All language subtitles for Pranaam.(2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 01 00:03:26,958 --> 00:03:29,833 Dia seorang pegawai IAS sekarang! 2 00:03:29,916 --> 00:03:32,708 IAS! Itu memerlukan pesta! 3 00:04:35,083 --> 00:04:39,083 Hail Lord Hanuman 4 00:04:39,166 --> 00:04:42,625 Hail Lord Hanuman 5 00:04:42,708 --> 00:04:46,375 Berkat berkat kepada saya 6 00:04:46,541 --> 00:04:50,375 Berkat berkat kepada saya 7 00:04:50,666 --> 00:04:54,500 Mereka yang berdoa kepada anda pada hari Sabtu 8 00:04:54,583 --> 00:04:58,625 Benar-benar diberkati... 9 00:05:07,375 --> 00:05:10,375 -Ayah! Salam sejahtera! -Bersabar kamu. 10 00:05:10,625 --> 00:05:11,916 Anak lelaki saya sayang! 11 00:05:16,708 --> 00:05:18,375 -Apa khabar? -I baik-baik saja. 12 00:05:20,416 --> 00:05:21,416 Sila duduk. 13 00:05:24,250 --> 00:05:25,250 Bagaimana kesihatan anda? 14 00:05:25,416 --> 00:05:28,250 Saya baik-baik saja. Tidak ada yang salah dengan saya. 15 00:05:32,666 --> 00:05:33,625 Ambil ini. 16 00:05:34,916 --> 00:05:38,291 Lord Hanuman berjanji kepada saya hari ini. 17 00:05:39,333 --> 00:05:43,666 Anda pasti akan menjadi pemungut. 18 00:05:44,833 --> 00:05:47,083 Oh, ya! Saya hampir terlupa. 19 00:05:47,666 --> 00:05:51,583 Gangaram membawa ini untuk kamu dari Pashupatinath. 20 00:05:52,458 --> 00:05:53,916 Tawaran Tuhan Bholanath. 21 00:05:54,791 --> 00:05:56,666 Pakai. 22 00:06:00,750 --> 00:06:03,916 Ayah, saya fikir awak melangkau ubat anda. 23 00:06:04,416 --> 00:06:08,208 Mengapa? Apa yang salah? Saya baik-baik saja. 24 00:06:08,666 --> 00:06:11,083 Ini bukan kerana tiroid. 25 00:06:11,375 --> 00:06:16,583 Saya hanya gembira dengan fakta bahawa... 26 00:06:17,333 --> 00:06:20,583 anda akan menjadi pengumpul tidak lama lagi 27 00:06:20,666 --> 00:06:25,500 dan saya akan dapat memberi penghormatan di hadapan anda. 28 00:06:26,083 --> 00:06:27,333 Tidak, ayah. 29 00:06:30,916 --> 00:06:33,125 -Kamu adalah orang yang patut bersyukur. - Anak saya sayang! 30 00:06:39,708 --> 00:06:44,125 Anak, sudah tiba masanya untuk bos tiba. Jumpa lagi. 31 00:06:44,875 --> 00:06:46,458 Izinkan saya tinggal bersama awak, Ayah. 32 00:06:47,208 --> 00:06:49,958 Dengan saya, anda akan dijaga. 33 00:06:50,458 --> 00:06:51,833 Saya boleh belajar..... 34 00:06:52,583 --> 00:06:54,250 Ayah, saya boleh belajar di sana. 35 00:06:54,333 --> 00:06:56,875 Tidak, anak lelaki. Sudah tentu tidak! 36 00:06:57,791 --> 00:06:59,375 Anda tidak tahu. 37 00:07:00,375 --> 00:07:03,833 Jika anda menandatangani bersama dengan saya, 38 00:07:05,000 --> 00:07:08,750 keraguan kemiskinan akan menjejaskan anda. 39 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 Dan saya tidak mahu perkara itu berlaku. 40 00:07:11,375 --> 00:07:15,500 Anak saya dilahirkan untuk memerintah! 41 00:07:16,333 --> 00:07:17,875 Peraturan! 42 00:07:18,333 --> 00:07:19,625 Berkatilah kamu. 43 00:07:20,250 --> 00:07:22,750 -Ayah! -Sanjay. 44 00:07:22,875 --> 00:07:25,250 -Greetings. -Bersabar kamu. 45 00:07:25,750 --> 00:07:27,791 -Hey! -Kasih, Paman. 46 00:07:27,875 --> 00:07:30,666 Apa khabar sayang? Adakah anda mendapat visa anda? 47 00:07:30,750 --> 00:07:32,000 Tidak, Paman. Saya akan mendapatnya tidak lama lagi. 48 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 Sudah tentu, anda akan. 49 00:07:35,708 --> 00:07:37,125 Hello. 50 00:07:37,833 --> 00:07:39,125 Arjun! 51 00:07:42,375 --> 00:07:43,708 Ini teruk. 52 00:07:51,541 --> 00:07:52,833 Apa khabar tuan. 53 00:07:53,458 --> 00:07:54,916 PEMOHON, LUCKNOW 54 00:08:09,041 --> 00:08:13,166 Kertas peperiksaan telah dibocorkan selama dua tahun yang lalu. 55 00:08:13,291 --> 00:08:16,000 Yang telah memperoleh universiti kami reputasi buruk. 56 00:08:16,750 --> 00:08:22,125 Majlis eksekutif universiti telah memutuskan untuk membentuk jawatankuasa baru. 57 00:08:22,416 --> 00:08:26,666 Thakur Tejpratap Singh akan bertanggungjawab terhadap jawatankuasa itu. 58 00:08:27,958 --> 00:08:30,166 Terima kasih. 59 00:08:32,083 --> 00:08:35,750 Saya berterima kasih kepada anda semua... 60 00:08:36,458 --> 00:08:38,916 kerana memberikan kepercayaan kepada saya. 61 00:08:39,500 --> 00:08:43,208 Tetapi, saya mempunyai permintaan. 62 00:08:44,708 --> 00:08:49,541 Keputusan ini harus dibincangkan... 63 00:08:51,083 --> 00:08:55,083 kerana gaya kerja saya... 64 00:08:55,916 --> 00:08:59,583 tidak boleh diterima sesiapa, kecuali isteri saya. 65 00:09:00,833 --> 00:09:02,333 Kita tahu itu, Tuan Thakur. 66 00:09:02,833 --> 00:09:05,125 Anda akan mengendalikan cara ini. 67 00:09:05,833 --> 00:09:07,458 Jangan risau. 68 00:09:07,583 --> 00:09:10,500 Ahli-ahli dewan eksekutif ini akan menyokong anda. 69 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 Pastikan kertas tidak bocor kali ini. 70 00:09:13,750 --> 00:09:17,125 Tetapi, tuan, tidak ada laporan dari suruhanjaya siasatan. 71 00:09:17,708 --> 00:09:20,500 -Lepaskan jawatankuasa yang keluar-- -Mr. Tiwari. 72 00:09:20,916 --> 00:09:22,750 Saya mengambil berat mengenai reputasi universiti ini 73 00:09:22,833 --> 00:09:24,875 lebih daripada penghormatan anda. 74 00:09:33,750 --> 00:09:35,208 Adakah saya lambat? 75 00:09:35,416 --> 00:09:37,416 Setengah jam. 76 00:09:38,708 --> 00:09:39,541 Adakah anda mendapat nota? 77 00:09:39,625 --> 00:09:41,250 -Yes. -Bersama. 78 00:09:45,291 --> 00:09:50,083 Profesor Sharma selalu memperluaskan kuliah itu dengan setengah jam. 79 00:09:54,041 --> 00:09:56,375 Di sini anda pergi. Nota dari kelas Profesor Sharma. 80 00:09:58,666 --> 00:09:59,916 Boleh saya katakan sesuatu? 81 00:10:00,666 --> 00:10:03,125 Mengapa anda tidak menyertai kelas? 82 00:10:03,333 --> 00:10:04,833 Kuliah Profesor Sharma 83 00:10:04,916 --> 00:10:06,500 berada di luar saya. 84 00:10:07,500 --> 00:10:09,625 Ia akan sangat membantu jika anda menyertai saya. 85 00:10:11,583 --> 00:10:13,833 Bagaimana jika saya membayar yuran anda? 86 00:10:13,916 --> 00:10:15,458 Adakah anda mahu membeli saya? 87 00:10:15,958 --> 00:10:18,625 Ya saya. 88 00:10:19,291 --> 00:10:21,416 Saya mahu membeli anda sepenuhnya. 89 00:10:22,166 --> 00:10:24,000 Setiap saat anda! 90 00:10:24,083 --> 00:10:25,875 Setiap nafas yang anda ambil! 91 00:10:26,416 --> 00:10:28,875 Saya nak awak semua! 92 00:10:47,083 --> 00:10:49,291 Manjiri, anda mengharapkan banyak dari saya. 93 00:10:50,208 --> 00:10:52,375 Tetapi saya hanya mempunyai satu tujuan dalam kehidupan. 94 00:10:53,541 --> 00:10:55,708 Saya mahu memenuhi impian bapa saya. 95 00:10:58,166 --> 00:11:02,041 Tetapi saya tidak mampu membayar yuran kolej. 96 00:11:06,541 --> 00:11:10,875 Anda dan saya tidak tergolong dalam satu sama lain. 97 00:11:25,291 --> 00:11:27,541 MAJLIS PELAJAR DIREKTUR UNIVERSITI LUCKNOW 98 00:11:28,583 --> 00:11:30,000 -Greetings. -Bersabar kamu. 99 00:11:30,625 --> 00:11:33,583 Ya, saya sedar. Saya bertemu dengannya sekarang. 100 00:11:36,333 --> 00:11:38,625 - Salam, tuan. -Gembira dapat berjumpa awak. 101 00:11:38,791 --> 00:11:40,416 Adakah anda digulingkan dari jawatankuasa itu? 102 00:11:40,583 --> 00:11:44,666 Orang-orang jahat itu tidak menunggu laporan suruhanjaya siasatan masuk. 103 00:11:45,250 --> 00:11:47,166 Saya akan menguruskan segala-galanya. 104 00:11:48,166 --> 00:11:51,250 -Tetapi... -Namun apa? 105 00:11:51,791 --> 00:11:54,916 Gyanu, pemecatan saya bukanlah masalah. 106 00:11:55,000 --> 00:11:59,416 Masalahnya ialah Thakur Tejpratap Singh kini bertanggungjawab. 107 00:12:02,625 --> 00:12:03,958 Lihatlah. 108 00:12:04,333 --> 00:12:07,916 Anda tahu dengan baik bahawa kami telah mengambil wang itu. 109 00:12:08,041 --> 00:12:10,208 Dan anda telah dibayar untuk tugas itu. 110 00:12:10,791 --> 00:12:12,166 Saya mahu kertas kerja... 111 00:12:13,291 --> 00:12:14,291 biar apa yang datang sekalipun! 112 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Dengan cangkuk atau oleh penjahat. 113 00:12:16,791 --> 00:12:19,041 Jika tidak, akan ada kesan yang serius. 114 00:12:20,916 --> 00:12:22,875 Saya baru datang dengan barisan ini untuk awak. 115 00:12:23,750 --> 00:12:25,166 Adakah anda mahu mendengarnya? 116 00:12:27,041 --> 00:12:29,875 "Anda seorang Pandit, saya seorang Thakur! 117 00:12:30,958 --> 00:12:33,791 Itu tidak banyak masalah. 118 00:12:34,958 --> 00:12:37,833 Tetapi sila berhati-hati... 119 00:12:37,916 --> 00:12:40,625 supaya kamu tidak dipukul. 120 00:12:40,958 --> 00:12:46,291 Ingat bundle wang yang saya mandikan kepada awak. 121 00:12:46,916 --> 00:12:49,500 Anda akan dihina... 122 00:12:50,708 --> 00:12:53,333 supaya saya tidak mendedahkan segala rahsia. " 123 00:12:55,375 --> 00:12:56,250 Got it? 124 00:13:15,916 --> 00:13:16,958 Simpan di sini. 125 00:13:24,833 --> 00:13:25,875 Dan... 126 00:13:27,666 --> 00:13:30,291 Saya telah meminta anda berhenti minum. 127 00:13:30,375 --> 00:13:34,250 Doktor telah berhenti, tetapi anda tidak akan berhenti minum. 128 00:13:58,083 --> 00:14:01,500 - Anak perempuan anda telah meninggalkan saya keletihan. -Mengapa? 129 00:14:01,666 --> 00:14:06,666 Kami berkeliaran di seluruh pasaran, tetapi dia tidak suka apa-apa! 130 00:14:06,833 --> 00:14:10,458 Itu baik-baik saja. Dia adalah anak perempuan kita sahaja. 131 00:14:11,125 --> 00:14:13,750 Dia tidak lama lagi akan terlibat. 132 00:14:14,541 --> 00:14:15,833 -Dad, rasa apa? -Apa? 133 00:14:15,916 --> 00:14:18,291 Ibu membeli saya saris. 134 00:14:18,375 --> 00:14:20,708 Tetapi tiada siapa yang memakai saris hari ini. 135 00:14:21,083 --> 00:14:24,083 Baiklah, saya akan membeli miniskirts anda. 136 00:14:24,208 --> 00:14:28,000 Undang-undang mertua anda akan sangat berbangga dengan anda. 137 00:14:31,250 --> 00:14:32,625 Dapatkan saya skirt. 138 00:14:33,125 --> 00:14:37,250 Baiklah, saya akan memberi hadiah kepada anda semua untuk Manjiri untuk perkahwinannya. 139 00:14:37,958 --> 00:14:41,125 Ya, dia akan kelihatan cantik dalam sari. 140 00:14:41,583 --> 00:14:42,666 Betul kan? 141 00:14:48,083 --> 00:14:49,041 Kami akan pergi, tuan. 142 00:14:53,000 --> 00:14:54,625 Baik tuan. 143 00:14:55,750 --> 00:14:57,375 Jangan risau. 144 00:14:57,750 --> 00:14:59,666 Universiti ini semua milik anda. 145 00:15:00,416 --> 00:15:01,833 Gyanu akan mengendalikan segala-galanya. 146 00:15:02,833 --> 00:15:03,750 Ya. 147 00:15:04,291 --> 00:15:05,333 Bye. 148 00:15:05,875 --> 00:15:11,583 Encik Thakur, saya fikir saya harus bertanding dalam pilihan raya perundangan. 149 00:15:11,958 --> 00:15:13,375 Lupakan saja, Encik Jindal. 150 00:15:13,541 --> 00:15:14,958 Mengapa menjadi MLA? 151 00:15:15,625 --> 00:15:18,791 Ia berharga 50 rupee crore untuk bertanding dalam pilihan raya legislatif. 152 00:15:19,083 --> 00:15:22,291 Perintah yang tinggi itu memerlukan tugas yang dilakukan pada kos tertentu. 153 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 Jangan masuk ke dalam perkara ini. Perniagaan anda cukup baik. 154 00:15:25,791 --> 00:15:27,375 Anda membuat jutaan setiap tahun. 155 00:15:28,250 --> 00:15:32,916 Tuan Thakur, orang tidak datang ke institut saya kerana kita mengajar dengan baik. 156 00:15:33,583 --> 00:15:37,083 Mereka datang, kerana kami menjamin kemasukan. 157 00:15:37,791 --> 00:15:39,375 Orang ramai mempunyai banyak wang. 158 00:15:40,125 --> 00:15:41,958 Mereka tidak mempercayai anak-anak mereka. 159 00:15:42,416 --> 00:15:45,000 Mereka mempercayai jaminan yang kami sediakan. 160 00:15:48,166 --> 00:15:49,750 -Kasih, abang. -Chhote! 161 00:15:49,958 --> 00:15:51,000 -Yes. -Apa khabar? 162 00:15:51,083 --> 00:15:52,041 Saya baik-baik saja. 163 00:15:52,166 --> 00:15:53,041 Duduk. 164 00:15:57,500 --> 00:16:00,000 -Di mana Gyanu? - Dia berada di kolej. 165 00:16:00,250 --> 00:16:01,791 Mintalah dia untuk berjumpa dengan saya malam ini. 166 00:16:02,333 --> 00:16:03,208 Baik. 167 00:16:04,250 --> 00:16:06,125 -Apa khabar? -Saya bagus. 168 00:16:08,041 --> 00:16:10,916 Di mana awak? Anda tidak pulang ke rumah sehingga jam berapa. 169 00:16:11,041 --> 00:16:12,791 Anda akan berkahwin dalam masa beberapa hari. 170 00:16:12,958 --> 00:16:13,958 -Chhote. -Yes? 171 00:16:14,166 --> 00:16:16,375 -Keep mata dia. - Dia anak anda, Encik Thakur. 172 00:16:17,291 --> 00:16:19,541 Dia tidak dapat menjejaki perkara yang dia lakukan pada siang hari. 173 00:16:20,000 --> 00:16:22,166 Dan anda bimbang tentang aktiviti-aktiviti malamnya. 174 00:16:22,500 --> 00:16:24,458 Ya, saya akan memberikannya telefon. 175 00:16:27,000 --> 00:16:28,041 Berkatilah kamu. 176 00:16:35,875 --> 00:16:37,041 Salam, tuan. 177 00:16:39,583 --> 00:16:43,041 -Bagaimana kamu, Gyanu? -Great, berkat berkat-berkat anda. 178 00:16:56,916 --> 00:16:59,125 Saya telah mendengar bahawa Pundit telah ditolak. 179 00:16:59,666 --> 00:17:01,500 Itu hebat. 180 00:17:01,875 --> 00:17:03,208 Saya pasti awak tahu itu 181 00:17:03,291 --> 00:17:06,958 Kshatriyas tidak pernah kekurangan semangat dan Brahmans tidak pernah merasa puas. 182 00:17:07,958 --> 00:17:10,083 Bawa awak dan saya sebagai contoh. 183 00:17:10,250 --> 00:17:13,291 Para pelajar kini akan mempunyai masa depan yang hebat. 184 00:17:19,916 --> 00:17:23,291 Buat jawatankuasa selepas penyiasatan yang teliti. 185 00:17:24,083 --> 00:17:25,958 Anda boleh berunding dengan saya untuk sebarang bantuan, jika diperlukan. 186 00:17:26,416 --> 00:17:28,750 Saya tahu apa yang ada pada semua orang. 187 00:17:32,125 --> 00:17:34,416 Pernahkah anda membaca Ramayana, Gyanu? 188 00:17:36,166 --> 00:17:38,916 Sekiranya Rama telah mengecilkan penipuan Marich... 189 00:17:39,875 --> 00:17:42,375 perkara-perkara tidak akan hancur. 190 00:17:49,208 --> 00:17:52,500 Rascal! The oldie menyakitkan perasaan saya! 191 00:18:06,250 --> 00:18:07,208 Hei, ada. 192 00:18:07,875 --> 00:18:09,208 Apa khabar? 193 00:18:52,125 --> 00:18:53,166 Salam, abang. 194 00:18:54,416 --> 00:18:55,500 Duduklah, Gyanu. 195 00:18:57,416 --> 00:18:58,291 Encik Jindal. 196 00:19:01,708 --> 00:19:03,208 Dari Delhi ke Patna... 197 00:19:04,500 --> 00:19:06,000 Beliau memiliki 72 pusat latihan. 198 00:19:07,833 --> 00:19:09,208 Dia mempunyai aduan. 199 00:19:11,875 --> 00:19:14,458 Penghantaran itu lewat tahun lepas. 200 00:19:15,541 --> 00:19:17,333 Kertas-kertas itu perlu sampai tepat pada masanya tahun ini. 201 00:19:18,541 --> 00:19:21,541 Lihatlah, saya telah memberinya kata-kata saya. 202 00:19:23,666 --> 00:19:24,791 Ia akan dilakukan. 203 00:19:45,041 --> 00:19:48,958 CPMT, 40 lakhs. Kejuruteraan, 30 lakhs. MBA, 20 lakhs. 204 00:19:50,125 --> 00:19:52,125 Itulah kadar kemasukan tahun ini. 205 00:19:54,875 --> 00:19:57,541 Anda mendapat wang rupee, dan membayar kami dengan sedikit wang. 206 00:19:59,958 --> 00:20:01,833 Jika anda mahu perniagaan berkembang... 207 00:20:02,625 --> 00:20:04,083 anda perlu mula membayar saya lebih banyak. 208 00:20:10,125 --> 00:20:11,916 Ya, saya akan berada di sana. 209 00:20:12,000 --> 00:20:13,916 Buang semua orang! 210 00:20:18,500 --> 00:20:20,750 Lala, dapatkan sedikit teh jahe. 211 00:20:20,916 --> 00:20:22,208 Hai abang. 212 00:20:25,583 --> 00:20:30,250 Ada yang memanggil saya gila 213 00:20:30,583 --> 00:20:34,500 Ada yang fikir saya marah 214 00:20:34,958 --> 00:20:37,291 Wow! 215 00:20:38,916 --> 00:20:40,291 Hai abang. 216 00:20:40,708 --> 00:20:41,583 Apa yang salah? 217 00:20:42,333 --> 00:20:44,125 Adakah anda membelasah seseorang, atau dibuang? 218 00:20:44,416 --> 00:20:46,541 Kakak, saya suka seorang gadis. 219 00:20:46,625 --> 00:20:49,375 Adakah dia tahu bahawa anda suka dia? 220 00:20:49,541 --> 00:20:52,083 Tidak, saya belum memberitahu dia lagi. 221 00:20:55,416 --> 00:20:56,541 Rascal. 222 00:20:56,875 --> 00:20:59,125 Tiwari lelaki datang ke sana semalam. 223 00:20:59,875 --> 00:21:01,041 -Mereka mengusiknya. -Then? 224 00:21:01,291 --> 00:21:03,416 -I mengalahkan mereka. -Bravo! 225 00:21:04,666 --> 00:21:06,791 -Today, saya sedang dalam perjalanan. -Dan? 226 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 Dan mereka memukul saya. 227 00:21:09,000 --> 00:21:10,708 Awak dah terjatuh! 228 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 Dia adalah Rajput, yang dilahirkan untuk memerintah! 229 00:21:19,541 --> 00:21:22,958 Bro, Tiwari berusaha keras untuk memenangi pilihan raya yang akan datang. 230 00:21:23,250 --> 00:21:24,833 Oh tolonglah. 231 00:21:24,916 --> 00:21:28,125 Orang yang tidak kompeten perlu berusaha. 232 00:21:31,291 --> 00:21:32,791 Di sini anda, kekasih saya! 233 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Saya menunggu awak semalam. Kenapa awak tidak datang? 234 00:21:39,333 --> 00:21:42,833 Saya tidak boleh memberitahu anda 235 00:21:42,916 --> 00:21:46,500 Apa yang anda maksudkan kepada saya... 236 00:21:46,958 --> 00:21:49,791 Ketika saya melihat anda... 237 00:21:49,875 --> 00:21:52,250 Raja, tengok dia. 238 00:22:00,875 --> 00:22:03,791 Saya tidak tahu apa yang hendak dikatakan. 239 00:22:05,166 --> 00:22:08,125 Soha sangat impulsif dan melulu. 240 00:22:08,583 --> 00:22:11,625 -Siya bodoh. -Mengapa kamu memerah? 241 00:22:14,291 --> 00:22:18,000 Manjiri, tolong bantu saya. 242 00:22:18,291 --> 00:22:20,708 Saya teman sekelas kamu. 243 00:22:25,833 --> 00:22:27,666 Adakah saya betul, mister? 244 00:22:28,375 --> 00:22:32,250 Saya harap anda tidak keberatan jika dia membantu saya. 245 00:22:35,083 --> 00:22:38,291 Biar saya buat untuk awak. Bagaimana saya boleh tolong awak? 246 00:22:40,875 --> 00:22:43,416 Tidak! Bukan awak. 247 00:22:43,625 --> 00:22:47,458 Guru saya berkata bahawa saya akan mendapat kebijaksanaan 248 00:22:47,541 --> 00:22:49,750 hanya jika Dewi Saraswati memberkati saya. 249 00:22:50,791 --> 00:22:51,708 Mari pergi, Ajay. 250 00:22:57,166 --> 00:22:58,291 Anda - 251 00:23:07,625 --> 00:23:11,666 Rascal! Berani kamu menggoda seorang gadis di kolej saya? 252 00:23:12,833 --> 00:23:14,333 Anda perlu malu sendiri. 253 00:23:15,833 --> 00:23:17,500 Saya memohon maaf bagi pihaknya. 254 00:23:17,666 --> 00:23:20,250 Sekiranya ini berlaku lagi, beritahu saya. 255 00:23:20,375 --> 00:23:22,750 Percayalah, saya akan mengatasinya. 256 00:23:23,833 --> 00:23:25,500 Apa nama awak? 257 00:23:27,125 --> 00:23:28,208 Ajay, mari kita pergi. 258 00:24:00,833 --> 00:24:02,125 Siapakah dia? 259 00:24:02,291 --> 00:24:06,250 Dia adalah anak lelaki peon. Namanya Ajay. 260 00:24:06,875 --> 00:24:08,333 Rascal! 261 00:24:08,875 --> 00:24:11,916 Ayah lemah, tetapi anak lelaki itu sangat tinggi! 262 00:24:36,750 --> 00:24:39,916 Tuan, adakah anda memerlukan apa-apa lagi? 263 00:24:43,041 --> 00:24:44,916 Tidak. 264 00:24:46,875 --> 00:24:48,958 Anda boleh tidur sekarang. 265 00:24:49,166 --> 00:24:50,541 Baiklah, tuan. 266 00:24:57,666 --> 00:24:59,625 Saya berjumpa Chaube, pustakawan. 267 00:25:00,333 --> 00:25:05,375 Beliau berkata Encik Thakur meminta beberapa buku dari perpustakaan. 268 00:25:05,625 --> 00:25:07,500 Kerja-kerja di atas kertas telah bermula. 269 00:25:07,833 --> 00:25:09,208 Siapa yang bersama dengannya? 270 00:25:12,416 --> 00:25:13,791 Tiada siapa. 271 00:25:16,000 --> 00:25:17,875 Beberapa steno atau pembantu? 272 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 Pasti ada seseorang. 273 00:25:20,458 --> 00:25:21,791 Tiada siapa, buat masa sekarang. 274 00:25:22,125 --> 00:25:23,916 Dia tidak mempercayai sesiapa pun. 275 00:25:24,708 --> 00:25:28,083 Maksudnya, orang tua akan melakukan perkara-perkara semata-mata. 276 00:25:32,291 --> 00:25:33,583 Dia akan mati. 277 00:25:37,125 --> 00:25:38,416 Beri saya bidi. 278 00:25:40,166 --> 00:25:41,250 Satu kotak juga. 279 00:25:57,583 --> 00:25:59,000 SHOP LIQUOR TEMPATAN 280 00:25:59,083 --> 00:26:02,375 Apa itu? 281 00:26:03,041 --> 00:26:04,666 Putera! 282 00:26:16,500 --> 00:26:18,750 Kenapa awak mengeluh? Apa yang salah? 283 00:26:19,416 --> 00:26:20,458 Tiada apa-apa. 284 00:26:21,875 --> 00:26:23,291 Tidakkah anda mempercayai saya? 285 00:26:25,416 --> 00:26:26,708 Bukan itu sahaja. 286 00:26:27,750 --> 00:26:29,500 Saya percaya awak. 287 00:26:32,083 --> 00:26:34,416 Peperiksaan adalah berhampiran. 288 00:26:34,833 --> 00:26:36,208 Saya takut. 289 00:26:39,375 --> 00:26:41,000 Bagaimana jika saya tidak lulus peperiksaan? 290 00:26:42,583 --> 00:26:44,208 Saya pasti... 291 00:26:45,083 --> 00:26:46,458 anda akan mendapat skor tertinggi. 292 00:26:50,958 --> 00:26:52,416 Oh tidak! 293 00:27:22,291 --> 00:27:27,291 Anda mengisi mata saya 294 00:27:27,375 --> 00:27:33,166 Dengan impian 295 00:27:33,625 --> 00:27:38,958 saya nampak awak 296 00:27:39,041 --> 00:27:44,750 Dalam semua wajah yang saya lihat 297 00:27:44,875 --> 00:27:50,416 Anda mendedahkan diri anda, halaman demi halaman 298 00:27:50,541 --> 00:27:55,916 Ia hanya anda 299 00:27:56,041 --> 00:28:01,750 Saya mencari hati banyak kali 300 00:28:01,875 --> 00:28:07,375 Tetapi anda semua saya jumpa di sana 301 00:28:07,541 --> 00:28:13,000 Hanya kamu 302 00:28:13,458 --> 00:28:18,583 Hanya kamu 303 00:28:18,666 --> 00:28:24,250 Hanya kamu 304 00:28:24,708 --> 00:28:29,458 Hanya kamu 305 00:29:04,083 --> 00:29:09,500 Pada retak subuh Dan apabila senja tiba 306 00:29:09,583 --> 00:29:15,333 Bersama saya 307 00:29:15,416 --> 00:29:20,833 Saya hidup untuk awak 308 00:29:20,916 --> 00:29:26,375 Mengapa saya perlu hidup tanpa anda? 309 00:29:26,500 --> 00:29:32,125 Bibir saya mengucapkan nama anda Seperti doa 310 00:29:32,208 --> 00:29:37,666 Hanya kamu 311 00:29:37,750 --> 00:29:45,666 Anda terukir di tangan saya seperti nasib saya 312 00:29:45,791 --> 00:29:49,041 Hanya kamu 313 00:29:49,125 --> 00:29:54,625 Anda mendedahkan diri anda, halaman demi halaman 314 00:29:54,791 --> 00:30:00,416 Ia hanya anda 315 00:30:00,500 --> 00:30:06,000 Saya mencari hati banyak kali 316 00:30:06,166 --> 00:30:11,625 Tetapi anda semua saya jumpa di sana 317 00:30:11,791 --> 00:30:17,250 Hanya kamu 318 00:30:17,750 --> 00:30:22,708 Hanya kamu 319 00:30:22,875 --> 00:30:28,583 Hanya kamu 320 00:30:29,000 --> 00:30:33,791 Hanya kamu 321 00:30:42,458 --> 00:30:44,666 Buat kita bangga! 322 00:30:49,375 --> 00:30:50,541 Kami lulus peperiksaan, Paman! 323 00:30:50,666 --> 00:30:53,291 Tahniah, sayang saya! 324 00:30:53,375 --> 00:30:55,416 Mempunyai beberapa gula-gula. 325 00:30:55,958 --> 00:30:57,958 Di sini anda pergi. 326 00:30:58,041 --> 00:31:00,125 Ajay lulus peperiksaan IAS. 327 00:31:00,750 --> 00:31:04,208 -Mudah! -Kami memerlukan pesta! 328 00:31:04,291 --> 00:31:05,875 Hanya temuramah sahaja! 329 00:31:05,958 --> 00:31:08,708 IAS! IAS! 330 00:31:08,791 --> 00:31:11,333 Berhenti! Letakkan saya! 331 00:31:11,791 --> 00:31:13,000 Bersantai. 332 00:31:18,125 --> 00:31:19,583 Berdarah... 333 00:31:33,500 --> 00:31:34,875 Di mana awak? 334 00:31:34,958 --> 00:31:36,041 Lebih baik lewat daripada tidak pernah. 335 00:31:36,250 --> 00:31:37,125 Tiada masalah. 336 00:31:37,291 --> 00:31:39,916 Kenapa anda merokok banyak? Ia tidak baik. 337 00:31:40,500 --> 00:31:44,583 Perkara-perkara buruk dicari untuk mengakhiri semua perkara buruk yang lain di dunia! 338 00:31:45,583 --> 00:31:47,625 Ya, dia adalah penjelmaan Tuhan Mahadev! 339 00:31:47,916 --> 00:31:49,958 Dia sendiri akan menamatkan semua kejahatan. 340 00:31:51,750 --> 00:31:53,500 Mari makan, saya lapar. 341 00:32:06,041 --> 00:32:07,416 Ayah! 342 00:32:53,000 --> 00:32:54,500 Baik... 343 00:32:56,875 --> 00:32:58,750 Itu memecah hati saya. 344 00:33:06,958 --> 00:33:08,500 Biarkan saya melakukan sesuatu... 345 00:33:10,791 --> 00:33:13,208 untuk kamu dan ayah kamu. 346 00:33:15,666 --> 00:33:18,916 Saya kawan awak. Kami seperti saudara. 347 00:33:21,791 --> 00:33:24,666 Ayah saya mempunyai banyak wang. 348 00:33:26,208 --> 00:33:27,666 Ia adalah milik saya. 349 00:33:31,583 --> 00:33:34,125 -Kami adalah kawan. - Dia betul, Ajay. 350 00:33:35,000 --> 00:33:37,166 Persahabatan adalah di luar nikmat. 351 00:33:38,625 --> 00:33:42,625 Tidak, buddy. Sekiranya saya mengambil bantuan daripada mana-mana... 352 00:33:45,375 --> 00:33:47,125 Usaha ayah... 353 00:33:48,625 --> 00:33:51,375 dan kejujurannya akan sia-sia. 354 00:33:54,416 --> 00:33:56,083 Saya tidak akan membiarkannya berlaku. 355 00:33:58,208 --> 00:34:03,208 Oh Tuhan! 356 00:34:04,208 --> 00:34:06,208 Oh Tuhan! 357 00:34:10,791 --> 00:34:13,208 Oh Tuhan! 358 00:34:17,166 --> 00:34:19,666 Oh Tuhan! 359 00:34:37,000 --> 00:34:42,250 Anda mahu melonjak di atas awan 360 00:34:43,458 --> 00:34:49,250 Tetapi anda terikat dengan tanah 361 00:34:49,791 --> 00:34:55,000 Anda mahu melonjak di atas awan 362 00:34:56,291 --> 00:34:58,125 Tetapi anda terikat dengan tanah 363 00:34:58,333 --> 00:35:02,208 Tiada siapa yang boleh menghalang anda daripada berjaya dalam hidup, budak saya. 364 00:35:07,375 --> 00:35:09,791 Hati adalah seperti burung 365 00:35:09,916 --> 00:35:13,291 Ia mencari rumahnya 366 00:35:13,833 --> 00:35:15,875 Hati adalah seperti burung 367 00:35:15,958 --> 00:35:20,000 Ia menghancurkan 368 00:35:20,083 --> 00:35:22,875 Namun, hidup 369 00:35:22,958 --> 00:35:26,208 Saya tertanya-tanya apa yang dilakukan oleh hati ini 370 00:35:26,416 --> 00:35:29,291 Hati adalah seperti burung 371 00:35:29,375 --> 00:35:33,291 Ia mencari rumahnya 372 00:35:33,375 --> 00:35:35,375 Hati adalah seperti burung 373 00:35:35,541 --> 00:35:41,458 Oh Tuhan! 374 00:35:41,666 --> 00:35:45,708 Oh Tuhan! 375 00:35:48,125 --> 00:35:53,708 Oh Tuhan! 376 00:35:54,583 --> 00:36:00,125 Oh Tuhan! 377 00:36:42,750 --> 00:36:43,791 Ayah! 378 00:36:51,208 --> 00:36:52,666 Itu sudah cukup, Ayah. 379 00:36:53,416 --> 00:36:54,541 Cukup. 380 00:37:11,541 --> 00:37:13,333 Malu pada awak! 381 00:37:13,416 --> 00:37:15,041 -Thakur Tejpratap Singh! -Shame pada awak! 382 00:37:15,125 --> 00:37:17,875 Kertas-kertas telah dibocorkan untuk tahun ketiga berturut-turut. 383 00:37:18,083 --> 00:37:22,333 Kertas-kertas ini telah dijual selama kira-kira lima lakh rupees. 384 00:37:24,666 --> 00:37:27,541 Ini telah menjejaskan masa depan berjuta-juta pelajar. 385 00:37:27,625 --> 00:37:31,000 Untuk menentang ini, kesatuan pelajar telah dibawa ke jalanan. 386 00:37:31,083 --> 00:37:34,291 Mereka menunjukkan kemarahan mereka dengan mengamuk ganas. 387 00:37:34,375 --> 00:37:38,541 Profesor Tejpratap Singh telah ditangkap. 388 00:37:39,958 --> 00:37:41,666 Tutupnya! 389 00:37:41,750 --> 00:37:44,083 Tutupnya! 390 00:37:44,166 --> 00:37:46,750 Saya tidak tahu bagaimana keadaan ini berlaku. 391 00:37:46,875 --> 00:37:49,291 Saya juga tidak menyewa pembantu. 392 00:37:49,708 --> 00:37:53,791 Saya tahu itu, Ayah. Anda tidak boleh melakukan ini. 393 00:37:54,625 --> 00:37:56,541 Tetapi anda tidak perlu risau. 394 00:37:56,875 --> 00:37:58,500 Saya tidak akan membenarkan anda tinggal di sini selama ini. 395 00:37:58,583 --> 00:38:01,916 Beratus-ratus pelajar menentang Professor Tejpratap Singh 396 00:38:02,000 --> 00:38:04,041 di balai polis Hasanganj. 397 00:38:04,125 --> 00:38:08,333 Pelajar telah mengambil sikap tegas kerana kertas kerja dibocorkan setiap tahun. 398 00:38:08,416 --> 00:38:13,083 Mereka mahu profesor dihukum dengan teruk. 399 00:38:14,000 --> 00:38:15,708 -Apa! -Mom! 400 00:38:15,958 --> 00:38:18,291 -Apa! -Apa yang terjadi, Mama? 401 00:38:19,208 --> 00:38:20,291 Dapatkan air! 402 00:38:20,750 --> 00:38:22,750 -Apa! -Mudah ada air, Mama. 403 00:38:23,250 --> 00:38:24,583 Saya akan panggil doktor. 404 00:38:26,291 --> 00:38:28,750 -Tejpratap adalah pencuri! - Dia seorang pencuri! 405 00:38:28,833 --> 00:38:31,250 -Tejpratap adalah pencuri! - Dia seorang pencuri! 406 00:38:31,333 --> 00:38:34,541 -Tejpratap adalah pencuri! -Lihat mereka. 407 00:38:34,625 --> 00:38:37,041 -Kita perlu pergi ke sana. -Tejpratap adalah pencuri! 408 00:38:37,125 --> 00:38:39,750 -Tejpratap adalah pencuri! - Dia seorang pencuri! 409 00:38:39,833 --> 00:38:41,958 -Mendapat ubat-ubatan ini. -Okay, Doktor. 410 00:38:47,500 --> 00:38:48,666 Dapatkan ubat ini. 411 00:38:48,750 --> 00:38:51,250 Doktor, adakah ia serius? 412 00:38:51,375 --> 00:38:52,791 Tidak, tidak perlu bimbang. 413 00:38:52,875 --> 00:38:53,708 Sila pergi. 414 00:38:53,791 --> 00:38:56,250 Ia adalah kes hipertensi yang disebabkan oleh tekanan. 415 00:38:56,333 --> 00:38:59,916 Sekiranya dia tidak menjadi lebih baik, dapatkan dia dimasukkan ke hospital esok. 416 00:39:04,166 --> 00:39:05,625 Saya membuat kesilapan besar. 417 00:39:06,625 --> 00:39:08,833 Bos saya adalah lelaki yang baik, dan saya... 418 00:39:09,541 --> 00:39:11,458 Saya akan memberitahu semuanya kepada polis. 419 00:39:12,750 --> 00:39:15,416 Saya akan membebaskannya, datang apa yang mungkin. 420 00:39:15,875 --> 00:39:17,416 Saya akan mendapat pelaku yang ditangkap. 421 00:39:23,041 --> 00:39:24,958 Bro, itu adalah orang tua. 422 00:39:25,041 --> 00:39:25,958 Siapa? 423 00:39:26,125 --> 00:39:27,791 -Rajkumar. - jawabnya. 424 00:39:30,375 --> 00:39:31,958 Ya, beritahu saya. 425 00:39:32,041 --> 00:39:34,166 Anda berkata ia tidak akan menjadi masalah besar. 426 00:39:34,541 --> 00:39:36,291 Tapi bos saya dipenjarakan. 427 00:39:36,750 --> 00:39:38,208 Isterinya sakit. 428 00:39:39,416 --> 00:39:40,416 Saya... 429 00:39:41,125 --> 00:39:43,458 Saya akan memberitahu semuanya kepada polis. 430 00:39:43,583 --> 00:39:45,375 Saya akan memberitahu mereka semuanya! 431 00:39:46,000 --> 00:39:47,208 Beritahu dia saya akan berada di sana. 432 00:40:04,291 --> 00:40:06,875 Ia agak lewat. Kenapa tidak Rajkumar kembali? 433 00:40:08,541 --> 00:40:11,666 -Please menjaga ibu, saya akan pergi cek. -Baik. 434 00:40:14,291 --> 00:40:15,291 Berikan saya itu. 435 00:40:16,500 --> 00:40:17,833 Berhati-hati. 436 00:40:36,458 --> 00:40:38,750 -Apa khabar tuan. -Anda telah membinasakannya! 437 00:40:38,958 --> 00:40:41,625 Datang ke balai polis dengan saya. Saya akan memberitahu mereka semuanya! 438 00:40:41,708 --> 00:40:43,875 -Tunggu... -Or bos saya tidak bersalah. 439 00:40:43,958 --> 00:40:45,541 -Mengetahui saya! -Hanya datang dengan saya. 440 00:40:45,625 --> 00:40:47,583 Dengarkan saya! 441 00:40:49,250 --> 00:40:50,916 Dia hanya tidak mendapatnya! 442 00:41:13,166 --> 00:41:16,375 Gyanu, dia bingkai saya. 443 00:41:16,458 --> 00:41:18,583 Saya membuat kesilapan. 444 00:41:18,666 --> 00:41:20,875 Bos saya berada di penjara dan isterinya tidak sihat. 445 00:41:20,958 --> 00:41:23,125 Polis menganggap saya suspek. 446 00:41:27,416 --> 00:41:30,000 Dan sekarang mereka pasti tahu. 447 00:41:34,750 --> 00:41:35,875 Nab dia! 448 00:41:37,416 --> 00:41:38,333 Nab dia! 449 00:41:38,416 --> 00:41:39,833 -Get dia! -Help! 450 00:41:39,916 --> 00:41:41,416 Mana semua orang? Nab dia! 451 00:41:41,541 --> 00:41:42,583 Nab dia... 452 00:41:45,041 --> 00:41:48,166 Ajay, keadaan Bibi semakin buruk. 453 00:41:48,250 --> 00:41:51,541 Rajkumar pergi untuk mendapatkannya. Dan kemudian Soha mencari dia. 454 00:41:52,333 --> 00:41:53,791 Tetapi mereka belum kembali lagi. 455 00:41:54,250 --> 00:41:56,000 Jangan risau. Kami sedang dalam perjalanan. 456 00:42:17,458 --> 00:42:18,666 Soha! 457 00:42:27,208 --> 00:42:28,708 -Soha! -Ajay! 458 00:44:09,000 --> 00:44:13,916 Ada yang memanggil saya gila 459 00:44:14,166 --> 00:44:19,541 Ada yang memanggil saya pembunuh 460 00:45:39,875 --> 00:45:43,375 Oh sayang! Ini kelihatan seperti pertempuran. 461 00:45:54,583 --> 00:45:57,708 Seorang pencuri telah terbunuh! 462 00:45:58,208 --> 00:46:00,000 Baik tuan. Ia seolah-olah begitu. 463 00:46:04,708 --> 00:46:08,791 Pencuri itu bernoda 464 00:46:08,875 --> 00:46:12,583 Bagaimanakah saya menyembunyikannya? 465 00:46:12,666 --> 00:46:16,875 Pencuri itu bernoda... 466 00:46:22,083 --> 00:46:25,083 Siapa awak? Penolong penjahat itu? 467 00:46:26,125 --> 00:46:29,500 Tuan, dia membunuh saudaraku. 468 00:46:30,291 --> 00:46:32,458 Siapa yang membunuh siapa? 469 00:46:32,916 --> 00:46:37,625 Ajay memang! Dia membunuh Gyanu. 470 00:46:38,208 --> 00:46:39,458 Gyanu? 471 00:46:42,166 --> 00:46:44,291 Siapa Gyanu? 472 00:46:44,625 --> 00:46:45,708 Bro! 473 00:46:49,291 --> 00:46:51,666 Pemimpin pelajar Gyanu Singh? 474 00:46:54,916 --> 00:46:56,208 Dia telah mati syahid. 475 00:46:59,666 --> 00:47:03,375 Ia seolah-olah satu kes penting, Dubey. 476 00:47:15,541 --> 00:47:19,250 Ada yang memanggil saya gila 477 00:47:19,333 --> 00:47:22,875 Ada yang memanggil saya marah 478 00:47:24,000 --> 00:47:27,416 Dia juga menentang rasuah. 479 00:47:30,625 --> 00:47:36,458 Ada yang memanggil saya gila, ada yang memanggil saya marah 480 00:47:39,166 --> 00:47:41,416 Yang ketiga? 481 00:47:48,041 --> 00:47:50,250 Tuan, ada satu lagi. 482 00:47:50,583 --> 00:47:52,333 -Master... -Adakah? 483 00:47:53,833 --> 00:47:57,875 Beritahu saya, mengapa ini berlaku? 484 00:48:04,041 --> 00:48:05,500 Bodoh! 485 00:48:08,916 --> 00:48:11,375 Anda berada di ambang untuk membunuh... 486 00:48:12,208 --> 00:48:14,791 tetapi anda tidak akan berhenti menjadi penyangak. 487 00:48:17,791 --> 00:48:19,208 Fikirkan keras. 488 00:48:19,833 --> 00:48:24,041 Saya perlukan anda untuk memberitahu saya apa yang berlaku di sini. Atau, anda akan mati. 489 00:48:26,166 --> 00:48:30,958 Tidak tuan. Sekarang adik lelaki itu mati... 490 00:48:33,083 --> 00:48:37,666 Mendapatkan kertas yang bocor adalah perniagaan biasa Gyanu. 491 00:48:37,750 --> 00:48:41,333 Beliau membuat banyak wang dalam tempoh dua tahun yang lalu. 492 00:48:42,416 --> 00:48:47,125 Tetapi kali ini, Encik Thakur adalah yang bertanggungjawab. 493 00:48:47,333 --> 00:48:49,833 Dia seorang lelaki yang jujur. 494 00:48:50,666 --> 00:48:53,208 Tetapi hari itu... 495 00:49:09,541 --> 00:49:11,083 Ya, anda boleh masuk. 496 00:49:21,500 --> 00:49:23,875 Semuanya baik-baik saja. 497 00:49:24,333 --> 00:49:26,833 Tetapi, tiba-tiba 498 00:49:27,541 --> 00:49:30,458 Rajukumar dipanggil untuk mengatakan itu 499 00:49:30,791 --> 00:49:32,875 dia akan pergi ke balai polis. 500 00:49:32,958 --> 00:49:34,416 Jadi, kami datang ke sini. 501 00:49:34,708 --> 00:49:36,333 Dan begitulah keadaannya. 502 00:49:37,125 --> 00:49:38,500 -Dubey. -Baik tuan? 503 00:49:38,666 --> 00:49:39,958 Ambil mereka dalam jagaan 504 00:49:40,083 --> 00:49:41,500 dan memfailkan laporan. 505 00:49:41,583 --> 00:49:44,208 -Tapi, tuan... -Tikirkan! 506 00:49:45,041 --> 00:49:49,250 Kertas itu dibocorkan selama tiga tahun berturut-turut. 507 00:49:50,208 --> 00:49:52,416 Tiga pembunuhan berlaku. 508 00:49:53,250 --> 00:49:55,125 Pegawai kanan akan berada di sini setiap minit. 509 00:49:55,916 --> 00:49:59,625 Media akan datang ke sini dan menemu duga kami. 510 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 Kemudian, pada waktu petang... 511 00:50:18,083 --> 00:50:19,875 Ayah saya selalu berkata... 512 00:50:20,500 --> 00:50:24,250 "Peluang perlu diwujudkan." 513 00:50:56,916 --> 00:50:59,791 Rahul, apa-apa berita? 514 00:51:00,666 --> 00:51:02,583 Belum ada berita. 515 00:51:03,333 --> 00:51:05,333 Keadaan ibu semakin teruk. 516 00:51:09,333 --> 00:51:11,458 Tolong jangan menangis, Soha. 517 00:51:15,208 --> 00:51:18,125 PEJABAT PIHAK, BARABANKI 518 00:51:22,000 --> 00:51:23,833 Ya, Arjun. Apa khabar? 519 00:51:24,750 --> 00:51:26,291 Ada masalah besar. 520 00:51:26,666 --> 00:51:27,666 Apa yang berlaku? 521 00:51:27,750 --> 00:51:28,583 Nah, 522 00:51:28,666 --> 00:51:32,208 -pemimpin mahasiswa Gyanu Singh... -Yes? 523 00:51:32,875 --> 00:51:34,541 Kami bertempur dengannya. 524 00:51:36,500 --> 00:51:38,041 Dia menembak Ajay. 525 00:51:38,208 --> 00:51:39,166 Apa? 526 00:51:39,250 --> 00:51:41,000 -Adakah Ajay betul-betul? -Yes... 527 00:51:41,708 --> 00:51:43,541 Doktor cuba untuk mendapatkan peluru itu. 528 00:51:43,625 --> 00:51:48,416 Ajay menembak dengan membalas dendam dan membunuhnya, mungkin. 529 00:51:49,416 --> 00:51:51,333 Saya tidak tahu apa yang perlu dibuat. 530 00:51:54,416 --> 00:51:55,916 Sekiranya kita memberitahu polis? 531 00:51:56,000 --> 00:51:57,458 Tidak, jangan lakukan itu. 532 00:51:57,916 --> 00:52:01,625 Bawalah Ajay ke kayu balak. Saya akan berjumpa dengan anda di sana. 533 00:52:02,125 --> 00:52:03,250 -Baik? - Baiklah. 534 00:52:19,333 --> 00:52:22,500 Tuan, seluruh bandar sedang dalam pengawasan. 535 00:52:22,666 --> 00:52:23,916 Tidak mungkin mereka dapat melarikan diri. 536 00:52:24,000 --> 00:52:25,750 Ruckus di universiti, pada siang hari. 537 00:52:26,958 --> 00:52:27,833 Dan... 538 00:52:28,291 --> 00:52:30,625 pembunuhan Presiden universiti, pada waktu malam. 539 00:52:30,708 --> 00:52:33,375 Saya bertanggungjawab atas kecerobohan anda. 540 00:52:34,833 --> 00:52:36,958 Anda mempunyai 24 jam, pegawai. 541 00:52:37,416 --> 00:52:39,083 Jika pelaku tidak ditangkap... 542 00:52:44,750 --> 00:52:47,375 Tuan, saya berjanji! 543 00:52:48,333 --> 00:52:52,541 Saya akan menyelesaikan kes ini dalam masa 24 jam. 544 00:52:53,375 --> 00:52:56,041 Jika saya gagal berbuat demikian, saya akan meletakkan jawatan. 545 00:53:44,708 --> 00:53:46,708 Ayah! 546 00:53:47,708 --> 00:53:49,125 Ajay! 547 00:53:50,583 --> 00:53:52,041 Hey! 548 00:53:53,500 --> 00:53:54,833 Apa yang berlaku? 549 00:53:56,000 --> 00:53:57,750 Apa yang telah kita lakukan? 550 00:53:59,458 --> 00:54:01,833 Segalanya hancur dalam satu ketika. 551 00:54:06,000 --> 00:54:07,500 Saya tidak fikir begitu. 552 00:54:11,875 --> 00:54:15,125 Dia akan membunuh kamu, jika kamu tidak membunuhnya. 553 00:54:16,791 --> 00:54:18,208 Dia akan membunuh saya. 554 00:54:19,583 --> 00:54:20,541 Begitu juga. 555 00:54:22,750 --> 00:54:25,208 Saya kini memalukan ayah saya. Dia akan mati akibat trauma ini. 556 00:54:26,125 --> 00:54:27,625 Tiada apa-apa akan berlaku kepada ayah kamu. 557 00:54:31,125 --> 00:54:32,333 Tiada apa-apa pun! 558 00:54:33,833 --> 00:54:35,625 Kehidupan anda diliputi oleh badai. 559 00:54:37,416 --> 00:54:40,750 Tetapi seperti ribut timbul, mereka juga mereda. 560 00:54:42,625 --> 00:54:45,625 Ajay, ini adalah masa ujian. 561 00:54:46,250 --> 00:54:47,375 Tunjukkan beberapa halangan. 562 00:54:48,041 --> 00:54:51,125 -Saya nak jumpa ayah saya. -No. Ia tidak bijak untuk pergi ke sana. 563 00:54:51,875 --> 00:54:54,208 Jika anda pergi ke sana, dan jika polis menangkap anda... 564 00:54:55,250 --> 00:54:57,375 anda akan diperintahkan. 565 00:54:59,625 --> 00:55:03,125 Anda akan menghabiskan sepanjang hayat anda membuktikan giliran peristiwa sebenar. 566 00:55:07,083 --> 00:55:07,958 Paman! 567 00:55:10,083 --> 00:55:12,041 -Yes? -Mendapatkan makanan untuk mereka semua. 568 00:55:12,125 --> 00:55:13,041 Baik. 569 00:55:16,958 --> 00:55:18,208 Adakah keluarga anda tahu? 570 00:55:21,291 --> 00:55:24,250 Tidak. Tolong jangan beritahu mereka. 571 00:55:30,208 --> 00:55:33,541 Saya akan menyemak keadaan di sana. 572 00:55:45,875 --> 00:55:47,083 Di manakah Dinanath hidup? 573 00:55:47,291 --> 00:55:48,500 -Dinanath? -Yes. 574 00:55:48,583 --> 00:55:50,125 - Itu rumahnya. -Di sana? 575 00:55:51,625 --> 00:55:53,500 Tuan, itulah rumahnya. 576 00:56:02,541 --> 00:56:03,875 Apa masalahnya, tuan? 577 00:56:07,333 --> 00:56:09,500 Adakah anda bapa Ajay Singh? 578 00:56:10,041 --> 00:56:11,166 Ya. 579 00:56:11,541 --> 00:56:13,166 Dimanakah dia? 580 00:56:13,958 --> 00:56:15,875 Dia berada di asrama. 581 00:56:18,666 --> 00:56:20,875 Adakah dia baik-baik saja? 582 00:56:21,125 --> 00:56:22,291 Dia adalah. 583 00:56:23,208 --> 00:56:26,583 Tetapi orang-orang yang dibuangnya, tidak baik. 584 00:56:26,875 --> 00:56:30,000 Dia membunuh tiga orang dan melarikan diri. 585 00:56:31,458 --> 00:56:32,625 Membunuh mereka? 586 00:56:35,458 --> 00:56:39,333 Tuan, saya pasti anda tersilap. 587 00:56:39,416 --> 00:56:42,083 Tuan, ini tidak boleh benar. 588 00:56:42,166 --> 00:56:45,250 Dia sedang bersedia menjadi pegawai IAS. 589 00:56:48,708 --> 00:56:49,583 Baik tuan. 590 00:56:50,750 --> 00:56:51,916 Itu tidak akan berlaku lagi. 591 00:56:52,666 --> 00:56:53,625 Apa? 592 00:56:57,708 --> 00:56:59,291 Ayah saya pernah mengatakan bahawa... 593 00:57:00,708 --> 00:57:04,875 ibu bapa yang mempunyai anak yang baik sangat bernasib baik. 594 00:57:05,708 --> 00:57:11,458 Tetapi mereka yang mempunyai anak-anak jahat... Nah, hidup mereka menjadi neraka yang hidup. 595 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 Idealnya, anda sepatutnya tahu bahawa dia adalah seorang penjenayah. 596 00:57:18,875 --> 00:57:20,375 Tidakkah anda tahu? 597 00:57:20,750 --> 00:57:23,666 - Baiklah, tuan... - Saya mahu tahu di mana dia berada. 598 00:57:27,333 --> 00:57:28,875 Apabila anda mengetahui keberadaannya... 599 00:57:30,375 --> 00:57:34,541 hubungi Inspektor Rajpal Singh dengan segera. 600 00:57:36,458 --> 00:57:39,208 Jika tidak, anda perlu menghadapi akibat buruk. 601 00:57:42,333 --> 00:57:44,416 Tetapi, tuan... 602 00:57:45,000 --> 00:57:46,666 Tuan! 603 00:58:21,708 --> 00:58:25,916 Gyanu yang miskin! Dia sangat peduli terhadap pelajarnya. 604 00:58:32,500 --> 00:58:33,583 -Chhote! -Chhote! 605 00:58:37,125 --> 00:58:39,500 Hello! Siapa awak? 606 00:58:39,750 --> 00:58:42,833 Saya adalah Chhote, adik lelaki Gyanu. 607 00:58:44,583 --> 00:58:45,791 Anda selamat dari serangan itu. 608 00:58:46,041 --> 00:58:48,875 Saya tidak kisah tentang itu. Abang saya terbunuh. 609 00:58:49,375 --> 00:58:51,041 Ajay membunuh saudaraku. 610 00:58:51,875 --> 00:58:54,208 Sir... 611 00:58:57,916 --> 00:59:01,250 Tuan, anda boleh mengambil semua wang. Tetapi jangan lepaskan pelakunya. 612 00:59:01,583 --> 00:59:03,125 Wow! 613 00:59:06,500 --> 00:59:08,000 Jangan risau. 614 00:59:09,333 --> 00:59:11,833 Saya seorang polis yang jujur. Saya tidak akan melepaskannya. 615 00:59:13,208 --> 00:59:16,791 Kerajaan membayar kami untuk menipu penjenayah, tidak melepaskan mereka. 616 00:59:17,041 --> 00:59:18,416 Saya tidak akan melepaskannya. 617 00:59:20,125 --> 00:59:25,125 Dubey, Gyanu adalah pemimpin pelajar yang hebat! 618 00:59:26,000 --> 00:59:27,541 Dia membantu pelajar ketika dia masih hidup. 619 00:59:27,625 --> 00:59:29,125 Dan kematiannya telah memberi manfaat kepada kita. 620 00:59:29,708 --> 00:59:33,000 Bagi saya, dia telah membuka pintu promosi dan kekayaan. 621 00:59:34,583 --> 00:59:36,541 Dubey, pak semua wang. 622 00:59:37,041 --> 00:59:38,958 Kami akan mengira ia pada masa lapang. 623 01:00:00,666 --> 01:00:04,541 Ayah saya biasa mengatakan bahawa tiga adalah nombor yang malang. 624 01:00:05,666 --> 01:00:07,291 Kini, ia adalah empat. 625 01:00:07,791 --> 01:00:09,250 Kenapa awak bunuh dia, tuan? 626 01:00:09,416 --> 01:00:10,833 Saya tidak membunuhnya. 627 01:00:11,666 --> 01:00:12,791 Saya membebaskannya. 628 01:00:13,375 --> 01:00:15,125 Lupakan dia dan fikirkan sendiri. 629 01:00:15,208 --> 01:00:18,833 Adakah anda akan pergi tanpa tangan untuk bertemu dengan Gyanu, atau mengambil ayam dengan anda? 630 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 Sir... 631 01:00:21,833 --> 01:00:23,000 Saring saya. 632 01:00:23,500 --> 01:00:25,916 Saya akan lakukan seperti yang anda katakan. 633 01:00:26,791 --> 01:00:28,000 Adakah anda menjadi saksi saya? 634 01:00:28,458 --> 01:00:30,625 Pasti, tuan. 635 01:00:32,500 --> 01:00:34,125 Tajuk besok akan membaca... 636 01:00:34,291 --> 01:00:37,125 Penyebab pembunuhan yang terjadi di dekat universiti Lucknow, 637 01:00:37,208 --> 01:00:39,708 dan yang bertanggungjawab untuk membocorkan kertas, 638 01:00:39,791 --> 01:00:40,916 telah ditangkap. 639 01:00:41,000 --> 01:00:44,166 Polis terpaksa berhadapan dengan kumpulan yang marah semasa siasatan. 640 01:00:44,250 --> 01:00:47,416 Seorang pelaku bernama Rakesh Tiwari alias Master, terbunuh. 641 01:00:47,500 --> 01:00:50,208 Dan pelaku lain Raja telah ditangkap. 642 01:00:50,291 --> 01:00:55,541 Dia mengaku bahawa kertas itu dibocorkan selama tiga tahun 643 01:00:55,625 --> 01:00:59,000 oleh geng yang diketuai oleh Ajay Singh. 644 01:00:59,500 --> 01:01:01,291 Dia sedang bersedia menjadi pegawai IAS. 645 01:01:01,541 --> 01:01:04,541 Dengan bantuan pemimpin pelajar Gyanu Singh 646 01:01:04,666 --> 01:01:06,416 dia menjalankan aktiviti haramnya. 647 01:01:06,500 --> 01:01:07,916 Itulah sampah mutlak! 648 01:01:08,041 --> 01:01:10,333 Kami tidak bocor kertas! 649 01:01:10,500 --> 01:01:12,541 Dia adalah penyebab utama. 650 01:01:12,625 --> 01:01:14,250 Adakah pembantu Rajkumar Gyanu? 651 01:01:14,333 --> 01:01:15,750 Dia membunuh pemimpin pelajar Gyanu, 652 01:01:15,833 --> 01:01:19,125 Rajukumar dan pembantu lain. 653 01:01:19,208 --> 01:01:22,916 Profesor Tejpratap Singh telah dibebaskan. 654 01:01:23,000 --> 01:01:26,333 Dan kematian isterinya yang tidak matang adalah berkabung. 655 01:01:26,583 --> 01:01:29,875 Inspektor Rajpal Singh telah memaklumkan kepada kami bahawa... 656 01:01:29,958 --> 01:01:31,208 Saya tidak boleh percaya ini! 657 01:01:31,291 --> 01:01:34,041 Sejumlah besar wang telah dirampas. 658 01:01:34,458 --> 01:01:36,541 Timbalan Ketua Polis Negara Gautam dan Inspektor Rajpal Singh... 659 01:01:36,625 --> 01:01:37,625 Ayah! 660 01:01:39,833 --> 01:01:41,041 Saya harap dia baik-baik saja. 661 01:01:44,916 --> 01:01:46,125 Saya perlu berjumpa dengannya. 662 01:01:47,541 --> 01:01:49,541 Saya perlu memberitahunya bahawa kita tidak berbuat salah. 663 01:01:54,125 --> 01:01:55,375 Ayah akan hancur. 664 01:02:30,041 --> 01:02:31,000 Ayah! 665 01:02:43,125 --> 01:02:44,458 Saya tidak melakukan apa-apa, Ayah. 666 01:02:45,291 --> 01:02:46,666 Ini semua adalah dusta. 667 01:02:48,375 --> 01:02:49,750 Saya tidak melakukan apa-apa. 668 01:02:53,208 --> 01:02:54,625 Maafkan saya, Ayah. 669 01:02:58,500 --> 01:03:00,666 Ayah! 670 01:03:04,916 --> 01:03:06,625 Saya membuat kesilapan, Ayah. 671 01:03:06,708 --> 01:03:09,500 Oh Tuhan! 672 01:03:09,583 --> 01:03:10,500 Ayah! 673 01:03:12,750 --> 01:03:14,041 Oh Tuhan! 674 01:03:14,125 --> 01:03:15,708 Ayah! 675 01:03:17,791 --> 01:03:19,375 Ayah, maafkan saya. 676 01:03:19,541 --> 01:03:23,125 Oh Tuhan! 677 01:03:25,666 --> 01:03:28,416 Oh Tuhan! 678 01:03:45,416 --> 01:03:50,958 Anda mahu melonjak di atas awan 679 01:03:52,000 --> 01:03:57,833 Tetapi anda terikat dengan tanah 680 01:03:58,958 --> 01:04:04,875 Saya tertanya-tanya apa yang dilakukan oleh hati ini 681 01:04:05,500 --> 01:04:09,000 Hati adalah seperti burung 682 01:04:09,083 --> 01:04:11,375 Ia mencari rumahnya 683 01:04:11,458 --> 01:04:15,083 Ia menghancurkan 684 01:04:15,166 --> 01:04:17,875 Namun, hidup 685 01:04:18,333 --> 01:04:21,958 Saya tertanya-tanya apa yang dilakukan oleh hati ini 686 01:04:22,041 --> 01:04:24,750 Hati adalah seperti burung 687 01:04:24,916 --> 01:04:28,250 Hati adalah seperti burung 688 01:04:28,333 --> 01:04:30,750 Ia mencari rumahnya 689 01:04:30,833 --> 01:04:36,791 Oh Tuhan! 690 01:04:37,041 --> 01:04:43,000 Oh Tuhan! 691 01:04:43,708 --> 01:04:49,666 Oh Tuhan! 692 01:04:50,125 --> 01:04:56,083 Oh Tuhan! 693 01:05:29,666 --> 01:05:33,000 Impian saya 694 01:05:33,083 --> 01:05:36,291 Impian saya telah hancur 695 01:05:36,375 --> 01:05:40,958 Seperti bintang jatuh 696 01:05:42,833 --> 01:05:48,541 Mata saya menangis 697 01:05:48,625 --> 01:05:53,708 Seperti pecah awan 698 01:05:55,166 --> 01:05:58,458 saya tertanya kenapa 699 01:05:58,541 --> 01:06:01,416 Doa saya belum dijawab 700 01:06:01,625 --> 01:06:04,458 Sayang, Tuhan 701 01:06:04,541 --> 01:06:07,833 Mengapa kamu tidak membantu saya? 702 01:06:07,916 --> 01:06:13,875 Oh Tuhan! 703 01:06:14,458 --> 01:06:20,416 Oh Tuhan! 704 01:06:20,958 --> 01:06:26,916 Oh Tuhan! 705 01:06:27,458 --> 01:06:33,416 Oh Tuhan! 706 01:06:35,750 --> 01:06:36,625 Bagaimana anda, Arjun? 707 01:06:37,333 --> 01:06:38,458 Saya baik-baik saja. 708 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 Saya mahu bercakap dengan Ajay. 709 01:06:42,250 --> 01:06:43,708 Teruskan. Ia adalah Manjiri. 710 01:06:44,916 --> 01:06:47,041 -Ajay! -Bagaimana anda, Manjiri? 711 01:06:49,125 --> 01:06:51,583 -Bagaimana Ayah? - Dia merindui awak. 712 01:06:53,666 --> 01:06:55,541 Wawancara adalah hari selepas esok. 713 01:06:56,625 --> 01:06:58,125 Saya tidak akan dapat hadir. 714 01:06:58,291 --> 01:06:59,333 Tidak, Manjiri. 715 01:06:59,416 --> 01:07:00,541 Anda perlu hadir. 716 01:07:02,083 --> 01:07:03,375 Jika tidak saya... 717 01:07:04,708 --> 01:07:06,750 Sekurang-kurangnya anda harus memenuhi impian Dad. 718 01:07:09,875 --> 01:07:10,750 Ajay! 719 01:07:51,500 --> 01:07:55,416 Your Honor, ini bukan hanya satu kes mengenai tiga pembunuhan, 720 01:07:55,833 --> 01:08:00,833 ia juga merupakan kes yang membimbangkan masa depan beribu-ribu pelajar. 721 01:08:01,750 --> 01:08:03,958 Ajay Singh, dan kawan-kawannya dari Universiti Lucknow 722 01:08:04,041 --> 01:08:06,791 yang dituduh membocorkan kertas itu 723 01:08:06,875 --> 01:08:09,083 dan membunuh tiga orang, 724 01:08:09,166 --> 01:08:10,625 telah ditolak ikat jamin. 725 01:08:10,708 --> 01:08:15,250 Kejadian ini telah menjejaskan reputasi Universiti Lucknow. 726 01:08:15,375 --> 01:08:18,291 Tetapi Manjiri Shukla, seorang pelajar universiti yang sama 727 01:08:18,416 --> 01:08:21,625 telah meraih pangkat ketujuh dalam peperiksaan IAS 728 01:08:21,708 --> 01:08:24,375 dan membuat universiti bangga. 729 01:08:29,458 --> 01:08:30,416 Jangan menangis, Manjiri. 730 01:08:32,875 --> 01:08:35,291 Sekiranya air mata dapat menghapus kemalangan... 731 01:08:37,166 --> 01:08:39,250 tiada seorang pun di dunia akan menjadi sengsara. 732 01:08:41,625 --> 01:08:43,291 Kenapa ini berlaku? 733 01:08:49,250 --> 01:08:51,125 Saya gembira untuk awak, Manjiri. 734 01:08:52,125 --> 01:08:53,708 Anda melakukannya dengan baik untuk diri sendiri. 735 01:08:54,500 --> 01:08:56,541 Anda menjaringkan pangkat ketujuh. 736 01:08:59,791 --> 01:09:00,833 Saya... 737 01:09:02,916 --> 01:09:04,291 Saya seorang penjenayah. 738 01:09:09,666 --> 01:09:10,916 Tolong cari ayah. 739 01:09:13,125 --> 01:09:15,208 Dia tiada siapa, tetapi saya. 740 01:09:17,583 --> 01:09:20,416 Dia bekerja keras sepanjang hidupnya, demi saya. 741 01:09:21,666 --> 01:09:22,833 Tapi saya... 742 01:09:27,000 --> 01:09:28,458 Jangan kehilangan harapan, Ajay. 743 01:09:29,500 --> 01:09:31,291 Perkara akan menjadi baik. 744 01:09:33,791 --> 01:09:36,166 Kebenaran akan keluar suatu hari nanti, dan... 745 01:09:39,041 --> 01:09:41,375 kami akan mencari jalan. 746 01:09:42,250 --> 01:09:45,833 Ajay, jangan kehilangan harapan. 747 01:09:46,708 --> 01:09:48,875 Saya bersama anda setiap langkah. 748 01:09:52,375 --> 01:09:53,500 Sentiasa. 749 01:09:57,541 --> 01:10:00,375 Inspektor Rajpal merosakkan keseluruhan kes itu. 750 01:10:00,875 --> 01:10:04,125 Chhote mahu membalas dendam kematian saudaranya dan polis membantu dia melakukannya. 751 01:10:05,625 --> 01:10:07,291 -Apa? -Yes. 752 01:10:07,750 --> 01:10:09,625 Apa yang patut kita buat? 753 01:10:09,708 --> 01:10:11,416 Adakah kita sepatutnya menunggu di sini? 754 01:10:13,083 --> 01:10:15,041 Apa lagi yang boleh kita lakukan? 755 01:10:17,833 --> 01:10:19,375 Pemeriksa dan Chhote... 756 01:10:20,500 --> 01:10:21,958 Mari bunuh mereka berdua. 757 01:10:22,208 --> 01:10:24,583 -Awak gila! -Membunuh mereka. 758 01:10:27,708 --> 01:10:29,458 Adakah tidak ada jalan keluar? 759 01:10:30,708 --> 01:10:32,125 Tidak akan ada yang mendengarkan kami? 760 01:10:32,666 --> 01:10:34,208 Terdapat jalan keluar. 761 01:10:35,000 --> 01:10:36,000 Penyerahan. 762 01:10:46,833 --> 01:10:48,166 Ajay Singh dan kawan-kawannya adalah pelanggan saya. 763 01:10:48,250 --> 01:10:49,458 Mereka takut. 764 01:10:50,083 --> 01:10:52,333 Polis mungkin membunuh mereka dalam pertemuan palsu. 765 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Jadi... 766 01:10:54,500 --> 01:10:55,666 mereka mahu menyerah diri. 767 01:10:58,625 --> 01:11:00,000 Mari berjumpa mereka selepas makan tengah hari. 768 01:11:15,333 --> 01:11:16,166 Ya? 769 01:11:16,250 --> 01:11:19,208 Ajay dan kawan-kawannya telah menyerah diri. 770 01:11:19,916 --> 01:11:21,250 Tahan mereka. 771 01:11:21,708 --> 01:11:23,833 Jika mereka menyerah, saya akan diberhentikan. 772 01:11:24,125 --> 01:11:25,333 Saya akan berjumpa dengan anda di sana. 773 01:11:25,916 --> 01:11:26,875 Baiklah, tuan. 774 01:11:29,375 --> 01:11:30,375 Rascal! 775 01:11:34,500 --> 01:11:36,625 Ayah saya betul. 776 01:11:38,375 --> 01:11:40,416 Jangan kucar-kacir dengan api. 777 01:11:44,208 --> 01:11:46,000 Ia membakar anda. 778 01:12:25,875 --> 01:12:28,791 Tuan, saya melihat di mana-mana tetapi tidak menemui mereka. 779 01:12:32,333 --> 01:12:35,833 Rascal! Dia mahu menjadi pegawai IAS. 780 01:12:36,625 --> 01:12:38,666 Dia memang pintar. 781 01:13:28,833 --> 01:13:29,958 Kakak! 782 01:13:32,791 --> 01:13:34,583 Ajay, lari! 783 01:13:45,541 --> 01:13:47,625 Anda mengendalikan seorang peguam di mahkamah! 784 01:13:48,041 --> 01:13:49,916 Kerjakan dia. 785 01:14:24,041 --> 01:14:25,083 Ajay! 786 01:14:40,541 --> 01:14:43,250 Ambil mudah! 787 01:14:44,250 --> 01:14:46,416 Ajay, dapatkan kereta! 788 01:14:46,791 --> 01:14:49,250 Bawa dia! 789 01:14:50,750 --> 01:14:52,375 Cepat! 790 01:14:55,208 --> 01:14:58,166 Penjenayah terkenal, Ajay, dan pembantunya 791 01:14:58,250 --> 01:15:01,333 membunuh seorang anggota polis di siang hari. 792 01:15:01,416 --> 01:15:04,958 Ini membawa kepada perbalahan antara peguam dan polis. 793 01:15:06,125 --> 01:15:08,083 -Tidak! -Sidhu! 794 01:15:08,250 --> 01:15:09,875 Sidhu, berani. 795 01:15:10,208 --> 01:15:11,500 Sidhu! 796 01:15:13,375 --> 01:15:15,000 -No... -Sidhu! 797 01:15:15,458 --> 01:15:17,625 Percayalah. Anda akan baik-baik saja. 798 01:15:18,750 --> 01:15:20,166 Visa saya ada di sini. 799 01:15:20,333 --> 01:15:23,083 Jangan cakap sampah! Tiada apa yang akan berlaku kepada anda. 800 01:15:25,583 --> 01:15:27,083 Sidhu! 801 01:15:32,666 --> 01:15:33,750 Sidhu! 802 01:15:50,958 --> 01:15:53,500 Anda mempunyai badan merah terang 803 01:15:53,583 --> 01:15:57,541 Itu menerangi dunia 804 01:15:58,166 --> 01:16:01,916 Anda menyamar diri 805 01:16:02,000 --> 01:16:06,541 Sebagai monyet ekor panjang 806 01:16:06,708 --> 01:16:12,041 Tubuh anda kuat seperti kilat Ia bertujuan untuk membunuh musuh 807 01:16:12,208 --> 01:16:13,583 Jika ini adalah nasib saya... 808 01:16:15,916 --> 01:16:16,750 begitu juga. 809 01:16:16,833 --> 01:16:19,458 Terpujilah Tuhan 810 01:16:19,666 --> 01:16:22,500 Hail Lord Hanuman 811 01:16:22,583 --> 01:16:25,208 Hail Lord Hanuman 812 01:16:25,416 --> 01:16:28,375 Hail Lord Hanuman 813 01:16:28,500 --> 01:16:31,208 Hail Lord Hanuman 814 01:16:31,333 --> 01:16:34,250 Kemuliaan anda tersebar luas dan luas 815 01:16:34,333 --> 01:16:36,958 Lanka naik dalam abu 816 01:16:37,250 --> 01:16:40,000 Kuasa awak, oh perkasa 817 01:16:40,166 --> 01:16:43,000 Di luar had masa dan kematian 818 01:16:43,083 --> 01:16:48,875 Anda memancarkan kecemerlangan matahari Matanya mempunyai kuasa yang besar 819 01:16:48,958 --> 01:16:54,583 Anda melindungi dunia Dengan tangan yang hebat 820 01:16:54,791 --> 01:17:00,541 Anda adalah pencipta dan pemusnah 821 01:17:00,625 --> 01:17:05,833 Bintang-bintang menyanyikan puji-pujianmu selama-lamanya 822 01:17:06,541 --> 01:17:09,166 Hail Lord Hanuman 823 01:17:09,333 --> 01:17:12,166 Hail Lord Hanuman 824 01:17:12,375 --> 01:17:15,083 Hail Lord Hanuman 825 01:17:15,250 --> 01:17:17,916 Hail Lord Hanuman 826 01:17:18,208 --> 01:17:24,000 Hail Lord Hanuman 827 01:17:24,083 --> 01:17:26,791 Hail Lord Hanuman 828 01:17:27,000 --> 01:17:30,500 Hail Lord Hanuman 829 01:18:14,125 --> 01:18:19,625 Anda merangkul Tuhan Rama Dan menghormati Dewi Sita 830 01:18:19,958 --> 01:18:25,708 Dunia adalah laut yang suram Dan kamu adalah penyelamat 831 01:18:26,083 --> 01:18:31,750 Hidup kita bermula dan berakhir dengan anda 832 01:18:32,000 --> 01:18:37,000 Kami menyembah dan menghormati anda 833 01:18:37,291 --> 01:18:40,125 Anda tidak dapat dihancurkan dan abadi 834 01:18:40,208 --> 01:18:42,625 Anda adalah paksi Bahawa dunia terletak pada 835 01:18:43,083 --> 01:18:48,666 Orang yang mendapat berkat-berkat anda tidak mempunyai apa-apa 836 01:18:48,958 --> 01:18:54,708 Kami adalah penganut-penganutmu, Ya Tuhan, Engkau adalah teman dan pedoman kami 837 01:18:54,833 --> 01:19:00,041 Beri kami ramuan untuk menamatkan semua kesedihan Kami tunduk kepada anda 838 01:19:00,583 --> 01:19:03,291 Hail Lord Hanuman 839 01:19:03,541 --> 01:19:07,000 Hail Lord Hanuman 840 01:19:17,541 --> 01:19:20,750 Kemenangan kepada anda, Tuhan Hanuman! Lautan kebijaksanaan, kami menghormati kemuliaan anda 841 01:19:20,833 --> 01:19:22,833 Anda adalah utusan Allah Tuhan Rama 842 01:19:22,916 --> 01:19:26,125 -Sony of God, lahir dari Anjani -Hail Lord Hanuman 843 01:19:26,208 --> 01:19:29,791 Anda adalah Allah yang berani dan berani dengan akal dan kebijaksanaan 844 01:19:31,333 --> 01:19:35,416 Anda adalah Allah kecantikan dan anugerah 845 01:19:35,500 --> 01:19:37,333 Kecantikan dan rahmat 846 01:19:37,416 --> 01:19:38,958 Hail Lord Hanuman 847 01:19:39,041 --> 01:19:43,958 Terpuji menjadi Dewi Sita dan Tuhan Rama! 848 01:19:44,250 --> 01:19:49,208 Hail Lord Hanuman! 849 01:20:01,791 --> 01:20:03,750 Lord Hanuman berjanji kepada saya hari ini. 850 01:20:04,208 --> 01:20:07,708 Anda pasti akan menjadi pemungut. 851 01:20:28,625 --> 01:20:29,666 Ayah! 852 01:20:43,375 --> 01:20:45,208 Bro, saya tidak berdaya. 853 01:20:45,916 --> 01:20:47,500 Ajay membunuhnya. 854 01:20:47,833 --> 01:20:49,833 Dia membunuh kawan saya! 855 01:20:53,125 --> 01:20:55,541 Di hadapan anda... 856 01:20:56,583 --> 01:20:59,416 Ajay membunuh anak saya. 857 01:21:00,916 --> 01:21:02,291 Dan kamu... 858 01:21:03,166 --> 01:21:05,125 Anda melarikan diri seperti pengecut! 859 01:21:12,625 --> 01:21:14,666 Sebelum 13 hari berkabung... 860 01:21:16,166 --> 01:21:17,750 pastikan anda menangkapnya. 861 01:21:19,083 --> 01:21:20,291 Jika tidak... 862 01:21:21,416 --> 01:21:23,166 Saya akan bunuh dia. 863 01:21:23,291 --> 01:21:25,833 Saya memberi jaminan kepada anda, dia akan ditangkap. 864 01:21:33,291 --> 01:21:34,500 Baik tuan. 865 01:21:39,291 --> 01:21:40,541 PEMOHON, LUCKNOW 866 01:21:56,750 --> 01:21:58,333 Manjiri! 867 01:22:08,041 --> 01:22:10,375 MANJIRI SHUKLA COLLECTOR, LUCKNOW 868 01:22:42,583 --> 01:22:44,583 Bagaimana jika saya tidak lulus peperiksaan? 869 01:22:45,625 --> 01:22:49,500 Saya pasti anda akan mendapat skor tertinggi. 870 01:22:50,750 --> 01:22:52,916 Saya tidak dapat memenuhi impian Dad. 871 01:22:54,041 --> 01:22:55,833 Saya tidak boleh menjadi pegawai IAS. 872 01:23:14,083 --> 01:23:15,416 Paman! 873 01:23:31,375 --> 01:23:32,791 Paman! 874 01:23:33,958 --> 01:23:35,166 Paman! 875 01:23:35,791 --> 01:23:37,208 Paman! 876 01:23:37,916 --> 01:23:38,833 Paman! 877 01:23:39,833 --> 01:23:41,166 Paman! 878 01:23:41,750 --> 01:23:43,333 Paman... 879 01:23:56,958 --> 01:23:59,541 Ajay, saya perlu membawa awak ke suatu tempat. 880 01:24:00,458 --> 01:24:01,458 Di mana? 881 01:24:02,375 --> 01:24:03,500 Saya akan memberitahu anda nanti. 882 01:24:03,708 --> 01:24:04,583 Ikut aku. 883 01:24:25,458 --> 01:24:26,708 Mengapa kita di sini? 884 01:24:29,541 --> 01:24:30,875 Arjun? 885 01:24:56,250 --> 01:25:00,875 Oh Tuhan! 886 01:25:02,541 --> 01:25:03,375 Oh Tuhan! 887 01:25:03,458 --> 01:25:04,333 Ayah! 888 01:25:04,416 --> 01:25:05,583 Ajay! 889 01:25:06,333 --> 01:25:08,833 -Ajay, kendalikan diri anda. -Ayah! 890 01:25:09,708 --> 01:25:11,041 -Ayah! -Ajay, hentikan! 891 01:25:11,125 --> 01:25:13,583 -Ajay, hentikan! -Lepaskan saya! 892 01:25:13,666 --> 01:25:14,916 -Bukan! -Ajay! 893 01:25:15,000 --> 01:25:18,291 -Polis ada di sana. -Ayah! 894 01:25:20,041 --> 01:25:21,916 Ayah! 895 01:25:22,833 --> 01:25:24,541 Semuanya akan baik-baik saja. 896 01:25:24,625 --> 01:25:29,166 Saya memusnahkan diri saya 897 01:25:29,375 --> 01:25:34,500 Apa yang saya keluarkan? 898 01:25:35,666 --> 01:25:41,666 Saya telah menghancurkan diri saya menjadi bit 899 01:25:42,416 --> 01:25:46,791 Saya tidak boleh menjadi lebih baik lagi 900 01:25:48,250 --> 01:25:54,208 Saya tidak dapat membaca apa yang anda tulis untuk saya 901 01:25:54,708 --> 01:26:00,666 Hanya menghapuskan nasib ini 902 01:26:01,125 --> 01:26:04,625 Saya tertanya-tanya apa 903 01:26:04,708 --> 01:26:07,208 Hati ini mencari 904 01:26:07,416 --> 01:26:10,750 Hati adalah seperti burung 905 01:26:11,250 --> 01:26:13,791 Ia mencari rumahnya 906 01:26:22,958 --> 01:26:24,375 Ajay! 907 01:26:28,541 --> 01:26:29,625 Ajay! 908 01:26:50,250 --> 01:26:52,083 Seluruhnya, tuan. 909 01:26:54,000 --> 01:26:55,625 Ia berakhir! 910 01:26:58,125 --> 01:26:59,625 Kekal kuat. 911 01:27:00,958 --> 01:27:02,500 Saya tidak tahu bagaimana untuk melakukannya, tuan. 912 01:27:07,375 --> 01:27:10,583 Tidak sedar, saya memasuki dunia kejahatan... 913 01:27:11,916 --> 01:27:14,541 dan sedar saya menentangnya. 914 01:27:16,833 --> 01:27:18,041 Tetapi sekarang jika saya cuba pergi, 915 01:27:19,125 --> 01:27:20,750 ia tidak akan membenarkan saya. 916 01:27:28,333 --> 01:27:30,500 Kehidupan adalah medan perang. 917 01:27:32,583 --> 01:27:34,375 Dan kamu seorang pahlawan. 918 01:27:41,000 --> 01:27:43,125 Di medan perang ini 919 01:27:43,541 --> 01:27:45,666 berdiri lagi seorang pahlawan. 920 01:27:45,916 --> 01:27:47,875 Jalan yang anda cari sekali 921 01:27:48,166 --> 01:27:50,125 kini tugas anda. 922 01:27:50,416 --> 01:27:52,166 Siapa yang salah? 923 01:27:52,583 --> 01:27:54,500 Dan siapakah yang benar? 924 01:27:54,833 --> 01:27:59,000 Ketidakadilan membawa Tuhan ke hadapan. 925 01:27:59,291 --> 01:28:02,708 Orang berdosa menganggap dia yang paling berkuasa. 926 01:28:04,125 --> 01:28:08,416 Dia tidak tahu tentang pelbagai bentuk Tuhan! 927 01:28:27,125 --> 01:28:28,625 Tuan, kita tahu tentang ambulans 928 01:28:29,000 --> 01:28:30,666 bahawa Ajay pernah masuk ke asrama. 929 01:28:30,875 --> 01:28:34,000 Ia berada di garaj Sultan dan dia boleh membawa kita ke Ajay Singh. 930 01:28:34,458 --> 01:28:35,416 Mari pergi. 931 01:28:52,875 --> 01:28:53,875 Ya, Sultan. 932 01:28:54,250 --> 01:28:56,916 Ia bukan Sultan. Saya Nana. 933 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 Adakah anda mempunyai idea siapa dia? 934 01:28:59,791 --> 01:29:02,708 Suraj, anak kepada bandaraya Ajit Singh. 935 01:29:04,166 --> 01:29:08,041 Sebelum dia mencapai keselamatan, saya akan membunuh anda dan pembantu anda. 936 01:29:09,666 --> 01:29:11,791 Undur bermula. 937 01:29:16,333 --> 01:29:19,375 Apa jenis yang membunuh seorang lelaki yang tidak bersenjata? 938 01:29:21,208 --> 01:29:23,291 Anda ditakdirkan! 939 01:29:24,458 --> 01:29:28,708 Sebelum tubuh Sultan menjadi sejuk, saya akan membunuh anda dan bos anda. 940 01:29:40,541 --> 01:29:42,291 Berhenti! 941 01:29:42,375 --> 01:29:44,083 Bergerak! 942 01:29:45,500 --> 01:29:46,833 Tinggal di sana! 943 01:29:51,916 --> 01:29:54,291 Menyampaikan ajaran Ajay Singh kepada Nana. 944 01:30:00,041 --> 01:30:03,125 Perang memanggil anda untuk memusnahkan musuh-musuh 945 01:30:03,208 --> 01:30:05,750 Bumi akan mandi dengan warna merah 946 01:30:06,291 --> 01:30:08,875 Perang memanggil anda untuk memusnahkan musuh-musuh 947 01:30:08,958 --> 01:30:12,416 Bumi akan mandi dengan warna merah 948 01:30:12,666 --> 01:30:16,250 Ini adalah masa untuk meraung dan membunuh 949 01:30:16,333 --> 01:30:18,833 Bawa pedang kamu keluar 950 01:30:19,416 --> 01:30:21,625 Perang memanggil anda untuk memusnahkan musuh-musuh 951 01:30:21,708 --> 01:30:24,583 Bumi akan mandi dengan warna merah 952 01:30:24,666 --> 01:30:26,625 Saya tidak boleh membunuh seorang lelaki yang tidak bersenjata. 953 01:30:50,666 --> 01:30:55,916 Lucknow menyaksikan perang geng untuk ketuanan. 954 01:30:56,166 --> 01:31:01,333 Berpikir MLA Ajit Singh mempunyai kubu kuat di kereta api, 955 01:31:01,583 --> 01:31:03,166 JKR dan perkhidmatan lain. 956 01:31:03,333 --> 01:31:09,125 Itu semua telah diambil alih oleh penanam gangster Ajay Singh. 957 01:31:09,416 --> 01:31:11,833 Perang hanya mempunyai satu mantra, lakukan atau mati 958 01:31:12,125 --> 01:31:15,583 Tidak ada jalan lain dari rusuhan ini 959 01:31:17,958 --> 01:31:21,958 Semua cara adalah wajar dalam peperangan 960 01:31:22,041 --> 01:31:25,791 Tiada siapa kawan anda di sini 961 01:31:28,458 --> 01:31:31,833 Menekan kepala musuh 962 01:31:31,916 --> 01:31:34,833 Dan memusnahkan entiti mereka 963 01:31:35,083 --> 01:31:38,291 Menekan kepala musuh 964 01:31:38,375 --> 01:31:41,291 Dan memusnahkan entiti mereka 965 01:31:41,625 --> 01:31:44,125 Perang memanggil anda untuk memusnahkan musuh-musuh 966 01:31:44,208 --> 01:31:47,541 Bumi akan mandi dengan warna merah 967 01:32:08,000 --> 01:32:11,250 Hendaklah ada semangat di tanganmu Dan kemarahan di matamu 968 01:32:11,333 --> 01:32:15,000 Semoga abu mereka berselerak 969 01:32:17,583 --> 01:32:21,250 Rahmat dan pengampunan tidak membawa keadilan 970 01:32:21,333 --> 01:32:24,750 Cabut lingkaran ini dan pergi untuk membunuh 971 01:32:27,666 --> 01:32:33,541 Bunuh setan Dan matlamat panahmu pada orang berdosa 972 01:32:34,250 --> 01:32:37,458 Perang memanggil anda untuk memusnahkan musuh-musuh 973 01:32:37,541 --> 01:32:40,083 Bumi akan mandi dengan warna merah 974 01:32:40,375 --> 01:32:44,125 Perang memanggil anda untuk memusnahkan musuh-musuh 975 01:32:44,208 --> 01:32:46,750 Bumi akan mandi dengan warna merah 976 01:33:04,291 --> 01:33:05,458 Kakak! 977 01:33:05,708 --> 01:33:07,333 Itulah Ajay. 978 01:33:21,416 --> 01:33:23,291 Saya tidak membunuh anak anda. 979 01:33:24,916 --> 01:33:26,625 Perbuatannya membunuhnya terbunuh. 980 01:33:28,958 --> 01:33:31,916 Anda dan saya bukan musuh. 981 01:33:33,125 --> 01:33:35,500 Jangan masuk ke jalan saya lagi. 982 01:33:38,750 --> 01:33:40,125 Jika tidak, saya akan membunuh anda. 983 01:33:59,958 --> 01:34:02,541 Inspektor Rajpal membunuh ramai lelaki kami. 984 01:34:03,416 --> 01:34:06,416 Pemeriksa itu membuat darah saya mendidih. 985 01:34:07,708 --> 01:34:09,750 Dia membunuh semua orang. 986 01:34:11,333 --> 01:34:13,750 Saya memberitahu awak supaya kita bunuh dia, tetapi anda tidak bersetuju dengan saya. 987 01:34:14,416 --> 01:34:16,666 Membunuh seorang inspektor tidak akan membantu kita dalam apa juga. 988 01:34:18,166 --> 01:34:19,166 Satu akan mati... 989 01:34:20,166 --> 01:34:21,416 dan yang lain akan menggantikannya. 990 01:34:22,041 --> 01:34:24,541 Polis dan menteri adalah sebahagian daripada sistem. 991 01:34:25,583 --> 01:34:27,125 Kita tidak boleh kacau dengan mereka. 992 01:34:28,583 --> 01:34:31,500 Tetapi jika keadaan keluar dari tangan... 993 01:34:32,666 --> 01:34:34,291 mereka tidak dapat diselamatkan. 994 01:35:00,833 --> 01:35:02,375 INSPEKTOR RAJPAL SINGH 995 01:35:37,541 --> 01:35:41,333 Ayah saya biasa mengatakan bahawa dunia seperti pasaran. 996 01:35:44,000 --> 01:35:47,666 Jadi, saya tidak membeli barang mahal. Berapakah kosnya? 997 01:35:49,250 --> 01:35:50,375 Berapa banyak yang kamu mahu? 998 01:35:54,166 --> 01:35:55,541 Itu sudah cukup untuk masa sekarang. 999 01:36:09,625 --> 01:36:12,333 Tuhan mahu kasih sayang dan damai sejajar dengan dunia. 1000 01:36:12,416 --> 01:36:15,333 Tetapi orang-orang seperti anda mengubahnya menjadi pasaran. 1001 01:36:21,958 --> 01:36:23,625 Akhirnya, saya akan buat... 1002 01:36:25,833 --> 01:36:27,583 betul-betul apa yang awak nak buat. 1003 01:37:01,875 --> 01:37:03,541 Bagaimana ini berlaku, Ajay? 1004 01:37:03,916 --> 01:37:04,875 Ini... 1005 01:37:06,916 --> 01:37:08,375 adalah nasib saya. 1006 01:37:09,875 --> 01:37:11,250 Kami tidak merancang kehidupan kita. 1007 01:37:13,791 --> 01:37:15,541 Ini adalah sebaliknya. 1008 01:37:19,041 --> 01:37:22,416 Arjun, beritahu dia! 1009 01:37:23,333 --> 01:37:26,000 Tolong hentikan pertumpahan darah ini! 1010 01:37:26,875 --> 01:37:28,916 Mengapa kamu tidak faham? 1011 01:37:38,083 --> 01:37:39,125 Ajay. 1012 01:37:40,500 --> 01:37:42,166 Saya tidak tahu bagaimana anda akan melakukannya. 1013 01:37:43,458 --> 01:37:44,833 Tetapi sila kembali. 1014 01:37:51,208 --> 01:37:52,166 Saya telah lakukan... 1015 01:37:56,125 --> 01:37:58,208 tetapi ayah tidak membuka pintu. 1016 01:38:01,000 --> 01:38:01,833 Dan sekarang... 1017 01:38:04,166 --> 01:38:05,583 Ayah tidak hidup. 1018 01:38:08,291 --> 01:38:09,333 Dia tidak lagi. 1019 01:38:41,791 --> 01:38:48,208 Di manakah saya dan di manakah anda? 1020 01:38:48,458 --> 01:38:54,791 Di manakah anda dan di mana saya? 1021 01:39:08,416 --> 01:39:14,791 Di manakah saya dan di manakah anda? 1022 01:39:15,083 --> 01:39:20,458 Di manakah anda dan di mana saya? 1023 01:39:21,708 --> 01:39:27,791 Di manakah saya dan di manakah anda? 1024 01:39:28,416 --> 01:39:33,000 Di manakah anda dan di mana saya? 1025 01:39:34,500 --> 01:39:41,166 Semuanya cantik 1026 01:39:41,250 --> 01:39:46,875 Saya tertanya-tanya apa yang berlaku 1027 01:39:48,875 --> 01:39:51,416 Terdapat kegelapan di sekeliling 1028 01:39:52,166 --> 01:39:54,791 Sunshine nampaknya berada di suatu tempat jauh 1029 01:39:55,541 --> 01:40:00,166 Kehidupan tidak dapat ditanggung 1030 01:40:02,208 --> 01:40:05,041 Di mana kita datang? 1031 01:40:05,125 --> 01:40:08,375 Dan di manakah kita akan berakhir? 1032 01:40:09,041 --> 01:40:13,125 Berikan saya petunjuk 1033 01:40:55,083 --> 01:41:00,000 Bagaimana keadaan telah berubah! 1034 01:41:01,125 --> 01:41:06,000 Mengapa kita berpisah? 1035 01:41:08,458 --> 01:41:13,916 Keinginan dan hasrat saya 1036 01:41:15,125 --> 01:41:19,500 Telah dimusnahkan dengan masa 1037 01:41:20,875 --> 01:41:24,250 Semua kegembiraan saya telah hilang 1038 01:41:24,333 --> 01:41:27,541 Dan meninggalkan saya dengan tangan kosong 1039 01:41:27,791 --> 01:41:33,416 Suka apa yang berlaku 1040 01:41:35,541 --> 01:41:41,250 Terdapat kegelapan di sekitar Sunshine seolah-olah berada di suatu tempat jauh 1041 01:41:42,125 --> 01:41:46,041 Kehidupan tidak dapat ditanggung 1042 01:41:48,875 --> 01:41:51,708 Di mana kita datang? 1043 01:41:51,791 --> 01:41:55,041 Dan di manakah kita akan berakhir? 1044 01:41:55,583 --> 01:42:00,041 Berikan saya petunjuk 1045 01:43:38,750 --> 01:43:40,250 Ayah saya pernah mengatakan bahawa... 1046 01:43:41,625 --> 01:43:45,416 Kabira sering berdoa untuk kebahagiaan semua orang. 1047 01:43:46,291 --> 01:43:48,375 Dia berteman dengan tiada siapa. 1048 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 Dia juga bukan musuh. 1049 01:43:54,000 --> 01:43:55,750 Di sini kita pergi. 1050 01:44:23,250 --> 01:44:24,625 Saya tidak melakukan apa-apa. 1051 01:44:24,958 --> 01:44:26,291 Saya telah melarang anda... 1052 01:44:27,041 --> 01:44:29,708 dari menghalang laluan saya. 1053 01:44:30,833 --> 01:44:32,708 Jangan bunuh saya-- 1054 01:45:06,125 --> 01:45:07,250 Arjun! 1055 01:45:07,916 --> 01:45:10,875 -Adakah anda baik-baik saja, Arjun? -I menyesal satu perkara. 1056 01:45:12,708 --> 01:45:13,875 Tidak! 1057 01:45:18,125 --> 01:45:21,250 -Aku meninggalkan awak sendirian... -Arjun! 1058 01:45:28,208 --> 01:45:29,041 Arjun! 1059 01:45:30,083 --> 01:45:31,041 Arjun! 1060 01:45:35,083 --> 01:45:36,625 Tidak, buddy. 1061 01:46:22,458 --> 01:46:27,333 Seperti yang dilaporkan baru-baru ini, MLA Ajit Singh telah dibunuh. 1062 01:46:27,500 --> 01:46:30,958 Kononnya, Ajay Singh adalah pembunuh. 1063 01:46:31,041 --> 01:46:34,125 Ini adalah hasil persaingan. 1064 01:46:34,208 --> 01:46:35,041 Kemuliaan ke India, tuan. 1065 01:46:35,125 --> 01:46:37,291 Ajay Singh adalah sebahagian daripada perang geng. 1066 01:46:37,375 --> 01:46:39,833 Seperti sumber... 1067 01:46:39,916 --> 01:46:42,000 Dia membunuh MLA Ajit Singh! 1068 01:46:42,250 --> 01:46:43,916 Akan ada keributan dalam perhimpunan! 1069 01:46:44,791 --> 01:46:45,625 Baik tuan. 1070 01:46:45,708 --> 01:46:49,291 Sebelum mereka mempersoalkan saya, lakukan sesuatu, pegawai! 1071 01:46:49,541 --> 01:46:51,083 Saya akan buat yang terbaik. 1072 01:46:53,708 --> 01:46:55,125 Saya memberi anda dua pilihan. 1073 01:46:56,291 --> 01:46:57,958 Sama ada digantung esok... 1074 01:47:00,291 --> 01:47:01,291 atau dipromosikan. 1075 01:47:09,625 --> 01:47:10,708 Kemuliaan ke India, tuan. 1076 01:47:23,791 --> 01:47:25,000 Ajay! 1077 01:47:25,375 --> 01:47:27,708 -Katakan sesuatu! -Saya tidak tahu apa yang hendak dikatakan. 1078 01:47:29,541 --> 01:47:30,708 Saya mungkin mati. 1079 01:47:30,791 --> 01:47:32,916 Kenapa awak cakap? 1080 01:47:34,416 --> 01:47:37,083 -Just... -Tidak akan berlaku kepada anda. 1081 01:47:37,583 --> 01:47:39,708 Saya mahu berjumpa dengan anda untuk kali terakhir. 1082 01:47:40,500 --> 01:47:42,208 Saya sangat takut. 1083 01:47:45,083 --> 01:47:48,458 Saya kehilangan Ayah sangat hari ini. 1084 01:47:52,166 --> 01:47:53,291 Ajay! 1085 01:49:32,250 --> 01:49:33,291 Dia ada di sini. 1086 01:49:41,666 --> 01:49:44,208 Saya memberitahu awak supaya kita bunuh dia, tetapi anda tidak bersetuju dengan saya. 1087 01:49:55,375 --> 01:49:58,708 Terdapat beberapa pegawai berhampiran lorong itu dan di atas bumbung... 1088 01:50:10,583 --> 01:50:14,750 Ma'am, kita perlu tahu bahawa Ajay Singh bersembunyi di sana. 1089 01:50:37,625 --> 01:50:41,541 Tuan, bapa saya pernah mengatakan bahawa - 1090 01:50:41,750 --> 01:50:43,666 Diam! 1091 01:51:42,291 --> 01:51:43,916 -Ajay! -Manjiri. 1092 01:51:45,125 --> 01:51:46,208 Manjiri! 1093 01:51:47,291 --> 01:51:48,416 Manjiri! 1094 01:51:49,166 --> 01:51:50,250 Manjiri! 1095 01:51:51,125 --> 01:51:52,375 Bagaimana keadaan ini berlaku, Manjiri? 1096 01:51:53,958 --> 01:51:55,208 Bagaimana ini berlaku? 1097 01:51:57,583 --> 01:52:00,500 Jika mendapat pukulan membawa saya lebih dekat kepada anda... 1098 01:52:01,458 --> 01:52:03,208 Saya akan ditembak lagi dan lagi. 1099 01:52:19,583 --> 01:52:23,666 DISTRICT JAIL, LUCKNOW 1100 01:52:25,333 --> 01:52:29,750 Siapa tahu bahawa kehidupan akan menjadi seperti ini? 1101 01:52:30,250 --> 01:52:34,041 Kemarahan seketika merosakkan segala-galanya. 1102 01:52:35,041 --> 01:52:37,000 Dunia jenayah yang glamor 1103 01:52:37,583 --> 01:52:39,583 hanyalah satu ilusi. 1104 01:52:41,458 --> 01:52:44,666 Anda sama ada di penjara... 1105 01:52:45,250 --> 01:52:48,083 atau anda mati dengan menembak. 1106 01:52:48,291 --> 01:52:51,541 Dikatakan bahawa kehidupan memberikan semua peluang kepada tiga orang. 1107 01:52:52,208 --> 01:52:54,916 Tetapi bagi saya, ini adalah peluang terakhir. 1108 01:52:59,458 --> 01:53:05,291 Seorang lagi penjenayah akan bertanding dalam pilihan raya di Uttar Pradesh bulan depan. 1109 01:53:05,708 --> 01:53:08,625 Itulah gangster Ajay Singh. 1110 01:53:08,708 --> 01:53:12,541 Selepas buku Pranaam diterbitkan, 1111 01:53:12,625 --> 01:53:15,791 belia telah menyukai dia. 1112 01:53:16,000 --> 01:53:17,916 Dalam autobiografinya, Ajay Singh 1113 01:53:18,000 --> 01:53:21,458 mendedahkan perjalanannya menjadi seorang aspirasi IAS untuk menjadi seorang yang tidak disengajakan. 1114 01:53:22,625 --> 01:53:27,416 Beribu-ribu orang berkumpul di sini untuk menyambutnya. 1115 01:53:27,541 --> 01:53:31,208 Hanya masa yang akan memberitahu bagaimana kemunculan penjenayah dalam politik 1116 01:53:31,291 --> 01:53:34,375 akan menjejaskan negara. 1117 01:53:40,250 --> 01:53:42,791 -Bagaimana pemimpin kita? - Dia harus seperti Ajay Singh! 1118 01:53:42,875 --> 01:53:46,208 -Bagaimana pemimpin kita? - Dia harus seperti Ajay Singh! 1119 01:53:46,458 --> 01:53:50,458 Anak saya dilahirkan untuk memerintah! 1120 01:53:51,125 --> 01:53:52,583 Peraturan! 1121 01:53:53,000 --> 01:53:54,625 Kemuliaan kepada Ajay Singh! 1122 01:54:05,083 --> 01:54:07,208 VOTE UNTUK AJAY SINGH 80379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.