All language subtitles for PMPocket_Monsters_XYZ_006_Welcome_to_the_Ninja_Village_The_Legend_of_the_He
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,630 --> 00:00:11,360
سوف نلتزم بمسار الخطة.
2
00:00:12,430 --> 00:00:13,580
لن تكون بالأمر الهين.
3
00:00:14,540 --> 00:00:15,700
يجب أن ننفذها بحذر.
4
00:00:16,380 --> 00:00:19,820
جميع جنودنا النينجا يتعهدون بالولاء لك.
5
00:00:20,250 --> 00:00:22,170
يحيا كاينتنو-ساما!
6
00:00:22,520 --> 00:00:23,700
يحيا!
7
00:00:24,880 --> 00:00:26,250
انظر إلي...
8
00:00:26,840 --> 00:00:27,450
هانزو...
9
00:02:10,190 --> 00:02:15,900
{\pos(640,630)\fad(357,0)}أهلاً بكم في قرية النينجا
اسطورة البطل جيجوكا!
10
00:02:10,190 --> 00:02:15,900
{\fad(357,0)\pos(640,166)}ترجمة واعداد : Suno
هذا العمل حصري على منتديات العاشق
11
00:02:18,410 --> 00:02:19,180
{\pos(640,717)\fs37}جيجوشرا.
12
00:02:21,100 --> 00:02:22,700
{\pos(640,717)\fs37}الغداء جاهز.
13
00:02:24,670 --> 00:02:30,400
{\pos(640,717)\fs37}في خُضم طريقه للحصول على الوسام الثامن ، قرر ساتوشي ورفقائه أخذ استراحة لتناول الغداء.
14
00:02:38,510 --> 00:02:39,800
ماذا هناك ، جيجوشرا؟
15
00:02:45,820 --> 00:02:46,770
هذا مذهل!
16
00:02:48,030 --> 00:02:49,770
سانبي و جيجوكا!
17
00:02:50,320 --> 00:02:53,270
عندما رأيناك حاولنا الإقتراب خلسةً،
18
00:02:53,630 --> 00:02:58,160
ومن كان يتوقع أن جيجوشرا سيلحظ تواجدنا؟ ، يبدو أنه تعّلم الكثير.
19
00:02:59,070 --> 00:03:01,640
لقد مضى الكثير على لقائنا السابق ، أنا سعيد لرؤيتك!
20
00:03:01,920 --> 00:03:02,940
وأنا كذلك.
21
00:03:05,680 --> 00:03:07,850
قد انتهينا من اعداد الغداء ، لذا...
22
00:03:08,160 --> 00:03:09,600
لنتاوله معًا!
23
00:03:10,030 --> 00:03:11,290
سأكون ممتن إليكم!
24
00:03:16,030 --> 00:03:17,000
قرية النينجا؟
25
00:03:17,630 --> 00:03:23,180
هذا صحيح ، فقد كنا بصدد الذهاب إلى هناك للمشاركة في مهرجان الغد.
26
00:03:23,610 --> 00:03:26,670
ماذا تكون قرية النينجا بالضبط ؟ أهناك الكثير منهم؟
27
00:03:27,160 --> 00:03:32,600
حالها كحال بقية القرى ، فالقرويّن والبوكيمونات يتدربون بجدٍ كل يوم.
28
00:03:35,930 --> 00:03:36,680
والكينوشي؟
29
00:03:37,100 --> 00:03:38,920
بالطبع يوجد هناك العديد من الكينوشي الجميلات.
30
00:03:39,390 --> 00:03:41,240
أريد الذهاب إليها!
31
00:03:41,530 --> 00:03:44,160
ويوجد مهرجانٌ أيضًا ، سيكون من الرائع مشاهدته.
32
00:03:44,510 --> 00:03:46,170
نعم ، يبدو ممتعًا.
33
00:03:47,640 --> 00:03:49,920
على هذا سأكون سعيدًا لإصطحابكم إليها.
34
00:03:50,460 --> 00:03:51,560
أليس كذا جيجوكا؟
35
00:03:53,230 --> 00:03:54,350
وبعد أن قررنا هذا،
36
00:03:54,590 --> 00:03:55,880
دعوا الأمر لي!
37
00:03:58,670 --> 00:03:59,980
يوريكا هـنـا!
38
00:04:16,430 --> 00:04:16,910
مالمشكلة؟
39
00:04:18,700 --> 00:04:19,120
الجبال.
40
00:04:19,870 --> 00:04:20,200
الأنهار.
41
00:04:25,610 --> 00:04:27,740
سانبي ، أهلاً بعوتك!
42
00:04:28,840 --> 00:04:29,870
لقد عُدت!
43
00:04:30,510 --> 00:04:31,930
أهؤلاء أصدقاؤك؟
44
00:04:32,250 --> 00:04:32,500
نعم!
45
00:04:32,860 --> 00:04:35,200
الجميع بانتظارك ، هيا لنذهب.
46
00:04:35,480 --> 00:04:35,880
حاضر.
47
00:04:38,810 --> 00:04:40,670
إذا هي بداخل المغارة.
48
00:04:41,070 --> 00:04:42,060
المكان مظلم...
49
00:04:42,060 --> 00:04:43,530
ستتفاجؤون عندما ترونها!
50
00:04:47,980 --> 00:04:49,450
هذا مذهل!
51
00:04:49,870 --> 00:04:52,730
أهلاً بكم في قرية النينجا.
52
00:04:57,870 --> 00:04:58,600
جميعكم!
53
00:04:59,640 --> 00:05:00,480
لقد عدت!
54
00:05:01,760 --> 00:05:02,890
إنه سانبي!
55
00:05:03,120 --> 00:05:04,760
هيه ، إنه سانبي!
56
00:05:04,940 --> 00:05:08,120
إيبي نيهي ، سانبي عاد!
57
00:05:13,720 --> 00:05:15,610
سانبي ، أنا سعيد لعودتك سالمًا.
58
00:05:15,840 --> 00:05:19,340
نيهي-نيمو ، إيبي-نيمو ، أنا سعيد لرؤيتكما أيضًا.
59
00:05:19,930 --> 00:05:22,030
إذًا فقد تطور جيجوشرا إلى جيجوكا.
60
00:05:22,330 --> 00:05:23,680
لقد أصبح قويًا بحق!
61
00:05:25,130 --> 00:05:26,610
سانبي ، من هؤلاء؟
62
00:05:27,150 --> 00:05:28,680
إنهم أصدقائي.
63
00:05:29,050 --> 00:05:30,170
أنا ساتوشي!
64
00:05:30,410 --> 00:05:31,850
وهذا رفيقي بيكاتشو!
65
00:05:32,120 --> 00:05:33,020
وهذا جيجوشرا.
66
00:05:35,470 --> 00:05:37,150
سررتُ بلقائكم ، أنا سيرينا!
67
00:05:37,470 --> 00:05:38,640
أنا يوريكا.
68
00:05:38,920 --> 00:05:40,090
وهذا الصغير ديديني...
69
00:05:40,330 --> 00:05:41,280
...وهذا بوني-تشان.
70
00:05:41,550 --> 00:05:43,020
فأنا أعتني بهما جيدًا.
71
00:05:44,640 --> 00:05:47,360
أنا كيروتون ، شقيق يوريكا ، سررت بلقائكم.
72
00:05:47,980 --> 00:05:49,400
شكرًا لكم لإعتنائكم بأخي.
73
00:05:49,920 --> 00:05:51,790
أنا شقيق سانبي الأكبر ، إيبي.
74
00:05:51,790 --> 00:05:53,740
وأنا نيهي ، لنكن على وفاق جميعًا.
75
00:05:54,170 --> 00:05:54,540
حسنٌ!
76
00:05:56,570 --> 00:05:58,960
أصدقاء سانبي أصدقائنا.
77
00:05:59,660 --> 00:06:01,850
أنا هانزو ، أهلاً بكم مجددًا.
78
00:06:03,020 --> 00:06:03,520
أيها العمدة!
79
00:06:04,110 --> 00:06:05,260
لقد عِدتُ لتّوي!
80
00:06:06,510 --> 00:06:10,680
أحسنت صنعًا ، فسايزو أخبري بشأنك.
81
00:06:11,040 --> 00:06:11,720
أفعل سايزو-دونو هذا؟
82
00:06:20,810 --> 00:06:23,070
نعم ، وأخبرني بشأن ساتوشي-كن والآخرين أيضًا.
83
00:06:23,420 --> 00:06:24,530
هكذا إذًا.
84
00:06:25,040 --> 00:06:27,050
ماذا يعني "العمدة" ؟
85
00:06:27,370 --> 00:06:28,430
تعني "الرئيس".
86
00:06:28,760 --> 00:06:29,790
الشخص المسؤول هنا؟
87
00:06:30,220 --> 00:06:31,280
هذا مذهل!
88
00:06:31,740 --> 00:06:35,310
كلا ، كلا ، كلا فلا داعي للمبالغة الآن.
89
00:06:39,400 --> 00:06:42,090
هل أنت بخير أيها العمدة؟
90
00:06:42,090 --> 00:06:45,280
المعذرة ، المعذرة ، يجب أن أقترب منكِ شينبو-تشان...
91
00:06:45,280 --> 00:06:47,400
...فمن الممكن أن أصاب بالبرد أو ماشابه ذلك.
92
00:06:50,590 --> 00:06:52,010
هذا اسلوب الإستبدال الخاص بالنينجا.
93
00:06:52,600 --> 00:06:53,760
هذا رائع!
94
00:06:55,450 --> 00:06:58,770
أنا مساعدة العمدة شينبو ، سررتُ بلقائكم.
95
00:06:58,770 --> 00:07:01,500
لقد قُرِرَ الأمر ، أريد شينبو-سان!
96
00:07:02,910 --> 00:07:04,880
اقبلي بأخي ، من فضلك!
97
00:07:07,480 --> 00:07:12,000
شينبو-سان ، أنتِ الزوجة المثّلى لشقيقي الأكبر!
يوريكا سترحب بك ترحيبًا حارًا!
98
00:07:12,410 --> 00:07:13,780
توقفِ ، يوريكا!
99
00:07:14,480 --> 00:07:15,500
ولكن...
100
00:07:15,500 --> 00:07:16,240
شكرًا لك.
101
00:07:17,000 --> 00:07:18,290
قد يبدو هذا غير واضح...
102
00:07:19,470 --> 00:07:22,890
ولكن أبدو في العادة أصغر عمرًا...
103
00:07:24,140 --> 00:07:26,620
في الحقيقة فعمر شنيبو-تشان ، مئة عام.
104
00:07:27,680 --> 00:07:28,960
أسحب طلبي!
105
00:07:31,040 --> 00:07:32,050
يالها من فتاة صريحة.
106
00:07:33,420 --> 00:07:35,010
الكينوشي رائعين...
107
00:07:35,420 --> 00:07:38,510
حسنٌ سانبي ، لما لا ترينا نتائج تدريباتك الآن.
108
00:07:38,830 --> 00:07:40,730
فالنخض نزالاً ، سانبي!
109
00:07:41,050 --> 00:07:41,390
حسنٌ!
110
00:07:50,780 --> 00:07:54,110
نيهي-سان هو النينجا رقم اثنان ، اليس كذلك؟
111
00:07:54,540 --> 00:07:57,230
سانبي قال بأنه الأقوى بعد إيبي-سان.
112
00:07:58,890 --> 00:07:59,480
اعتمد عليك،
113
00:07:59,740 --> 00:08:00,290
فوشيجبنا!
114
00:08:03,560 --> 00:08:04,490
فوشيجبنا ، إذًا؟
115
00:08:07,260 --> 00:08:08,800
فوشيجبنا ، بوكيمون البذرة.
116
00:08:09,420 --> 00:08:15,280
يمتص أشعة الشمس عن طريقة الزهرة الموجودة أعلاه
ويحولها إلى مصدر قوة.
117
00:08:15,280 --> 00:08:17,000
كيف سيقاتل يا تُرى!
118
00:08:18,300 --> 00:08:20,810
حسنٌ ، هات ما عندك سانبي ، فلن أتساهل معك!
119
00:08:21,120 --> 00:08:22,350
هاتِ ما عندك!
120
00:08:22,940 --> 00:08:24,670
جيجوكا ، النسخ المتعددة!
121
00:08:29,820 --> 00:08:31,680
صوّب على رجليه ، استخدم السوط!
122
00:08:36,780 --> 00:08:38,460
فوشيجبنا ، الأوراق الحادة!
123
00:08:40,780 --> 00:08:42,110
استخدم شيروكين الماء!
124
00:08:45,770 --> 00:08:46,440
جيجوكا!
125
00:08:46,680 --> 00:08:47,420
نصل الظلان!
126
00:08:55,480 --> 00:08:56,490
هذا رائع!
127
00:08:56,490 --> 00:08:57,790
أحسنت عملاً ، جيجوكا!
128
00:08:58,960 --> 00:09:02,280
هذا ممتع...قوته وسرعته تطورت بشكلٍ ملحوظ عمّا سبق!
129
00:09:02,600 --> 00:09:04,160
لقد أصبحت قويًا ، جيجوكا!
130
00:09:09,130 --> 00:09:10,400
فلننتقل إلى الخطوة التالية.
131
00:09:10,730 --> 00:09:12,240
جيجوكا ، استخدم نصل الظلان!
132
00:09:13,240 --> 00:09:15,030
استخدم فن النينجا مع عاصفة البتلات!
133
00:09:20,670 --> 00:09:21,950
الآن استخدم الأوراق الحادة!
134
00:09:32,010 --> 00:09:33,790
جيجوكا ، تماسك رجاءً!
135
00:09:36,400 --> 00:09:38,010
فوشيجبنا ، شعاع الشمس!
136
00:09:48,730 --> 00:09:49,270
جيجوكا!
137
00:09:50,190 --> 00:09:50,730
هذا يكفي!
138
00:09:51,500 --> 00:09:52,830
تماسك!
139
00:09:53,020 --> 00:09:53,760
جيجوكا!
140
00:09:58,720 --> 00:10:01,290
يبدو بأنه لا فرصة لنا أمام أخي ، أليس كذلك؟
141
00:10:01,610 --> 00:10:02,200
هذا صحيح.
142
00:10:03,500 --> 00:10:05,950
فما زال أمامكما الكثير لتعلمه.
143
00:10:06,300 --> 00:10:10,790
كان من المفترض أن تعرف النتيجة مسبقًا بعد أول ضربةٍ من نصل الظلان.
144
00:10:13,420 --> 00:10:15,010
مالذي تعنيه بكلامك؟
145
00:10:15,820 --> 00:10:16,800
ألم تلحظ ذلك...
146
00:10:17,340 --> 00:10:21,550
...كم كان دفاع فوشيجبنا متقنًا وخالي من الثغرات
حتى بعد أن تلقى الضربة؟
147
00:10:25,160 --> 00:10:26,560
لم ألحظ ذلك البتةّ.
148
00:10:27,320 --> 00:10:31,280
فقد حاولنا تقليل الضرر إلى أقصى حدٍ ممكن
ومن ثم قلب المعركة والظفر بها.
149
00:10:32,480 --> 00:10:34,650
هذه قوة الرقم اثنان إذًا...
150
00:10:35,450 --> 00:10:40,890
بعد هذا فقتالك ضد فوشيجبنا لم تكن تملك فيه أي أفضلية
وعلى الرغم من هذا فقد قدمت أداءً مذهلاً.
151
00:10:41,290 --> 00:10:43,530
لقد نضجت بحق ، سانبي.
152
00:10:43,790 --> 00:10:44,790
شكرًا جزيلاً لك.
153
00:10:45,340 --> 00:10:48,680
من الجلي أنك كنت تتدرب كثيرًا رفقة جيجوكا.
154
00:10:48,970 --> 00:10:50,830
حافظ على هذا المنوال.
155
00:10:51,210 --> 00:10:51,660
سأفعل!
156
00:10:58,430 --> 00:11:02,840
همم...من كان يتوقع أن قرية فتى النينجا ستكون هكذا...
157
00:11:03,450 --> 00:11:08,160
مع فوشيجبنا و جيجوكا يبدو بأن هناك الكثير من البوكيمونات القوية هنا.
158
00:11:08,160 --> 00:11:12,830
إذا أمسكنا بهم فسنستطيع تشكيل فرقة نينجا لعاصبة "الروكيت".
159
00:11:13,290 --> 00:11:16,300
هكذا إذًا ، ستتوسع نفوذنا بمساعدة قوى النينجا!
160
00:11:16,600 --> 00:11:19,820
وبهذا سنستطيع أن نبسط يدنا على إقليم كالوس بكل سهولة.
161
00:11:19,820 --> 00:11:23,320
دعونا نشرع بالعمل ، الموضوع أصبح مثيرًا جدًا.
162
00:11:23,520 --> 00:11:27,950
دعونا نري هؤلاء النينجا قوتنا!
163
00:11:27,950 --> 00:11:29,050
حسنٌ!
164
00:11:41,280 --> 00:11:42,010
لنشرع بالتنفيذ!
165
00:11:42,440 --> 00:11:42,830
حاضر!
166
00:12:08,510 --> 00:12:11,710
يبدو كمرر سرّي ، الحماس يفيض مني!
167
00:12:12,920 --> 00:12:15,340
يبدو بانكم استفدتم من هذا الكهف وحولتموه إلى منزل.
168
00:12:15,630 --> 00:12:18,350
يبدو مكان مريحًا للإقامة بحق.
169
00:12:19,710 --> 00:12:21,260
هذه غرفتي الخاصة.
170
00:12:22,160 --> 00:12:24,410
هيا تفضلوا جميعكم.
171
00:12:25,050 --> 00:12:26,940
تبدو كغرفة تقليدية!
172
00:12:29,260 --> 00:12:31,710
لقد مر زمنٌ طويل ، ياله من شعور رائع.
173
00:12:37,640 --> 00:12:38,640
هذا كرمونستا!
174
00:12:39,660 --> 00:12:41,240
إذًا حصلتَ عليه قبل البدء برحلتك.
175
00:12:41,930 --> 00:12:43,930
صحيح ، وهذه الصورة كانت احتفالاً بهذا الحدث.
176
00:12:44,940 --> 00:12:48,400
كنت اصبو كي أصبح الأقوى في القرية.
177
00:12:48,910 --> 00:12:51,280
ولكني لم استطيع التغلب على شقيقي نيهي.
178
00:12:51,710 --> 00:12:54,520
ومن الجلي أني لن أستطيع التغلب على شقيقي إيبي أيضًا.
179
00:12:55,210 --> 00:12:57,250
مازال أمامي الكثر كي أتعلمه.
180
00:12:58,090 --> 00:13:00,940
مالذي ستقوم بفعله الآن ، ساني؟
181
00:13:01,630 --> 00:13:04,030
سأطور من نفسي وأتدرب هنا بالقرية...
182
00:13:04,520 --> 00:13:06,270
...بينما أقوم بمساعدة أشقائي.
183
00:13:06,810 --> 00:13:07,850
"تساعد"؟
184
00:13:08,240 --> 00:13:11,480
في الحقيقة شقيقي إيبي سيصبح العمدة ولهذا يوجد المهرجان.
185
00:13:12,000 --> 00:13:12,940
العمدة؟
186
00:13:13,340 --> 00:13:17,230
في نهاية مهرجان الغد ، هانزو-دونو سيترك منصب العمدة.
187
00:13:17,770 --> 00:13:22,740
منذ الآن فصاعدًا سيكون أمر حماية القرية على كاهلنا نحن الثلاثة.
188
00:13:23,020 --> 00:13:25,610
هكذا إذًا ، ابذلا ما بوسعكما ساني ، جيجوكا.
189
00:13:26,540 --> 00:13:26,740
سنفعل.
190
00:13:29,150 --> 00:13:31,080
ونحن أيضًا يجب أن نبذل قصارى جهدنا ، بيكاتشو.
191
00:13:45,320 --> 00:13:46,220
ديديني؟
192
00:13:47,530 --> 00:13:48,720
بوني-تشان؟
193
00:13:49,130 --> 00:13:50,160
ماذا؟
194
00:13:51,230 --> 00:13:52,120
ديديني؟
195
00:13:52,480 --> 00:13:53,440
بوني-تشان!
196
00:13:53,440 --> 00:13:55,040
ماذا هناك ، يوريكا؟
197
00:13:55,470 --> 00:13:56,030
لا يعقل...
198
00:14:00,750 --> 00:14:01,900
أيوجد مكان كهذا...؟
199
00:14:01,900 --> 00:14:05,580
من الممكن أنهم سقطوا في هذا المرر السري.
200
00:14:06,140 --> 00:14:07,310
يجب علي اللحاق بهم في الحال.
201
00:14:07,600 --> 00:14:09,130
يوريكا ، هذا خطر!
202
00:14:09,790 --> 00:14:12,030
سانبي ، كيف تبدو نهاية الممر؟
203
00:14:12,810 --> 00:14:13,470
كيروتون!
204
00:14:16,680 --> 00:14:17,630
لنذهب أيضًا!
205
00:14:44,890 --> 00:14:46,490
كنت أعلم بأنكم ستكونون هنا!
206
00:14:46,830 --> 00:14:48,570
حمدًا لله فقد وجدناكم.
207
00:14:48,570 --> 00:14:50,840
هكذا إذًا ، فقد جاؤوا من الممر السري.
208
00:14:51,450 --> 00:14:53,960
لقد جعلتوماني أقلق.
209
00:14:54,270 --> 00:14:56,370
ياله من ممرٍ مرعب...
210
00:15:00,570 --> 00:15:01,880
ماذا يكون هذا المكان؟
211
00:15:03,550 --> 00:15:05,240
أنى يوجد مثل هذا المكان بداخل مغارة...؟
212
00:15:05,690 --> 00:15:08,430
هذا الضريح مخصص لأبطال القرية.
213
00:15:08,760 --> 00:15:09,440
أبطال؟
214
00:15:09,720 --> 00:15:11,440
هذا صحيح ، تفضلوا معي.
215
00:15:24,170 --> 00:15:25,000
هذه...
216
00:15:27,690 --> 00:15:28,970
...بوكبمونات أليس كذلك؟
217
00:15:30,810 --> 00:15:33,050
أبطال القرية هم البوكيمونات؟
218
00:15:33,360 --> 00:15:33,720
صحيح.
219
00:15:34,440 --> 00:15:38,830
كما تقول الاسطورة " اندلعت حرب بين النينجا في ما مضى".
220
00:15:39,210 --> 00:15:41,560
ماذا ؟ حرب بين النينجا؟
221
00:15:41,950 --> 00:15:42,910
لماذا؟
222
00:15:42,910 --> 00:15:43,920
لا أحد يعلم.
223
00:15:44,560 --> 00:15:46,300
فنحن لا نعلم السبب وراء اندلاعها.
224
00:15:46,750 --> 00:15:50,010
ولكن هؤلاء الأشخاص قاتلوا في ما مضى للدفاع عن القرية.
225
00:15:50,750 --> 00:15:53,790
ومن بين تلك البوكيمونات ، فهذا الجيجوكا يبدو أنه القائد.
226
00:15:55,210 --> 00:15:59,850
في الحقيقة فقد اخترت كرمونستا كشريكي لإعجابي الشديد بهذا البطل.
227
00:16:00,570 --> 00:16:04,520
تدربت رفقة كرمونستا وتطور إلى جيجوشرا ومن ثم إلى جيجوكا.
228
00:16:05,000 --> 00:16:07,100
الأمر ذاته ينطبق علي أيضًا.
229
00:16:08,890 --> 00:16:12,030
ولكن ذاك الجيجوكا يبدو قويًا جدًا ، اليس كذلك؟
230
00:16:13,440 --> 00:16:14,490
هذا صحيح...؟
231
00:16:25,980 --> 00:16:28,240
إنك تنظفه بكل حذر.
232
00:16:32,460 --> 00:16:35,370
هذا الشيء لا يُعد سوا رمز بسيط فقط.
233
00:16:36,010 --> 00:16:39,440
ما يهم فعلاً هو الحصول على ثقة جميع من في القرية.
234
00:16:39,930 --> 00:16:42,280
ولكن إيبي سيُبلي جيدًا.
235
00:16:43,950 --> 00:16:44,760
هذا لذيذ!
236
00:16:45,000 --> 00:16:47,940
الشاي الذي تعدينه يا شينبو-تشان هو الأفضل!
237
00:16:48,780 --> 00:16:50,090
شكرًا جزيلاً لك.
238
00:16:56,250 --> 00:16:57,070
حسنٌ إذًا.
239
00:16:57,390 --> 00:17:00,350
لنقم بإفتعال بعض الاضطرابات وجمع البوكيمونات في ساحة القرية!
240
00:17:00,560 --> 00:17:04,540
ومن ثم نقوم بامساكهم جميعهم ، يالها من خطة محكمة!
241
00:17:04,890 --> 00:17:06,490
لنشرع بالعمل!
242
00:17:15,280 --> 00:17:15,710
مهلاً...
243
00:17:16,160 --> 00:17:16,850
مالذي يحصل؟
244
00:17:32,440 --> 00:17:33,320
إيّارمد؟
245
00:17:36,830 --> 00:17:38,000
ماهذا؟!
246
00:17:43,720 --> 00:17:44,910
ماذا يحصل؟
247
00:17:44,910 --> 00:17:45,960
هذا انذار!
248
00:17:46,590 --> 00:17:47,740
شيءٌ ما يحصل في الخارج!
249
00:17:48,120 --> 00:17:48,600
لنلقي نظرة.
250
00:17:49,130 --> 00:17:52,570
استمع سانبي ، خذ ساتوشي-كن والآخرين إلى العمدة.
251
00:17:52,860 --> 00:17:53,690
حسنٌ!
252
00:17:54,140 --> 00:17:54,760
من هنا!
253
00:17:54,760 --> 00:17:55,210
حـ-حسنٌ!
254
00:18:23,950 --> 00:18:24,410
نيهي!
255
00:18:24,590 --> 00:18:25,950
هل أنتم بخير ؟
256
00:18:26,240 --> 00:18:27,450
نعم نحن بخير!
257
00:18:29,160 --> 00:18:31,340
أخي كيف تقيّم الوضع؟
258
00:18:36,570 --> 00:18:38,030
يبدو بأنه عملٌ منظم.
259
00:18:38,410 --> 00:18:41,080
لا تبدو كبوكيمونات برية ، من الذي يقودها يا تُرى؟
260
00:18:41,450 --> 00:18:44,370
لا علم لي ، ولكنهم جاؤوا وهاجموا على حين غرة...
261
00:18:47,840 --> 00:18:48,300
انتبهوا!
262
00:18:48,800 --> 00:18:50,140
اعتمد عليك ، جيجوكا!
263
00:18:52,400 --> 00:18:52,900
أيها العمدة.
264
00:18:53,850 --> 00:18:54,920
اوه ، سانبي!
265
00:18:55,150 --> 00:18:57,580
لقد أمرنا أخي بالانتظار هنا.
266
00:19:20,080 --> 00:19:22,590
من هناك ؟ ، من تكونون؟
267
00:19:23,260 --> 00:19:25,360
عمدة قرية النينجا هانزو،
268
00:19:26,090 --> 00:19:27,930
فقد أتينا من أجلك.
269
00:19:43,470 --> 00:19:44,400
هانزو-سان!
270
00:19:47,240 --> 00:19:48,600
انتظروا ، هناك!
271
00:19:48,970 --> 00:19:50,410
لنلحق بالعمدة.
272
00:19:54,670 --> 00:19:55,370
ساتوشي!
273
00:19:57,160 --> 00:19:57,710
توقفي!
274
00:19:58,220 --> 00:19:59,450
ولكن ساتوشي...!
275
00:19:59,680 --> 00:20:02,190
الوضع خطر جدًا ، سنذهب إلى مكان إيبي.
276
00:20:02,780 --> 00:20:03,520
ولكن...
277
00:20:03,520 --> 00:20:04,850
لا عليك ، هيا اسرعي.
278
00:20:07,290 --> 00:20:08,030
ساتوشي...
279
00:20:09,260 --> 00:20:09,870
جيجوكا.
280
00:20:10,570 --> 00:20:11,600
شيروكين الماء!
281
00:20:15,160 --> 00:20:17,450
فوشيجبنا ، الأوراق الحادة!
282
00:20:21,360 --> 00:20:22,990
البذور المتفجرة ، ياناكي!
283
00:20:23,420 --> 00:20:25,080
هياجكي ، الشعاع الثلجي!
284
00:20:39,480 --> 00:20:41,920
لن اسمح لكما بالمرور أكثر من هذا.
285
00:20:44,840 --> 00:20:47,210
مالذي يفعلونه أولئك يا تُرى.
286
00:20:47,520 --> 00:20:48,990
لا نعلم ذلك ولكن...
287
00:20:49,450 --> 00:20:51,000
ألم تسر الأمور بصالحنا؟
288
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
هذا صحيح ، فالنقم باقتناص هذه الفرصة!
289
00:20:55,880 --> 00:20:56,620
هياجكي!
290
00:20:56,830 --> 00:20:57,540
ياناكي!
291
00:20:57,540 --> 00:21:01,660
وجيجوكا أيضًا رفقة فوشيجبنا هنا ، هناك العديد منهم!
292
00:21:02,480 --> 00:21:04,800
حسنٌ ، لنشرع بالعمل الآن!
293
00:21:06,350 --> 00:21:07,740
إيبي-سان ، فالعمدة...!
294
00:21:10,160 --> 00:21:10,720
حاذروا!
295
00:21:11,370 --> 00:21:12,120
خلفك!
296
00:21:18,430 --> 00:21:19,540
عصابة "الروكيت".
297
00:21:28,430 --> 00:21:32,810
جماعة غامضة ظهرت فجأةً في قرية النينجا.
298
00:21:34,800 --> 00:21:37,630
مالذي يسعون له؟
299
00:21:38,970 --> 00:21:42,360
وماهو مصير العمدة هانزو يا تُرى؟
300
00:21:43,960 --> 00:21:47,500
سنتعرف على كل هذا في الحلقة القادمة!
25551