Mendapatkan makanan
untuk mereka semua.
568
00:55:12,125 --> 00:55:13,041
Baik.
569
00:55:16,958 --> 00:55:18,208
Adakah keluarga anda tahu?
570
00:55:21,291 --> 00:55:24,250
Tidak. Tolong jangan beritahu mereka.
571
00:55:30,208 --> 00:55:33,541
Saya akan menyemak keadaan di sana.
572
00:55:45,875 --> 00:55:47,083
Di manakah Dinanath hidup?
573
00:55:47,291 --> 00:55:48,500
-Dinanath? -Yes.
574
00:55:48,583 --> 00:55:50,125
- Itu rumahnya. -Di sana?
575
00:55:51,625 --> 00:55:53,500
Tuan, itulah rumahnya.
576
00:56:02,541 --> 00:56:03,875
Apa masalahnya, tuan?
577
00:56:07,333 --> 00:56:09,500
Adakah anda bapa Ajay Singh?
578
00:56:10,041 --> 00:56:11,166
Ya.
579
00:56:11,541 --> 00:56:13,166
Dimanakah dia?
580
00:56:13,958 --> 00:56:15,875
Dia berada di asrama.
581
00:56:18,666 --> 00:56:20,875
Adakah dia baik-baik saja?
582
00:56:21,125 --> 00:56:22,291
Dia adalah.
583
00:56:23,208 --> 00:56:26,583
Tetapi orang-orang yang
dibuangnya, tidak baik.
584
00:56:26,875 --> 00:56:30,000
Dia membunuh tiga orang dan melarikan diri.
585
00:56:31,458 --> 00:56:32,625
Membunuh mereka?
586
00:56:35,458 --> 00:56:39,333
Tuan, saya pasti anda tersilap.
587
00:56:39,416 --> 00:56:42,083
Tuan, ini tidak boleh benar.
588
00:56:42,166 --> 00:56:45,250
Dia sedang bersedia menjadi pegawai IAS.
589
00:56:48,708 --> 00:56:49,583
Baik tuan.
590
00:56:50,750 --> 00:56:51,916
Itu tidak akan berlaku lagi.
591
00:56:52,666 --> 00:56:53,625
Apa?
592
00:56:57,708 --> 00:56:59,291
Ayah saya pernah mengatakan bahawa...
593
00:57:00,708 --> 00:57:04,875
ibu bapa yang mempunyai anak
yang baik sangat bernasib baik.
594
00:57:05,708 --> 00:57:11,458
Tetapi mereka yang mempunyai anak-anak jahat...
Nah, hidup mereka menjadi neraka yang hidup.
595
00:57:14,375 --> 00:57:18,791
Idealnya, anda sepatutnya tahu
bahawa dia adalah seorang penjenayah.
596
00:57:18,875 --> 00:57:20,375
Tidakkah anda tahu?
597
00:57:20,750 --> 00:57:23,666
- Baiklah, tuan...
- Saya mahu tahu di mana dia berada.
598
00:57:27,333 --> 00:57:28,875
Apabila anda mengetahui keberadaannya...
599
00:57:30,375 --> 00:57:34,541
hubungi Inspektor Rajpal
Singh dengan segera.
600
00:57:36,458 --> 00:57:39,208
Jika tidak,
anda perlu menghadapi akibat buruk.
601
00:57:42,333 --> 00:57:44,416
Tetapi, tuan...
602
00:57:45,000 --> 00:57:46,666
Tuan!
603
00:58:21,708 --> 00:58:25,916
Gyanu yang miskin!
Dia sangat peduli terhadap pelajarnya.
604
00:58:32,500 --> 00:58:33,583
-Chhote! -Chhote!
605
00:58:37,125 --> 00:58:39,500
Hello! Siapa awak?
606
00:58:39,750 --> 00:58:42,833
Saya adalah Chhote, adik lelaki Gyanu.
607
00:58:44,583 --> 00:58:45,791
Anda selamat dari serangan itu.
608
00:58:46,041 --> 00:58:48,875
Saya tidak kisah tentang itu.
Abang saya terbunuh.
609
00:58:49,375 --> 00:58:51,041
Ajay membunuh saudaraku.
610
00:58:51,875 --> 00:58:54,208
Sir...
611
00:58:57,916 --> 00:59:01,250
Tuan, anda boleh mengambil semua wang.
Tetapi jangan lepaskan pelakunya.
612
00:59:01,583 --> 00:59:03,125
Wow!
613
00:59:06,500 --> 00:59:08,000
Jangan risau.
614
00:59:09,333 --> 00:59:11,833
Saya seorang polis yang jujur.
Saya tidak akan melepaskannya.
615
00:59:13,208 --> 00:59:16,791
Kerajaan membayar kami untuk menipu
penjenayah, tidak melepaskan mereka.
616
00:59:17,041 --> 00:59:18,416
Saya tidak akan melepaskannya.
617
00:59:20,125 --> 00:59:25,125
Dubey, Gyanu adalah pemimpin pelajar yang hebat!
618
00:59:26,000 --> 00:59:27,541
Dia membantu pelajar ketika dia masih hidup.
619
00:59:27,625 --> 00:59:29,125
Dan kematiannya telah memberi manfaat kepada kita.
620
00:59:29,708 --> 00:59:33,000
Bagi saya, dia telah membuka
pintu promosi dan kekayaan.
621
00:59:34,583 --> 00:59:36,541
Dubey, pak semua wang.
622
00:59:37,041 --> 00:59:38,958
Kami akan mengira ia pada masa lapang.
623
01:00:00,666 --> 01:00:04,541
Ayah saya biasa mengatakan bahawa
tiga adalah nombor yang malang.
624
01:00:05,666 --> 01:00:07,291
Kini, ia adalah empat.
625
01:00:07,791 --> 01:00:09,250
Kenapa awak bunuh dia, tuan?
626
01:00:09,416 --> 01:00:10,833
Saya tidak membunuhnya.
627
01:00:11,666 --> 01:00:12,791
Saya membebaskannya.
628
01:00:13,375 --> 01:00:15,125
Lupakan dia dan fikirkan sendiri.
629
01:00:15,208 --> 01:00:18,833
Adakah anda akan pergi tanpa tangan untuk bertemu
dengan Gyanu, atau mengambil ayam dengan anda?
630
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
Sir...
631
01:00:21,833 --> 01:00:23,000
Saring saya.
632
01:00:23,500 --> 01:00:25,916
Saya akan lakukan seperti yang anda katakan.
633
01:00:26,791 --> 01:00:28,000
Adakah anda menjadi saksi saya?
634
01:00:28,458 --> 01:00:30,625
Pasti, tuan.
635
01:00:32,500 --> 01:00:34,125
Tajuk besok akan membaca...
636
01:00:34,291 --> 01:00:37,125
Penyebab pembunuhan yang terjadi
di dekat universiti Lucknow,
637
01:00:37,208 --> 01:00:39,708
dan yang bertanggungjawab
untuk membocorkan kertas,
638
01:00:39,791 --> 01:00:40,916
telah ditangkap.
639
01:00:41,000 --> 01:00:44,166
Polis terpaksa berhadapan dengan
kumpulan yang marah semasa siasatan.
640
01:00:44,250 --> 01:00:47,416
Seorang pelaku bernama Rakesh
Tiwari alias Master, terbunuh.
641
01:00:47,500 --> 01:00:50,208
Dan pelaku lain Raja
telah ditangkap.
642
01:00:50,291 --> 01:00:55,541
Dia mengaku bahawa kertas itu
dibocorkan selama tiga tahun
643
01:00:55,625 --> 01:00:59,000
oleh geng yang diketuai oleh Ajay Singh.
644
01:00:59,500 --> 01:01:01,291
Dia sedang bersedia menjadi pegawai IAS.
645
01:01:01,541 --> 01:01:04,541
Dengan bantuan pemimpin
pelajar Gyanu Singh
646
01:01:04,666 --> 01:01:06,416
dia menjalankan aktiviti haramnya.
647
01:01:06,500 --> 01:01:07,916
Itulah sampah mutlak!
648
01:01:08,041 --> 01:01:10,333
Kami tidak bocor kertas!
649
01:01:10,500 --> 01:01:12,541
Dia adalah penyebab utama.
650
01:01:12,625 --> 01:01:14,250
Adakah pembantu Rajkumar Gyanu?
651
01:01:14,333 --> 01:01:15,750
Dia membunuh pemimpin pelajar Gyanu,
652
01:01:15,833 --> 01:01:19,125
Rajukumar dan pembantu lain.
653
01:01:19,208 --> 01:01:22,916
Profesor Tejpratap
Singh telah dibebaskan.
654
01:01:23,000 --> 01:01:26,333
Dan kematian isterinya yang
tidak matang adalah berkabung.
655
01:01:26,583 --> 01:01:29,875
Inspektor Rajpal Singh telah
memaklumkan kepada kami bahawa...
656
01:01:29,958 --> 01:01:31,208
Saya tidak boleh percaya ini!
657
01:01:31,291 --> 01:01:34,041
Sejumlah besar wang telah dirampas.
658
01:01:34,458 --> 01:01:36,541
Timbalan Ketua Polis Negara Gautam
dan Inspektor Rajpal Singh...
659
01:01:36,625 --> 01:01:37,625
Ayah!
660
01:01:39,833 --> 01:01:41,041
Saya harap dia baik-baik saja.
661
01:01:44,916 --> 01:01:46,125
Saya perlu berjumpa dengannya.
662
01:01:47,541 --> 01:01:49,541
Saya perlu memberitahunya
bahawa kita tidak berbuat salah.
663
01:01:54,125 --> 01:01:55,375
Ayah akan hancur.
664
01:02:30,041 --> 01:02:31,000
Ayah!
665
01:02:43,125 --> 01:02:44,458
Saya tidak melakukan apa-apa, Ayah.
666
01:02:45,291 --> 01:02:46,666
Ini semua adalah dusta.
667
01:02:48,375 --> 01:02:49,750
Saya tidak melakukan apa-apa.
668
01:02:53,208 --> 01:02:54,625
Maafkan saya, Ayah.
669
01:02:58,500 --> 01:03:00,666
Ayah!
670
01:03:04,916 --> 01:03:06,625
Saya membuat kesilapan, Ayah.
671
01:03:06,708 --> 01:03:09,500
Oh Tuhan!
672
01:03:09,583 --> 01:03:10,500
Ayah!
673
01:03:12,750 --> 01:03:14,041
Oh Tuhan!
674
01:03:14,125 --> 01:03:15,708
Ayah!
675
01:03:17,791 --> 01:03:19,375
Ayah, maafkan saya.
676
01:03:19,541 --> 01:03:23,125
Oh Tuhan!
677
01:03:25,666 --> 01:03:28,416
Oh Tuhan!
678
01:03:45,416 --> 01:03:50,958
Anda mahu melonjak di atas awan
679
01:03:52,000 --> 01:03:57,833
Tetapi anda terikat dengan tanah
680
01:03:58,958 --> 01:04:04,875
Saya tertanya-tanya apa yang dilakukan oleh hati ini
681
01:04:05,500 --> 01:04:09,000
Hati adalah seperti burung
682
01:04:09,083 --> 01:04:11,375
Ia mencari rumahnya
683
01:04:11,458 --> 01:04:15,083
Ia menghancurkan
684
01:04:15,166 --> 01:04:17,875
Namun, hidup
685
01:04:18,333 --> 01:04:21,958
Saya tertanya-tanya apa yang dilakukan oleh hati ini
686
01:04:22,041 --> 01:04:24,750
Hati adalah seperti burung
687
01:04:24,916 --> 01:04:28,250
Hati adalah seperti burung
688
01:04:28,333 --> 01:04:30,750
Ia mencari rumahnya
689
01:04:30,833 --> 01:04:36,791
Oh Tuhan!
690
01:04:37,041 --> 01:04:43,000
Oh Tuhan!
691
01:04:43,708 --> 01:04:49,666
Oh Tuhan!
692
01:04:50,125 --> 01:04:56,083
Oh Tuhan!
693
01:05:29,666 --> 01:05:33,000
Impian saya
694
01:05:33,083 --> 01:05:36,291
Impian saya telah hancur
695
01:05:36,375 --> 01:05:40,958
Seperti bintang jatuh
696
01:05:42,833 --> 01:05:48,541
Mata saya menangis
697
01:05:48,625 --> 01:05:53,708
Seperti pecah awan
698
01:05:55,166 --> 01:05:58,458
saya tertanya kenapa
699
01:05:58,541 --> 01:06:01,416
Doa saya belum dijawab
700
01:06:01,625 --> 01:06:04,458
Sayang, Tuhan
701
01:06:04,541 --> 01:06:07,833
Mengapa kamu tidak membantu saya?
702
01:06:07,916 --> 01:06:13,875
Oh Tuhan!
703
01:06:14,458 --> 01:06:20,416
Oh Tuhan!
704
01:06:20,958 --> 01:06:26,916
Oh Tuhan!
705
01:06:27,458 --> 01:06:33,416
Oh Tuhan!
706
01:06:35,750 --> 01:06:36,625
Bagaimana anda, Arjun?
707
01:06:37,333 --> 01:06:38,458
Saya baik-baik saja.
708
01:06:40,500 --> 01:06:42,166
Saya mahu bercakap dengan Ajay.
709
01:06:42,250 --> 01:06:43,708
Teruskan. Ia adalah Manjiri.
710
01:06:44,916 --> 01:06:47,041
-Ajay! -Bagaimana anda, Manjiri?
711
01:06:49,125 --> 01:06:51,583
-Bagaimana Ayah?
- Dia merindui awak.
712
01:06:53,666 --> 01:06:55,541
Wawancara adalah hari selepas esok.
713
01:06:56,625 --> 01:06:58,125
Saya tidak akan dapat hadir.
714
01:06:58,291 --> 01:06:59,333
Tidak, Manjiri.
715
01:06:59,416 --> 01:07:00,541
Anda perlu hadir.
716
01:07:02,083 --> 01:07:03,375
Jika tidak saya...
717
01:07:04,708 --> 01:07:06,750
Sekurang-kurangnya anda harus memenuhi impian Dad.
718
01:07:09,875 --> 01:07:10,750
Ajay!
719
01:07:51,500 --> 01:07:55,416
Your Honor, ini bukan hanya satu
kes mengenai tiga pembunuhan,
720
01:07:55,833 --> 01:08:00,833
ia juga merupakan kes yang membimbangkan
masa depan beribu-ribu pelajar.
721
01:08:01,750 --> 01:08:03,958
Ajay Singh, dan kawan-kawannya
dari Universiti Lucknow
722
01:08:04,041 --> 01:08:06,791
yang dituduh
membocorkan kertas itu
723
01:08:06,875 --> 01:08:09,083
dan membunuh tiga orang,
724
01:08:09,166 --> 01:08:10,625
telah ditolak ikat jamin.
725
01:08:10,708 --> 01:08:15,250
Kejadian ini telah menjejaskan
reputasi Universiti Lucknow.
726
01:08:15,375 --> 01:08:18,291
Tetapi Manjiri Shukla,
seorang pelajar universiti yang sama
727
01:08:18,416 --> 01:08:21,625
telah meraih pangkat ketujuh
dalam peperiksaan IAS
728
01:08:21,708 --> 01:08:24,375
dan membuat universiti bangga.
729
01:08:29,458 --> 01:08:30,416
Jangan menangis, Manjiri.
730
01:08:32,875 --> 01:08:35,291
Sekiranya air mata dapat menghapus kemalangan...
731
01:08:37,166 --> 01:08:39,250
tiada seorang pun di dunia akan menjadi sengsara.
732
01:08:41,625 --> 01:08:43,291
Kenapa ini berlaku?
733
01:08:49,250 --> 01:08:51,125
Saya gembira untuk awak, Manjiri.
734
01:08:52,125 --> 01:08:53,708
Anda melakukannya dengan baik untuk diri sendiri.
735
01:08:54,500 --> 01:08:56,541
Anda menjaringkan pangkat ketujuh.
736
01:08:59,791 --> 01:09:00,833
Saya...
737
01:09:02,916 --> 01:09:04,291
Saya seorang penjenayah.
738
01:09:09,666 --> 01:09:10,916
Tolong cari ayah.
739
01:09:13,125 --> 01:09:15,208
Dia tiada siapa, tetapi saya.
740
01:09:17,583 --> 01:09:20,416
Dia bekerja keras sepanjang
hidupnya, demi saya.
741
01:09:21,666 --> 01:09:22,833
Tapi saya...
742
01:09:27,000 --> 01:09:28,458
Jangan kehilangan harapan, Ajay.
743
01:09:29,500 --> 01:09:31,291
Perkara akan menjadi baik.
744
01:09:33,791 --> 01:09:36,166
Kebenaran akan keluar suatu hari nanti, dan...
745
01:09:39,041 --> 01:09:41,375
kami akan mencari jalan.
746
01:09:42,250 --> 01:09:45,833
Ajay, jangan kehilangan harapan.
747
01:09:46,708 --> 01:09:48,875
Saya bersama anda setiap langkah.
748
01:09:52,375 --> 01:09:53,500
Sentiasa.
749
01:09:57,541 --> 01:10:00,375
Inspektor Rajpal merosakkan
keseluruhan kes itu.
750
01:10:00,875 --> 01:10:04,125
Chhote mahu membalas dendam kematian saudaranya
dan polis membantu dia melakukannya.
751
01:10:05,625 --> 01:10:07,291
-Apa? -Yes.
752
01:10:07,750 --> 01:10:09,625
Apa yang patut kita buat?
753
01:10:09,708 --> 01:10:11,416
Adakah kita sepatutnya menunggu di sini?
754
01:10:13,083 --> 01:10:15,041
Apa lagi yang boleh kita lakukan?
755
01:10:17,833 --> 01:10:19,375
Pemeriksa dan Chhote...
756
01:10:20,500 --> 01:10:21,958
Mari bunuh mereka berdua.
757
01:10:22,208 --> 01:10:24,583
-Awak gila! -Membunuh mereka.
758
01:10:27,708 --> 01:10:29,458
Adakah tidak ada jalan keluar?
759
01:10:30,708 --> 01:10:32,125
Tidak akan ada yang mendengarkan kami?
760
01:10:32,666 --> 01:10:34,208
Terdapat jalan keluar.
761
01:10:35,000 --> 01:10:36,000
Penyerahan.
762
01:10:46,833 --> 01:10:48,166
Ajay Singh dan kawan-kawannya
adalah pelanggan saya.
763
01:10:48,250 --> 01:10:49,458
Mereka takut.
764
01:10:50,083 --> 01:10:52,333
Polis mungkin membunuh
mereka dalam pertemuan palsu.
765
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Jadi...
766
01:10:54,500 --> 01:10:55,666
mereka mahu menyerah diri.
767
01:10:58,625 --> 01:11:00,000
Mari berjumpa mereka selepas makan tengah hari.
768
01:11:15,333 --> 01:11:16,166
Ya?
769
01:11:16,250 --> 01:11:19,208
Ajay dan kawan-kawannya telah menyerah diri.
770
01:11:19,916 --> 01:11:21,250
Tahan mereka.
771
01:11:21,708 --> 01:11:23,833
Jika mereka menyerah, saya akan diberhentikan.
772
01:11:24,125 --> 01:11:25,333
Saya akan berjumpa dengan anda di sana.
773
01:11:25,916 --> 01:11:26,875
Baiklah, tuan.
774
01:11:29,375 --> 01:11:30,375
Rascal!
775
01:11:34,500 --> 01:11:36,625
Ayah saya betul.
776
01:11:38,375 --> 01:11:40,416
Jangan kucar-kacir dengan api.
777
01:11:44,208 --> 01:11:46,000
Ia membakar anda.
778
01:12:25,875 --> 01:12:28,791
Tuan, saya melihat di mana-mana
tetapi tidak menemui mereka.
779
01:12:32,333 --> 01:12:35,833
Rascal! Dia mahu menjadi pegawai IAS.
780
01:12:36,625 --> 01:12:38,666
Dia memang pintar.
781
01:13:28,833 --> 01:13:29,958
Kakak!
782
01:13:32,791 --> 01:13:34,583
Ajay, lari!
783
01:13:45,541 --> 01:13:47,625
Anda mengendalikan seorang peguam di mahkamah!
784
01:13:48,041 --> 01:13:49,916
Kerjakan dia.
785
01:14:24,041 --> 01:14:25,083
Ajay!
786
01:14:40,541 --> 01:14:43,250
Ambil mudah!
787
01:14:44,250 --> 01:14:46,416
Ajay, dapatkan kereta!
788
01:14:46,791 --> 01:14:49,250
Bawa dia!
789
01:14:50,750 --> 01:14:52,375
Cepat!
790
01:14:55,208 --> 01:14:58,166
Penjenayah terkenal, Ajay, dan pembantunya
791
01:14:58,250 --> 01:15:01,333
membunuh seorang anggota polis di siang hari.
792
01:15:01,416 --> 01:15:04,958
Ini membawa kepada perbalahan
antara peguam dan polis.
793
01:15:06,125 --> 01:15:08,083
-Tidak! -Sidhu!
794
01:15:08,250 --> 01:15:09,875
Sidhu, berani.
795
01:15:10,208 --> 01:15:11,500
Sidhu!
796
01:15:13,375 --> 01:15:15,000
-No... -Sidhu!
797
01:15:15,458 --> 01:15:17,625
Percayalah. Anda akan baik-baik saja.
798
01:15:18,750 --> 01:15:20,166
Visa saya ada di sini.
799
01:15:20,333 --> 01:15:23,083
Jangan cakap sampah!
Tiada apa yang akan berlaku kepada anda.
800
01:15:25,583 --> 01:15:27,083
Sidhu!
801
01:15:32,666 --> 01:15:33,750
Sidhu!
802
01:15:50,958 --> 01:15:53,500
Anda mempunyai badan merah terang
803
01:15:53,583 --> 01:15:57,541
Itu menerangi dunia
804
01:15:58,166 --> 01:16:01,916
Anda menyamar diri
805
01:16:02,000 --> 01:16:06,541
Sebagai monyet ekor panjang
806
01:16:06,708 --> 01:16:12,041
Tubuh anda kuat seperti kilat Ia
bertujuan untuk membunuh musuh
807
01:16:12,208 --> 01:16:13,583
Jika ini adalah nasib saya...
808
01:16:15,916 --> 01:16:16,750
begitu juga.
809
01:16:16,833 --> 01:16:19,458
Terpujilah Tuhan
810
01:16:19,666 --> 01:16:22,500
Hail Lord Hanuman
811
01:16:22,583 --> 01:16:25,208
Hail Lord Hanuman
812
01:16:25,416 --> 01:16:28,375
Hail Lord Hanuman
813
01:16:28,500 --> 01:16:31,208
Hail Lord Hanuman
814
01:16:31,333 --> 01:16:34,250
Kemuliaan anda tersebar luas dan luas
815
01:16:34,333 --> 01:16:36,958
Lanka naik dalam abu
816
01:16:37,250 --> 01:16:40,000
Kuasa awak, oh perkasa
817
01:16:40,166 --> 01:16:43,000
Di luar had masa dan kematian
818
01:16:43,083 --> 01:16:48,875
Anda memancarkan kecemerlangan matahari
Matanya mempunyai kuasa yang besar
819
01:16:48,958 --> 01:16:54,583
Anda melindungi dunia
Dengan tangan yang hebat
820
01:16:54,791 --> 01:17:00,541
Anda adalah pencipta dan pemusnah
821
01:17:00,625 --> 01:17:05,833
Bintang-bintang menyanyikan puji-pujianmu selama-lamanya
822
01:17:06,541 --> 01:17:09,166
Hail Lord Hanuman
823
01:17:09,333 --> 01:17:12,166
Hail Lord Hanuman
824
01:17:12,375 --> 01:17:15,083
Hail Lord Hanuman
825
01:17:15,250 --> 01:17:17,916
Hail Lord Hanuman
826
01:17:18,208 --> 01:17:24,000
Hail Lord Hanuman
827
01:17:24,083 --> 01:17:26,791
Hail Lord Hanuman
828
01:17:27,000 --> 01:17:30,500
Hail Lord Hanuman
829
01:18:14,125 --> 01:18:19,625
Anda merangkul Tuhan Rama
Dan menghormati Dewi Sita
830
01:18:19,958 --> 01:18:25,708
Dunia adalah laut yang suram
Dan kamu adalah penyelamat
831
01:18:26,083 --> 01:18:31,750
Hidup kita bermula dan berakhir dengan anda
832
01:18:32,000 --> 01:18:37,000
Kami menyembah dan menghormati anda
833
01:18:37,291 --> 01:18:40,125
Anda tidak dapat dihancurkan dan abadi
834
01:18:40,208 --> 01:18:42,625
Anda adalah paksi Bahawa
dunia terletak pada
835
01:18:43,083 --> 01:18:48,666
Orang yang mendapat berkat-berkat
anda tidak mempunyai apa-apa
836
01:18:48,958 --> 01:18:54,708
Kami adalah penganut-penganutmu, Ya Tuhan,
Engkau adalah teman dan pedoman kami
837
01:18:54,833 --> 01:19:00,041
Beri kami ramuan untuk menamatkan
semua kesedihan Kami tunduk kepada anda
838
01:19:00,583 --> 01:19:03,291
Hail Lord Hanuman
839
01:19:03,541 --> 01:19:07,000
Hail Lord Hanuman
840
01:19:17,541 --> 01:19:20,750
Kemenangan kepada anda, Tuhan Hanuman! Lautan
kebijaksanaan, kami menghormati kemuliaan anda
841
01:19:20,833 --> 01:19:22,833
Anda adalah utusan Allah Tuhan Rama
842
01:19:22,916 --> 01:19:26,125
-Sony of God,
lahir dari Anjani -Hail Lord Hanuman
843
01:19:26,208 --> 01:19:29,791
Anda adalah Allah yang berani dan
berani dengan akal dan kebijaksanaan
844
01:19:31,333 --> 01:19:35,416
Anda adalah Allah kecantikan dan anugerah
845
01:19:35,500 --> 01:19:37,333
Kecantikan dan rahmat
846
01:19:37,416 --> 01:19:38,958
Hail Lord Hanuman
847
01:19:39,041 --> 01:19:43,958
Terpuji menjadi Dewi Sita dan Tuhan Rama!
848
01:19:44,250 --> 01:19:49,208
Hail Lord Hanuman!
849
01:20:01,791 --> 01:20:03,750
Lord Hanuman berjanji kepada saya hari ini.
850
01:20:04,208 --> 01:20:07,708
Anda pasti akan menjadi pemungut.
851
01:20:28,625 --> 01:20:29,666
Ayah!
852
01:20:43,375 --> 01:20:45,208
Bro, saya tidak berdaya.
853
01:20:45,916 --> 01:20:47,500
Ajay membunuhnya.
854
01:20:47,833 --> 01:20:49,833
Dia membunuh kawan saya!
855
01:20:53,125 --> 01:20:55,541
Di hadapan anda...
856
01:20:56,583 --> 01:20:59,416
Ajay membunuh anak saya.
857
01:21:00,916 --> 01:21:02,291
Dan kamu...
858
01:21:03,166 --> 01:21:05,125
Anda melarikan diri seperti pengecut!
859
01:21:12,625 --> 01:21:14,666
Sebelum 13 hari berkabung...
860
01:21:16,166 --> 01:21:17,750
pastikan anda menangkapnya.
861
01:21:19,083 --> 01:21:20,291
Jika tidak...
862
01:21:21,416 --> 01:21:23,166
Saya akan bunuh dia.
863
01:21:23,291 --> 01:21:25,833
Saya memberi jaminan kepada anda, dia akan ditangkap.
864
01:21:33,291 --> 01:21:34,500
Baik tuan.
865
01:21:39,291 --> 01:21:40,541
PEMOHON, LUCKNOW
866
01:21:56,750 --> 01:21:58,333
Manjiri!
867
01:22:08,041 --> 01:22:10,375
MANJIRI SHUKLA
COLLECTOR, LUCKNOW
868
01:22:42,583 --> 01:22:44,583
Bagaimana jika saya tidak lulus peperiksaan?
869
01:22:45,625 --> 01:22:49,500
Saya pasti anda akan mendapat skor tertinggi.
870
01:22:50,750 --> 01:22:52,916
Saya tidak dapat memenuhi impian Dad.
871
01:22:54,041 --> 01:22:55,833
Saya tidak boleh menjadi pegawai IAS.
872
01:23:14,083 --> 01:23:15,416
Paman!
873
01:23:31,375 --> 01:23:32,791
Paman!
874
01:23:33,958 --> 01:23:35,166
Paman!
875
01:23:35,791 --> 01:23:37,208
Paman!
876
01:23:37,916 --> 01:23:38,833
Paman!
877
01:23:39,833 --> 01:23:41,166
Paman!
878
01:23:41,750 --> 01:23:43,333
Paman...
879
01:23:56,958 --> 01:23:59,541
Ajay, saya perlu membawa awak ke suatu tempat.
880
01:24:00,458 --> 01:24:01,458
Di mana?
881
01:24:02,375 --> 01:24:03,500
Saya akan memberitahu anda nanti.
882
01:24:03,708 --> 01:24:04,583
Ikut aku.
883
01:24:25,458 --> 01:24:26,708
Mengapa kita di sini?
884
01:24:29,541 --> 01:24:30,875
Arjun?
885
01:24:56,250 --> 01:25:00,875
Oh Tuhan!
886
01:25:02,541 --> 01:25:03,375
Oh Tuhan!
887
01:25:03,458 --> 01:25:04,333
Ayah!
888
01:25:04,416 --> 01:25:05,583
Ajay!
889
01:25:06,333 --> 01:25:08,833
-Ajay, kendalikan diri anda.
-Ayah!
890
01:25:09,708 --> 01:25:11,041
-Ayah! -Ajay, hentikan!
891
01:25:11,125 --> 01:25:13,583
-Ajay, hentikan! -Lepaskan saya!
892
01:25:13,666 --> 01:25:14,916
-Bukan! -Ajay!
893
01:25:15,000 --> 01:25:18,291
-Polis ada di sana. -Ayah!
894
01:25:20,041 --> 01:25:21,916
Ayah!
895
01:25:22,833 --> 01:25:24,541
Semuanya akan baik-baik saja.
896
01:25:24,625 --> 01:25:29,166
Saya memusnahkan diri saya
897
01:25:29,375 --> 01:25:34,500
Apa yang saya keluarkan?
898
01:25:35,666 --> 01:25:41,666
Saya telah menghancurkan diri saya menjadi bit
899
01:25:42,416 --> 01:25:46,791
Saya tidak boleh menjadi lebih baik lagi
900
01:25:48,250 --> 01:25:54,208
Saya tidak dapat membaca apa yang anda tulis untuk saya
901
01:25:54,708 --> 01:26:00,666
Hanya menghapuskan nasib ini
902
01:26:01,125 --> 01:26:04,625
Saya tertanya-tanya apa
903
01:26:04,708 --> 01:26:07,208
Hati ini mencari
904
01:26:07,416 --> 01:26:10,750
Hati adalah seperti burung
905
01:26:11,250 --> 01:26:13,791
Ia mencari rumahnya
906
01:26:22,958 --> 01:26:24,375
Ajay!
907
01:26:28,541 --> 01:26:29,625
Ajay!
908
01:26:50,250 --> 01:26:52,083
Seluruhnya, tuan.
909
01:26:54,000 --> 01:26:55,625
Ia berakhir!
910
01:26:58,125 --> 01:26:59,625
Kekal kuat.
911
01:27:00,958 --> 01:27:02,500
Saya tidak tahu bagaimana untuk melakukannya, tuan.
912
01:27:07,375 --> 01:27:10,583
Tidak sedar,
saya memasuki dunia kejahatan...
913
01:27:11,916 --> 01:27:14,541
dan sedar saya menentangnya.
914
01:27:16,833 --> 01:27:18,041
Tetapi sekarang jika saya cuba pergi,
915
01:27:19,125 --> 01:27:20,750
ia tidak akan membenarkan saya.
916
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
Kehidupan adalah medan perang.
917
01:27:32,583 --> 01:27:34,375
Dan kamu seorang pahlawan.
918
01:27:41,000 --> 01:27:43,125
Di medan perang ini
919
01:27:43,541 --> 01:27:45,666
berdiri lagi seorang pahlawan.
920
01:27:45,916 --> 01:27:47,875
Jalan yang anda cari sekali
921
01:27:48,166 --> 01:27:50,125
kini tugas anda.
922
01:27:50,416 --> 01:27:52,166
Siapa yang salah?
923
01:27:52,583 --> 01:27:54,500
Dan siapakah yang benar?
924
01:27:54,833 --> 01:27:59,000
Ketidakadilan membawa Tuhan ke hadapan.
925
01:27:59,291 --> 01:28:02,708
Orang berdosa menganggap
dia yang paling berkuasa.
926
01:28:04,125 --> 01:28:08,416
Dia tidak tahu tentang pelbagai bentuk Tuhan!
927
01:28:27,125 --> 01:28:28,625
Tuan, kita tahu tentang ambulans
928
01:28:29,000 --> 01:28:30,666
bahawa Ajay pernah
masuk ke asrama.
929
01:28:30,875 --> 01:28:34,000
Ia berada di garaj Sultan dan dia
boleh membawa kita ke Ajay Singh.
930
01:28:34,458 --> 01:28:35,416
Mari pergi.
931
01:28:52,875 --> 01:28:53,875
Ya, Sultan.
932
01:28:54,250 --> 01:28:56,916
Ia bukan Sultan. Saya Nana.
933
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
Adakah anda mempunyai idea siapa dia?
934
01:28:59,791 --> 01:29:02,708
Suraj, anak kepada
bandaraya Ajit Singh.
935
01:29:04,166 --> 01:29:08,041
Sebelum dia mencapai keselamatan,
saya akan membunuh anda dan pembantu anda.
936
01:29:09,666 --> 01:29:11,791
Undur bermula.
937
01:29:16,333 --> 01:29:19,375
Apa jenis yang membunuh seorang lelaki yang tidak bersenjata?
938
01:29:21,208 --> 01:29:23,291
Anda ditakdirkan!
939
01:29:24,458 --> 01:29:28,708
Sebelum tubuh Sultan menjadi sejuk,
saya akan membunuh anda dan bos anda.
940
01:29:40,541 --> 01:29:42,291
Berhenti!
941
01:29:42,375 --> 01:29:44,083
Bergerak!
942
01:29:45,500 --> 01:29:46,833
Tinggal di sana!
943
01:29:51,916 --> 01:29:54,291
Menyampaikan ajaran Ajay Singh kepada Nana.
944
01:30:00,041 --> 01:30:03,125
Perang memanggil anda untuk memusnahkan musuh-musuh
945
01:30:03,208 --> 01:30:05,750
Bumi akan mandi dengan warna merah
946
01:30:06,291 --> 01:30:08,875
Perang memanggil anda untuk memusnahkan musuh-musuh
947
01:30:08,958 --> 01:30:12,416
Bumi akan mandi dengan warna merah
948
01:30:12,666 --> 01:30:16,250
Ini adalah masa untuk meraung dan membunuh
949
01:30:16,333 --> 01:30:18,833
Bawa pedang kamu keluar
950
01:30:19,416 --> 01:30:21,625
Perang memanggil anda untuk memusnahkan musuh-musuh
951
01:30:21,708 --> 01:30:24,583
Bumi akan mandi dengan warna merah
952
01:30:24,666 --> 01:30:26,625
Saya tidak boleh membunuh seorang lelaki yang tidak bersenjata.
953
01:30:50,666 --> 01:30:55,916
Lucknow menyaksikan perang
geng untuk ketuanan.
954
01:30:56,166 --> 01:31:01,333
Berpikir MLA Ajit Singh mempunyai
kubu kuat di kereta api,
955
01:31:01,583 --> 01:31:03,166
JKR dan perkhidmatan lain.
956
01:31:03,333 --> 01:31:09,125
Itu semua telah diambil alih
oleh penanam gangster Ajay Singh.
957
01:31:09,416 --> 01:31:11,833
Perang hanya mempunyai satu mantra, lakukan atau mati
958
01:31:12,125 --> 01:31:15,583
Tidak ada jalan lain dari rusuhan ini
959
01:31:17,958 --> 01:31:21,958
Semua cara adalah wajar dalam peperangan
960
01:31:22,041 --> 01:31:25,791
Tiada siapa kawan anda di sini
961
01:31:28,458 --> 01:31:31,833
Menekan kepala musuh
962
01:31:31,916 --> 01:31:34,833
Dan memusnahkan entiti mereka
963
01:31:35,083 --> 01:31:38,291
Menekan kepala musuh
964
01:31:38,375 --> 01:31:41,291
Dan memusnahkan entiti mereka
965
01:31:41,625 --> 01:31:44,125
Perang memanggil anda untuk memusnahkan musuh-musuh
966
01:31:44,208 --> 01:31:47,541
Bumi akan mandi dengan warna merah
967
01:32:08,000 --> 01:32:11,250
Hendaklah ada semangat di
tanganmu Dan kemarahan di matamu
968
01:32:11,333 --> 01:32:15,000
Semoga abu mereka berselerak
969
01:32:17,583 --> 01:32:21,250
Rahmat dan pengampunan tidak membawa keadilan
970
01:32:21,333 --> 01:32:24,750
Cabut lingkaran ini dan pergi untuk membunuh
971
01:32:27,666 --> 01:32:33,541
Bunuh setan Dan matlamat
panahmu pada orang berdosa
972
01:32:34,250 --> 01:32:37,458
Perang memanggil anda untuk memusnahkan musuh-musuh
973
01:32:37,541 --> 01:32:40,083
Bumi akan mandi dengan warna merah
974
01:32:40,375 --> 01:32:44,125
Perang memanggil anda untuk memusnahkan musuh-musuh
975
01:32:44,208 --> 01:32:46,750
Bumi akan mandi dengan warna merah
976
01:33:04,291 --> 01:33:05,458
Kakak!
977
01:33:05,708 --> 01:33:07,333
Itulah Ajay.
978
01:33:21,416 --> 01:33:23,291
Saya tidak membunuh anak anda.
979
01:33:24,916 --> 01:33:26,625
Perbuatannya membunuhnya terbunuh.
980
01:33:28,958 --> 01:33:31,916
Anda dan saya bukan musuh.
981
01:33:33,125 --> 01:33:35,500
Jangan masuk ke jalan saya lagi.
982
01:33:38,750 --> 01:33:40,125
Jika tidak, saya akan membunuh anda.
983
01:33:59,958 --> 01:34:02,541
Inspektor Rajpal membunuh ramai lelaki kami.
984
01:34:03,416 --> 01:34:06,416
Pemeriksa itu membuat darah saya mendidih.
985
01:34:07,708 --> 01:34:09,750
Dia membunuh semua orang.
986
01:34:11,333 --> 01:34:13,750
Saya memberitahu awak supaya kita bunuh dia,
tetapi anda tidak bersetuju dengan saya.
987
01:34:14,416 --> 01:34:16,666
Membunuh seorang inspektor tidak
akan membantu kita dalam apa juga.
988
01:34:18,166 --> 01:34:19,166
Satu akan mati...
989
01:34:20,166 --> 01:34:21,416
dan yang lain akan menggantikannya.
990
01:34:22,041 --> 01:34:24,541
Polis dan menteri adalah
sebahagian daripada sistem.
991
01:34:25,583 --> 01:34:27,125
Kita tidak boleh kacau dengan mereka.
992
01:34:28,583 --> 01:34:31,500
Tetapi jika keadaan keluar dari tangan...
993
01:34:32,666 --> 01:34:34,291
mereka tidak dapat diselamatkan.
994
01:35:00,833 --> 01:35:02,375
INSPEKTOR RAJPAL SINGH
995
01:35:37,541 --> 01:35:41,333
Ayah saya biasa mengatakan
bahawa dunia seperti pasaran.
996
01:35:44,000 --> 01:35:47,666
Jadi, saya tidak membeli barang mahal.
Berapakah kosnya?
997
01:35:49,250 --> 01:35:50,375
Berapa banyak yang kamu mahu?
998
01:35:54,166 --> 01:35:55,541
Itu sudah cukup untuk masa sekarang.
999
01:36:09,625 --> 01:36:12,333
Tuhan mahu kasih sayang dan
damai sejajar dengan dunia.
1000
01:36:12,416 --> 01:36:15,333
Tetapi orang-orang seperti anda
mengubahnya menjadi pasaran.
1001
01:36:21,958 --> 01:36:23,625
Akhirnya, saya akan buat...
1002
01:36:25,833 --> 01:36:27,583
betul-betul apa yang awak nak buat.
1003
01:37:01,875 --> 01:37:03,541
Bagaimana ini berlaku, Ajay?
1004
01:37:03,916 --> 01:37:04,875
Ini...
1005
01:37:06,916 --> 01:37:08,375
adalah nasib saya.
1006
01:37:09,875 --> 01:37:11,250
Kami tidak merancang kehidupan kita.
1007
01:37:13,791 --> 01:37:15,541
Ini adalah sebaliknya.
1008
01:37:19,041 --> 01:37:22,416
Arjun, beritahu dia!
1009
01:37:23,333 --> 01:37:26,000
Tolong hentikan pertumpahan darah ini!
1010
01:37:26,875 --> 01:37:28,916
Mengapa kamu tidak faham?
1011
01:37:38,083 --> 01:37:39,125
Ajay.
1012
01:37:40,500 --> 01:37:42,166
Saya tidak tahu bagaimana anda akan melakukannya.
1013
01:37:43,458 --> 01:37:44,833
Tetapi sila kembali.
1014
01:37:51,208 --> 01:37:52,166
Saya telah lakukan...
1015
01:37:56,125 --> 01:37:58,208
tetapi ayah tidak membuka pintu.
1016
01:38:01,000 --> 01:38:01,833
Dan sekarang...
1017
01:38:04,166 --> 01:38:05,583
Ayah tidak hidup.
1018
01:38:08,291 --> 01:38:09,333
Dia tidak lagi.
1019
01:38:41,791 --> 01:38:48,208
Di manakah saya dan di manakah anda?
1020
01:38:48,458 --> 01:38:54,791
Di manakah anda dan di mana saya?
1021
01:39:08,416 --> 01:39:14,791
Di manakah saya dan di manakah anda?
1022
01:39:15,083 --> 01:39:20,458
Di manakah anda dan di mana saya?
1023
01:39:21,708 --> 01:39:27,791
Di manakah saya dan di manakah anda?
1024
01:39:28,416 --> 01:39:33,000
Di manakah anda dan di mana saya?
1025
01:39:34,500 --> 01:39:41,166
Semuanya cantik
1026
01:39:41,250 --> 01:39:46,875
Saya tertanya-tanya apa yang berlaku
1027
01:39:48,875 --> 01:39:51,416
Terdapat kegelapan di sekeliling
1028
01:39:52,166 --> 01:39:54,791
Sunshine nampaknya berada di suatu tempat jauh
1029
01:39:55,541 --> 01:40:00,166
Kehidupan tidak dapat ditanggung
1030
01:40:02,208 --> 01:40:05,041
Di mana kita datang?
1031
01:40:05,125 --> 01:40:08,375
Dan di manakah kita akan berakhir?
1032
01:40:09,041 --> 01:40:13,125
Berikan saya petunjuk
1033
01:40:55,083 --> 01:41:00,000
Bagaimana keadaan telah berubah!
1034
01:41:01,125 --> 01:41:06,000
Mengapa kita berpisah?
1035
01:41:08,458 --> 01:41:13,916
Keinginan dan hasrat saya
1036
01:41:15,125 --> 01:41:19,500
Telah dimusnahkan dengan masa
1037
01:41:20,875 --> 01:41:24,250
Semua kegembiraan saya telah hilang
1038
01:41:24,333 --> 01:41:27,541
Dan meninggalkan saya dengan tangan kosong
1039
01:41:27,791 --> 01:41:33,416
Suka apa yang berlaku
1040
01:41:35,541 --> 01:41:41,250
Terdapat kegelapan di sekitar Sunshine
seolah-olah berada di suatu tempat jauh
1041
01:41:42,125 --> 01:41:46,041
Kehidupan tidak dapat ditanggung
1042
01:41:48,875 --> 01:41:51,708
Di mana kita datang?
1043
01:41:51,791 --> 01:41:55,041
Dan di manakah kita akan berakhir?
1044
01:41:55,583 --> 01:42:00,041
Berikan saya petunjuk
1045
01:43:38,750 --> 01:43:40,250
Ayah saya pernah mengatakan bahawa...
1046
01:43:41,625 --> 01:43:45,416
Kabira sering berdoa untuk
kebahagiaan semua orang.
1047
01:43:46,291 --> 01:43:48,375
Dia berteman dengan tiada siapa.
1048
01:43:49,500 --> 01:43:51,083
Dia juga bukan musuh.
1049
01:43:54,000 --> 01:43:55,750
Di sini kita pergi.
1050
01:44:23,250 --> 01:44:24,625
Saya tidak melakukan apa-apa.
1051
01:44:24,958 --> 01:44:26,291
Saya telah melarang anda...
1052
01:44:27,041 --> 01:44:29,708
dari menghalang laluan saya.
1053
01:44:30,833 --> 01:44:32,708
Jangan bunuh saya--
1054
01:45:06,125 --> 01:45:07,250
Arjun!
1055
01:45:07,916 --> 01:45:10,875
-Adakah anda baik-baik saja, Arjun?
-I menyesal satu perkara.
1056
01:45:12,708 --> 01:45:13,875
Tidak!
1057
01:45:18,125 --> 01:45:21,250
-Aku meninggalkan awak sendirian...
-Arjun!
1058
01:45:28,208 --> 01:45:29,041
Arjun!
1059
01:45:30,083 --> 01:45:31,041
Arjun!
1060
01:45:35,083 --> 01:45:36,625
Tidak, buddy.
1061
01:46:22,458 --> 01:46:27,333
Seperti yang dilaporkan baru-baru
ini, MLA Ajit Singh telah dibunuh.
1062
01:46:27,500 --> 01:46:30,958
Kononnya, Ajay Singh adalah pembunuh.
1063
01:46:31,041 --> 01:46:34,125
Ini adalah hasil persaingan.
1064
01:46:34,208 --> 01:46:35,041
Kemuliaan ke India, tuan.
1065
01:46:35,125 --> 01:46:37,291
Ajay Singh adalah sebahagian daripada perang geng.
1066
01:46:37,375 --> 01:46:39,833
Seperti sumber...
1067
01:46:39,916 --> 01:46:42,000
Dia membunuh MLA Ajit Singh!
1068
01:46:42,250 --> 01:46:43,916
Akan ada keributan dalam perhimpunan!
1069
01:46:44,791 --> 01:46:45,625
Baik tuan.
1070
01:46:45,708 --> 01:46:49,291
Sebelum mereka mempersoalkan
saya, lakukan sesuatu, pegawai!
1071
01:46:49,541 --> 01:46:51,083
Saya akan buat yang terbaik.
1072
01:46:53,708 --> 01:46:55,125
Saya memberi anda dua pilihan.
1073
01:46:56,291 --> 01:46:57,958
Sama ada digantung esok...
1074
01:47:00,291 --> 01:47:01,291
atau dipromosikan.
1075
01:47:09,625 --> 01:47:10,708
Kemuliaan ke India, tuan.
1076
01:47:23,791 --> 01:47:25,000
Ajay!
1077
01:47:25,375 --> 01:47:27,708
-Katakan sesuatu! -Saya tidak
tahu apa yang hendak dikatakan.
1078
01:47:29,541 --> 01:47:30,708
Saya mungkin mati.
1079
01:47:30,791 --> 01:47:32,916
Kenapa awak cakap?
1080
01:47:34,416 --> 01:47:37,083
-Just...
-Tidak akan berlaku kepada anda.
1081
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
Saya mahu berjumpa dengan anda untuk kali terakhir.
1082
01:47:40,500 --> 01:47:42,208
Saya sangat takut.
1083
01:47:45,083 --> 01:47:48,458
Saya kehilangan Ayah sangat hari ini.
1084
01:47:52,166 --> 01:47:53,291
Ajay!
1085
01:49:32,250 --> 01:49:33,291
Dia ada di sini.
1086
01:49:41,666 --> 01:49:44,208
Saya memberitahu awak supaya kita bunuh dia,
tetapi anda tidak bersetuju dengan saya.
1087
01:49:55,375 --> 01:49:58,708
Terdapat beberapa pegawai berhampiran
lorong itu dan di atas bumbung...
1088
01:50:10,583 --> 01:50:14,750
Ma'am, kita perlu tahu bahawa
Ajay Singh bersembunyi di sana.
1089
01:50:37,625 --> 01:50:41,541
Tuan, bapa saya pernah mengatakan bahawa -
1090
01:50:41,750 --> 01:50:43,666
Diam!
1091
01:51:42,291 --> 01:51:43,916
-Ajay! -Manjiri.
1092
01:51:45,125 --> 01:51:46,208
Manjiri!
1093
01:51:47,291 --> 01:51:48,416
Manjiri!
1094
01:51:49,166 --> 01:51:50,250
Manjiri!
1095
01:51:51,125 --> 01:51:52,375
Bagaimana keadaan ini berlaku, Manjiri?
1096
01:51:53,958 --> 01:51:55,208
Bagaimana ini berlaku?
1097
01:51:57,583 --> 01:52:00,500
Jika mendapat pukulan membawa saya lebih dekat kepada anda...
1098
01:52:01,458 --> 01:52:03,208
Saya akan ditembak lagi dan lagi.
1099
01:52:19,583 --> 01:52:23,666
DISTRICT JAIL, LUCKNOW
1100
01:52:25,333 --> 01:52:29,750
Siapa tahu bahawa kehidupan
akan menjadi seperti ini?
1101
01:52:30,250 --> 01:52:34,041
Kemarahan seketika merosakkan segala-galanya.
1102
01:52:35,041 --> 01:52:37,000
Dunia jenayah yang glamor
1103
01:52:37,583 --> 01:52:39,583
hanyalah satu ilusi.
1104
01:52:41,458 --> 01:52:44,666
Anda sama ada di penjara...
1105
01:52:45,250 --> 01:52:48,083
atau anda mati dengan menembak.
1106
01:52:48,291 --> 01:52:51,541
Dikatakan bahawa kehidupan memberikan
semua peluang kepada tiga orang.
1107
01:52:52,208 --> 01:52:54,916
Tetapi bagi saya, ini adalah peluang terakhir.
1108
01:52:59,458 --> 01:53:05,291
Seorang lagi penjenayah akan bertanding dalam
pilihan raya di Uttar Pradesh bulan depan.
1109
01:53:05,708 --> 01:53:08,625
Itulah gangster Ajay Singh.
1110
01:53:08,708 --> 01:53:12,541
Selepas buku Pranaam diterbitkan,
1111
01:53:12,625 --> 01:53:15,791
belia telah menyukai dia.
1112
01:53:16,000 --> 01:53:17,916
Dalam autobiografinya, Ajay Singh
1113
01:53:18,000 --> 01:53:21,458
mendedahkan perjalanannya menjadi seorang aspirasi
IAS untuk menjadi seorang yang tidak disengajakan.
1114
01:53:22,625 --> 01:53:27,416
Beribu-ribu orang berkumpul
di sini untuk menyambutnya.
1115
01:53:27,541 --> 01:53:31,208
Hanya masa yang akan memberitahu bagaimana
kemunculan penjenayah dalam politik
1116
01:53:31,291 --> 01:53:34,375
akan menjejaskan negara.
1117
01:53:40,250 --> 01:53:42,791
-Bagaimana pemimpin kita?
- Dia harus seperti Ajay Singh!
1118
01:53:42,875 --> 01:53:46,208
-Bagaimana pemimpin kita?
- Dia harus seperti Ajay Singh!
1119
01:53:46,458 --> 01:53:50,458
Anak saya dilahirkan untuk memerintah!
1120
01:53:51,125 --> 01:53:52,583
Peraturan!
1121
01:53:53,000 --> 01:53:54,625
Kemuliaan kepada Ajay Singh!
1122
01:54:05,083 --> 01:54:07,208
VOTE UNTUK AJAY SINGH
80379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.