All language subtitles for Oh! My Sweet Liar! EP05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,420 --> 00:00:21,980 ♫ A clever girl ♫ 2 00:00:22,610 --> 00:00:26,220 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 3 00:00:26,900 --> 00:00:28,580 ♫ When she looks back, ♫ 4 00:00:28,850 --> 00:00:31,010 ♫ she happens to meet him. ♫ 5 00:00:31,170 --> 00:00:35,380 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 6 00:00:35,940 --> 00:00:39,850 ♫ She used to be carefree, ♫ 7 00:00:40,170 --> 00:00:44,130 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 8 00:00:44,580 --> 00:00:48,330 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 9 00:00:48,650 --> 00:00:52,970 ♫ They become a happy couple. ♫ 10 00:01:01,820 --> 00:01:05,380 ♫ A pretty girl ♫ 11 00:01:06,140 --> 00:01:09,970 ♫ draws the paintings for him. ♫ 12 00:01:10,330 --> 00:01:12,330 ♫ The outline of romance. ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:14,570 ♫ The best years. ♫ 14 00:01:14,620 --> 00:01:16,500 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 15 00:01:16,690 --> 00:01:18,650 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 16 00:01:19,540 --> 00:01:23,330 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 17 00:01:23,570 --> 00:01:27,740 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 18 00:01:28,140 --> 00:01:31,860 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 19 00:01:32,100 --> 00:01:36,420 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 20 00:01:40,380 --> 00:01:46,340 [Oh! My Sweet Liar!] 21 00:01:47,560 --> 00:01:49,940 [Episode 5] 22 00:01:49,940 --> 00:01:54,080 [Xiaofeng Courtyard] 23 00:01:54,260 --> 00:01:55,300 Get up! 24 00:01:56,300 --> 00:01:59,620 You're chirping early in the morning. 25 00:02:00,100 --> 00:02:03,540 Why do you noble family get up so early? 26 00:02:03,540 --> 00:02:04,420 Get up! 27 00:02:05,540 --> 00:02:06,340 Get up! 28 00:02:06,900 --> 00:02:08,820 It's better to live in my own house. 29 00:02:10,860 --> 00:02:13,780 I can sleep as late as I want to. 30 00:02:15,620 --> 00:02:16,500 Mom. 31 00:02:17,180 --> 00:02:18,300 Ning Xin. 32 00:02:19,460 --> 00:02:21,100 I miss you so much. 33 00:02:37,380 --> 00:02:38,100 Get up! 34 00:02:43,220 --> 00:02:44,480 You again? 35 00:02:48,780 --> 00:02:49,540 Young master. 36 00:02:50,700 --> 00:02:52,420 Why are you back so soon? 37 00:02:52,500 --> 00:02:54,060 You're sleeping during the day. 38 00:02:54,820 --> 00:02:56,620 You seem carefree. 39 00:03:04,780 --> 00:03:05,740 Get me some tea! 40 00:03:23,580 --> 00:03:24,620 Why is it so hot? 41 00:03:25,420 --> 00:03:29,420 I'm blowing on it, but you grab it and drink. 42 00:03:34,020 --> 00:03:36,120 Even if something is bothering you, 43 00:03:36,960 --> 00:03:39,220 you can't take it out on me. 44 00:03:42,140 --> 00:03:43,860 You better behave. 45 00:03:43,860 --> 00:03:45,780 Don't play tricks to upset me. 46 00:03:53,780 --> 00:03:56,340 Young master, did you get scolded... 47 00:03:57,480 --> 00:03:58,920 when you went to visit duke just now? 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,200 None of your business! 49 00:04:03,020 --> 00:04:04,620 He really got scolded. 50 00:04:05,940 --> 00:04:09,140 No one has more experience than me with being scolded. 51 00:04:09,700 --> 00:04:12,020 Shall I tell it to you? 52 00:04:12,660 --> 00:04:15,500 Maybe I can help you out. 53 00:04:16,620 --> 00:04:17,779 You don't know that. 54 00:04:17,779 --> 00:04:19,399 Well, speaking of annoying things, 55 00:04:19,700 --> 00:04:23,020 either you did something people think you shouldn't do, 56 00:04:23,980 --> 00:04:28,060 or you were forced to do what you didn't want to. 57 00:04:33,460 --> 00:04:35,860 I'm always experienced in that. 58 00:04:35,860 --> 00:04:38,180 Luckily, I have a lot of sisters. 59 00:04:38,180 --> 00:04:40,260 To avoid being scolded by my mom, 60 00:04:40,260 --> 00:04:42,620 I let them do what I didn't want to do 61 00:04:42,620 --> 00:04:46,500 or something that's easy to screw up, 62 00:04:46,700 --> 00:04:49,540 which made me easier. 63 00:04:49,580 --> 00:04:51,300 You framed them. 64 00:04:51,800 --> 00:04:53,180 Gentlemen won't do that. 65 00:04:53,180 --> 00:04:56,500 Anyway, I'm just a little girl. I have nothing to fear. 66 00:04:56,500 --> 00:05:00,520 Besides, none of my sisters are better. 67 00:05:00,780 --> 00:05:03,780 They put shitty stuff on me as well. 68 00:05:04,440 --> 00:05:06,420 Even if I'm being loyal to them, 69 00:05:07,320 --> 00:05:09,860 they'll only embarrass and humble me. 70 00:05:12,660 --> 00:05:13,460 Young master. 71 00:05:14,300 --> 00:05:15,500 The tea is cold. 72 00:05:23,780 --> 00:05:25,060 You can draw, right? 73 00:05:25,860 --> 00:05:27,180 Sort of. 74 00:05:27,180 --> 00:05:28,460 What's up? 75 00:05:36,460 --> 00:05:38,140 Draw a portrait of a pretty woman? 76 00:05:38,340 --> 00:05:40,940 - Which one do you want? - I don't care which one you draw. 77 00:05:40,940 --> 00:05:42,460 Just try your best. 78 00:05:42,460 --> 00:05:44,500 Young master, what for a portrait of a pretty woman? 79 00:05:45,760 --> 00:05:48,620 Just do what I tell you to do. Don't ask. 80 00:05:48,740 --> 00:05:51,000 But I don't know what beauty you want. 81 00:05:51,100 --> 00:05:53,940 How can I draw it just by using my imagination? 82 00:05:55,780 --> 00:05:57,940 Fine, I'll draw it right now. 83 00:06:26,840 --> 00:06:28,740 Young master, what do you think of it? 84 00:06:29,300 --> 00:06:30,340 Not bad. 85 00:06:41,580 --> 00:06:44,900 Deliver it to Miss Song's place. 86 00:06:44,900 --> 00:06:48,660 And say it's second young master, 87 00:06:48,760 --> 00:06:50,820 Li Hongyu's gift for Miss Song. 88 00:06:51,760 --> 00:06:54,480 Why would you say it's from second young master? 89 00:07:09,180 --> 00:07:13,180 I didn't expect such a stupid blockhead would learn dirty tricks quickly. 90 00:07:14,020 --> 00:07:17,500 He must be up to something to get master into trouble. 91 00:07:18,040 --> 00:07:20,260 I shouldn't have offered guidance to him. 92 00:07:27,020 --> 00:07:27,660 Hi. 93 00:07:28,100 --> 00:07:31,460 Excuse me, may I ask where Tingxue Hall is? 94 00:07:32,140 --> 00:07:34,980 Straight ahead and turn left when you see the gazebo. 95 00:07:34,980 --> 00:07:36,940 Pass Qifeng Pavilion and turn right. 96 00:07:36,940 --> 00:07:38,340 Just a short walk and you'll be there. 97 00:07:39,700 --> 00:07:41,900 Pardon... me. 98 00:07:43,140 --> 00:07:46,780 Straight ahead and turn left when you see the gazebo. 99 00:07:46,780 --> 00:07:48,620 Pass Qifeng Pavilion and turn right. 100 00:07:48,620 --> 00:07:50,700 Just a short walk and you'll be there. 101 00:07:52,460 --> 00:07:53,660 Thank you. 102 00:07:56,780 --> 00:07:58,460 Well, no one can remember it. 103 00:08:01,860 --> 00:08:02,740 Xiruo. 104 00:08:02,980 --> 00:08:03,940 Master. 105 00:08:06,140 --> 00:08:08,980 Why did you make your face pockmarked again? 106 00:08:08,980 --> 00:08:10,940 It's horrifying. 107 00:08:11,760 --> 00:08:13,860 What do you deliver? 108 00:08:14,340 --> 00:08:16,960 I... de... deliver a painting. 109 00:08:17,100 --> 00:08:17,940 Deliver a painting? 110 00:08:18,420 --> 00:08:20,460 Master, where's Tingxue Hall? 111 00:08:34,860 --> 00:08:35,940 Master. 112 00:08:36,900 --> 00:08:40,980 Don't you think you're going a little too far? 113 00:08:43,940 --> 00:08:45,380 Deliver it 114 00:08:45,700 --> 00:08:49,260 and tell Family Song what young master wanted you to say. 115 00:08:49,620 --> 00:08:53,900 Well, you're not asking me to get a painting there, but my life. 116 00:09:04,500 --> 00:09:07,180 Happy Fairy. 117 00:09:09,660 --> 00:09:10,800 Hongyu. 118 00:09:11,700 --> 00:09:13,780 Look, Nanny Fang. 119 00:09:13,780 --> 00:09:17,860 Is he the servant that Hongbin saved at the feast that day? 120 00:09:18,220 --> 00:09:20,460 Yes. It's him. 121 00:09:21,260 --> 00:09:24,620 But she's not a servant, but a girl. 122 00:09:24,940 --> 00:09:25,820 What? 123 00:09:27,540 --> 00:09:32,020 If I couldn't tell it's a woman disguised as a man at my age, 124 00:09:32,020 --> 00:09:33,620 I have lived so many years in vain. 125 00:09:33,860 --> 00:09:37,180 I know you came to Li's Manor to do something bad. 126 00:09:38,140 --> 00:09:41,460 Now it looks like you're getting yourself into trouble. 127 00:09:42,300 --> 00:09:44,820 You're controlled by my big brother. 128 00:09:47,380 --> 00:09:49,940 I don't think you want to stay here anymore. 129 00:09:50,580 --> 00:09:52,280 How about I help you get out of here? 130 00:09:52,580 --> 00:09:55,580 I'll give you the previous 2000 taels. 131 00:09:55,580 --> 00:09:57,540 And another 2000 taels. 132 00:09:57,540 --> 00:09:58,460 What do you think? 133 00:09:59,980 --> 00:10:02,020 If I have 4000 taels, 134 00:10:02,720 --> 00:10:05,900 I can run away with my mom and sisters 135 00:10:06,540 --> 00:10:08,780 and get far away from Ashuang. 136 00:10:10,460 --> 00:10:14,700 I can't believe Hongbin had her disguised as a servant and kept her by his side. 137 00:10:15,220 --> 00:10:16,940 Besides, he's got such care for her. 138 00:10:18,700 --> 00:10:22,700 How can such a disreputable woman serve Hongbin? 139 00:10:24,300 --> 00:10:26,260 It's common for a girl like her 140 00:10:26,900 --> 00:10:31,380 who want to be a social climber among sons of royal families. 141 00:10:32,020 --> 00:10:35,820 She serves young master and hits on second young master. 142 00:10:35,820 --> 00:10:39,220 Miss, you'll be young master's wife in the future. 143 00:10:39,220 --> 00:10:42,820 If such a woman gets in young master's room, 144 00:10:43,180 --> 00:10:46,340 the rest of your life would be awful. 145 00:10:47,420 --> 00:10:48,540 What do you think? 146 00:10:49,220 --> 00:10:50,260 It's great. 147 00:10:51,780 --> 00:10:54,020 Meet me at 1 a.m. in the usual place. 148 00:10:54,020 --> 00:10:55,060 Be there or be square. 149 00:10:55,340 --> 00:10:56,180 Okay. 150 00:10:57,100 --> 00:10:57,900 Go. 151 00:10:58,420 --> 00:10:58,940 Come on. 152 00:10:59,060 --> 00:11:00,580 Wait a moment. 153 00:11:02,340 --> 00:11:02,760 Hurry up. 154 00:11:02,800 --> 00:11:05,460 Nanny, stay on her. 155 00:11:06,300 --> 00:11:07,140 Miss, don't worry. 156 00:11:07,220 --> 00:11:08,860 [Tingxue Hall] 157 00:11:08,860 --> 00:11:10,260 You humiliate me like that. 158 00:11:10,820 --> 00:11:11,940 Get out! 159 00:11:12,620 --> 00:11:13,380 How is it going? 160 00:11:14,060 --> 00:11:15,420 Run! 161 00:11:15,420 --> 00:11:16,100 Go! 162 00:11:23,500 --> 00:11:24,420 Get out! 163 00:11:36,820 --> 00:11:40,740 Young master, I've figured out Xiong Xiruo's identity. 164 00:11:42,000 --> 00:11:42,940 Say. 165 00:11:43,380 --> 00:11:45,340 She's surely Happy Fairy. 166 00:11:45,340 --> 00:11:47,500 She came from Yunyao Art Pavilion. 167 00:11:47,500 --> 00:11:48,720 But she's not a dancing girl. 168 00:11:48,860 --> 00:11:52,860 She often hung around in all the teahouses and taverns. 169 00:11:53,380 --> 00:11:58,140 She painted rumors and grapevines she heard everywhere into albums. 170 00:11:58,140 --> 00:11:59,280 She did it for a living. 171 00:11:59,780 --> 00:12:03,260 So, she has nothing to do with Petaled Lotus. 172 00:12:04,060 --> 00:12:08,980 But I don't know why she sneaked into Li's Manor. 173 00:12:11,380 --> 00:12:13,820 Don't worry, young master. I'll keep digging. 174 00:12:14,260 --> 00:12:14,980 No need. 175 00:12:24,020 --> 00:12:27,100 Don't talk to me about going back to the army, 176 00:12:27,100 --> 00:12:29,540 until you caught Happy Fairy and settled down the disturbance. 177 00:12:53,880 --> 00:12:54,620 Young master. 178 00:12:56,100 --> 00:12:56,740 Yeah. 179 00:12:58,300 --> 00:12:59,960 She has no martial arts. 180 00:13:00,000 --> 00:13:02,280 And there's no mark of Petaled Lotus on her. 181 00:13:04,540 --> 00:13:07,700 Drawing is all she's got. 182 00:13:08,780 --> 00:13:10,340 I suppose she's... 183 00:13:11,260 --> 00:13:14,860 just a common girl who sells paintings for a living. 184 00:13:17,640 --> 00:13:19,840 Young master, are you sure of not keep digging? 185 00:13:19,880 --> 00:13:22,020 I told you it's not necessary. 186 00:13:23,740 --> 00:13:26,980 Put your thoughts into Petaled Lotus. 187 00:13:27,660 --> 00:13:28,460 Yes. 188 00:13:29,060 --> 00:13:30,540 I'm leaving. 189 00:13:33,660 --> 00:13:35,420 - Young master. - Why are you in a panic? 190 00:13:35,780 --> 00:13:36,980 What happened? 191 00:13:37,500 --> 00:13:40,660 Young master, Duke and Madam asked you to go to Jianzhang Hall at once. 192 00:14:00,420 --> 00:14:02,420 Father and mother, my greetings. 193 00:14:02,900 --> 00:14:03,740 Sit. 194 00:14:10,700 --> 00:14:11,260 Bin. 195 00:14:12,000 --> 00:14:14,580 I'm afraid you should go to Family Song in person. 196 00:14:15,460 --> 00:14:16,180 Family Song? 197 00:14:16,500 --> 00:14:17,820 What's wrong with Family Song? 198 00:14:18,180 --> 00:14:20,500 It's about what your brother did. 199 00:14:21,240 --> 00:14:23,860 Look what he gave to Miss Song. 200 00:14:23,940 --> 00:14:28,180 Ninth master of Family Song came and asked us to explain it to Miss Song. 201 00:14:28,820 --> 00:14:30,820 He said Miss Song valued you 202 00:14:30,820 --> 00:14:33,420 and wanted you to comfort her so that it would be settled. 203 00:14:33,420 --> 00:14:34,140 Bin. 204 00:14:34,660 --> 00:14:36,540 We already scolded your brother. 205 00:14:37,440 --> 00:14:40,260 He's responsible for settling what he did. 206 00:14:41,300 --> 00:14:44,860 But Family Song said only you could handle it. 207 00:14:45,420 --> 00:14:48,100 Your father and I can do nothing about it. 208 00:14:48,100 --> 00:14:50,260 Please take on it for your brother. 209 00:14:50,260 --> 00:14:53,380 Maybe you could send some rare stuff to Miss Song. 210 00:14:53,380 --> 00:14:55,100 And apologize to her for us. 211 00:14:55,140 --> 00:14:56,700 Then they'll get over it. 212 00:14:58,020 --> 00:14:58,780 I know. 213 00:14:59,420 --> 00:15:00,980 I'll take care of it. 214 00:15:01,360 --> 00:15:03,560 Don't worry about that, father and mother. 215 00:15:03,780 --> 00:15:04,760 Good boy. 216 00:15:05,380 --> 00:15:08,120 Li Hongyu, you should learn from your elder brother. 217 00:15:09,420 --> 00:15:10,580 Why are you still on your knees? 218 00:15:10,980 --> 00:15:12,220 Go to take the flogging punishment. 219 00:15:13,640 --> 00:15:15,140 Yes, father and mother. 220 00:15:15,700 --> 00:15:16,900 I'm leaving. 221 00:15:31,020 --> 00:15:33,140 What's this? 222 00:15:35,220 --> 00:15:38,580 You know, you deserve it. 223 00:15:40,900 --> 00:15:42,620 Why did you get my painting? 224 00:15:43,620 --> 00:15:45,500 The God is always watching. 225 00:15:45,540 --> 00:15:46,980 I happened to get it. 226 00:15:48,100 --> 00:15:49,580 Did my servant give it to you? 227 00:15:50,220 --> 00:15:53,500 Yeah. She had to do what I told her. 228 00:15:53,820 --> 00:15:56,280 Li Hongyu, you're a scoundrel. 229 00:15:57,060 --> 00:15:58,780 Well, speaking of this, 230 00:15:58,840 --> 00:16:02,460 if you hadn't played dirty tricks of sending a painting in my name, 231 00:16:02,480 --> 00:16:04,460 I'd have no opportunity to show my talent. 232 00:16:05,020 --> 00:16:06,300 You're not better than me. 233 00:16:07,500 --> 00:16:10,740 Given the situation now, you shouldn't argue with me. 234 00:16:10,860 --> 00:16:13,820 And think about how to handle Miss Song. 235 00:16:14,820 --> 00:16:16,340 I won't do what you want. 236 00:16:16,740 --> 00:16:19,020 I have my own way to deal with Family Song. 237 00:16:19,300 --> 00:16:21,940 You should worry about the flogging for you. 238 00:16:28,340 --> 00:16:30,940 Second young master, I'm just following orders. 239 00:16:32,540 --> 00:16:33,460 Please. 240 00:16:46,340 --> 00:16:48,500 Meet me at 1 a.m. in the usual place. 241 00:16:48,540 --> 00:16:49,580 Be there or be square. 242 00:16:49,740 --> 00:16:54,200 I can get out of here and restore the dignity of my family today. 243 00:16:55,300 --> 00:16:55,900 Mom. 244 00:16:56,380 --> 00:16:57,180 Ning Xin. 245 00:16:58,220 --> 00:16:59,660 I'm back. 246 00:17:11,300 --> 00:17:13,940 Young master, why would you get here? 247 00:17:14,240 --> 00:17:15,880 I couldn't find you. 248 00:17:16,359 --> 00:17:17,739 So I had to come here. 249 00:17:18,980 --> 00:17:19,580 Oh. 250 00:17:21,060 --> 00:17:24,500 Young master, is there anything you need me to do? 251 00:17:27,359 --> 00:17:30,700 Li Hongyu changed the painting. Were you involved with that? 252 00:17:31,340 --> 00:17:34,380 Young master, what are you talking about? 253 00:17:35,180 --> 00:17:36,260 I don't understand. 254 00:17:36,540 --> 00:17:37,580 Drop the act. 255 00:17:38,420 --> 00:17:41,340 I'm usually indifferent to you and bossing you around. 256 00:17:41,740 --> 00:17:43,700 I'm afraid you had objections to me. 257 00:17:43,700 --> 00:17:45,140 So you were seeking revenge for me. 258 00:17:45,180 --> 00:17:46,620 How could it be possible? 259 00:17:46,900 --> 00:17:49,000 Young master, I admire and respect you. 260 00:17:49,100 --> 00:17:52,380 It's a great blessing for me to serve you. 261 00:17:52,720 --> 00:17:56,020 How would I have objections to you and take revenge on you? 262 00:17:56,420 --> 00:17:57,140 Besides, 263 00:17:57,820 --> 00:18:02,340 people thoughout Li's Manor know 264 00:18:02,380 --> 00:18:05,500 young master is courageous, 265 00:18:05,540 --> 00:18:08,220 noble, decent, 266 00:18:08,220 --> 00:18:09,260 and well known in Yunyao. 267 00:18:09,280 --> 00:18:09,900 Shut up! 268 00:18:11,340 --> 00:18:13,360 I don't want to hear these flattering words. 269 00:18:13,380 --> 00:18:14,700 But they really... 270 00:18:14,720 --> 00:18:15,780 One word... 271 00:18:16,640 --> 00:18:17,820 and you'll be flogged to death. 272 00:18:22,280 --> 00:18:23,020 Oh, no. 273 00:18:24,360 --> 00:18:26,120 I'm about to flee away. 274 00:18:26,360 --> 00:18:28,640 My plan is not gonna be aborted at this point? 275 00:18:28,980 --> 00:18:30,300 No. 276 00:18:30,300 --> 00:18:32,340 I should do what I do best. 277 00:18:39,140 --> 00:18:42,540 Young master, what did I do wrong 278 00:18:43,340 --> 00:18:45,760 to get you so mad? 279 00:18:46,400 --> 00:18:49,460 Young master, I admire you. 280 00:18:49,540 --> 00:18:51,060 I wanted to see you. 281 00:18:51,140 --> 00:18:53,380 So I painted your portrait and took it as a memoir. 282 00:18:53,880 --> 00:18:56,460 I didn't expect you treated me like that. 283 00:18:56,940 --> 00:19:01,380 I was flogged or grounded all the time. 284 00:19:01,460 --> 00:19:03,460 Young master, if you hate me so much, 285 00:19:03,800 --> 00:19:06,080 why not kick me out of Li's Manor? 286 00:19:06,300 --> 00:19:08,300 Leave me to rot. 287 00:19:10,280 --> 00:19:13,120 To save you from annoyance. 288 00:19:13,180 --> 00:19:14,860 You... you... get up. 289 00:19:16,980 --> 00:19:17,980 Stop crying! 290 00:19:19,300 --> 00:19:20,980 All right, I'm not mad anymore. 291 00:19:24,880 --> 00:19:27,360 Defend yourself if you didn't do anything wrong. 292 00:19:28,060 --> 00:19:29,240 Why are you crying? 293 00:19:35,940 --> 00:19:37,340 I'm pathetic. 294 00:19:37,340 --> 00:19:38,460 I felt aggrieved. 295 00:19:39,540 --> 00:19:41,640 Fine, I don't blame you, okay? 296 00:19:48,380 --> 00:19:49,900 It's okay. Don't cry. 297 00:19:53,540 --> 00:19:54,260 Stop crying. 298 00:20:09,100 --> 00:20:10,300 Close the door. 299 00:20:13,660 --> 00:20:15,220 I'm surprised he comforted me. 300 00:20:16,460 --> 00:20:19,580 Turns out, it's so easy to deal with this devil. 301 00:20:28,140 --> 00:20:31,100 Young master, I got everything you asked for. 302 00:20:32,020 --> 00:20:33,020 Are they all the best? 303 00:20:33,340 --> 00:20:35,900 From jewels to accessories, they're all of the finest quality. 304 00:20:35,940 --> 00:20:38,060 Such precious pieces are rare in the capital. 305 00:20:41,220 --> 00:20:45,020 Send this letter and the gifts to Miss Song. 306 00:20:45,460 --> 00:20:50,360 Tell her I have urgent business and I can't apologize to her personally. 307 00:20:51,240 --> 00:20:54,620 And hope she'd excuse second young master. 308 00:20:55,060 --> 00:20:55,820 I see. 309 00:21:02,820 --> 00:21:04,060 It hurts. 310 00:21:04,060 --> 00:21:05,640 That's too hard. 311 00:21:06,540 --> 00:21:08,540 Ouch! Be gentle. 312 00:21:09,220 --> 00:21:11,420 Second young master, just hang in there. 313 00:21:14,740 --> 00:21:16,460 Any news from Tingxue Hall? 314 00:21:16,760 --> 00:21:18,200 Did young master go there? 315 00:21:18,280 --> 00:21:19,020 No. 316 00:21:19,380 --> 00:21:23,140 I just heard Miss Song cry in Tingxue Hall all afternoon. 317 00:21:27,700 --> 00:21:29,020 You're avoiding her. 318 00:21:30,140 --> 00:21:33,420 Since you didn't go to her, I'll let her get to you. 319 00:21:36,900 --> 00:21:39,180 - Fetch my brush and ink. - Yes. 320 00:21:43,460 --> 00:21:48,020 What my brother, Hongyu did today really damages our family's precepts. 321 00:21:48,020 --> 00:21:50,340 As his elder brother, it's my fault. 322 00:21:50,340 --> 00:21:52,860 I hereby apologize to Miss Song. 323 00:21:53,700 --> 00:21:54,740 Is that all it is? 324 00:21:55,260 --> 00:21:56,700 That's far too perfunctory. 325 00:21:57,100 --> 00:21:58,540 I'm not that easy to deal with. 326 00:21:59,540 --> 00:22:01,540 - Get ninth master up here. - Yes. 327 00:22:11,380 --> 00:22:14,820 Miss, young master had these sent to you. 328 00:22:14,820 --> 00:22:18,280 They said it's carp rich cake of Zuixian Restaurant in Yunyao. 329 00:22:22,100 --> 00:22:23,540 I found this in it. 330 00:22:27,240 --> 00:22:30,540 I'll meet you at the yard of Xiaofeng Courtyard at 7:45 p.m. 331 00:22:31,340 --> 00:22:32,740 From Li Hongbin. 332 00:22:35,620 --> 00:22:36,780 I knew that. 333 00:22:37,340 --> 00:22:39,740 No one dares patronize me. 334 00:22:41,860 --> 00:22:45,820 Turns out, the young master is scrupulous. 335 00:23:25,340 --> 00:23:26,980 Thank God the ladder is still here. 336 00:23:36,940 --> 00:23:39,420 I can finally get out of this place. 337 00:24:40,540 --> 00:24:41,480 Young master. 338 00:24:45,740 --> 00:24:47,280 You're a maidservant of Family Song. 339 00:24:47,480 --> 00:24:48,740 Why are you here? 340 00:24:48,920 --> 00:24:50,460 My miss told me to come here. 341 00:24:50,580 --> 00:24:53,000 She said she couldn't leave her place at night. 342 00:24:53,260 --> 00:24:56,020 So she asked me to meet you for her. 343 00:24:56,260 --> 00:24:58,340 - Meet me? - Yeah. 344 00:24:59,460 --> 00:25:00,780 I guess your miss got it wrong. 345 00:25:00,940 --> 00:25:02,340 I didn't make an appointment with her. 346 00:25:04,060 --> 00:25:08,060 Young master, are you mad because my miss couldn't meet you in person? 347 00:25:09,420 --> 00:25:11,940 My miss asked me to give you this jade pendant. 348 00:25:11,940 --> 00:25:13,860 She's been wearing it since she's a kid. 349 00:25:13,860 --> 00:25:16,000 I told you I didn't have an appointment with your miss. 350 00:25:16,040 --> 00:25:17,180 Why would she send me this thing? 351 00:25:17,480 --> 00:25:21,320 No, you sent a letter to my... my miss. 352 00:25:21,380 --> 00:25:24,980 You asked her to meet you over here at 7:45 p.m. in the letter. 353 00:25:25,540 --> 00:25:26,700 I brought it. 354 00:25:38,020 --> 00:25:39,180 Li Hongyu. 355 00:25:39,500 --> 00:25:41,080 What are you playing at? 356 00:25:41,120 --> 00:25:42,500 Do you accept this jade pendant? 357 00:25:51,300 --> 00:25:53,500 Pardon me, miss. 358 00:25:58,060 --> 00:26:00,420 I'll convey your regards to my miss. 359 00:26:30,980 --> 00:26:32,860 - Miss, you're back. - Yeah. 360 00:26:38,780 --> 00:26:40,700 Did... did young master break it? 361 00:26:41,500 --> 00:26:43,140 What do you think, I split it by myself? 362 00:26:43,180 --> 00:26:45,140 Break the jade pendant and you both take half it. 363 00:26:45,180 --> 00:26:47,380 In our hometown, it means a pledge of love. 364 00:26:49,420 --> 00:26:53,780 Never thought young master even asked about the traditions of our hometown. 365 00:26:55,140 --> 00:26:56,780 It's great of him to be so considerate. 366 00:26:57,300 --> 00:27:00,380 Maybe young master looks very cold, 367 00:27:00,380 --> 00:27:02,040 he's straightforward. 368 00:27:02,580 --> 00:27:04,020 Congratulations, miss. 369 00:27:12,500 --> 00:27:14,420 What's wrong with my master? 370 00:27:18,060 --> 00:27:19,700 Why hasn't he shown up yet? 371 00:27:23,580 --> 00:27:24,480 Master. 372 00:27:29,860 --> 00:27:31,980 It's you, young... young master. 373 00:27:37,780 --> 00:27:38,580 Wanna run again? 374 00:27:39,420 --> 00:27:40,020 Run? 375 00:27:41,580 --> 00:27:42,340 Run. 376 00:27:45,980 --> 00:27:47,260 It's too cold here. 377 00:27:47,380 --> 00:27:48,860 I'm gonna run to keep me warm. 378 00:27:50,620 --> 00:27:51,300 Come back. 379 00:27:59,140 --> 00:27:59,900 Young master. 380 00:28:00,860 --> 00:28:03,060 You also want to run with me, right? 381 00:28:03,540 --> 00:28:04,140 You. 382 00:28:07,540 --> 00:28:09,140 You're looking out for them? 383 00:28:34,860 --> 00:28:36,380 Turns out you're not on their side. 384 00:28:36,580 --> 00:28:37,940 How could I be on their side? 385 00:28:37,940 --> 00:28:39,260 I don't know who they are. 386 00:28:46,180 --> 00:28:47,340 Are you okay? 387 00:28:47,900 --> 00:28:48,780 The knife is poisoned. 388 00:28:53,020 --> 00:28:54,420 Ah! 389 00:28:59,180 --> 00:28:59,900 Stay back! 390 00:28:59,900 --> 00:29:01,580 I'm not afraid of you. 391 00:29:10,380 --> 00:29:11,380 Stay there! 392 00:29:20,700 --> 00:29:21,460 I'm here. 393 00:29:42,600 --> 00:29:43,580 Who are you? 394 00:29:48,420 --> 00:29:49,180 Young master. 395 00:29:49,540 --> 00:29:50,220 Young master. 396 00:29:50,740 --> 00:29:51,340 Don't mind me. 397 00:29:52,100 --> 00:29:54,060 He's of Petaled Lotus. After him! 398 00:29:54,060 --> 00:29:54,780 But you're... 399 00:29:54,780 --> 00:29:56,020 - Go! - Yes. 400 00:29:56,980 --> 00:29:57,660 Stop! 401 00:30:01,780 --> 00:30:02,580 Guards! 402 00:30:03,020 --> 00:30:04,100 Help! 403 00:31:06,620 --> 00:31:07,300 He's awake. 404 00:31:07,700 --> 00:31:08,540 He's up. 405 00:31:08,540 --> 00:31:09,620 Don't make a fuss. 406 00:31:10,520 --> 00:31:13,020 Young master got treatment in time. Nothing to worry about. 407 00:31:13,340 --> 00:31:15,140 He'd be recovered after several days. 408 00:31:15,180 --> 00:31:16,820 But he's so weak now. 409 00:31:17,280 --> 00:31:18,900 He needs someone to take care of him. 410 00:31:19,180 --> 00:31:19,780 I got it. 411 00:31:21,380 --> 00:31:23,620 Dr. Ye, thank you for coming here late at night. 412 00:31:24,020 --> 00:31:25,060 Mr. Mao, you're welcome. 413 00:31:25,700 --> 00:31:29,940 Remember to put this on that wound every day. 414 00:31:31,000 --> 00:31:32,800 As for the prescription, 415 00:31:33,240 --> 00:31:35,040 may I ask where the brush and ink are? 416 00:31:35,820 --> 00:31:37,860 Dr. Ye, please follow me to the study. 417 00:31:42,820 --> 00:31:43,300 Please. 418 00:31:46,860 --> 00:31:49,460 Miss Xiong, I must bother you to look after young master. 419 00:31:50,300 --> 00:31:50,860 Please. 420 00:32:07,180 --> 00:32:09,140 Why is Ye Zhihan so careless? 421 00:32:10,800 --> 00:32:12,280 He dressed the wound awfully. 422 00:32:37,620 --> 00:32:38,740 Ah! 423 00:32:42,000 --> 00:32:47,620 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 424 00:32:47,620 --> 00:32:53,600 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 425 00:32:53,600 --> 00:32:57,280 ♫ It's like in the dream. ♫ 426 00:32:57,280 --> 00:32:59,720 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 427 00:33:01,940 --> 00:33:03,420 I didn't do anything bad to you. 428 00:33:04,100 --> 00:33:07,780 I saw that wound was wrapped awfully. 429 00:33:08,140 --> 00:33:09,660 So I redressed it. 430 00:33:11,700 --> 00:33:12,620 I know. 431 00:33:14,340 --> 00:33:15,820 Thank you. 432 00:33:19,380 --> 00:33:20,500 Let me... 433 00:33:21,260 --> 00:33:22,060 get you some water. 434 00:33:22,080 --> 00:33:24,340 ♫ is obsessed with love? ♫ 435 00:33:24,340 --> 00:33:29,880 ♫ The deep affection lasts forever. ♫ 436 00:33:30,680 --> 00:33:34,340 ♫ My happiness and love ♫ 437 00:33:34,340 --> 00:33:36,920 ♫ are because of you. ♫ 438 00:33:36,920 --> 00:33:42,440 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 439 00:33:43,540 --> 00:33:45,520 I used to suspect you. 440 00:33:47,380 --> 00:33:48,500 I'm sorry. 441 00:33:52,580 --> 00:33:54,900 Does the poison sour his mind? 442 00:33:55,540 --> 00:33:56,900 Why is he totally different suddenly? 443 00:34:14,300 --> 00:34:15,820 He blacked out again. 444 00:34:18,179 --> 00:34:19,659 Why is Amao taking so long? 445 00:34:20,300 --> 00:34:22,100 I have to find my master. 446 00:34:22,100 --> 00:34:24,100 We were gonna leave together, but he didn't show up. 447 00:34:27,900 --> 00:34:29,260 Is there anything wrong with him? 448 00:34:29,699 --> 00:34:31,739 No. I have to go check on him. 449 00:34:31,739 --> 00:34:32,779 Don't go. 450 00:34:35,100 --> 00:34:36,260 Don't run away anymore. 451 00:34:36,260 --> 00:34:38,260 ♫ It's like in the dream. ♫ 452 00:34:38,300 --> 00:34:41,520 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 453 00:34:41,520 --> 00:34:46,820 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 454 00:34:47,460 --> 00:34:51,360 ♫ The Chinese ink paintings ♫ 455 00:34:51,360 --> 00:34:53,820 ♫ are freehand and romantic. ♫ 456 00:34:53,820 --> 00:34:59,480 ♫ Take your hand to walk through the world. ♫ 457 00:34:59,480 --> 00:35:03,280 ♫ I wonder if your heart ♫ 458 00:35:03,280 --> 00:35:05,900 ♫ is obsessed with love? ♫ 459 00:35:05,900 --> 00:35:11,900 ♫ The deep affection lasts forever. ♫ 460 00:35:12,040 --> 00:35:16,060 ♫ My happiness and love ♫ 461 00:35:16,060 --> 00:35:18,500 ♫ are because of you. ♫ 462 00:35:18,500 --> 00:35:24,160 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 463 00:35:24,160 --> 00:35:28,300 ♫ I want to steal your heart. ♫ 464 00:35:28,300 --> 00:35:30,640 ♫ But I lost myself. ♫ 465 00:35:30,640 --> 00:35:36,720 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 466 00:35:36,720 --> 00:35:40,660 ♫ My happiness and love ♫ 467 00:35:40,660 --> 00:35:43,080 ♫ are because of you. ♫ 468 00:35:43,080 --> 00:35:49,060 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 469 00:35:49,060 --> 00:35:52,840 ♫ I want to steal your heart. ♫ 470 00:35:52,840 --> 00:35:55,360 ♫ But I lost myself. ♫ 471 00:35:55,360 --> 00:36:01,720 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 472 00:36:10,180 --> 00:36:12,260 Young master, here's the ginseng soup you want. 473 00:36:12,300 --> 00:36:13,620 Drink while it's hot. 474 00:36:13,620 --> 00:36:15,540 - Put it over there. - Okay. 475 00:36:17,700 --> 00:36:19,380 Young master, how's your wound? 476 00:36:20,300 --> 00:36:21,020 Much better. 477 00:36:21,460 --> 00:36:22,300 Nothing to worry about. 478 00:36:22,780 --> 00:36:24,840 Petaled Lotus is detestable. 479 00:36:24,960 --> 00:36:27,660 He's picked up when I run after him last night. 480 00:36:30,700 --> 00:36:31,520 Keep digging. 481 00:36:31,760 --> 00:36:34,060 - And strengthen the security in our manor. - Yes. 482 00:36:39,940 --> 00:36:41,100 Young master. 483 00:36:42,540 --> 00:36:45,700 Those assassins also attacked Miss Xiong last night. 484 00:36:46,940 --> 00:36:49,480 That puts her in the clear. 485 00:36:50,340 --> 00:36:50,820 Yeah. 486 00:36:53,100 --> 00:36:56,680 I think Miss Xiong just likes playing tricks. 487 00:36:56,780 --> 00:36:59,220 She's not bad, but kind. 488 00:36:59,280 --> 00:37:00,840 She doesn't seem like a bad person. 489 00:37:01,140 --> 00:37:03,180 You talk a lot today. 490 00:37:04,700 --> 00:37:06,060 I'm happy for you, young master. 491 00:37:06,100 --> 00:37:07,100 What are you happy about? 492 00:37:10,980 --> 00:37:12,260 Well, thank you. 493 00:37:12,860 --> 00:37:13,940 Go to get some rest. 494 00:37:14,860 --> 00:37:15,660 Get Xiruo... 495 00:37:16,780 --> 00:37:18,980 Xiong Xiruo here to serve me. 496 00:37:19,700 --> 00:37:20,220 Yes. 497 00:37:30,900 --> 00:37:31,580 Ah. 498 00:37:32,020 --> 00:37:36,100 I thought I could go back to see mom and Ning Xin today. 499 00:37:37,180 --> 00:37:39,180 But I'm still here. 500 00:37:51,980 --> 00:37:52,900 Come here. 501 00:38:18,260 --> 00:38:21,580 Young master, it's not hot. You can drink. 502 00:38:22,180 --> 00:38:23,500 It's for you. 503 00:38:24,260 --> 00:38:26,060 - Me? - Yeah. 504 00:38:27,060 --> 00:38:27,860 No. 505 00:38:28,060 --> 00:38:29,860 Young master, I don't drink it. 506 00:38:29,860 --> 00:38:30,500 I... 507 00:38:39,660 --> 00:38:42,860 Young master, I have a baby in my belly. 508 00:38:43,380 --> 00:38:45,220 I'm begging you for the antidote. 509 00:38:46,520 --> 00:38:48,640 Don't worry. It's not poisoned. 510 00:39:03,540 --> 00:39:05,220 How? Is it good? 511 00:39:05,780 --> 00:39:07,660 Not bad. However, 512 00:39:08,380 --> 00:39:10,380 it's not as good as my mom's fish head soup. 513 00:39:12,380 --> 00:39:14,580 - Fish head soup? - Yeah. 514 00:39:16,300 --> 00:39:18,040 Young master, I'm done with it. 515 00:39:18,140 --> 00:39:19,340 Thank you for your soup. 516 00:39:19,380 --> 00:39:20,460 I'm gonna wash the bowl. 517 00:39:28,500 --> 00:39:31,180 Keep this miscarriage prevention amulet with you. 518 00:39:31,780 --> 00:39:33,380 Miscarriage prevention amulet? 519 00:39:33,780 --> 00:39:36,620 I treated you badly a while ago. 520 00:39:37,140 --> 00:39:39,000 From now on, don't do the labor work. 521 00:39:39,080 --> 00:39:40,480 You need to get some rest. 522 00:39:44,660 --> 00:39:46,500 Young master, Miss Ruer is coming. 523 00:39:46,540 --> 00:39:47,920 She said she came to visit you. 524 00:39:48,900 --> 00:39:51,900 Tell her I'm not well today. Maybe another time. 525 00:39:52,220 --> 00:39:53,100 I see. 526 00:39:56,200 --> 00:39:59,160 Miss Ruer, our young master doesn't feel good today. 527 00:39:59,180 --> 00:39:59,980 Let me in! 528 00:39:59,980 --> 00:40:00,780 Hongbin. 529 00:40:00,780 --> 00:40:01,460 Miss Ruer. 530 00:40:01,460 --> 00:40:01,940 Hongbin. 531 00:40:01,940 --> 00:40:02,940 Stop her! 532 00:40:02,940 --> 00:40:04,560 Block her! 533 00:40:04,620 --> 00:40:05,880 I'm coming to see you. 534 00:40:05,880 --> 00:40:08,460 - Our young master is not well. - Hey, miss. 535 00:40:09,020 --> 00:40:11,440 Our young master doesn't feel good today. 536 00:40:11,660 --> 00:40:13,240 He's been in bed. 537 00:40:13,540 --> 00:40:16,340 Maybe you can visit him another time. 538 00:40:17,140 --> 00:40:19,700 Where does such a rude servant come from? 539 00:40:20,380 --> 00:40:22,360 You're clumsy. 540 00:40:22,500 --> 00:40:24,700 I don't think you deserve to serve in young master's room. 541 00:40:24,820 --> 00:40:27,580 Now that Hongbin is sick, I can't let you bother him. 542 00:40:28,180 --> 00:40:29,320 Leave and wait. 543 00:40:29,500 --> 00:40:30,640 I'll look after Hongbin. 544 00:40:30,680 --> 00:40:31,640 Hey, miss. 545 00:40:32,820 --> 00:40:34,500 Sure, I'm clumsy. 546 00:40:35,180 --> 00:40:38,660 I've not seen a lot and I don't know the rules. 547 00:40:39,420 --> 00:40:42,200 But at least I know it's improper for a man and a woman to touch each other. 548 00:40:42,340 --> 00:40:44,380 I don't know which family you are from. 549 00:40:44,420 --> 00:40:47,700 But you wanna break into our young master's bedroom, uninvited. 550 00:40:47,740 --> 00:40:49,100 You even brought food and drink. 551 00:40:49,980 --> 00:40:53,380 People who don't know would think you want to get our young master drunk 552 00:40:53,480 --> 00:40:55,600 and do something bad to him. 553 00:40:55,820 --> 00:40:59,100 It's my first time to see such a young lady like you 554 00:40:59,440 --> 00:41:00,900 who don't care gossip about you. 555 00:41:00,960 --> 00:41:01,180 You! 556 00:41:01,180 --> 00:41:01,940 How dare you! 557 00:41:02,300 --> 00:41:03,940 Our miss is from a royal family. 558 00:41:03,960 --> 00:41:05,780 She grew up with young master. 559 00:41:05,780 --> 00:41:07,640 You're being so blind. 560 00:41:07,660 --> 00:41:09,500 How dare you insult our miss? 561 00:41:09,500 --> 00:41:12,460 If young master knows what you are doing, you'd be flogged to death. 562 00:41:12,900 --> 00:41:15,300 - Nanny Fang, slap her. - Yes. 563 00:41:15,780 --> 00:41:17,660 Hey, stay there. 564 00:41:17,700 --> 00:41:19,660 I got fists on me like sandbags. 565 00:41:20,860 --> 00:41:22,580 Stay back! 566 00:41:25,380 --> 00:41:26,680 Stop it right now! 567 00:41:27,860 --> 00:41:28,540 Hongbin. 568 00:41:30,500 --> 00:41:33,260 It's my fault. I woke you up. 569 00:41:33,640 --> 00:41:35,840 You can't hit my man in Xiaofeng Courtyard 570 00:41:36,220 --> 00:41:38,380 without my authorization. 571 00:41:38,540 --> 00:41:40,780 Forgive me, young master, it's my fault. 572 00:41:41,140 --> 00:41:42,460 I'm being reckless. 573 00:41:43,140 --> 00:41:44,940 I heard you were sick. 574 00:41:45,000 --> 00:41:47,020 I care about you too much to handle it well. 575 00:41:48,740 --> 00:41:49,700 Give us a moment. 576 00:41:50,260 --> 00:41:50,900 Okay. 577 00:42:11,180 --> 00:42:11,900 Hongbin. 578 00:42:12,380 --> 00:42:13,560 I never drink. 579 00:42:14,380 --> 00:42:15,460 Don't you know? 580 00:42:16,860 --> 00:42:19,020 I forgot it for the moment. 581 00:42:19,720 --> 00:42:21,920 Nanny, why didn't you remind me? 582 00:42:22,180 --> 00:42:23,020 Get it out of here. 583 00:42:23,020 --> 00:42:23,660 No need. 584 00:42:24,260 --> 00:42:27,020 You can leave if there's nothing else. 585 00:42:27,820 --> 00:42:30,140 I'm tired today, excuse me. 586 00:42:30,580 --> 00:42:33,820 Hongbin, I heard of something. 587 00:42:33,860 --> 00:42:36,380 I'm wondering if I could just tell you. 588 00:42:40,100 --> 00:42:40,920 What's it? 589 00:42:41,100 --> 00:42:44,760 I'm embarrassed to say that. 590 00:42:46,620 --> 00:42:48,500 Nanny, I'm gonna let you do this. 591 00:42:49,540 --> 00:42:53,820 Young master, it's about the servant who served you just now. 592 00:42:56,020 --> 00:42:57,380 What's it about? 593 00:43:20,740 --> 00:43:25,850 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 594 00:43:26,090 --> 00:43:31,530 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 595 00:43:32,220 --> 00:43:35,050 ♫ It's like in the dream. ♫ 596 00:43:35,570 --> 00:43:38,140 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 597 00:43:38,330 --> 00:43:43,700 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 598 00:43:44,330 --> 00:43:47,810 ♫ My happiness and love ♫ 599 00:43:48,050 --> 00:43:50,460 ♫ are all because of you. ♫ 600 00:43:50,610 --> 00:43:56,460 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 601 00:43:56,700 --> 00:43:59,980 ♫ I want to steal your heart. ♫ 602 00:44:00,380 --> 00:44:02,770 ♫ But I lost myself. ♫ 603 00:44:02,980 --> 00:44:09,460 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 604 00:44:37,610 --> 00:44:42,770 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 605 00:44:42,940 --> 00:44:48,570 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 606 00:44:49,050 --> 00:44:52,050 ♫ It's like in the dream. ♫ 607 00:44:52,530 --> 00:44:55,010 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 608 00:44:55,180 --> 00:45:01,140 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 609 00:45:01,330 --> 00:45:04,850 ♫ My happiness and love ♫ 610 00:45:05,050 --> 00:45:07,330 ♫ are all because of you. ♫ 611 00:45:07,500 --> 00:45:13,330 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 612 00:45:13,570 --> 00:45:17,010 ♫ I want to steal your heart. ♫ 613 00:45:17,330 --> 00:45:19,610 ♫ But I lost myself. ♫ 614 00:45:19,770 --> 00:45:25,500 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 615 00:45:25,810 --> 00:45:29,090 ♫ My happiness and love ♫ 616 00:45:29,700 --> 00:45:32,010 ♫ are all because of you. ♫ 617 00:45:32,180 --> 00:45:38,140 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 618 00:45:38,290 --> 00:45:41,770 ♫ I want to steal your heart. ♫ 619 00:45:41,980 --> 00:45:44,290 ♫ But I lost myself. ♫ 620 00:45:44,460 --> 00:45:51,810 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 40528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.