All language subtitles for PMPocket_Monsters_XYZ_004_Shishiko_and_Kaenjishi_A_Fiery_DepartureH264_720P

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,630 --> 00:00:09,390 في خُضم طريقهم إلى "استيس سيتي" ، وطأت أقدام ساتوشي ورفقائه على السّهل. 2 00:00:14,920 --> 00:00:17,000 يبدو بأن هذا السّهل لا نهاية له! 3 00:00:17,400 --> 00:00:18,720 لقد نال مني التعب! 4 00:00:18,960 --> 00:00:20,520 تمالك نفسك , كريتون. 5 00:00:20,860 --> 00:00:23,040 في هذه السهول لا نعلم من سنصادف ، أليس هذا مشوقًا؟ 6 00:00:23,900 --> 00:00:25,830 يبدو بأنكم مفعّمين من الحماس. 7 00:00:26,510 --> 00:00:31,180 أخي العزيز ، إذا ما أردت أن تأخذ قسطًا من الراحة فسنقوم بتركك. 8 00:00:32,840 --> 00:00:34,880 توقفِ عن هذا ، يوريكا! 9 00:00:38,780 --> 00:00:40,810 مالذي كان هذا للتو؟ 10 00:00:42,620 --> 00:00:43,470 أيمكن أن يكون بوكيمون؟ 11 00:00:44,890 --> 00:00:45,120 من هنا. 12 00:00:55,610 --> 00:00:57,260 إنه سربٌ من الكاينجيشي. 13 00:00:57,660 --> 00:00:58,640 يال روعتهم! 14 00:01:29,740 --> 00:01:30,910 أهذا قتالٌ بين الأب وابنه؟ 15 00:01:31,450 --> 00:01:32,570 لماذا؟ 16 00:01:36,200 --> 00:01:38,180 كاينجيشي البوكيمون الحاكم. 17 00:01:38,830 --> 00:01:43,980 لديه عُرفٌ ناري ، ويكبر حجمه عندما يثور. 18 00:01:49,100 --> 00:01:50,970 شيشكو ، بوكيمون الشبل. 19 00:01:51,530 --> 00:01:55,870 تنفصل عن سربها وتستمر بالحياة لوحدها كي تصبح أقوى وكي ترضي كبريائها. 20 00:01:57,920 --> 00:02:01,640 هكذا إذًا ، فقد حان الوقت ذهابها. 21 00:02:01,640 --> 00:02:04,140 وبسبب هذا قد نحظى برؤية موقفٍ يثير المشاعر. 22 00:02:04,430 --> 00:02:05,230 هذا مذهل! 23 00:02:14,600 --> 00:02:16,380 ولكنه يأبى الذهاب... 24 00:02:16,730 --> 00:02:17,780 ماخطبه يا تُرى؟ 25 00:02:29,080 --> 00:02:29,900 شيشكو...! 26 00:02:37,800 --> 00:02:38,630 ساتوشي! 27 00:02:38,960 --> 00:02:40,190 توقف عن هذا كاينجيشي! 28 00:04:29,310 --> 00:04:35,040 {\pos(640,630)\fad(376,0)}شيشيكو و كاينجيشي المغادرة الملتهبة 29 00:04:29,310 --> 00:04:35,040 {\fad(376,0)\pos(664,148)}ترجمة وإعداد:Suno هذا العمل حصري على منتديات العاشق 30 00:04:35,560 --> 00:04:37,210 {\pos(640,717)\fs37}لا تبالغ بهذا ، كاينجيشي. 31 00:04:37,630 --> 00:04:39,630 {\pos(640,717)\fs37}مالضرر في بقائه معكم قليلاً بعد؟ 32 00:04:41,480 --> 00:04:42,990 {\pos(640,717)\fs37}ساتوشي ، ابتعد من هنا. 33 00:04:42,990 --> 00:04:44,110 {\pos(640,717)\fs37}فالوضع خطير! 34 00:04:44,560 --> 00:04:47,010 {\pos(640,717)\fs37}لا أستطيع أن أتخذ وضع المشاهد بينما شيشكو يتعرض للعنف! 35 00:04:50,780 --> 00:04:52,520 بيكاتشو ، الصاعقة! 36 00:05:20,010 --> 00:05:20,520 اختفى! 37 00:05:24,570 --> 00:05:25,950 شيشكو، هل أنت بخير؟ 38 00:05:32,430 --> 00:05:34,540 هدئ من روعك! 39 00:05:34,810 --> 00:05:37,360 شيشكو ، نحن لسنا بأعدائك. 40 00:05:38,010 --> 00:05:39,580 إنه مصاب! 41 00:05:39,880 --> 00:05:40,780 هذا صحيح! 42 00:05:42,590 --> 00:05:43,310 أوني-تشان... 43 00:05:43,680 --> 00:05:45,440 حسنٌ ، سأقدم له الإسعافات الأولية. 44 00:05:46,440 --> 00:05:48,480 شيشكو ، ابقى ثابتًا رجاءً! 45 00:05:50,330 --> 00:05:51,200 أوني-تشان! 46 00:05:51,200 --> 00:05:51,980 كريتون...! 47 00:05:54,830 --> 00:05:56,080 سيكون بخير الآن. 48 00:06:01,660 --> 00:06:03,390 أتسائل إذا ما كان يقصد الإعتذار. 49 00:06:03,740 --> 00:06:04,700 يبدو كذلك. 50 00:06:08,110 --> 00:06:08,940 صحيح. 51 00:06:09,240 --> 00:06:11,100 فقد صنعت بعض البافلو ، هل تريد واحدة؟ 52 00:06:21,400 --> 00:06:24,300 لما رفضها...إنه يتضور جوعًا. 53 00:06:24,300 --> 00:06:26,010 ربما مازال جرحه يؤلمه. 54 00:06:26,300 --> 00:06:27,980 انتظر لحظة ، شيشكو! 55 00:06:28,220 --> 00:06:28,920 يوريكا! 56 00:06:30,240 --> 00:06:33,320 يبدو بأنه سيبذل قصارى جهده كي يعيش ويعتمد على نفسه. 57 00:06:34,920 --> 00:06:37,580 لكني قلقة عليه ، كما أنه مصابٌ أيضًا ألا تذكر؟ 58 00:06:39,050 --> 00:06:41,920 إذًا في هذه الحال فالنراقبه دون أن نتدخل. 59 00:06:42,300 --> 00:06:43,500 ما رأيك ، يوريكا؟ 60 00:06:45,840 --> 00:06:46,170 موافقة! 61 00:06:53,520 --> 00:06:54,390 أرأيتهم هذا ؟ 62 00:06:55,000 --> 00:06:57,040 لا نحتاج إلى ذلك الهزيل. 63 00:06:57,040 --> 00:06:59,640 ولكنه يتطور إلى كاينجيشي. 64 00:07:00,250 --> 00:07:03,050 هذا صحيح ، يبدو قويًا. 65 00:07:03,390 --> 00:07:05,840 أحب هذا النوع من التسريحات. 66 00:07:06,190 --> 00:07:09,800 ذو التسريحة يبدو مناسب جدًا لعصابة "الروكيت". 67 00:07:10,220 --> 00:07:10,780 بلا ريب! 68 00:07:11,130 --> 00:07:13,290 بعد ما اتفقنا ، تبقى لدينا شيءٌ واحد لفعله! 69 00:07:30,220 --> 00:07:32,400 هـ-هل سيكون بخير؟ 70 00:07:58,160 --> 00:08:00,010 عملية إصطياد شيشكو ممتعة بحق. 71 00:08:00,010 --> 00:08:02,010 نستطيع إصطياده بسهولة بإستخدام الفواكه. 72 00:08:02,200 --> 00:08:04,960 مالذي تثرثران بشأنه ؟ اسرعوا بإمساكه! 73 00:08:05,520 --> 00:08:06,030 حسنٌ! 74 00:08:06,640 --> 00:08:08,800 فالنقم بتقريب الطعم هذه المرة كي يقع بالشَرَك. 75 00:08:13,340 --> 00:08:15,370 ياله من مغفل بحق... 76 00:08:16,920 --> 00:08:19,450 اسرع وابتلع الشَرَك ، هيا اسرع! 77 00:08:20,990 --> 00:08:24,490 اصمتا ، فهذه الجزء الرائع من العملية إهد... 78 00:08:25,660 --> 00:08:27,930 مـ-موشاشي ، كوجير... 79 00:08:28,140 --> 00:08:30,000 لا تزعجني ، نياث! 80 00:08:30,000 --> 00:08:30,830 ماذا هناك؟ 81 00:08:34,880 --> 00:08:37,820 لـ-لـ-لم نقم بفعل شيء! 82 00:08:37,820 --> 00:08:41,980 قد-قد-قد...كنا نحاول اصطياد السمك في هذه الجبال... 83 00:08:41,980 --> 00:08:42,830 هذا صحيح. 84 00:08:53,790 --> 00:08:56,060 يالها من قوة... 85 00:08:56,060 --> 00:08:57,660 لما يحدث هذا لنا باستمرار؟ 86 00:11:00,590 --> 00:11:01,630 شيشكو... 87 00:11:29,820 --> 00:11:32,540 شيشكو بدأ يتصرف بشكل مغاير كليًا عما كان بالسابق. 88 00:11:32,540 --> 00:11:33,720 ذهب مسرعًا. 89 00:11:33,950 --> 00:11:35,340 هل حدث شيءٌ ما. 90 00:11:35,740 --> 00:11:36,080 لنذهب! 91 00:11:45,740 --> 00:11:46,110 كلا! 92 00:11:46,330 --> 00:11:46,890 ساتوشي! 93 00:11:47,040 --> 00:11:48,590 جريكوشي إستخدم الكيمُرويس! 94 00:12:08,400 --> 00:12:09,470 حمدًا لله... 95 00:12:22,620 --> 00:12:25,020 البوكيمون الناري يفقد قواه أمام الماء ، ومع ذلك... 96 00:12:25,470 --> 00:12:26,510 هل سيكون على ما يرام... 97 00:12:38,780 --> 00:12:39,580 هذا سيء! 98 00:12:40,720 --> 00:12:41,280 أوني-تشان! 99 00:12:42,010 --> 00:12:43,450 هانيمارو ، اخرج رجاءً! 100 00:12:45,230 --> 00:12:47,580 هاريمُرو ، اسحب تلك الأغصان للنهر! 101 00:12:56,330 --> 00:12:57,070 حمدًا لله! 102 00:12:57,070 --> 00:12:57,840 لقد نجحت! 103 00:12:58,920 --> 00:13:00,570 لقد فعلناها في الوقت المناسب. 104 00:13:01,200 --> 00:13:02,890 هاريمُرو ، شكرًا جزيلاً لك. 105 00:13:05,640 --> 00:13:07,300 ماذا هنا ، بيكاتشو؟ 106 00:13:12,350 --> 00:13:13,100 هذا... 107 00:13:13,660 --> 00:13:14,970 والد شيشكو؟ 108 00:13:15,180 --> 00:13:17,600 هل كان يراقبه طوال هذه الفترة؟ 109 00:13:17,950 --> 00:13:19,110 يبدو كذلك! 110 00:13:20,600 --> 00:13:21,690 كاينجيشي... 111 00:13:45,340 --> 00:13:48,140 هكذا إذًا ، كان يبحث عن الطعام. 112 00:13:48,600 --> 00:13:52,170 فكما يُقال " عندما تجد طعامك بنفسك حينها فقط تكون مستقلاً". 113 00:13:52,720 --> 00:13:53,230 هكذا إذًا! 114 00:13:53,900 --> 00:13:56,220 لهذا رفص قُبلاً البافلو الذي أعدته سرينا. 115 00:13:56,800 --> 00:14:01,130 شيشكو توجه لهذا المكان كي يعزز قوته. 116 00:14:24,060 --> 00:14:26,940 كان يعلم بأن كاينجيشي يراقبه طوال هذا الوقت. 117 00:14:27,290 --> 00:14:28,750 يبدو هذا واردًا جدًا. 118 00:14:29,160 --> 00:14:32,940 كان يبذل قصارى جهده لكي لا يشعر والده بالقلق. 119 00:14:33,280 --> 00:14:34,850 إن شيشكو مذهل! 120 00:14:47,450 --> 00:14:52,040 لقد انقضضت علينا على حين غرةٍ سابقًا ، وهذا لن يحدث هذه المرة! 121 00:14:52,360 --> 00:14:54,240 المكنسة الكاسحة ، الإصدار الثاني... 122 00:14:54,240 --> 00:14:55,790 ...ترى الضوء بعد اختفاءٍ طويل! 123 00:15:04,970 --> 00:15:05,610 ماذا هناك؟ 124 00:15:09,520 --> 00:15:11,280 كاينجيشي ها نحن ذا! 125 00:15:11,600 --> 00:15:12,000 حسنٌ! 126 00:15:27,290 --> 00:15:28,200 توقفوا! 127 00:15:28,440 --> 00:15:29,680 دعوا كاينجيشي وشأنه. 128 00:15:29,680 --> 00:15:33,500 حتى وإن صرخت قائلاً " هيه ، توقفوا! اتركوا كاينجيشي وشأنه!", 129 00:15:33,720 --> 00:15:35,720 باسم شفقة العالم لم نتركه وشأنه. 130 00:15:36,110 --> 00:15:38,370 ولإنقاذ العالم من الدمار! 131 00:15:38,780 --> 00:15:40,940 ولحماية هدوء العالم! 132 00:15:41,230 --> 00:15:43,830 حاملينا في طياتنا شر الحب و الواقع. 133 00:15:44,400 --> 00:15:46,460 فنحن جميلين و كريمين! 134 00:15:47,820 --> 00:15:48,510 موساشي! 135 00:15:48,960 --> 00:15:49,420 كاجيرو! 136 00:15:49,790 --> 00:15:52,600 ثنائي "عصابة الروكيت" سيصل مداه في بقاع المعمورة، 137 00:15:52,800 --> 00:15:55,450 كثقبٍ أبيض حاملاً معه يومٌ أبيض ينتظر في الأفق! 138 00:15:55,630 --> 00:15:57,000 مجرد دعابة! 139 00:16:01,180 --> 00:16:03,350 عاصبة "الروكيت" ، هذا أنتم مجددًا! 140 00:16:03,770 --> 00:16:06,320 هيا لنأخذ بيكاتشو أيضًا! 141 00:16:06,320 --> 00:16:07,070 دعيني أتولى زمام الأمور. 142 00:16:26,670 --> 00:16:28,670 افعلها نياث! 143 00:16:28,670 --> 00:16:29,420 حسنٌ! 144 00:16:37,450 --> 00:16:38,810 قاومها ، بيكاتشو! 145 00:16:42,140 --> 00:16:43,930 يالكم من مزعجين بحق! 146 00:16:44,140 --> 00:16:46,480 سأقوم باستخدام القوى القصوى للمكنسة الكاسحة! 147 00:16:56,780 --> 00:16:58,370 ماذا ، مالذي يحدث؟ 148 00:17:02,970 --> 00:17:03,910 شيشكو؟! 149 00:17:05,800 --> 00:17:07,340 لا تتدخل! 150 00:17:21,050 --> 00:17:21,850 شيشكو! 151 00:17:23,390 --> 00:17:24,690 شيشكو ، هل أنت بخير؟ 152 00:17:38,680 --> 00:17:39,500 كاينجيشي؟ 153 00:17:39,790 --> 00:17:40,580 النار الحارقة؟ 154 00:17:42,110 --> 00:17:43,950 هذا ما كُنت بانتظاره! 155 00:17:43,950 --> 00:17:46,080 المكنسة الكاسحة ، الإصدار الثاني! 156 00:17:46,080 --> 00:17:47,200 تطور الميكا! 157 00:17:47,200 --> 00:17:48,030 ستبدأ الآن! 158 00:17:51,980 --> 00:17:52,380 إطلاق! 159 00:17:58,920 --> 00:18:00,350 ميجا النار الحارقة! 160 00:18:00,350 --> 00:18:02,650 هذا السلاح يسمح لنا باستخدام قوى كاينجيشي! 161 00:18:02,650 --> 00:18:03,430 تحولوا إلى رماد! 162 00:18:06,590 --> 00:18:08,060 كاينجيشي ، إهدأ رجاءً! 163 00:18:08,350 --> 00:18:08,780 لا فائدة ترجى! 164 00:18:09,080 --> 00:18:10,400 فقد ابتلعه الغضب! 165 00:18:15,800 --> 00:18:17,610 جريكوشي استخدم ضربة الماء! 166 00:18:26,640 --> 00:18:29,950 ياإلهي ، يجب أن نخفف من غضب كاينجيشي بطريقة ما. 167 00:18:29,950 --> 00:18:30,920 مالعمل؟ 168 00:18:39,040 --> 00:18:39,950 شيشكو! 169 00:18:40,810 --> 00:18:43,580 شكرًا لك لأنك جئت الينا بنفسك. 170 00:18:43,580 --> 00:18:44,840 سوف تحرق نفسك! 171 00:18:45,310 --> 00:18:45,970 إليك هذه! 172 00:18:57,050 --> 00:18:57,690 ماذا؟! 173 00:19:04,570 --> 00:19:06,220 هـ-هذا مستحيل... 174 00:19:06,440 --> 00:19:09,020 أنى لشيشكو الضعيف هذه القوة؟ 175 00:19:14,000 --> 00:19:14,600 إنه... 176 00:19:14,940 --> 00:19:16,540 لا أستطيع التصديق بأنه استطاع تحملها... 177 00:19:16,540 --> 00:19:19,420 فعل هذا كي يستطيع الوصول إلى مكان كاينجيشي. 178 00:19:20,010 --> 00:19:21,470 ابذل قصارى جهدك ، شيشكو. 179 00:19:31,360 --> 00:19:32,270 كاينجيشي. 180 00:19:32,490 --> 00:19:33,180 تماسك! 181 00:19:33,530 --> 00:19:34,940 استمع لما يقوله شيشكو من فضلك! 182 00:19:35,480 --> 00:19:36,400 أرجوك...! 183 00:19:54,280 --> 00:19:55,640 مرحى! 184 00:19:55,640 --> 00:19:58,090 مشاعر شيشكو القوية تخللته وأعادته إلى رشده! 185 00:19:59,450 --> 00:20:00,270 هذا مستحيل... 186 00:20:00,270 --> 00:20:01,680 يرتابني شعورٌ سيء! 187 00:20:02,300 --> 00:20:05,010 جريكوشي استخدم القاطع لتحطيم الكبسولة ! 188 00:20:19,600 --> 00:20:21,820 بيكاتشو ، اقضي عليهم بالصاعقة! 189 00:20:31,210 --> 00:20:32,270 لقد احترقت! 190 00:20:32,750 --> 00:20:34,190 أكره الحرارة! 191 00:20:34,190 --> 00:20:35,510 أشعر بأني على رفٍ ساخن! 192 00:20:36,170 --> 00:20:38,510 ياله من شعور سيء! 193 00:20:42,640 --> 00:20:43,420 شيشكو! 194 00:20:44,300 --> 00:20:45,150 شيشكو! 195 00:20:45,370 --> 00:20:46,350 هل أنت بخير؟ 196 00:20:56,380 --> 00:20:57,180 شيشكو! 197 00:20:57,500 --> 00:21:00,560 يبدو بأن شيشكو سيُبلي جيدًا لوحده منذ اليوم فصاعدًا. 198 00:21:01,040 --> 00:21:02,610 هذا رائع ، شيشكو! 199 00:21:12,600 --> 00:21:15,230 شيشكو ، ابذل قصارى جهدك. 200 00:21:15,230 --> 00:21:16,440 توخَ الحذر. 201 00:21:16,680 --> 00:21:17,900 لنلتقي مجددًا. 202 00:21:23,680 --> 00:21:27,880 أنا واثق بأن شيشكو سيغدو كاينجيشي رائع يومًا ما. 203 00:21:28,720 --> 00:21:29,370 هذا صحيح. 204 00:21:34,300 --> 00:21:37,340 طريق شيشكو قد يكون محفوف بالمعاناة. 205 00:21:37,800 --> 00:21:40,000 ولكنه سينجح بتخطيها. 206 00:21:40,780 --> 00:21:44,170 على كلٍ ، فبالقوة ستستطيع التغلب على الصعاب. 207 00:21:45,200 --> 00:21:49,990 مع مشاعر شيشكو الفيّاضة ، يكمل ساتوشي ورفقائه رحلتهم جنبًا إلى جنب. 17031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.