All language subtitles for PMPocket_Monsters_XYZ_002_Hot-blooded_Hariborg_Squishy_is_Being_TargetedH26
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:05,720
بروفيسور بلاتن مرحبًا.
2
00:00:06,290 --> 00:00:07,360
مرحبًا بك ساتوشي-كن.
3
00:00:07,940 --> 00:00:09,360
نريدك أن تلقي نظرةً على هذا.
4
00:00:10,730 --> 00:00:11,360
هذا الصغير.
5
00:00:12,240 --> 00:00:18,080
لقد إلتقينا به مسبقًا ولكن "البوكيمون زوكان" لم يتعرف عليه لذا نريد منك إخبارنا عنه.
6
00:00:20,210 --> 00:00:21,770
{\pos(646,610)}إنه المرة الأولى التي أرى هذا البوكيمون فيها.
7
00:00:22,330 --> 00:00:24,120
{\pos(646,598)}إن لم يستطع "زوكان" التعرف عليه.
8
00:00:24,690 --> 00:00:26,290
{\pos(636,600)}أمن الممكن أن يعني هذا بأنه بوكيمون مميز جديد؟
9
00:00:26,520 --> 00:00:28,320
{\pos(640,596)}ماذا ؟ إذا كما توقعت أيضًا.
10
00:00:28,650 --> 00:00:30,420
{\pos(658,564)}هذا أمرٌ مثير!
11
00:00:31,570 --> 00:00:33,930
{\pos(638,550)}أتستطعين الإلتفاف به قليلًا ؟
12
00:00:34,220 --> 00:00:34,850
{\pos(614,548)}حسنٌ!
13
00:00:37,280 --> 00:00:39,130
{\pos(632,546)}لم يكن يعنيك بل يعني بوني-تشان.
14
00:00:39,460 --> 00:00:40,970
أحقًا!
15
00:00:46,940 --> 00:00:48,480
لم أره من قبل.
16
00:00:49,120 --> 00:00:52,530
إنه جسده اسفنجي لذا أسميته باسفنجي-تشان.
17
00:00:54,120 --> 00:00:55,440
سأقوم بعمل بعض الأبحاث حوله.
18
00:00:56,400 --> 00:00:57,940
سأتصل بكم إذا ما وجدت شيئًا.
19
00:00:58,420 --> 00:01:00,380
ساتوشي-كن والآخرين قوموا بمراقبته حتى ذلك الحين.
20
00:01:00,700 --> 00:01:01,860
حسنٌ ، سنفعل هذا.
21
00:01:02,560 --> 00:01:05,120
ياله من لطيف ذلك الـ"بوني-تشان"!
22
00:01:05,120 --> 00:01:07,820
إنه البوكيمون نفسه الذي يطلقون عليه ذو الرداء الأحمر بـ"زد" ، صحيح؟
23
00:01:07,820 --> 00:01:11,210
يبدو بأنه بوكيمون مذهل للغاية لدرجة أنهم أخبروا البروفيسور بلاتن عنه أيضًا!
24
00:01:11,460 --> 00:01:16,560
إن كان بوكيمون جديد لم يكتّشف من قبل أليس هذا يعني بأنه يمكننا تسميته كما نريد؟
25
00:01:16,810 --> 00:01:18,010
كـ "موشاشي بيوتي" على سبيل المثال.
26
00:01:18,010 --> 00:01:19,610
"نياث المميز"!
27
00:01:19,610 --> 00:01:21,410
"كول كاجيرو" يبدو رائعةً أيضًا.
28
00:01:22,860 --> 00:01:24,080
لنبدأ إجراءات المهمة!
29
00:01:24,080 --> 00:01:24,700
مفهوم!
30
00:01:37,250 --> 00:01:38,910
بوني-تشان ، أيعجبك هذا المكان؟
31
00:01:43,500 --> 00:01:44,660
ماذا سنفعل...؟
32
00:01:45,200 --> 00:01:47,290
حسنٌ ، دعيني أتولى زمان الأمور!
33
00:01:47,570 --> 00:01:49,040
سأقوم بعمل شيءٍ مميزٌ لكِ!
34
00:01:49,530 --> 00:01:50,620
أحقًا؟
35
00:01:50,970 --> 00:01:52,410
مرحى!
36
00:03:21,920 --> 00:03:26,600
{\pos(656,112)}ترجمة وإعداد : Suno
هذا العمل حصري على 3asq.tv
37
00:03:34,260 --> 00:03:39,940
{\pos(640,630)\fad(329,0)}هاريبورق الهائج!
بوني-تشان أصبح مستهدفًا!
38
00:03:40,410 --> 00:03:48,300
ساتوشي ورفقاؤه يكملون رحلتهم للوصول إلى جيم إيستس للحصول على الوسام الثامن والذي سيأهلهم للوصول إلى بطولة أبطال كالوس.
39
00:04:17,500 --> 00:04:19,690
يبدو بأنه فعلاً يحب التعرض لأشعة الشمس.
40
00:04:25,260 --> 00:04:29,290
من الممكن أنه يحول أشعة الشمس إلى طاقة كي يستفيد منها.
41
00:04:29,760 --> 00:04:30,720
بالتفكير بهذا...
42
00:04:36,880 --> 00:04:39,340
تصبح أشعة الشمس بديلاً له عن الطعام ، أليس كذلك؟
43
00:04:43,980 --> 00:04:47,600
الشمس بمثابة الطعام بالنسبة له ؟ ، أيستطيع العيش بدون أن يتناول شيئًا؟
44
00:04:48,080 --> 00:04:49,760
بدأت الأمور تصبحُ مثيرة.
45
00:04:50,200 --> 00:04:55,080
إذا قمنا بإجراء بعض البحوث حوله لربما نصبح قادرين على العيش بلا طعام.
46
00:04:55,370 --> 00:04:57,530
سيكون أمرًا رائعة ، لن ننفق المال على الطعام مرة أخرى!
47
00:04:57,800 --> 00:05:01,150
ولكن حينها لن نصبح قادرين على الإستمتاع بتناول الكعك.
48
00:05:01,150 --> 00:05:02,740
هذا صحيح.
49
00:05:03,240 --> 00:05:08,620
على أية حال ، لنبدأ بتنفيذ " عملية الحصول على بوني-تشان والتي ستجعل مدانى يصل إلى بقاع المعمورة" !
50
00:05:08,910 --> 00:05:09,550
عُلم!
51
00:05:11,770 --> 00:05:13,560
أأحببتِ هذا يا إيفي؟
52
00:05:15,240 --> 00:05:17,920
إيفي بدأت تعتاد على الجميع.
53
00:05:19,070 --> 00:05:20,670
إنها تبذل قصار جهدها.
54
00:05:24,800 --> 00:05:25,800
إنتهيت منه!
55
00:05:27,560 --> 00:05:30,780
محفظة سيرينا الخاصة تحوي على مكانٍ خاص لبوني-تشان!
56
00:05:31,130 --> 00:05:32,570
إنها رائعة!
57
00:05:33,610 --> 00:05:34,890
شكرًا لك ، سيرينا!
58
00:05:36,560 --> 00:05:37,800
بوني-تشان انظر لهذا!
59
00:05:41,740 --> 00:05:43,130
قد إنحلت المشكلة الآن.
60
00:05:43,640 --> 00:05:45,160
شكرًا جزيلاً لك سيرينا.
61
00:05:45,390 --> 00:05:46,730
على الرحب والسعة.
62
00:05:47,240 --> 00:05:48,860
أتمنى أن تعجبه .
63
00:05:49,930 --> 00:05:52,200
سيرينا ، إنه يقول بأنه أحبها جدًا!
64
00:05:55,080 --> 00:05:56,040
حمدًا لله!
65
00:05:57,500 --> 00:06:00,540
حسنٌ إيفي ، فالنقم بالإستعداد للمشاركة في الترابكون!
66
00:06:12,640 --> 00:06:14,120
أحسنت صنعًا!
67
00:06:27,980 --> 00:06:29,110
أيفي , هل أنتِ بخير؟
68
00:06:30,200 --> 00:06:31,410
لم يسبق لي وأن رأيت هذا البوكيمون من قبل.
69
00:06:32,990 --> 00:06:36,840
هاريبرق ، البوكيمون ذو الدرع الشوكي ، وهو التطور الثاني لهاريمَرون.
70
00:06:37,210 --> 00:06:39,560
الأشواك المحاطة بجسده صلبة جدًا وتجعله يقاوم الضربات...
71
00:06:39,560 --> 00:06:42,080
كما أنها تستطيع التأثير بالمقطورة وإلحاق الضرر بها بدون أن تُلحق به أذنًا يُذكر.
72
00:06:42,570 --> 00:06:47,390
ويقوم درعه بصد الهجمات بينما يقوم بهجومٍ مباغت بأشواكه المدببة.
73
00:06:50,010 --> 00:06:51,630
التطور الثاني لهاريمَرو...
74
00:06:58,940 --> 00:07:01,000
لقد قام بتشكيل قلبٍ بواسطة أسواطه!
75
00:07:01,260 --> 00:07:03,950
أيعني هذا بأن هاريبورغ وقع في حب إيفي؟
76
00:07:04,440 --> 00:07:05,940
ماذا؟ حبٌ من أولِ نظرة؟
77
00:07:12,240 --> 00:07:13,530
إنه يقوم بالدحرجة الآن!
78
00:07:13,950 --> 00:07:14,910
ماذا ستفعلين ، سيرينا؟
79
00:07:15,240 --> 00:07:16,330
ماذا تقصد بـ"ماذا ستفعلين؟"!
80
00:07:16,650 --> 00:07:18,810
لا أستطيع الجزم بأنه سيتخلى عن الإعجاب بها...
81
00:07:24,700 --> 00:07:25,600
يانتشم!
82
00:07:25,600 --> 00:07:26,210
هاريمَرون!
83
00:07:55,720 --> 00:07:58,120
ماذا حدث له الآن ؟ ياله من غريب...
84
00:07:58,700 --> 00:08:00,030
هل إنتهت المعركة؟
85
00:08:00,670 --> 00:08:03,440
لا أستطيع التصديق بأنها إنتهت بدون أن يتلقى ضربة واحدة.
86
00:08:04,030 --> 00:08:06,780
على أية حال , من الجيد أن إيفي لم تتأذى.
87
00:08:11,720 --> 00:08:12,410
إيفي؟
88
00:08:24,270 --> 00:08:25,820
لقد إستيقظ!
89
00:08:26,110 --> 00:08:26,780
هل أنت بخير؟
90
00:08:28,750 --> 00:08:30,030
أوه ، شكرًا.
91
00:08:30,240 --> 00:08:32,190
لقد أصبح مهذبًا بشكلٍ مفاجئ!
92
00:08:35,160 --> 00:08:35,880
لقد ذهب.
93
00:08:36,720 --> 00:08:38,090
أمن الممكن أنه إستسلم؟
94
00:08:40,200 --> 00:08:41,290
أوه ، لقد عاد!
95
00:08:42,590 --> 00:08:44,520
لقد إنتقل لخطة الهدية الآن...
96
00:08:44,860 --> 00:08:46,140
فهمت!
97
00:08:52,350 --> 00:08:53,740
يبدو أنها لم تُعجب به.
98
00:08:54,040 --> 00:08:59,850
أود من إيفي أن تلتقي ببوكيمونات مختلفة وتكوّن صداقاتٍ معهم ، ولكن...
99
00:09:12,060 --> 00:09:13,840
هيا توقفوا عن القتال.
100
00:09:14,170 --> 00:09:16,330
يبدو بأن الأمور لا تسير كما يرام.
101
00:09:16,600 --> 00:09:19,370
لمعلوماتك فالفتيات لا يحّببنَّ العنيفين.
102
00:09:39,850 --> 00:09:40,990
ماذا هناك هذه المرة؟
103
00:09:41,180 --> 00:09:43,360
أمن الممكن أنه يريد مقاتلة يانتشام؟
104
00:09:43,640 --> 00:09:44,930
إذًا يبدو أنه إستعاد إصراره!
105
00:09:45,580 --> 00:09:46,480
ماذا يحدث؟
106
00:09:46,810 --> 00:09:51,000
ربما يريد أن يثبت قوته لإيفي بقتاله ليانتشم.
107
00:09:51,290 --> 00:09:53,440
فهمت ، إنه يريد إثارة إعجابها.
108
00:09:53,720 --> 00:09:58,240
أشك في أن إيفي ستعجب بهذا ، فهذه ليست الأشياء التي تحبها...
109
00:10:01,360 --> 00:10:02,620
ماذا ستفعل يانتشم؟
110
00:10:15,920 --> 00:10:19,930
يبدو بأن إيفي تشعر بالأمان بجانب هوريبي .
111
00:10:23,370 --> 00:10:24,620
ابذلوا كل ما بوسعكم!
112
00:10:34,700 --> 00:10:35,790
يانتشم ، راوغها!
113
00:10:37,360 --> 00:10:38,320
الصخرة المتتابعة!
114
00:10:47,980 --> 00:10:48,330
راوغها!
115
00:10:53,180 --> 00:10:53,800
ضربة الظلام!
116
00:11:02,200 --> 00:11:02,650
لقد تحمل هذا!
117
00:11:02,990 --> 00:11:04,930
لقد قام بصدها بشكلٍ غريزي بواسطة يديه.
118
00:11:05,230 --> 00:11:05,640
ضربة اليد!
119
00:11:08,480 --> 00:11:09,770
يانتشم هل أنت بخير؟
120
00:11:19,320 --> 00:11:21,320
ماذا؟ أتريد مقاتلة هاريمَرون ؟
121
00:11:30,460 --> 00:11:31,920
هاريمَرون ، ابذل كل ما بوسعك!
122
00:11:40,620 --> 00:11:41,090
راوغها!
123
00:11:42,990 --> 00:11:43,850
الإصطدام!
124
00:11:50,000 --> 00:11:52,270
إنه رشيقٌ أكثر مما يوحي جسده به.
125
00:11:53,870 --> 00:11:54,560
صواريخ الدبابيس!
126
00:12:04,440 --> 00:12:05,160
لم تاثر به...
127
00:12:05,930 --> 00:12:07,260
ياله من جسدٍ صلب!
128
00:12:08,620 --> 00:12:09,340
حافظ على المسافة بينكما!
129
00:12:57,040 --> 00:12:57,560
إيفي!
130
00:12:57,900 --> 00:12:59,180
بوني-تشان ، دينديني!
131
00:12:59,180 --> 00:12:59,630
هوريبي!
132
00:12:59,880 --> 00:13:01,160
مالذي يحصل الآن؟
133
00:13:01,840 --> 00:13:03,670
إذا ما قلت " مالذي يحصل الآن"؟
134
00:13:04,090 --> 00:13:06,180
سنجيبك باسم شفقة العالم!
135
00:13:06,570 --> 00:13:08,680
نريد أن نسميَ البوكيمون الجديد!
136
00:13:09,230 --> 00:13:11,290
نريد أن تحّلق أسماؤنا في أنحاء المعمورة!
137
00:13:11,630 --> 00:13:14,250
حاملينا في طياتنا شر الحب و الواقع.
138
00:13:14,720 --> 00:13:17,190
فنحن جميلين و كريمين!
139
00:13:18,040 --> 00:13:18,730
موسُشي!
140
00:13:19,310 --> 00:13:19,730
كوجرو!
141
00:13:20,280 --> 00:13:23,160
ثنائي "عصابة الروكيت" سيصل مداه في بقاع المعمورة،
142
00:13:23,370 --> 00:13:26,030
كثقبٍ أبيض حاملاً معه يومٌ أبيض ينتظر في الأفق!
143
00:13:26,140 --> 00:13:27,640
مجرد دعابة!
144
00:13:30,140 --> 00:13:31,090
"عصابة الروكيت"!
145
00:13:31,770 --> 00:13:33,870
لقد حققت مهمة"بوني-تشان الزائف" نجاحًا مبهرًا!
146
00:13:34,160 --> 00:13:36,650
أصبح هذا البوكيمون لنا الآن!
147
00:13:36,650 --> 00:13:37,850
لقد حصلنا على العديد من الغنائم!
148
00:13:37,850 --> 00:13:38,530
إلى اللقاء!
149
00:13:38,880 --> 00:13:39,470
انتظر!
150
00:13:45,800 --> 00:13:46,630
فايرو ، أوبتا!
151
00:13:50,010 --> 00:13:53,520
قوموا بالبحث عن منضاد "عصابة الروكيت" ، لا يمكن أن يكونوا قد ابتعدوا كثيرًا.
152
00:14:03,600 --> 00:14:04,440
مالذي تفعلونه؟
153
00:14:06,480 --> 00:14:07,560
لنقم بالبحث بدورنا!
154
00:14:07,820 --> 00:14:08,460
حاضر!
155
00:15:08,320 --> 00:15:11,260
حسنٌ ماذا علينا تسميته...؟
156
00:15:11,260 --> 00:15:13,770
الفضل في إمساكه يعود إلي لذا أنا سأسميه.
157
00:15:13,770 --> 00:15:16,910
مالذي تقوله؟ ، فكل ما تدّعيه من فضل يعود لي أيضًا!
158
00:15:16,910 --> 00:15:18,890
مما يعني بأن الفضل يعود على "عصابة الروكيت" ككل.
159
00:15:18,890 --> 00:15:19,980
غير صحيح!
160
00:15:19,980 --> 00:15:21,790
أليس كذلك "موشاشي بيوتي"؟
161
00:15:22,040 --> 00:15:22,770
ماذا...؟
162
00:15:25,340 --> 00:15:25,960
لحظة...
163
00:15:26,480 --> 00:15:27,530
لقد لاذو بالفرار!
164
00:15:27,530 --> 00:15:28,720
نيّاث ، قم بالرجوع
165
00:15:28,720 --> 00:15:29,710
حسنٌ!
166
00:15:30,590 --> 00:15:32,350
سنقوم بإستعادته بالتأكيد!
167
00:15:32,620 --> 00:15:34,700
موشاشي بيوتي-تشان!
168
00:15:38,640 --> 00:15:39,120
أوجدتهم؟
169
00:15:41,160 --> 00:15:42,240
تابعوا البحث أرجوكم!
170
00:15:55,280 --> 00:15:57,230
أنتم هناك توقفوا عن هذا!
171
00:15:57,230 --> 00:15:58,000
هاريمَرون!
172
00:15:58,240 --> 00:15:59,480
يانتشان توقف!
173
00:15:59,870 --> 00:16:01,390
هذا ليس وقت المشاجرة!
174
00:16:03,950 --> 00:16:06,820
يجب علينا العمل سويتًا إذا أردنا أن ننقذ أصدقاءنا!
175
00:16:14,030 --> 00:16:15,560
أنى لكم الهروب؟
176
00:16:15,850 --> 00:16:18,080
حسنٌ ، هيا عودوا إلينا.
177
00:16:22,330 --> 00:16:24,330
إنطلق ، بونبوجين!
178
00:16:24,330 --> 00:16:25,960
إظهر ، مايكا!
179
00:16:34,830 --> 00:16:35,470
الإصطدام!
180
00:16:43,040 --> 00:16:45,150
أطلق كرة الظلام!
181
00:16:58,350 --> 00:16:59,240
ضربة الظلام!
182
00:17:03,880 --> 00:17:05,330
وألحقها بالبذور المتفجرة!
183
00:17:15,980 --> 00:17:18,140
حسنٌ قد تخلصنا من مصدر الإزعاج.
184
00:17:18,650 --> 00:17:21,310
تعال إلى هنا موساشي بوتي.
185
00:17:21,310 --> 00:17:22,810
إنه "نياث ذو الإصبع الصغير"!
186
00:17:23,020 --> 00:17:24,270
"كوجيرو المذهل"!
187
00:17:24,430 --> 00:17:26,760
هذا الاسم يبدو كإسم مصارع محترف!
188
00:17:26,760 --> 00:17:32,760
على أية حال ، فلو قمنا بإرساله إلى ياكاتي-ساما فسترتفع سمعتنا بشكل جنوني ، بلا أدنى شك!
189
00:17:34,590 --> 00:17:35,210
هؤلاء...!
190
00:17:35,880 --> 00:17:36,720
لقد وجدناكم!
191
00:17:38,120 --> 00:17:39,760
إذًا فقد ظهروا الصعاليك!
192
00:17:39,760 --> 00:17:40,660
يالكم من مزعجين!
193
00:17:42,490 --> 00:17:44,010
بوني-تشان ، ديديني!
194
00:17:44,010 --> 00:17:45,640
إيفي هل أنت بخير؟
195
00:17:45,850 --> 00:17:47,040
هاروبي أحسنت صنعًا!
196
00:17:47,400 --> 00:17:49,330
لن نسمح لكم بالتمادي أكثر بعد الآن!
197
00:17:54,920 --> 00:17:56,080
يا إلهي...
198
00:18:03,950 --> 00:18:06,840
يجب علينا العمل سويتًا إذا أردنا أن ننقذ أصدقاءنا!
199
00:18:12,250 --> 00:18:13,360
ماذا يفعلون أولئك؟
200
00:18:13,930 --> 00:18:18,650
إنه يقول ، "لنقم بصلح الآن ، إن لم نساعد بعضنا البعض فلن نستطيع مساعدة أصدقاءنا".
201
00:18:19,000 --> 00:18:20,110
ماذا يعني هذا؟
202
00:18:25,130 --> 00:18:25,870
أنتم...
203
00:18:28,880 --> 00:18:31,340
ماذا ؟ أتريدون قتالنا؟
204
00:18:31,820 --> 00:18:33,600
إستخدم الشعاع الذهني ،مايكا!
205
00:18:44,560 --> 00:18:45,600
ليس بعد...
206
00:18:45,930 --> 00:18:47,440
مايكا الإصطدام!
207
00:18:54,300 --> 00:18:54,970
ياإلهي...
208
00:18:55,210 --> 00:18:56,610
بابوجين ، البذور المتفجرة!
209
00:19:03,550 --> 00:19:04,660
إنكم تقومون بعمل مذهل!
210
00:19:30,840 --> 00:19:33,280
ياله من شعورٍ سيء!
211
00:19:37,560 --> 00:19:39,040
إلى اللقاء!
212
00:19:39,740 --> 00:19:42,360
لقد كوّنتم فريقًا رائعًا.
213
00:19:42,800 --> 00:19:43,950
لستم بسيئين!
214
00:19:56,300 --> 00:19:57,450
هاريبورق؟
215
00:20:02,540 --> 00:20:03,640
أوه لقد عاد!
216
00:20:18,510 --> 00:20:19,960
هاريبوق ، أنا آسفة!
217
00:20:20,480 --> 00:20:23,920
لا أعتقد بأن إيفي تكرهك ولكنها...
218
00:20:24,520 --> 00:20:28,060
تشعر بالخجل من الغرباء وتحتاج لوقتٍ طويل كي تعتاد عليهم.
219
00:20:42,830 --> 00:20:44,700
أنا سعيد كونهم أصبحوا أصدقاء!
220
00:20:44,700 --> 00:20:47,120
على الرغم بأن محاولاته قد باءت بالفشل...
221
00:21:10,830 --> 00:21:12,510
لقد تخطى الأمر بسرعة!
222
00:21:13,130 --> 00:21:14,760
لا داعي للقلق الآن.
223
00:21:15,580 --> 00:21:18,000
حسنٌ ، لنعد لمزاولة تدريباتنا استعدادًا للترابكون .
224
00:21:21,260 --> 00:21:23,880
حسنٌ ، بيكاتشو لنقم بالتدريب!
225
00:21:26,400 --> 00:21:29,150
حسنٌ لنقم بتحضير الغداء بدورنا أيضًا ، هلّا بدأنا؟
226
00:21:29,580 --> 00:21:31,180
نعم ، فأنا جائعة.
227
00:21:32,010 --> 00:21:33,610
مالذي سنقوم بتحضيره؟
228
00:21:33,800 --> 00:21:35,630
يوريكا، أتستطيع جلب بعض الماء لي؟
229
00:21:35,630 --> 00:21:35,960
نعم!
230
00:21:38,200 --> 00:21:40,350
مع الإجتماعات تأتي المفارقات.
231
00:21:41,420 --> 00:21:47,880
مع مشاهدهم لهاربوق يلاحق حبه الجديد ، ساتوشي ورفقاؤه يكملون رحلة.
20708