All language subtitles for PMPocket_Monsters_XYZ_002_Hot-blooded_Hariborg_Squishy_is_Being_TargetedH26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:05,720 بروفيسور بلاتن مرحبًا. 2 00:00:06,290 --> 00:00:07,360 مرحبًا بك ساتوشي-كن. 3 00:00:07,940 --> 00:00:09,360 نريدك أن تلقي نظرةً على هذا. 4 00:00:10,730 --> 00:00:11,360 هذا الصغير. 5 00:00:12,240 --> 00:00:18,080 لقد إلتقينا به مسبقًا ولكن "البوكيمون زوكان" لم يتعرف عليه لذا نريد منك إخبارنا عنه. 6 00:00:20,210 --> 00:00:21,770 {\pos(646,610)}إنه المرة الأولى التي أرى هذا البوكيمون فيها. 7 00:00:22,330 --> 00:00:24,120 {\pos(646,598)}إن لم يستطع "زوكان" التعرف عليه. 8 00:00:24,690 --> 00:00:26,290 {\pos(636,600)}أمن الممكن أن يعني هذا بأنه بوكيمون مميز جديد؟ 9 00:00:26,520 --> 00:00:28,320 {\pos(640,596)}ماذا ؟ إذا كما توقعت أيضًا. 10 00:00:28,650 --> 00:00:30,420 {\pos(658,564)}هذا أمرٌ مثير! 11 00:00:31,570 --> 00:00:33,930 {\pos(638,550)}أتستطعين الإلتفاف به قليلًا ؟ 12 00:00:34,220 --> 00:00:34,850 {\pos(614,548)}حسنٌ! 13 00:00:37,280 --> 00:00:39,130 {\pos(632,546)}لم يكن يعنيك بل يعني بوني-تشان. 14 00:00:39,460 --> 00:00:40,970 أحقًا! 15 00:00:46,940 --> 00:00:48,480 لم أره من قبل. 16 00:00:49,120 --> 00:00:52,530 إنه جسده اسفنجي لذا أسميته باسفنجي-تشان. 17 00:00:54,120 --> 00:00:55,440 سأقوم بعمل بعض الأبحاث حوله. 18 00:00:56,400 --> 00:00:57,940 سأتصل بكم إذا ما وجدت شيئًا. 19 00:00:58,420 --> 00:01:00,380 ساتوشي-كن والآخرين قوموا بمراقبته حتى ذلك الحين. 20 00:01:00,700 --> 00:01:01,860 حسنٌ ، سنفعل هذا. 21 00:01:02,560 --> 00:01:05,120 ياله من لطيف ذلك الـ"بوني-تشان"! 22 00:01:05,120 --> 00:01:07,820 إنه البوكيمون نفسه الذي يطلقون عليه ذو الرداء الأحمر بـ"زد" ، صحيح؟ 23 00:01:07,820 --> 00:01:11,210 يبدو بأنه بوكيمون مذهل للغاية لدرجة أنهم أخبروا البروفيسور بلاتن عنه أيضًا! 24 00:01:11,460 --> 00:01:16,560 إن كان بوكيمون جديد لم يكتّشف من قبل أليس هذا يعني بأنه يمكننا تسميته كما نريد؟ 25 00:01:16,810 --> 00:01:18,010 كـ "موشاشي بيوتي" على سبيل المثال. 26 00:01:18,010 --> 00:01:19,610 "نياث المميز"! 27 00:01:19,610 --> 00:01:21,410 "كول كاجيرو" يبدو رائعةً أيضًا. 28 00:01:22,860 --> 00:01:24,080 لنبدأ إجراءات المهمة! 29 00:01:24,080 --> 00:01:24,700 مفهوم! 30 00:01:37,250 --> 00:01:38,910 بوني-تشان ، أيعجبك هذا المكان؟ 31 00:01:43,500 --> 00:01:44,660 ماذا سنفعل...؟ 32 00:01:45,200 --> 00:01:47,290 حسنٌ ، دعيني أتولى زمان الأمور! 33 00:01:47,570 --> 00:01:49,040 سأقوم بعمل شيءٍ مميزٌ لكِ! 34 00:01:49,530 --> 00:01:50,620 أحقًا؟ 35 00:01:50,970 --> 00:01:52,410 مرحى! 36 00:03:21,920 --> 00:03:26,600 {\pos(656,112)}ترجمة وإعداد : Suno هذا العمل حصري على 3asq.tv 37 00:03:34,260 --> 00:03:39,940 {\pos(640,630)\fad(329,0)}هاريبورق الهائج! بوني-تشان أصبح مستهدفًا! 38 00:03:40,410 --> 00:03:48,300 ساتوشي ورفقاؤه يكملون رحلتهم للوصول إلى جيم إيستس للحصول على الوسام الثامن والذي سيأهلهم للوصول إلى بطولة أبطال كالوس. 39 00:04:17,500 --> 00:04:19,690 يبدو بأنه فعلاً يحب التعرض لأشعة الشمس. 40 00:04:25,260 --> 00:04:29,290 من الممكن أنه يحول أشعة الشمس إلى طاقة كي يستفيد منها. 41 00:04:29,760 --> 00:04:30,720 بالتفكير بهذا... 42 00:04:36,880 --> 00:04:39,340 تصبح أشعة الشمس بديلاً له عن الطعام ، أليس كذلك؟ 43 00:04:43,980 --> 00:04:47,600 الشمس بمثابة الطعام بالنسبة له ؟ ، أيستطيع العيش بدون أن يتناول شيئًا؟ 44 00:04:48,080 --> 00:04:49,760 بدأت الأمور تصبحُ مثيرة. 45 00:04:50,200 --> 00:04:55,080 إذا قمنا بإجراء بعض البحوث حوله لربما نصبح قادرين على العيش بلا طعام. 46 00:04:55,370 --> 00:04:57,530 سيكون أمرًا رائعة ، لن ننفق المال على الطعام مرة أخرى! 47 00:04:57,800 --> 00:05:01,150 ولكن حينها لن نصبح قادرين على الإستمتاع بتناول الكعك. 48 00:05:01,150 --> 00:05:02,740 هذا صحيح. 49 00:05:03,240 --> 00:05:08,620 على أية حال ، لنبدأ بتنفيذ " عملية الحصول على بوني-تشان والتي ستجعل مدانى يصل إلى بقاع المعمورة" ! 50 00:05:08,910 --> 00:05:09,550 عُلم! 51 00:05:11,770 --> 00:05:13,560 أأحببتِ هذا يا إيفي؟ 52 00:05:15,240 --> 00:05:17,920 إيفي بدأت تعتاد على الجميع. 53 00:05:19,070 --> 00:05:20,670 إنها تبذل قصار جهدها. 54 00:05:24,800 --> 00:05:25,800 إنتهيت منه! 55 00:05:27,560 --> 00:05:30,780 محفظة سيرينا الخاصة تحوي على مكانٍ خاص لبوني-تشان! 56 00:05:31,130 --> 00:05:32,570 إنها رائعة! 57 00:05:33,610 --> 00:05:34,890 شكرًا لك ، سيرينا! 58 00:05:36,560 --> 00:05:37,800 بوني-تشان انظر لهذا! 59 00:05:41,740 --> 00:05:43,130 قد إنحلت المشكلة الآن. 60 00:05:43,640 --> 00:05:45,160 شكرًا جزيلاً لك سيرينا. 61 00:05:45,390 --> 00:05:46,730 على الرحب والسعة. 62 00:05:47,240 --> 00:05:48,860 أتمنى أن تعجبه . 63 00:05:49,930 --> 00:05:52,200 سيرينا ، إنه يقول بأنه أحبها جدًا! 64 00:05:55,080 --> 00:05:56,040 حمدًا لله! 65 00:05:57,500 --> 00:06:00,540 حسنٌ إيفي ، فالنقم بالإستعداد للمشاركة في الترابكون! 66 00:06:12,640 --> 00:06:14,120 أحسنت صنعًا! 67 00:06:27,980 --> 00:06:29,110 أيفي , هل أنتِ بخير؟ 68 00:06:30,200 --> 00:06:31,410 لم يسبق لي وأن رأيت هذا البوكيمون من قبل. 69 00:06:32,990 --> 00:06:36,840 هاريبرق ، البوكيمون ذو الدرع الشوكي ، وهو التطور الثاني لهاريمَرون. 70 00:06:37,210 --> 00:06:39,560 الأشواك المحاطة بجسده صلبة جدًا وتجعله يقاوم الضربات... 71 00:06:39,560 --> 00:06:42,080 كما أنها تستطيع التأثير بالمقطورة وإلحاق الضرر بها بدون أن تُلحق به أذنًا يُذكر. 72 00:06:42,570 --> 00:06:47,390 ويقوم درعه بصد الهجمات بينما يقوم بهجومٍ مباغت بأشواكه المدببة. 73 00:06:50,010 --> 00:06:51,630 التطور الثاني لهاريمَرو... 74 00:06:58,940 --> 00:07:01,000 لقد قام بتشكيل قلبٍ بواسطة أسواطه! 75 00:07:01,260 --> 00:07:03,950 أيعني هذا بأن هاريبورغ وقع في حب إيفي؟ 76 00:07:04,440 --> 00:07:05,940 ماذا؟ حبٌ من أولِ نظرة؟ 77 00:07:12,240 --> 00:07:13,530 إنه يقوم بالدحرجة الآن! 78 00:07:13,950 --> 00:07:14,910 ماذا ستفعلين ، سيرينا؟ 79 00:07:15,240 --> 00:07:16,330 ماذا تقصد بـ"ماذا ستفعلين؟"! 80 00:07:16,650 --> 00:07:18,810 لا أستطيع الجزم بأنه سيتخلى عن الإعجاب بها... 81 00:07:24,700 --> 00:07:25,600 يانتشم! 82 00:07:25,600 --> 00:07:26,210 هاريمَرون! 83 00:07:55,720 --> 00:07:58,120 ماذا حدث له الآن ؟ ياله من غريب... 84 00:07:58,700 --> 00:08:00,030 هل إنتهت المعركة؟ 85 00:08:00,670 --> 00:08:03,440 لا أستطيع التصديق بأنها إنتهت بدون أن يتلقى ضربة واحدة. 86 00:08:04,030 --> 00:08:06,780 على أية حال , من الجيد أن إيفي لم تتأذى. 87 00:08:11,720 --> 00:08:12,410 إيفي؟ 88 00:08:24,270 --> 00:08:25,820 لقد إستيقظ! 89 00:08:26,110 --> 00:08:26,780 هل أنت بخير؟ 90 00:08:28,750 --> 00:08:30,030 أوه ، شكرًا. 91 00:08:30,240 --> 00:08:32,190 لقد أصبح مهذبًا بشكلٍ مفاجئ! 92 00:08:35,160 --> 00:08:35,880 لقد ذهب. 93 00:08:36,720 --> 00:08:38,090 أمن الممكن أنه إستسلم؟ 94 00:08:40,200 --> 00:08:41,290 أوه ، لقد عاد! 95 00:08:42,590 --> 00:08:44,520 لقد إنتقل لخطة الهدية الآن... 96 00:08:44,860 --> 00:08:46,140 فهمت! 97 00:08:52,350 --> 00:08:53,740 يبدو أنها لم تُعجب به. 98 00:08:54,040 --> 00:08:59,850 أود من إيفي أن تلتقي ببوكيمونات مختلفة وتكوّن صداقاتٍ معهم ، ولكن... 99 00:09:12,060 --> 00:09:13,840 هيا توقفوا عن القتال. 100 00:09:14,170 --> 00:09:16,330 يبدو بأن الأمور لا تسير كما يرام. 101 00:09:16,600 --> 00:09:19,370 لمعلوماتك فالفتيات لا يحّببنَّ العنيفين. 102 00:09:39,850 --> 00:09:40,990 ماذا هناك هذه المرة؟ 103 00:09:41,180 --> 00:09:43,360 أمن الممكن أنه يريد مقاتلة يانتشام؟ 104 00:09:43,640 --> 00:09:44,930 إذًا يبدو أنه إستعاد إصراره! 105 00:09:45,580 --> 00:09:46,480 ماذا يحدث؟ 106 00:09:46,810 --> 00:09:51,000 ربما يريد أن يثبت قوته لإيفي بقتاله ليانتشم. 107 00:09:51,290 --> 00:09:53,440 فهمت ، إنه يريد إثارة إعجابها. 108 00:09:53,720 --> 00:09:58,240 أشك في أن إيفي ستعجب بهذا ، فهذه ليست الأشياء التي تحبها... 109 00:10:01,360 --> 00:10:02,620 ماذا ستفعل يانتشم؟ 110 00:10:15,920 --> 00:10:19,930 يبدو بأن إيفي تشعر بالأمان بجانب هوريبي . 111 00:10:23,370 --> 00:10:24,620 ابذلوا كل ما بوسعكم! 112 00:10:34,700 --> 00:10:35,790 يانتشم ، راوغها! 113 00:10:37,360 --> 00:10:38,320 الصخرة المتتابعة! 114 00:10:47,980 --> 00:10:48,330 راوغها! 115 00:10:53,180 --> 00:10:53,800 ضربة الظلام! 116 00:11:02,200 --> 00:11:02,650 لقد تحمل هذا! 117 00:11:02,990 --> 00:11:04,930 لقد قام بصدها بشكلٍ غريزي بواسطة يديه. 118 00:11:05,230 --> 00:11:05,640 ضربة اليد! 119 00:11:08,480 --> 00:11:09,770 يانتشم هل أنت بخير؟ 120 00:11:19,320 --> 00:11:21,320 ماذا؟ أتريد مقاتلة هاريمَرون ؟ 121 00:11:30,460 --> 00:11:31,920 هاريمَرون ، ابذل كل ما بوسعك! 122 00:11:40,620 --> 00:11:41,090 راوغها! 123 00:11:42,990 --> 00:11:43,850 الإصطدام! 124 00:11:50,000 --> 00:11:52,270 إنه رشيقٌ أكثر مما يوحي جسده به. 125 00:11:53,870 --> 00:11:54,560 صواريخ الدبابيس! 126 00:12:04,440 --> 00:12:05,160 لم تاثر به... 127 00:12:05,930 --> 00:12:07,260 ياله من جسدٍ صلب! 128 00:12:08,620 --> 00:12:09,340 حافظ على المسافة بينكما! 129 00:12:57,040 --> 00:12:57,560 إيفي! 130 00:12:57,900 --> 00:12:59,180 بوني-تشان ، دينديني! 131 00:12:59,180 --> 00:12:59,630 هوريبي! 132 00:12:59,880 --> 00:13:01,160 مالذي يحصل الآن؟ 133 00:13:01,840 --> 00:13:03,670 إذا ما قلت " مالذي يحصل الآن"؟ 134 00:13:04,090 --> 00:13:06,180 سنجيبك باسم شفقة العالم! 135 00:13:06,570 --> 00:13:08,680 نريد أن نسميَ البوكيمون الجديد! 136 00:13:09,230 --> 00:13:11,290 نريد أن تحّلق أسماؤنا في أنحاء المعمورة! 137 00:13:11,630 --> 00:13:14,250 حاملينا في طياتنا شر الحب و الواقع. 138 00:13:14,720 --> 00:13:17,190 فنحن جميلين و كريمين! 139 00:13:18,040 --> 00:13:18,730 موسُشي! 140 00:13:19,310 --> 00:13:19,730 كوجرو! 141 00:13:20,280 --> 00:13:23,160 ثنائي "عصابة الروكيت" سيصل مداه في بقاع المعمورة، 142 00:13:23,370 --> 00:13:26,030 كثقبٍ أبيض حاملاً معه يومٌ أبيض ينتظر في الأفق! 143 00:13:26,140 --> 00:13:27,640 مجرد دعابة! 144 00:13:30,140 --> 00:13:31,090 "عصابة الروكيت"! 145 00:13:31,770 --> 00:13:33,870 لقد حققت مهمة"بوني-تشان الزائف" نجاحًا مبهرًا! 146 00:13:34,160 --> 00:13:36,650 أصبح هذا البوكيمون لنا الآن! 147 00:13:36,650 --> 00:13:37,850 لقد حصلنا على العديد من الغنائم! 148 00:13:37,850 --> 00:13:38,530 إلى اللقاء! 149 00:13:38,880 --> 00:13:39,470 انتظر! 150 00:13:45,800 --> 00:13:46,630 فايرو ، أوبتا! 151 00:13:50,010 --> 00:13:53,520 قوموا بالبحث عن منضاد "عصابة الروكيت" ، لا يمكن أن يكونوا قد ابتعدوا كثيرًا. 152 00:14:03,600 --> 00:14:04,440 مالذي تفعلونه؟ 153 00:14:06,480 --> 00:14:07,560 لنقم بالبحث بدورنا! 154 00:14:07,820 --> 00:14:08,460 حاضر! 155 00:15:08,320 --> 00:15:11,260 حسنٌ ماذا علينا تسميته...؟ 156 00:15:11,260 --> 00:15:13,770 الفضل في إمساكه يعود إلي لذا أنا سأسميه. 157 00:15:13,770 --> 00:15:16,910 مالذي تقوله؟ ، فكل ما تدّعيه من فضل يعود لي أيضًا! 158 00:15:16,910 --> 00:15:18,890 مما يعني بأن الفضل يعود على "عصابة الروكيت" ككل. 159 00:15:18,890 --> 00:15:19,980 غير صحيح! 160 00:15:19,980 --> 00:15:21,790 أليس كذلك "موشاشي بيوتي"؟ 161 00:15:22,040 --> 00:15:22,770 ماذا...؟ 162 00:15:25,340 --> 00:15:25,960 لحظة... 163 00:15:26,480 --> 00:15:27,530 لقد لاذو بالفرار! 164 00:15:27,530 --> 00:15:28,720 نيّاث ، قم بالرجوع 165 00:15:28,720 --> 00:15:29,710 حسنٌ! 166 00:15:30,590 --> 00:15:32,350 سنقوم بإستعادته بالتأكيد! 167 00:15:32,620 --> 00:15:34,700 موشاشي بيوتي-تشان! 168 00:15:38,640 --> 00:15:39,120 أوجدتهم؟ 169 00:15:41,160 --> 00:15:42,240 تابعوا البحث أرجوكم! 170 00:15:55,280 --> 00:15:57,230 أنتم هناك توقفوا عن هذا! 171 00:15:57,230 --> 00:15:58,000 هاريمَرون! 172 00:15:58,240 --> 00:15:59,480 يانتشان توقف! 173 00:15:59,870 --> 00:16:01,390 هذا ليس وقت المشاجرة! 174 00:16:03,950 --> 00:16:06,820 يجب علينا العمل سويتًا إذا أردنا أن ننقذ أصدقاءنا! 175 00:16:14,030 --> 00:16:15,560 أنى لكم الهروب؟ 176 00:16:15,850 --> 00:16:18,080 حسنٌ ، هيا عودوا إلينا. 177 00:16:22,330 --> 00:16:24,330 إنطلق ، بونبوجين! 178 00:16:24,330 --> 00:16:25,960 إظهر ، مايكا! 179 00:16:34,830 --> 00:16:35,470 الإصطدام! 180 00:16:43,040 --> 00:16:45,150 أطلق كرة الظلام! 181 00:16:58,350 --> 00:16:59,240 ضربة الظلام! 182 00:17:03,880 --> 00:17:05,330 وألحقها بالبذور المتفجرة! 183 00:17:15,980 --> 00:17:18,140 حسنٌ قد تخلصنا من مصدر الإزعاج. 184 00:17:18,650 --> 00:17:21,310 تعال إلى هنا موساشي بوتي. 185 00:17:21,310 --> 00:17:22,810 إنه "نياث ذو الإصبع الصغير"! 186 00:17:23,020 --> 00:17:24,270 "كوجيرو المذهل"! 187 00:17:24,430 --> 00:17:26,760 هذا الاسم يبدو كإسم مصارع محترف! 188 00:17:26,760 --> 00:17:32,760 على أية حال ، فلو قمنا بإرساله إلى ياكاتي-ساما فسترتفع سمعتنا بشكل جنوني ، بلا أدنى شك! 189 00:17:34,590 --> 00:17:35,210 هؤلاء...! 190 00:17:35,880 --> 00:17:36,720 لقد وجدناكم! 191 00:17:38,120 --> 00:17:39,760 إذًا فقد ظهروا الصعاليك! 192 00:17:39,760 --> 00:17:40,660 يالكم من مزعجين! 193 00:17:42,490 --> 00:17:44,010 بوني-تشان ، ديديني! 194 00:17:44,010 --> 00:17:45,640 إيفي هل أنت بخير؟ 195 00:17:45,850 --> 00:17:47,040 هاروبي أحسنت صنعًا! 196 00:17:47,400 --> 00:17:49,330 لن نسمح لكم بالتمادي أكثر بعد الآن! 197 00:17:54,920 --> 00:17:56,080 يا إلهي... 198 00:18:03,950 --> 00:18:06,840 يجب علينا العمل سويتًا إذا أردنا أن ننقذ أصدقاءنا! 199 00:18:12,250 --> 00:18:13,360 ماذا يفعلون أولئك؟ 200 00:18:13,930 --> 00:18:18,650 إنه يقول ، "لنقم بصلح الآن ، إن لم نساعد بعضنا البعض فلن نستطيع مساعدة أصدقاءنا". 201 00:18:19,000 --> 00:18:20,110 ماذا يعني هذا؟ 202 00:18:25,130 --> 00:18:25,870 أنتم... 203 00:18:28,880 --> 00:18:31,340 ماذا ؟ أتريدون قتالنا؟ 204 00:18:31,820 --> 00:18:33,600 إستخدم الشعاع الذهني ،مايكا! 205 00:18:44,560 --> 00:18:45,600 ليس بعد... 206 00:18:45,930 --> 00:18:47,440 مايكا الإصطدام! 207 00:18:54,300 --> 00:18:54,970 ياإلهي... 208 00:18:55,210 --> 00:18:56,610 بابوجين ، البذور المتفجرة! 209 00:19:03,550 --> 00:19:04,660 إنكم تقومون بعمل مذهل! 210 00:19:30,840 --> 00:19:33,280 ياله من شعورٍ سيء! 211 00:19:37,560 --> 00:19:39,040 إلى اللقاء! 212 00:19:39,740 --> 00:19:42,360 لقد كوّنتم فريقًا رائعًا. 213 00:19:42,800 --> 00:19:43,950 لستم بسيئين! 214 00:19:56,300 --> 00:19:57,450 هاريبورق؟ 215 00:20:02,540 --> 00:20:03,640 أوه لقد عاد! 216 00:20:18,510 --> 00:20:19,960 هاريبوق ، أنا آسفة! 217 00:20:20,480 --> 00:20:23,920 لا أعتقد بأن إيفي تكرهك ولكنها... 218 00:20:24,520 --> 00:20:28,060 تشعر بالخجل من الغرباء وتحتاج لوقتٍ طويل كي تعتاد عليهم. 219 00:20:42,830 --> 00:20:44,700 أنا سعيد كونهم أصبحوا أصدقاء! 220 00:20:44,700 --> 00:20:47,120 على الرغم بأن محاولاته قد باءت بالفشل... 221 00:21:10,830 --> 00:21:12,510 لقد تخطى الأمر بسرعة! 222 00:21:13,130 --> 00:21:14,760 لا داعي للقلق الآن. 223 00:21:15,580 --> 00:21:18,000 حسنٌ ، لنعد لمزاولة تدريباتنا استعدادًا للترابكون . 224 00:21:21,260 --> 00:21:23,880 حسنٌ ، بيكاتشو لنقم بالتدريب! 225 00:21:26,400 --> 00:21:29,150 حسنٌ لنقم بتحضير الغداء بدورنا أيضًا ، هلّا بدأنا؟ 226 00:21:29,580 --> 00:21:31,180 نعم ، فأنا جائعة. 227 00:21:32,010 --> 00:21:33,610 مالذي سنقوم بتحضيره؟ 228 00:21:33,800 --> 00:21:35,630 يوريكا، أتستطيع جلب بعض الماء لي؟ 229 00:21:35,630 --> 00:21:35,960 نعم! 230 00:21:38,200 --> 00:21:40,350 مع الإجتماعات تأتي المفارقات. 231 00:21:41,420 --> 00:21:47,880 مع مشاهدهم لهاربوق يلاحق حبه الجديد ، ساتوشي ورفقاؤه يكملون رحلة. 20708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.