All language subtitles for PMPocket_Monsters_XYZ_004_Shishiko_and_Kaenjishi_A_Fiery_DepartureH264_720P
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:09,390
في خُضم طريقهم إلى "استيس سيتي" ، وطأت أقدام ساتوشي ورفقائه على السّهل.
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,000
يبدو بأن هذا السّهل لا نهاية له!
3
00:00:17,400 --> 00:00:18,720
لقد نال مني التعب!
4
00:00:18,960 --> 00:00:20,520
تمالك نفسك , كريتون.
5
00:00:20,860 --> 00:00:23,040
في هذه السهول لا نعلم من سنصادف ، أليس هذا مشوقًا؟
6
00:00:23,900 --> 00:00:25,830
يبدو بأنكم مفعّمين من الحماس.
7
00:00:26,510 --> 00:00:31,180
أخي العزيز ، إذا ما أردت أن تأخذ قسطًا من الراحة فسنقوم بتركك.
8
00:00:32,840 --> 00:00:34,880
توقفِ عن هذا ، يوريكا!
9
00:00:38,780 --> 00:00:40,810
مالذي كان هذا للتو؟
10
00:00:42,620 --> 00:00:43,470
أيمكن أن يكون بوكيمون؟
11
00:00:44,890 --> 00:00:45,120
من هنا.
12
00:00:55,610 --> 00:00:57,260
إنه سربٌ من الكاينجيشي.
13
00:00:57,660 --> 00:00:58,640
يال روعتهم!
14
00:01:29,740 --> 00:01:30,910
أهذا قتالٌ بين الأب وابنه؟
15
00:01:31,450 --> 00:01:32,570
لماذا؟
16
00:01:36,200 --> 00:01:38,180
كاينجيشي البوكيمون الحاكم.
17
00:01:38,830 --> 00:01:43,980
لديه عُرفٌ ناري ، ويكبر حجمه عندما يثور.
18
00:01:49,100 --> 00:01:50,970
شيشكو ، بوكيمون الشبل.
19
00:01:51,530 --> 00:01:55,870
تنفصل عن سربها وتستمر بالحياة لوحدها كي تصبح أقوى وكي ترضي كبريائها.
20
00:01:57,920 --> 00:02:01,640
هكذا إذًا ، فقد حان الوقت ذهابها.
21
00:02:01,640 --> 00:02:04,140
وبسبب هذا قد نحظى برؤية موقفٍ يثير المشاعر.
22
00:02:04,430 --> 00:02:05,230
هذا مذهل!
23
00:02:14,600 --> 00:02:16,380
ولكنه يأبى الذهاب...
24
00:02:16,730 --> 00:02:17,780
ماخطبه يا تُرى؟
25
00:02:29,080 --> 00:02:29,900
شيشكو...!
26
00:02:37,800 --> 00:02:38,630
ساتوشي!
27
00:02:38,960 --> 00:02:40,190
توقف عن هذا كاينجيشي!
28
00:04:29,310 --> 00:04:35,040
{\pos(640,630)\fad(376,0)}شيشيكو و كاينجيشي
المغادرة الملتهبة
29
00:04:29,310 --> 00:04:35,040
{\fad(376,0)\pos(664,148)}ترجمة وإعداد:Suno
هذا العمل حصري على منتديات العاشق
30
00:04:35,560 --> 00:04:37,210
{\pos(640,717)\fs37}لا تبالغ بهذا ، كاينجيشي.
31
00:04:37,630 --> 00:04:39,630
{\pos(640,717)\fs37}مالضرر في بقائه معكم قليلاً بعد؟
32
00:04:41,480 --> 00:04:42,990
{\pos(640,717)\fs37}ساتوشي ، ابتعد من هنا.
33
00:04:42,990 --> 00:04:44,110
{\pos(640,717)\fs37}فالوضع خطير!
34
00:04:44,560 --> 00:04:47,010
{\pos(640,717)\fs37}لا أستطيع أن أتخذ وضع المشاهد بينما شيشكو يتعرض للعنف!
35
00:04:50,780 --> 00:04:52,520
بيكاتشو ، الصاعقة!
36
00:05:20,010 --> 00:05:20,520
اختفى!
37
00:05:24,570 --> 00:05:25,950
شيشكو، هل أنت بخير؟
38
00:05:32,430 --> 00:05:34,540
هدئ من روعك!
39
00:05:34,810 --> 00:05:37,360
شيشكو ، نحن لسنا بأعدائك.
40
00:05:38,010 --> 00:05:39,580
إنه مصاب!
41
00:05:39,880 --> 00:05:40,780
هذا صحيح!
42
00:05:42,590 --> 00:05:43,310
أوني-تشان...
43
00:05:43,680 --> 00:05:45,440
حسنٌ ، سأقدم له الإسعافات الأولية.
44
00:05:46,440 --> 00:05:48,480
شيشكو ، ابقى ثابتًا رجاءً!
45
00:05:50,330 --> 00:05:51,200
أوني-تشان!
46
00:05:51,200 --> 00:05:51,980
كريتون...!
47
00:05:54,830 --> 00:05:56,080
سيكون بخير الآن.
48
00:06:01,660 --> 00:06:03,390
أتسائل إذا ما كان يقصد الإعتذار.
49
00:06:03,740 --> 00:06:04,700
يبدو كذلك.
50
00:06:08,110 --> 00:06:08,940
صحيح.
51
00:06:09,240 --> 00:06:11,100
فقد صنعت بعض البافلو ، هل تريد واحدة؟
52
00:06:21,400 --> 00:06:24,300
لما رفضها...إنه يتضور جوعًا.
53
00:06:24,300 --> 00:06:26,010
ربما مازال جرحه يؤلمه.
54
00:06:26,300 --> 00:06:27,980
انتظر لحظة ، شيشكو!
55
00:06:28,220 --> 00:06:28,920
يوريكا!
56
00:06:30,240 --> 00:06:33,320
يبدو بأنه سيبذل قصارى جهده كي يعيش ويعتمد على نفسه.
57
00:06:34,920 --> 00:06:37,580
لكني قلقة عليه ، كما أنه مصابٌ أيضًا ألا تذكر؟
58
00:06:39,050 --> 00:06:41,920
إذًا في هذه الحال فالنراقبه دون أن نتدخل.
59
00:06:42,300 --> 00:06:43,500
ما رأيك ، يوريكا؟
60
00:06:45,840 --> 00:06:46,170
موافقة!
61
00:06:53,520 --> 00:06:54,390
أرأيتهم هذا ؟
62
00:06:55,000 --> 00:06:57,040
لا نحتاج إلى ذلك الهزيل.
63
00:06:57,040 --> 00:06:59,640
ولكنه يتطور إلى كاينجيشي.
64
00:07:00,250 --> 00:07:03,050
هذا صحيح ، يبدو قويًا.
65
00:07:03,390 --> 00:07:05,840
أحب هذا النوع من التسريحات.
66
00:07:06,190 --> 00:07:09,800
ذو التسريحة يبدو مناسب جدًا لعصابة "الروكيت".
67
00:07:10,220 --> 00:07:10,780
بلا ريب!
68
00:07:11,130 --> 00:07:13,290
بعد ما اتفقنا ، تبقى لدينا شيءٌ واحد لفعله!
69
00:07:30,220 --> 00:07:32,400
هـ-هل سيكون بخير؟
70
00:07:58,160 --> 00:08:00,010
عملية إصطياد شيشكو ممتعة بحق.
71
00:08:00,010 --> 00:08:02,010
نستطيع إصطياده بسهولة بإستخدام الفواكه.
72
00:08:02,200 --> 00:08:04,960
مالذي تثرثران بشأنه ؟ اسرعوا بإمساكه!
73
00:08:05,520 --> 00:08:06,030
حسنٌ!
74
00:08:06,640 --> 00:08:08,800
فالنقم بتقريب الطعم هذه المرة كي يقع بالشَرَك.
75
00:08:13,340 --> 00:08:15,370
ياله من مغفل بحق...
76
00:08:16,920 --> 00:08:19,450
اسرع وابتلع الشَرَك ، هيا اسرع!
77
00:08:20,990 --> 00:08:24,490
اصمتا ، فهذه الجزء الرائع من العملية إهد...
78
00:08:25,660 --> 00:08:27,930
مـ-موشاشي ، كوجير...
79
00:08:28,140 --> 00:08:30,000
لا تزعجني ، نياث!
80
00:08:30,000 --> 00:08:30,830
ماذا هناك؟
81
00:08:34,880 --> 00:08:37,820
لـ-لـ-لم نقم بفعل شيء!
82
00:08:37,820 --> 00:08:41,980
قد-قد-قد...كنا نحاول اصطياد السمك في هذه الجبال...
83
00:08:41,980 --> 00:08:42,830
هذا صحيح.
84
00:08:53,790 --> 00:08:56,060
يالها من قوة...
85
00:08:56,060 --> 00:08:57,660
لما يحدث هذا لنا باستمرار؟
86
00:11:00,590 --> 00:11:01,630
شيشكو...
87
00:11:29,820 --> 00:11:32,540
شيشكو بدأ يتصرف بشكل مغاير كليًا عما كان بالسابق.
88
00:11:32,540 --> 00:11:33,720
ذهب مسرعًا.
89
00:11:33,950 --> 00:11:35,340
هل حدث شيءٌ ما.
90
00:11:35,740 --> 00:11:36,080
لنذهب!
91
00:11:45,740 --> 00:11:46,110
كلا!
92
00:11:46,330 --> 00:11:46,890
ساتوشي!
93
00:11:47,040 --> 00:11:48,590
جريكوشي إستخدم الكيمُرويس!
94
00:12:08,400 --> 00:12:09,470
حمدًا لله...
95
00:12:22,620 --> 00:12:25,020
البوكيمون الناري يفقد قواه أمام الماء ، ومع ذلك...
96
00:12:25,470 --> 00:12:26,510
هل سيكون على ما يرام...
97
00:12:38,780 --> 00:12:39,580
هذا سيء!
98
00:12:40,720 --> 00:12:41,280
أوني-تشان!
99
00:12:42,010 --> 00:12:43,450
هانيمارو ، اخرج رجاءً!
100
00:12:45,230 --> 00:12:47,580
هاريمُرو ، اسحب تلك الأغصان للنهر!
101
00:12:56,330 --> 00:12:57,070
حمدًا لله!
102
00:12:57,070 --> 00:12:57,840
لقد نجحت!
103
00:12:58,920 --> 00:13:00,570
لقد فعلناها في الوقت المناسب.
104
00:13:01,200 --> 00:13:02,890
هاريمُرو ، شكرًا جزيلاً لك.
105
00:13:05,640 --> 00:13:07,300
ماذا هنا ، بيكاتشو؟
106
00:13:12,350 --> 00:13:13,100
هذا...
107
00:13:13,660 --> 00:13:14,970
والد شيشكو؟
108
00:13:15,180 --> 00:13:17,600
هل كان يراقبه طوال هذه الفترة؟
109
00:13:17,950 --> 00:13:19,110
يبدو كذلك!
110
00:13:20,600 --> 00:13:21,690
كاينجيشي...
111
00:13:45,340 --> 00:13:48,140
هكذا إذًا ، كان يبحث عن الطعام.
112
00:13:48,600 --> 00:13:52,170
فكما يُقال " عندما تجد طعامك بنفسك حينها فقط تكون مستقلاً".
113
00:13:52,720 --> 00:13:53,230
هكذا إذًا!
114
00:13:53,900 --> 00:13:56,220
لهذا رفص قُبلاً البافلو الذي أعدته سرينا.
115
00:13:56,800 --> 00:14:01,130
شيشكو توجه لهذا المكان كي يعزز قوته.
116
00:14:24,060 --> 00:14:26,940
كان يعلم بأن كاينجيشي يراقبه طوال هذا الوقت.
117
00:14:27,290 --> 00:14:28,750
يبدو هذا واردًا جدًا.
118
00:14:29,160 --> 00:14:32,940
كان يبذل قصارى جهده لكي لا يشعر والده بالقلق.
119
00:14:33,280 --> 00:14:34,850
إن شيشكو مذهل!
120
00:14:47,450 --> 00:14:52,040
لقد انقضضت علينا على حين غرةٍ سابقًا ، وهذا لن يحدث هذه المرة!
121
00:14:52,360 --> 00:14:54,240
المكنسة الكاسحة ، الإصدار الثاني...
122
00:14:54,240 --> 00:14:55,790
...ترى الضوء بعد اختفاءٍ طويل!
123
00:15:04,970 --> 00:15:05,610
ماذا هناك؟
124
00:15:09,520 --> 00:15:11,280
كاينجيشي ها نحن ذا!
125
00:15:11,600 --> 00:15:12,000
حسنٌ!
126
00:15:27,290 --> 00:15:28,200
توقفوا!
127
00:15:28,440 --> 00:15:29,680
دعوا كاينجيشي وشأنه.
128
00:15:29,680 --> 00:15:33,500
حتى وإن صرخت قائلاً " هيه ، توقفوا! اتركوا كاينجيشي وشأنه!",
129
00:15:33,720 --> 00:15:35,720
باسم شفقة العالم لم نتركه وشأنه.
130
00:15:36,110 --> 00:15:38,370
ولإنقاذ العالم من الدمار!
131
00:15:38,780 --> 00:15:40,940
ولحماية هدوء العالم!
132
00:15:41,230 --> 00:15:43,830
حاملينا في طياتنا شر الحب و الواقع.
133
00:15:44,400 --> 00:15:46,460
فنحن جميلين و كريمين!
134
00:15:47,820 --> 00:15:48,510
موساشي!
135
00:15:48,960 --> 00:15:49,420
كاجيرو!
136
00:15:49,790 --> 00:15:52,600
ثنائي "عصابة الروكيت" سيصل مداه في بقاع المعمورة،
137
00:15:52,800 --> 00:15:55,450
كثقبٍ أبيض حاملاً معه يومٌ أبيض ينتظر في الأفق!
138
00:15:55,630 --> 00:15:57,000
مجرد دعابة!
139
00:16:01,180 --> 00:16:03,350
عاصبة "الروكيت" ، هذا أنتم مجددًا!
140
00:16:03,770 --> 00:16:06,320
هيا لنأخذ بيكاتشو أيضًا!
141
00:16:06,320 --> 00:16:07,070
دعيني أتولى زمام الأمور.
142
00:16:26,670 --> 00:16:28,670
افعلها نياث!
143
00:16:28,670 --> 00:16:29,420
حسنٌ!
144
00:16:37,450 --> 00:16:38,810
قاومها ، بيكاتشو!
145
00:16:42,140 --> 00:16:43,930
يالكم من مزعجين بحق!
146
00:16:44,140 --> 00:16:46,480
سأقوم باستخدام القوى القصوى للمكنسة الكاسحة!
147
00:16:56,780 --> 00:16:58,370
ماذا ، مالذي يحدث؟
148
00:17:02,970 --> 00:17:03,910
شيشكو؟!
149
00:17:05,800 --> 00:17:07,340
لا تتدخل!
150
00:17:21,050 --> 00:17:21,850
شيشكو!
151
00:17:23,390 --> 00:17:24,690
شيشكو ، هل أنت بخير؟
152
00:17:38,680 --> 00:17:39,500
كاينجيشي؟
153
00:17:39,790 --> 00:17:40,580
النار الحارقة؟
154
00:17:42,110 --> 00:17:43,950
هذا ما كُنت بانتظاره!
155
00:17:43,950 --> 00:17:46,080
المكنسة الكاسحة ، الإصدار الثاني!
156
00:17:46,080 --> 00:17:47,200
تطور الميكا!
157
00:17:47,200 --> 00:17:48,030
ستبدأ الآن!
158
00:17:51,980 --> 00:17:52,380
إطلاق!
159
00:17:58,920 --> 00:18:00,350
ميجا النار الحارقة!
160
00:18:00,350 --> 00:18:02,650
هذا السلاح يسمح لنا باستخدام قوى كاينجيشي!
161
00:18:02,650 --> 00:18:03,430
تحولوا إلى رماد!
162
00:18:06,590 --> 00:18:08,060
كاينجيشي ، إهدأ رجاءً!
163
00:18:08,350 --> 00:18:08,780
لا فائدة ترجى!
164
00:18:09,080 --> 00:18:10,400
فقد ابتلعه الغضب!
165
00:18:15,800 --> 00:18:17,610
جريكوشي استخدم ضربة الماء!
166
00:18:26,640 --> 00:18:29,950
ياإلهي ، يجب أن نخفف من غضب كاينجيشي بطريقة ما.
167
00:18:29,950 --> 00:18:30,920
مالعمل؟
168
00:18:39,040 --> 00:18:39,950
شيشكو!
169
00:18:40,810 --> 00:18:43,580
شكرًا لك لأنك جئت الينا بنفسك.
170
00:18:43,580 --> 00:18:44,840
سوف تحرق نفسك!
171
00:18:45,310 --> 00:18:45,970
إليك هذه!
172
00:18:57,050 --> 00:18:57,690
ماذا؟!
173
00:19:04,570 --> 00:19:06,220
هـ-هذا مستحيل...
174
00:19:06,440 --> 00:19:09,020
أنى لشيشكو الضعيف هذه القوة؟
175
00:19:14,000 --> 00:19:14,600
إنه...
176
00:19:14,940 --> 00:19:16,540
لا أستطيع التصديق بأنه استطاع تحملها...
177
00:19:16,540 --> 00:19:19,420
فعل هذا كي يستطيع الوصول إلى مكان كاينجيشي.
178
00:19:20,010 --> 00:19:21,470
ابذل قصارى جهدك ، شيشكو.
179
00:19:31,360 --> 00:19:32,270
كاينجيشي.
180
00:19:32,490 --> 00:19:33,180
تماسك!
181
00:19:33,530 --> 00:19:34,940
استمع لما يقوله شيشكو من فضلك!
182
00:19:35,480 --> 00:19:36,400
أرجوك...!
183
00:19:54,280 --> 00:19:55,640
مرحى!
184
00:19:55,640 --> 00:19:58,090
مشاعر شيشكو القوية تخللته وأعادته إلى رشده!
185
00:19:59,450 --> 00:20:00,270
هذا مستحيل...
186
00:20:00,270 --> 00:20:01,680
يرتابني شعورٌ سيء!
187
00:20:02,300 --> 00:20:05,010
جريكوشي استخدم القاطع لتحطيم الكبسولة !
188
00:20:19,600 --> 00:20:21,820
بيكاتشو ، اقضي عليهم بالصاعقة!
189
00:20:31,210 --> 00:20:32,270
لقد احترقت!
190
00:20:32,750 --> 00:20:34,190
أكره الحرارة!
191
00:20:34,190 --> 00:20:35,510
أشعر بأني على رفٍ ساخن!
192
00:20:36,170 --> 00:20:38,510
ياله من شعور سيء!
193
00:20:42,640 --> 00:20:43,420
شيشكو!
194
00:20:44,300 --> 00:20:45,150
شيشكو!
195
00:20:45,370 --> 00:20:46,350
هل أنت بخير؟
196
00:20:56,380 --> 00:20:57,180
شيشكو!
197
00:20:57,500 --> 00:21:00,560
يبدو بأن شيشكو سيُبلي جيدًا لوحده منذ اليوم فصاعدًا.
198
00:21:01,040 --> 00:21:02,610
هذا رائع ، شيشكو!
199
00:21:12,600 --> 00:21:15,230
شيشكو ، ابذل قصارى جهدك.
200
00:21:15,230 --> 00:21:16,440
توخَ الحذر.
201
00:21:16,680 --> 00:21:17,900
لنلتقي مجددًا.
202
00:21:23,680 --> 00:21:27,880
أنا واثق بأن شيشكو سيغدو كاينجيشي رائع يومًا ما.
203
00:21:28,720 --> 00:21:29,370
هذا صحيح.
204
00:21:34,300 --> 00:21:37,340
طريق شيشكو قد يكون محفوف بالمعاناة.
205
00:21:37,800 --> 00:21:40,000
ولكنه سينجح بتخطيها.
206
00:21:40,780 --> 00:21:44,170
على كلٍ ، فبالقوة ستستطيع التغلب على الصعاب.
207
00:21:45,200 --> 00:21:49,990
مع مشاعر شيشكو الفيّاضة ، يكمل ساتوشي ورفقائه رحلتهم جنبًا إلى جنب.
17031