All language subtitles for Oh! My Sweet Liar! EP04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,420 --> 00:00:21,980 ♫ A clever girl ♫ 2 00:00:22,610 --> 00:00:26,220 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 3 00:00:26,900 --> 00:00:28,580 ♫ When she looks back, ♫ 4 00:00:28,850 --> 00:00:31,010 ♫ she happens to meet him. ♫ 5 00:00:31,170 --> 00:00:35,380 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 6 00:00:35,940 --> 00:00:39,850 ♫ She used to be carefree, ♫ 7 00:00:40,170 --> 00:00:44,130 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 8 00:00:44,580 --> 00:00:48,330 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 9 00:00:48,650 --> 00:00:52,970 ♫ They become a happy couple. ♫ 10 00:01:01,820 --> 00:01:05,380 ♫ A pretty girl ♫ 11 00:01:06,140 --> 00:01:09,970 ♫ draws the paintings for him. ♫ 12 00:01:10,330 --> 00:01:12,330 ♫ The outline of romance. ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:14,570 ♫ The best years. ♫ 14 00:01:14,740 --> 00:01:16,500 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 15 00:01:16,690 --> 00:01:18,650 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 16 00:01:19,540 --> 00:01:23,330 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 17 00:01:23,570 --> 00:01:27,740 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 18 00:01:28,140 --> 00:01:31,860 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 19 00:01:32,100 --> 00:01:36,420 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 20 00:01:41,360 --> 00:01:46,160 [Oh! My Sweet Liar!] 21 00:01:47,640 --> 00:01:50,320 [Episode 4] 22 00:01:56,500 --> 00:01:58,020 He recognized me. 23 00:01:58,020 --> 00:02:00,300 What can I do? What can I do? 24 00:02:04,580 --> 00:02:06,140 Young Master, are you thinking about the other night? 25 00:02:07,460 --> 00:02:08,220 Cut that nonsense! 26 00:02:34,500 --> 00:02:36,580 I can't believe this is what you bring back, you idler! 27 00:02:39,860 --> 00:02:40,580 Did you draw this? 28 00:02:41,740 --> 00:02:43,940 You know I can never draw so well. 29 00:02:44,500 --> 00:02:45,420 Then where did you get it? 30 00:02:48,700 --> 00:02:49,420 I just found it. 31 00:02:49,420 --> 00:02:50,220 Nonsense! 32 00:02:50,820 --> 00:02:52,220 No way will there be such a thing in our manor. 33 00:02:52,860 --> 00:02:53,500 I... 34 00:02:55,340 --> 00:02:56,620 You want it back? 35 00:03:00,260 --> 00:03:01,380 If you like it, 36 00:03:02,340 --> 00:03:03,380 then I'll just... 37 00:03:04,500 --> 00:03:05,380 give it to you as a gift. 38 00:03:13,060 --> 00:03:14,620 Li Hongyu... 39 00:03:30,100 --> 00:03:30,740 Big Brother? 40 00:03:34,380 --> 00:03:35,340 What happened? 41 00:03:37,700 --> 00:03:39,500 This indecorous painting. 42 00:03:41,260 --> 00:03:42,100 Do you know about it? 43 00:03:53,820 --> 00:03:54,460 What? 44 00:03:56,900 --> 00:03:58,340 Can't you see the signature? 45 00:03:58,860 --> 00:04:00,700 It's me, Li Hongyu, who drew this painting. 46 00:04:00,700 --> 00:04:01,220 You! 47 00:04:02,380 --> 00:04:04,540 I always let you off when you stir up trouble outside. 48 00:04:05,020 --> 00:04:07,380 But how can you bring your filthy habits back into our manor? 49 00:04:08,380 --> 00:04:11,140 Big Brother, you sound just like our mother. 50 00:04:12,300 --> 00:04:13,540 You're hopeless. 51 00:04:22,540 --> 00:04:23,500 Thank you, Master! 52 00:04:40,220 --> 00:04:40,820 Young Master, 53 00:04:41,940 --> 00:04:45,340 now the whole truth has come out. 54 00:04:45,660 --> 00:04:48,620 Why do you still look so furious? 55 00:04:49,580 --> 00:04:51,380 I don't care about Li Hongyu being a brat. 56 00:04:52,020 --> 00:04:53,420 But now you're pregnant with my baby. 57 00:04:53,820 --> 00:04:54,860 How can you see that kind of painting? 58 00:04:55,380 --> 00:04:56,940 Don't you know that it'd be bad for our kid... 59 00:04:58,540 --> 00:04:59,380 Bad, right? 60 00:05:01,380 --> 00:05:03,620 I was just really bored. 61 00:05:03,660 --> 00:05:05,580 And it was just a whim. 62 00:05:05,620 --> 00:05:07,140 - You! - Alright, alright. 63 00:05:07,140 --> 00:05:08,060 Young Master, calm down. 64 00:05:08,060 --> 00:05:09,020 I'm sorry. 65 00:05:09,620 --> 00:05:10,460 I'm really sorry. 66 00:05:11,220 --> 00:05:13,100 I won't make the same mistake again. 67 00:05:13,620 --> 00:05:15,540 You go copy that... that book 68 00:05:15,540 --> 00:05:16,500 a thousand times! 69 00:05:16,500 --> 00:05:18,140 Reflect and cultivate yourself. 70 00:05:18,700 --> 00:05:19,860 A thousand times? 71 00:05:20,660 --> 00:05:22,980 I just hid a painting. 72 00:05:23,380 --> 00:05:25,300 Why are you being so cruel? 73 00:05:25,300 --> 00:05:27,620 After I finish copying that book, 74 00:05:27,660 --> 00:05:29,220 my hair will turn white 75 00:05:29,220 --> 00:05:31,460 and our baby will be running in the yards. 76 00:05:32,500 --> 00:05:34,260 Don't be glib. 77 00:05:37,540 --> 00:05:38,220 You're grounded. 78 00:05:38,860 --> 00:05:39,700 Without my permission, 79 00:05:40,100 --> 00:05:41,300 you're not leaving Xiaofeng Courtyard. 80 00:05:42,980 --> 00:05:43,700 You're grounding me again? 81 00:05:44,060 --> 00:05:45,580 You can copy that book! I'm not copying it anyway! 82 00:05:54,460 --> 00:05:55,100 Stop! 83 00:06:06,100 --> 00:06:07,220 Happy... 84 00:06:07,660 --> 00:06:08,660 Cousin. 85 00:06:33,300 --> 00:06:34,220 Ruer, 86 00:06:34,220 --> 00:06:34,980 why are you here? 87 00:06:35,860 --> 00:06:38,260 Last night Aunt sent me a message. 88 00:06:38,260 --> 00:06:39,660 She said it'd been a long time since we last met. 89 00:06:39,700 --> 00:06:41,340 She wanted me to stay here for a while. 90 00:06:41,340 --> 00:06:42,220 Then I thought, 91 00:06:42,940 --> 00:06:45,060 I haven't seen you for quite a long time. 92 00:06:45,460 --> 00:06:46,500 And I miss you so much. 93 00:06:47,060 --> 00:06:51,580 So I came to visit you first the instant I arrived here. 94 00:06:52,540 --> 00:06:53,740 I'm not the one who misses you. 95 00:06:54,180 --> 00:06:55,500 You should visit my mother first. 96 00:06:57,820 --> 00:07:00,420 Are you angry at me because I've disturbed you 97 00:07:00,980 --> 00:07:02,580 while you were handling household affairs? 98 00:07:03,820 --> 00:07:04,820 Cousin, 99 00:07:04,820 --> 00:07:06,500 look at these servants in the yards. 100 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 They've always been performing their duties without complaint. 101 00:07:09,420 --> 00:07:10,980 I feel really bad, 102 00:07:11,580 --> 00:07:13,220 seeing that they're punished. 103 00:07:15,660 --> 00:07:16,260 Come on. 104 00:07:16,740 --> 00:07:17,820 Let's go to Jianzhang Hall 105 00:07:18,220 --> 00:07:19,140 before my mother gets tired of waiting. 106 00:07:19,460 --> 00:07:20,020 Okay. 107 00:07:40,820 --> 00:07:41,780 500 taels. 108 00:07:41,780 --> 00:07:42,780 I got it. 109 00:07:44,500 --> 00:07:45,700 Come on here, Ruer. 110 00:07:47,220 --> 00:07:47,780 Ruer, 111 00:07:48,220 --> 00:07:49,340 I haven't seen you for quite a long time. 112 00:07:49,340 --> 00:07:51,580 You've grown prettier than ever. 113 00:07:52,500 --> 00:07:53,620 Thank you, Aunt. 114 00:07:54,420 --> 00:07:56,820 I haven't visited you and uncle for long. 115 00:07:56,820 --> 00:07:58,340 I miss you so much. 116 00:07:59,180 --> 00:08:00,540 Then stay here a bit longer. 117 00:08:00,980 --> 00:08:02,940 It'd be best if you stay here forever. 118 00:08:06,980 --> 00:08:07,500 Well, 119 00:08:08,380 --> 00:08:09,380 look at them. 120 00:08:09,780 --> 00:08:12,260 Hongbin and Ruer are sitting side by side. 121 00:08:12,820 --> 00:08:14,820 Aren't they perfect for each other? 122 00:08:20,460 --> 00:08:21,260 What? 123 00:08:21,300 --> 00:08:22,420 Yeah, yes. 124 00:08:22,420 --> 00:08:23,340 Yes, they are. 125 00:08:26,100 --> 00:08:26,980 Ruer, 126 00:08:27,420 --> 00:08:30,100 Hongbin will take you around. 127 00:08:30,540 --> 00:08:31,500 Hongbin, 128 00:08:31,500 --> 00:08:33,500 you must take good care of Ruer. 129 00:08:34,020 --> 00:08:36,380 Don't let her suffer anything, understand? 130 00:08:36,659 --> 00:08:38,379 - But I've got business... - Aunt, 131 00:08:38,940 --> 00:08:41,180 I can take care of myself. 132 00:08:42,020 --> 00:08:43,860 Brother has to work so hard all day long. 133 00:08:44,620 --> 00:08:46,900 It's really heartbreaking for me to see that. 134 00:08:47,380 --> 00:08:50,900 I can't bother him and ask him to take care of me. 135 00:08:59,500 --> 00:09:00,140 Hongyu, 136 00:09:01,180 --> 00:09:03,340 what are you busy with exactly all day? 137 00:09:03,340 --> 00:09:04,980 Why can't you learn to be mature and sensible 138 00:09:04,980 --> 00:09:06,380 like your brother? 139 00:09:06,940 --> 00:09:08,220 If you keep idling around, 140 00:09:08,220 --> 00:09:10,300 no girl will like you. 141 00:09:10,940 --> 00:09:11,620 You're right. 142 00:09:12,900 --> 00:09:16,340 Of course I'm not that popular among girls as my brother. 143 00:09:19,540 --> 00:09:20,260 Big Brother, 144 00:09:20,900 --> 00:09:23,580 are you all set on the reception for Family Song? 145 00:09:24,500 --> 00:09:26,220 I've got everything ready. 146 00:09:26,260 --> 00:09:28,100 Family Song has sent their daughter, Song Qin, 147 00:09:28,100 --> 00:09:29,580 for marriage this time. 148 00:09:29,980 --> 00:09:31,220 I've told the servants 149 00:09:31,220 --> 00:09:32,420 to clean up Tingxue Hall. 150 00:09:32,420 --> 00:09:33,580 She'll stay there temporarily. 151 00:09:33,980 --> 00:09:34,780 Marriage? 152 00:09:35,460 --> 00:09:36,220 Father, Mother, 153 00:09:36,820 --> 00:09:37,500 marriage is a big deal. 154 00:09:37,500 --> 00:09:38,820 Why did you keep us in the dark about it? 155 00:09:39,300 --> 00:09:40,900 The marriage between royal families is no a trifling matter. 156 00:09:41,700 --> 00:09:43,180 It's not too late to tell you now. 157 00:09:43,180 --> 00:09:44,340 Why are you so nervous? 158 00:09:45,180 --> 00:09:47,060 The friendship between our two families has spanned generations. 159 00:09:47,060 --> 00:09:48,540 Now we're gonna work together. 160 00:09:48,540 --> 00:09:49,540 What's the problem with it? 161 00:09:50,100 --> 00:09:52,460 I'm just afraid that they covet our Yun Iron 162 00:09:52,460 --> 00:09:54,580 in the disguise of marriage. 163 00:09:54,820 --> 00:09:55,900 Come on, it's not that bad. 164 00:09:56,500 --> 00:09:57,940 Wedding is a joyful event. 165 00:09:58,380 --> 00:09:59,580 You should understand your father. 166 00:10:00,220 --> 00:10:01,300 He's not well. 167 00:10:01,300 --> 00:10:02,660 Don't provoke him. 168 00:10:03,540 --> 00:10:04,100 Father, 169 00:10:04,620 --> 00:10:07,740 has Miss Song decided who she'll marry? 170 00:10:09,860 --> 00:10:11,060 It hasn't been decided yet. 171 00:10:11,620 --> 00:10:13,420 But they'll visit us soon. 172 00:10:13,820 --> 00:10:15,420 Both of you should get ready. 173 00:10:19,100 --> 00:10:20,380 It's a marriage between clans. 174 00:10:20,860 --> 00:10:23,460 So I guess they'd prefer our firstborn as their son-in-law. 175 00:10:24,140 --> 00:10:25,580 Congratulations, brother! 176 00:10:25,580 --> 00:10:26,700 You're getting married! 177 00:10:28,820 --> 00:10:30,300 They haven't arrived here yet. 178 00:10:30,660 --> 00:10:32,220 Stop making sarcastic remarks. 179 00:10:32,820 --> 00:10:34,140 Just shut up. 180 00:10:34,140 --> 00:10:36,100 - Eat now! - Indeed. 181 00:10:36,100 --> 00:10:37,420 Listen to your mom. 182 00:10:37,420 --> 00:10:39,540 Marriage is no trivial matter. 183 00:10:39,940 --> 00:10:40,900 Alright. 184 00:10:40,900 --> 00:10:42,340 Father, Mother, 185 00:10:42,340 --> 00:10:43,460 I understand. 186 00:10:44,820 --> 00:10:46,220 Mother, enjoy this. 187 00:10:46,220 --> 00:10:47,420 Oh, my good boy. 188 00:10:48,060 --> 00:10:49,540 Well, now let's enjoy this meal. 189 00:10:51,500 --> 00:10:52,260 Come on. 190 00:10:53,180 --> 00:10:54,020 Enjoy the meal. 191 00:10:54,020 --> 00:10:55,900 - Aunt, eat. - Sure. 192 00:11:00,540 --> 00:11:01,140 Brother, 193 00:11:02,020 --> 00:11:05,340 I heard that Miss Song is famous for her cleverness. 194 00:11:06,020 --> 00:11:07,020 Well, now that I think about it, 195 00:11:07,980 --> 00:11:09,420 she'll complement you. 196 00:11:09,860 --> 00:11:11,780 You are meant to be together. 197 00:11:12,540 --> 00:11:14,060 You have a glib tongue. 198 00:11:14,860 --> 00:11:16,780 You'll definitely win her heart. 199 00:11:17,940 --> 00:11:20,300 No one will like me, 200 00:11:20,300 --> 00:11:21,780 an idle, good-for-nothing playboy. 201 00:11:22,580 --> 00:11:24,260 If Father asks me to marry Miss Song, 202 00:11:24,820 --> 00:11:26,460 Family Song won't agree. 203 00:11:26,980 --> 00:11:27,780 Not necessarily. 204 00:11:28,740 --> 00:11:32,300 Maybe you're exactly who they want. 205 00:11:33,340 --> 00:11:35,540 You should prepare for the wedding, anyway. 206 00:11:36,100 --> 00:11:37,780 As far as I'm concerned, 207 00:11:37,780 --> 00:11:39,420 it's going to be you. 208 00:11:39,740 --> 00:11:42,700 If I say no to this marriage, 209 00:11:43,740 --> 00:11:45,740 no one can make the decision for me. 210 00:11:46,380 --> 00:11:47,340 With the current situation, 211 00:11:48,340 --> 00:11:50,620 I'm afraid that even you, my big brother, can do nothing about it. 212 00:12:00,560 --> 00:12:02,560 [Yunyao Commandery] 213 00:12:16,060 --> 00:12:16,940 Good morning, Mr. Li. 214 00:12:17,380 --> 00:12:18,780 You must be tired after such a long trip. 215 00:12:19,420 --> 00:12:21,060 Please check the luggage you take 216 00:12:21,060 --> 00:12:21,820 in case you miss something. 217 00:12:21,820 --> 00:12:22,700 Yes, sir. 218 00:12:27,540 --> 00:12:29,580 Miss, I don't think it's okay. 219 00:12:29,740 --> 00:12:31,420 What if someone finds out? 220 00:12:31,780 --> 00:12:33,380 It feels so suffocated in the litter. 221 00:12:33,420 --> 00:12:34,620 Anyway, you've got this gauze curtain. 222 00:12:34,620 --> 00:12:35,260 Just stay there. 223 00:12:35,260 --> 00:12:36,540 No one will recognize you. 224 00:12:36,860 --> 00:12:38,140 But Miss, why are you... 225 00:12:38,540 --> 00:12:39,980 Come on, that's enough. Just get in! 226 00:12:49,420 --> 00:12:51,100 Miss Song, you're still so naughty. 227 00:12:51,660 --> 00:12:52,340 Uncle Li! 228 00:12:53,220 --> 00:12:55,020 I haven't seen you for 2 years. How are you doing? 229 00:12:56,020 --> 00:12:57,980 I've been living in my own manor. 230 00:12:58,620 --> 00:12:59,460 Of course I'm fine. 231 00:13:00,380 --> 00:13:01,580 I've just been to Yunyao. 232 00:13:01,580 --> 00:13:03,180 Uncle Li, you'll have to look after me. 233 00:13:03,820 --> 00:13:04,660 Of course. 234 00:13:05,660 --> 00:13:07,060 It's my duty. 235 00:13:07,420 --> 00:13:08,620 The banquet has been ready. 236 00:13:08,620 --> 00:13:10,380 Miss Song, please go there and enjoy the feast. 237 00:13:12,180 --> 00:13:13,220 Uncle Li, 238 00:13:14,060 --> 00:13:15,420 you can't tell anyone that 239 00:13:15,420 --> 00:13:16,940 I disguised myself as my maid. 240 00:13:17,980 --> 00:13:19,540 Don't worry. You can go now. 241 00:13:32,340 --> 00:13:33,380 Today's banquet, 242 00:13:33,940 --> 00:13:36,100 it is about the dignity of our Li's Manor. 243 00:13:37,380 --> 00:13:39,780 There's no room for even the slightest mistake. 244 00:13:41,140 --> 00:13:44,460 I want you to have everything well polished 245 00:13:45,380 --> 00:13:46,500 and put in order. 246 00:13:49,660 --> 00:13:50,380 Hurry! 247 00:13:52,180 --> 00:13:53,180 No slacking off! 248 00:13:56,980 --> 00:13:58,180 Hey, take a guess. 249 00:13:58,180 --> 00:14:00,020 Which hat will Young Master prefer? 250 00:14:00,420 --> 00:14:02,820 The Yuechan Hat or that Shoulian one? 251 00:14:03,380 --> 00:14:05,180 It's such an important banquet. 252 00:14:05,180 --> 00:14:07,060 The hat must bring out his soldierly bearing. 253 00:14:07,700 --> 00:14:12,100 Do you think Master will tell us to fetch that Yueniao Hat 254 00:14:12,100 --> 00:14:14,820 that His Majesty granted him that year? 255 00:14:15,860 --> 00:14:16,860 Maybe. 256 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 What do you think? 257 00:14:19,380 --> 00:14:21,380 I'll just see if there're any more naked guys 258 00:14:21,380 --> 00:14:23,540 when there're so many people here. 259 00:14:23,580 --> 00:14:27,180 Then I can leave this dump as soon as I finish my painting. 260 00:14:29,460 --> 00:14:30,740 Hey, you! 261 00:14:32,020 --> 00:14:33,660 Which one do you think would fit? 262 00:14:41,940 --> 00:14:45,820 The palette of these clothes is so dull. 263 00:14:46,300 --> 00:14:47,140 No one fits exactly. 264 00:14:48,100 --> 00:14:49,180 Especially this one. 265 00:14:50,100 --> 00:14:51,780 It's so ugly. 266 00:15:04,620 --> 00:15:05,260 You can leave now. 267 00:15:05,540 --> 00:15:06,420 Yes. 268 00:15:07,700 --> 00:15:08,660 You, stay. 269 00:15:16,660 --> 00:15:18,500 Young Master, I guess you're getting changed. 270 00:15:19,060 --> 00:15:20,820 I'm afraid it'd be unsuitable if I stay here. 271 00:15:21,500 --> 00:15:22,700 I'll just wait outside. 272 00:15:22,700 --> 00:15:23,460 Stop. 273 00:15:25,540 --> 00:15:26,980 You burst into my home. 274 00:15:27,700 --> 00:15:29,140 You got pregnant with my baby. 275 00:15:29,700 --> 00:15:31,340 And you'd do strange things every day. 276 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 I just realize that 277 00:15:34,620 --> 00:15:37,460 I still don't know the mother of my baby. 278 00:15:40,180 --> 00:15:41,140 Young Master, 279 00:15:42,220 --> 00:15:43,740 what are you talking about? 280 00:15:44,420 --> 00:15:46,260 Who are you exactly? 281 00:15:49,420 --> 00:15:50,020 I... 282 00:15:50,340 --> 00:15:51,980 I'm Xiong Xiruo. 283 00:15:52,740 --> 00:15:54,060 Who else can I be? 284 00:15:54,740 --> 00:15:55,620 Young Master, 285 00:15:55,620 --> 00:15:58,140 there'll be so many guests at today's banquet. 286 00:15:58,140 --> 00:15:58,780 I mustn't hold you up. 287 00:15:59,460 --> 00:16:00,980 I'll wait for you outside. 288 00:16:02,220 --> 00:16:02,860 Get back! 289 00:16:06,700 --> 00:16:07,700 What are you doing? 290 00:16:08,540 --> 00:16:09,700 I can't believe you'd get handsy on me 291 00:16:09,700 --> 00:16:11,420 in broad daylight! 292 00:16:12,660 --> 00:16:14,500 Why is there no mark... 293 00:16:15,900 --> 00:16:17,420 Young Master, the banquet will start soon. 294 00:16:17,420 --> 00:16:18,740 Duke wants you to go over there now. 295 00:16:21,460 --> 00:16:23,140 There'll be so many people at today's banquet. 296 00:16:23,980 --> 00:16:24,900 Without my permission, 297 00:16:24,900 --> 00:16:26,020 you're not going anywhere. 298 00:16:26,580 --> 00:16:27,540 Just stay here. 299 00:17:02,900 --> 00:17:05,660 So lavish. 300 00:17:12,020 --> 00:17:13,540 There are so many people here now. 301 00:17:13,540 --> 00:17:14,740 Let me see... 302 00:17:15,260 --> 00:17:19,460 where're the other two golden arhats? 303 00:17:19,900 --> 00:17:20,860 Come on, everyone. 304 00:17:21,300 --> 00:17:22,900 Our two families have always been friends. 305 00:17:23,339 --> 00:17:24,939 Thank you all for coming. 306 00:17:25,339 --> 00:17:27,459 It's our greatest pleasure. 307 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 So I hold this banquet 308 00:17:28,500 --> 00:17:30,100 to express our welcome. 309 00:17:30,100 --> 00:17:32,380 I hope you can all enjoy yourselves. 310 00:17:39,020 --> 00:17:42,660 Duke Lean, I want to express my gratitude to you for your kindness 311 00:17:42,660 --> 00:17:43,900 on behalf of the whole Family Song. 312 00:17:44,980 --> 00:17:48,900 It's just that Miss Song is not feeling well today. 313 00:17:48,900 --> 00:17:49,860 So she can't attend the banquet. 314 00:17:50,540 --> 00:17:53,140 Duke, please understand that. 315 00:17:53,700 --> 00:17:55,180 Have you asked the doctor? 316 00:17:56,300 --> 00:17:57,500 Yes. 317 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 Nothing serious. 318 00:17:58,740 --> 00:18:00,020 She just needs some rest. 319 00:18:00,500 --> 00:18:01,380 That'd be good. 320 00:18:02,060 --> 00:18:03,900 Rest is indeed necessary after a long journey. 321 00:18:04,620 --> 00:18:06,060 And please forgive us 322 00:18:06,100 --> 00:18:07,580 if there's any poor treat today. 323 00:18:08,700 --> 00:18:11,020 Which one is better, 324 00:18:11,060 --> 00:18:12,500 Young Master or second Young Master? 325 00:18:17,380 --> 00:18:19,020 You must be new here. 326 00:18:19,860 --> 00:18:21,660 Of course second Young Master's better. 327 00:18:22,660 --> 00:18:25,580 Young Master is nothing but a devil. 328 00:18:25,820 --> 00:18:26,580 What? 329 00:18:27,340 --> 00:18:29,940 But I heard that he's handsome 330 00:18:29,940 --> 00:18:31,020 and good at martial arts. 331 00:18:31,060 --> 00:18:32,500 That he's the best warrior in Yunyao. 332 00:18:33,220 --> 00:18:33,820 See? 333 00:18:34,100 --> 00:18:36,100 He's sitting there as firm as a rock. 334 00:18:36,140 --> 00:18:37,100 So cool! 335 00:18:37,300 --> 00:18:38,020 No! 336 00:18:38,820 --> 00:18:40,500 "The best warrior"? 337 00:18:40,860 --> 00:18:43,060 He's always teasing weak women. 338 00:18:43,580 --> 00:18:45,340 That's not what I heard. 339 00:18:45,820 --> 00:18:46,900 You're just a servant girl. 340 00:18:46,940 --> 00:18:47,940 What you heard is wrong. 341 00:18:48,700 --> 00:18:49,620 I'm telling you. 342 00:18:50,580 --> 00:18:54,180 Second Young Master is the exceptional one. 343 00:18:54,820 --> 00:18:56,100 Look at him. 344 00:18:56,100 --> 00:18:58,660 He's so elegant and gentle. 345 00:18:59,020 --> 00:19:01,660 He's good at music, chess, calligraphy and painting 346 00:19:01,660 --> 00:19:04,620 and also martial arts. 347 00:19:09,100 --> 00:19:09,700 What? 348 00:19:09,700 --> 00:19:11,660 Why is his face pockmarked? 349 00:19:12,260 --> 00:19:12,780 What? 350 00:19:12,780 --> 00:19:15,380 He seems creepy rather than elegant. 351 00:19:17,540 --> 00:19:19,660 He might have eaten too much spicy food. 352 00:19:20,140 --> 00:19:22,500 Whatever, I still think second Young Master is better. 353 00:19:22,940 --> 00:19:25,220 Young Master is obviously better looking. 354 00:19:25,220 --> 00:19:26,100 You know nothing. 355 00:19:26,460 --> 00:19:28,140 Yunyao is in a remote place. 356 00:19:28,700 --> 00:19:30,860 Unlike the capital where you live. 357 00:19:30,860 --> 00:19:32,580 It's such an honor to live near the royal palace. 358 00:19:33,620 --> 00:19:36,340 Thank you for traveling all the way here in person. 359 00:19:36,900 --> 00:19:39,060 We don't want to make you feel unwelcome. 360 00:19:39,660 --> 00:19:41,300 Duke, you're being so modest. 361 00:19:41,940 --> 00:19:44,300 There were three Dukes among your forefathers. 362 00:19:44,900 --> 00:19:45,860 You're deeply revered. 363 00:19:46,500 --> 00:19:49,300 Our Duke sent us here this time 364 00:19:49,300 --> 00:19:53,060 to unite our two families by marriage 365 00:19:53,060 --> 00:19:54,300 so that we can work together. 366 00:19:56,620 --> 00:19:58,700 I shall thank Duke Song for his favor. 367 00:19:58,700 --> 00:20:01,420 Of course I know his good intention. 368 00:20:01,420 --> 00:20:04,020 But it's about choosing a lifelong partner for our children. 369 00:20:04,020 --> 00:20:05,180 We can't act in haste. 370 00:20:05,660 --> 00:20:07,300 You must be exhausted from the long journey. 371 00:20:07,300 --> 00:20:09,260 Why don't you get settled in our manor first? 372 00:20:09,260 --> 00:20:10,900 We'll discuss it later. 373 00:20:10,900 --> 00:20:11,980 Yeah, that would be nice. 374 00:20:23,860 --> 00:20:26,660 I've long heard about your two Young Masters 375 00:20:27,380 --> 00:20:29,980 being handsome and noble. 376 00:20:30,380 --> 00:20:31,580 I get to see them in person today. 377 00:20:32,620 --> 00:20:34,420 They are indeed so extraordinary. 378 00:20:38,660 --> 00:20:39,580 That monkey! 379 00:20:42,420 --> 00:20:44,580 Ninth Master, you're flattering them. 380 00:20:52,540 --> 00:20:55,900 I heard that Young Master Li once joined the army 381 00:20:55,900 --> 00:20:57,980 and enjoyed great military success at this young age. 382 00:20:57,980 --> 00:20:59,940 He's a rare talented army commander. 383 00:21:00,420 --> 00:21:03,220 And he's bold and powerful, good at martial arts. 384 00:21:04,580 --> 00:21:10,340 Our warrior admires Young Master Li so much for his prestige. 385 00:21:10,380 --> 00:21:13,420 He always wants to exchange blows with Young Master Li. 386 00:21:14,140 --> 00:21:16,860 We wonder whether he'll have the honor 387 00:21:16,900 --> 00:21:19,580 to learn from Young Master today. 388 00:21:26,060 --> 00:21:27,180 Young Master Li. 389 00:21:32,780 --> 00:21:34,340 I didn't see this coming. 390 00:21:34,820 --> 00:21:36,060 He'll kick your ass, devil! 391 00:21:39,500 --> 00:21:40,700 They haven't even started fighting. 392 00:21:40,700 --> 00:21:41,860 How can you make sure that he'll lose? 393 00:21:43,340 --> 00:21:45,500 Today's banquet is our welcome ceremony for you. 394 00:21:45,780 --> 00:21:48,660 Combating is no way of showing our hospitality. 395 00:21:49,020 --> 00:21:53,980 Will Young Master Li refuse our request? 396 00:21:54,300 --> 00:21:55,900 Ninth Master, you must be joking. 397 00:21:55,940 --> 00:21:57,820 We're just afraid that 398 00:21:57,820 --> 00:21:59,500 combating may hurt the harmony between us. 399 00:21:59,540 --> 00:22:00,860 Duke, don't worry. 400 00:22:01,460 --> 00:22:04,220 If our warrior loses, 401 00:22:04,780 --> 00:22:06,740 he'll admit defeat candidly. 402 00:22:06,740 --> 00:22:08,740 There'll be no grievance on our side. 403 00:22:09,300 --> 00:22:13,940 Is it because Young Master Li is afraid that he'll lose? 404 00:22:27,900 --> 00:22:29,020 Father, don't worry. 405 00:22:30,260 --> 00:22:32,020 Now that Ninth Master has promised 406 00:22:32,620 --> 00:22:33,740 that they'd admit defeat candidly, 407 00:22:34,180 --> 00:22:36,060 I guess they won't be that narrow-minded. 408 00:22:37,220 --> 00:22:38,900 In only several moves, 409 00:22:39,580 --> 00:22:40,820 the result will be clear. 410 00:22:41,540 --> 00:22:43,260 I won't disturb your feast. 411 00:22:43,780 --> 00:22:44,540 Good. 412 00:22:45,380 --> 00:22:47,740 Young Master, I admire your boldness. 413 00:22:48,060 --> 00:22:49,060 Then, please. 414 00:22:49,980 --> 00:22:50,620 Please. 415 00:22:55,700 --> 00:22:56,580 Come on. 416 00:23:07,500 --> 00:23:08,060 Great! 417 00:23:08,460 --> 00:23:09,700 Let's see Young Master get punched. 418 00:23:13,020 --> 00:23:13,580 You're a servant girl. 419 00:23:13,580 --> 00:23:14,820 How come you can't jump over the handrails? 420 00:23:15,260 --> 00:23:16,300 Come on! Hurry! 421 00:23:17,940 --> 00:23:18,780 Come on. 422 00:23:18,780 --> 00:23:19,700 Let's go! 423 00:24:28,620 --> 00:24:29,340 Beat him up! 424 00:24:42,780 --> 00:24:44,860 Young Master is so gallant. 425 00:24:47,980 --> 00:24:49,620 I must marry him. 426 00:24:52,460 --> 00:24:53,220 You... 427 00:24:53,940 --> 00:24:54,900 What did you say? 428 00:24:55,940 --> 00:25:00,740 I... I said our Miss will marry him. 429 00:25:00,740 --> 00:25:02,540 Your Miss? 430 00:25:03,260 --> 00:25:04,100 Who do you serve? 431 00:25:04,460 --> 00:25:06,620 I'm Miss Song's personal maid. 432 00:25:08,180 --> 00:25:13,580 Why would everyone in Family Song see Li... 433 00:25:15,100 --> 00:25:16,060 Young Master. 434 00:25:28,020 --> 00:25:28,740 Beat him! 435 00:25:29,300 --> 00:25:30,020 Come on! 436 00:25:42,660 --> 00:25:44,300 Little tricks. 437 00:26:38,220 --> 00:26:39,300 Come on, hurry! 438 00:26:39,500 --> 00:26:41,940 Young Master would risk his life just to save a servant. 439 00:26:42,420 --> 00:26:44,340 I've never heard of such thing. 440 00:26:45,300 --> 00:26:49,140 What I've seen here is indeed eye-opening. 441 00:26:50,620 --> 00:26:51,740 Why are you here? 442 00:26:51,740 --> 00:26:52,780 Just go and take the punishment. 443 00:26:55,500 --> 00:26:56,220 Yes. 444 00:26:59,660 --> 00:27:02,220 Stop looking at me! 445 00:27:06,060 --> 00:27:06,900 Miss. 446 00:27:09,820 --> 00:27:11,940 Sorry for the disturbance that the ignorant servant caused. 447 00:27:11,940 --> 00:27:12,660 I'm sorry. 448 00:27:13,300 --> 00:27:14,580 What a beautiful day. 449 00:27:15,060 --> 00:27:17,260 May I entertain you with some dance shows? 450 00:27:17,260 --> 00:27:19,820 Why not we go see the Sogdian Whirl we arranged? 451 00:27:20,020 --> 00:27:21,380 Ninth Master, this way please. 452 00:27:21,940 --> 00:27:22,580 Please. 453 00:27:32,740 --> 00:27:33,580 Cousin... 454 00:28:02,060 --> 00:28:05,060 I warned you not to leave Xiaofeng Courtyard 455 00:28:05,500 --> 00:28:06,940 without my permission. 456 00:28:07,420 --> 00:28:12,580 I just wanted to experience the grand banquet. 457 00:28:14,540 --> 00:28:15,180 Tell me. 458 00:28:15,980 --> 00:28:17,940 Why did you try to approach me? 459 00:28:20,940 --> 00:28:22,220 Hey, listen! 460 00:28:23,020 --> 00:28:24,140 He's telling me that 461 00:28:25,220 --> 00:28:28,740 "Daddy's so gallant and so cool! 462 00:28:28,740 --> 00:28:30,700 It was worth the trip!" 463 00:28:32,780 --> 00:28:33,940 Nonsense. 464 00:28:35,100 --> 00:28:36,260 Since you don't want to copy the book, 465 00:28:37,620 --> 00:28:38,580 go clean my study room. 466 00:28:39,220 --> 00:28:40,660 You can't leave the study 467 00:28:41,660 --> 00:28:42,700 until you make that place spotless. 468 00:28:44,740 --> 00:28:46,020 Turns out my belly is the only thing 469 00:28:46,060 --> 00:28:48,300 I can count on at such a pivotal moment. 470 00:28:51,620 --> 00:28:56,380 Thank you, Young Master, for saving my life. 471 00:29:08,020 --> 00:29:09,620 If she's really Happy Fairy, 472 00:29:10,340 --> 00:29:11,940 is it possible that she's sent by Petaled Lotus? 473 00:29:12,420 --> 00:29:13,300 Before the banquet started, 474 00:29:13,300 --> 00:29:14,420 I had checked. 475 00:29:15,100 --> 00:29:16,420 I saw no mark on her shoulders. 476 00:29:18,340 --> 00:29:20,540 But things can't be that simple. 477 00:29:23,220 --> 00:29:24,780 Keep an eye on her. 478 00:29:24,780 --> 00:29:27,860 Find out why she stays with me. 479 00:29:28,900 --> 00:29:29,540 Yes. 480 00:29:37,860 --> 00:29:38,980 So many books to read. 481 00:29:39,860 --> 00:29:40,900 Won't he be tired out? 482 00:29:41,620 --> 00:29:44,420 No wonder that devil is so muddled. 483 00:29:45,780 --> 00:29:46,740 That devil. 484 00:29:47,340 --> 00:29:49,220 He's so capricious. 485 00:29:50,420 --> 00:29:51,780 He asked me to copy the book. 486 00:29:51,820 --> 00:29:53,300 Then he grounded me. 487 00:29:54,180 --> 00:29:55,980 Now he told me to wipe his books page by page. 488 00:29:57,100 --> 00:29:59,780 I don't think he'll check it page by page. 489 00:30:14,900 --> 00:30:16,180 Confidential? 490 00:30:22,980 --> 00:30:24,860 I'm gonna wipe it. 491 00:30:25,340 --> 00:30:25,940 Wipe! 492 00:30:26,340 --> 00:30:26,940 Wipe! 493 00:30:27,140 --> 00:30:27,940 Wipe! 494 00:30:43,740 --> 00:30:45,860 This is what you get for grounding me. 495 00:30:45,860 --> 00:30:47,100 Devil! 496 00:30:48,220 --> 00:30:50,980 I've been grounded for so long. Let me go! 497 00:30:51,540 --> 00:30:52,780 You bastard! 498 00:30:53,100 --> 00:30:55,060 I'm gonna stab you! 499 00:30:59,860 --> 00:31:01,020 There's someone else in this study? 500 00:31:20,980 --> 00:31:22,780 Turns out it's just a strange bird. 501 00:31:29,220 --> 00:31:30,060 Stop it. 502 00:31:31,940 --> 00:31:32,780 Shut up! 503 00:31:35,500 --> 00:31:37,580 It was you who made that strange sound. 504 00:31:38,060 --> 00:31:38,780 Little slut! 505 00:31:39,340 --> 00:31:39,940 Slut! 506 00:31:40,620 --> 00:31:42,100 Hey, you dumb bird. 507 00:31:42,100 --> 00:31:43,500 How come you're so cheeky! 508 00:31:43,780 --> 00:31:44,620 Who are you calling a "slut"? 509 00:31:44,940 --> 00:31:45,860 Slut! 510 00:31:48,380 --> 00:31:51,420 Turns out that devil wasn't abusing women. 511 00:31:52,260 --> 00:31:55,980 He was just keeping a dumb bird as his pet. 512 00:31:56,540 --> 00:31:57,260 Slut! 513 00:31:57,620 --> 00:31:58,420 You say that again! 514 00:31:58,660 --> 00:31:59,460 Slut! 515 00:31:59,460 --> 00:31:59,940 How dare you! 516 00:31:59,940 --> 00:32:00,380 Slut! 517 00:32:00,380 --> 00:32:02,540 I'll punch you, believe it or not! 518 00:32:02,980 --> 00:32:03,620 Slut! 519 00:32:04,700 --> 00:32:05,780 I'm gonna punch you! 520 00:32:06,620 --> 00:32:08,180 You're running? Stop! 521 00:32:09,540 --> 00:32:10,980 I'll kill you! 522 00:32:12,180 --> 00:32:12,940 I'm going to kill you! 523 00:32:14,460 --> 00:32:15,540 Stop running! 524 00:32:16,380 --> 00:32:17,460 Damn! 525 00:32:17,780 --> 00:32:18,740 I'll kill you! 526 00:32:21,700 --> 00:32:22,340 I'll kill you! 527 00:32:22,340 --> 00:32:23,020 Fire! Beware! 528 00:32:23,820 --> 00:32:24,740 You're still running? 529 00:32:25,140 --> 00:32:25,660 Come back! 530 00:32:28,380 --> 00:32:29,340 Stop running! 531 00:32:37,220 --> 00:32:37,740 Young Master! 532 00:32:38,820 --> 00:32:39,420 Young Master! 533 00:32:39,940 --> 00:32:40,820 Xiaofeng Courtyard... 534 00:32:40,820 --> 00:32:42,380 What's the hurry? 535 00:32:42,380 --> 00:32:43,380 Slow down. 536 00:32:43,980 --> 00:32:44,780 Slow down. 537 00:32:45,860 --> 00:32:46,660 Slow down... 538 00:32:48,940 --> 00:32:50,820 She did notice that confidential letter. 539 00:32:52,140 --> 00:32:57,580 I watched her take that letter and then open it. 540 00:32:59,220 --> 00:33:00,660 Then she just threw it onto the desk. 541 00:33:00,660 --> 00:33:01,620 She didn't even look at it. 542 00:33:03,140 --> 00:33:04,020 That's all? 543 00:33:05,580 --> 00:33:08,020 Basically, that's all. 544 00:33:08,620 --> 00:33:09,500 It's just that... 545 00:33:11,100 --> 00:33:12,500 Just what? Just say it. Hurry. 546 00:33:12,500 --> 00:33:13,300 Hurry up? 547 00:33:13,300 --> 00:33:13,980 Master, if you don't go back now, 548 00:33:14,020 --> 00:33:15,140 Xiaofeng Courtyard will be burned down! 549 00:33:15,340 --> 00:33:16,180 Burned down... 550 00:33:16,620 --> 00:33:17,700 Xiaofeng Courtyard? 551 00:33:26,380 --> 00:33:27,260 Slut! 552 00:33:27,980 --> 00:33:29,140 You're still calling me "slut", right? 553 00:33:29,660 --> 00:33:30,220 Dumb bird! 554 00:33:30,500 --> 00:33:31,060 Slut! 555 00:33:32,660 --> 00:33:33,340 Slut! 556 00:33:59,940 --> 00:34:01,260 You're telling me that 557 00:34:01,820 --> 00:34:03,540 someone burst into our manor 558 00:34:04,060 --> 00:34:05,340 just to kill my bird. 559 00:34:06,260 --> 00:34:07,580 And you fought against him, risking your life, 560 00:34:07,580 --> 00:34:09,620 just to save my bird, 561 00:34:09,940 --> 00:34:11,580 and left this place a total wreck. 562 00:34:12,179 --> 00:34:15,619 Eventually, my bird got scared and flew away. 563 00:34:16,300 --> 00:34:18,660 And you're seriously injured. 564 00:34:22,940 --> 00:34:23,940 Just be honest with me. 565 00:34:24,260 --> 00:34:25,940 What's your intention in approaching me? 566 00:34:27,060 --> 00:34:27,700 Young Master, 567 00:34:28,580 --> 00:34:30,180 I harbour no intention. 568 00:34:31,179 --> 00:34:32,739 I'm here just because I ad... 569 00:34:33,820 --> 00:34:34,740 admire... 570 00:34:35,260 --> 00:34:36,420 admire you. 571 00:34:39,500 --> 00:34:41,060 Admire me? 572 00:34:43,820 --> 00:34:44,860 So vivid. 573 00:34:47,300 --> 00:34:48,460 - Amao. - Yes. 574 00:34:49,940 --> 00:34:51,100 According to our family rules, 575 00:34:51,540 --> 00:34:53,060 what's the punishment for deceiving the master? 576 00:34:53,780 --> 00:34:54,420 Young Master, 577 00:34:54,739 --> 00:34:55,459 flogged to deatn. 578 00:35:00,540 --> 00:35:02,660 - Then kill her. - Yes. 579 00:35:05,740 --> 00:35:06,980 No, Young Master! 580 00:35:08,420 --> 00:35:10,660 I'm still pregnant with your baby. 581 00:35:13,740 --> 00:35:15,620 One day when I get something on you, 582 00:35:16,220 --> 00:35:17,820 I'll punish you with my own hands. 583 00:35:19,380 --> 00:35:21,620 Young Master, you're so wise and gallant. 584 00:35:21,660 --> 00:35:23,860 I know you won't do that to me. 585 00:35:24,980 --> 00:35:28,420 I've long "fallen head over hills" 586 00:35:28,420 --> 00:35:31,700 for your wisdom and gallantry. 587 00:35:32,500 --> 00:35:33,900 That's "fall head over heels". 588 00:35:35,500 --> 00:35:36,820 Find my parrot back now. 589 00:35:42,860 --> 00:35:44,420 It's just a dumb bird. 590 00:35:54,100 --> 00:35:57,620 That parrot means a lot to Young Master. 591 00:35:57,620 --> 00:35:59,100 That's why he's so angry. 592 00:35:59,820 --> 00:36:00,900 Miss Xiong, 593 00:36:00,900 --> 00:36:03,020 you'd better find it back before dawn. 594 00:36:03,020 --> 00:36:03,980 Otherwise... 595 00:36:16,300 --> 00:36:20,060 When can I leave this dump... 596 00:36:25,380 --> 00:36:26,180 Miss, 597 00:36:27,020 --> 00:36:31,140 you must obey Duke's order. 598 00:36:31,900 --> 00:36:35,140 Only when you become the mistress of Li's manor, 599 00:36:35,860 --> 00:36:37,460 can we have control over Yun Iron 600 00:36:37,980 --> 00:36:39,580 and achieve our glorious cause. 601 00:36:40,940 --> 00:36:44,940 I can't care less about that Yun Iron. 602 00:36:46,340 --> 00:36:47,980 But Li Hongbin... 603 00:36:49,580 --> 00:36:51,260 I'll make him my husband. 604 00:36:54,180 --> 00:36:55,060 Ruer, 605 00:36:56,340 --> 00:36:57,740 I'm getting older. 606 00:36:58,500 --> 00:37:02,700 And my vigor is fading away. 607 00:37:03,780 --> 00:37:04,780 No matter what, 608 00:37:05,540 --> 00:37:07,980 you must get along well with Hongbin. 609 00:37:09,540 --> 00:37:15,180 You'll have to be in charge of everything in Li's manor. 610 00:37:16,620 --> 00:37:18,580 Aunt, you've been looking after me since I was little. 611 00:37:19,020 --> 00:37:20,860 You're the one that I respect the most. 612 00:37:21,820 --> 00:37:25,140 I won't let your care and support go to waste. 613 00:37:25,700 --> 00:37:29,420 I'll do my best to serve you well. 614 00:37:30,220 --> 00:37:31,340 Good girl. 615 00:37:32,860 --> 00:37:33,900 Thank you, aunt. 616 00:37:42,580 --> 00:37:43,540 Dumb bird! 617 00:37:43,580 --> 00:37:44,780 Get down here! 618 00:37:45,980 --> 00:37:47,860 Get down here, you dumb bird! 619 00:37:50,460 --> 00:37:51,500 I got scolded because of you. 620 00:37:52,260 --> 00:37:53,220 Get down here! 621 00:37:53,540 --> 00:37:54,540 Slut! 622 00:37:55,300 --> 00:37:56,620 Get down here! 623 00:37:56,620 --> 00:37:57,180 No way! 624 00:37:57,180 --> 00:37:58,260 Get down here! 625 00:37:58,660 --> 00:38:00,340 Or I'll stew you and eat you! 626 00:38:01,220 --> 00:38:01,900 Slut! 627 00:38:02,700 --> 00:38:03,860 She's been here for the whole night? 628 00:38:04,380 --> 00:38:05,420 Yes. 629 00:38:05,420 --> 00:38:07,100 I did remind her that 630 00:38:07,100 --> 00:38:10,620 the parrot meant a lot to you. 631 00:38:12,340 --> 00:38:12,980 But... 632 00:38:13,500 --> 00:38:16,060 she's been here for literally the whole night. 633 00:38:16,060 --> 00:38:17,180 I didn't see that coming. 634 00:38:18,300 --> 00:38:21,780 You've been watching her the whole night? 635 00:38:21,780 --> 00:38:22,420 Yeah. 636 00:38:24,980 --> 00:38:25,780 Well, 637 00:38:26,460 --> 00:38:27,620 you can go have some rest now. 638 00:38:28,740 --> 00:38:30,060 It'll come back 639 00:38:30,100 --> 00:38:31,340 once it has enough fun. 640 00:38:33,500 --> 00:38:34,140 What? 641 00:38:36,860 --> 00:38:37,780 Yes, Young Master. 642 00:38:38,980 --> 00:38:39,940 Why didn't you say so earlier? 643 00:38:40,500 --> 00:38:41,220 Dumb bird! 644 00:38:41,980 --> 00:38:42,740 Slut! 645 00:38:44,140 --> 00:38:44,860 Get down here! 646 00:38:44,900 --> 00:38:45,860 Slut! 647 00:38:48,300 --> 00:38:49,700 Don't mess with me. 648 00:38:50,660 --> 00:38:51,460 Slut! 649 00:38:54,020 --> 00:38:54,900 Slut! 650 00:38:56,380 --> 00:38:57,180 Say that again? 651 00:38:57,180 --> 00:38:57,980 Slut! 652 00:39:00,580 --> 00:39:01,180 Just wait and see. 653 00:39:01,220 --> 00:39:02,180 Slut! 654 00:39:04,980 --> 00:39:05,660 Slut! 655 00:39:05,900 --> 00:39:06,940 Alright. 656 00:39:06,940 --> 00:39:08,220 Wait there for me. 657 00:39:08,540 --> 00:39:09,220 Slut! 658 00:39:09,220 --> 00:39:10,020 Wait! 659 00:39:13,140 --> 00:39:14,100 Slut! 660 00:39:15,780 --> 00:39:16,780 Slut! 661 00:39:19,420 --> 00:39:20,300 Slut! 662 00:39:25,980 --> 00:39:26,980 Damn it! 663 00:39:26,980 --> 00:39:29,820 Let's see how long you can pretend it. 664 00:39:36,060 --> 00:39:37,020 Who's there? 665 00:40:13,340 --> 00:40:14,780 Now that you're pregnant, 666 00:40:14,780 --> 00:40:16,580 you should be careful. 667 00:40:16,580 --> 00:40:17,620 Stop doing dangerous things 668 00:40:17,620 --> 00:40:18,940 like climbing up and down. 669 00:40:19,740 --> 00:40:20,820 If I wasn't here, 670 00:40:21,660 --> 00:40:23,020 no one could save you. 671 00:40:24,940 --> 00:40:25,580 You... 672 00:40:26,900 --> 00:40:29,140 can you put me down? 673 00:40:40,220 --> 00:40:42,500 I didn't ask you to save me. 674 00:40:56,540 --> 00:40:58,260 Morning, Father, Mother. 675 00:40:58,300 --> 00:41:00,940 Why did you summon me here? 676 00:41:01,740 --> 00:41:02,980 You haven't had your breakfast yet, right? 677 00:41:02,980 --> 00:41:03,980 Come join us. 678 00:41:08,220 --> 00:41:09,300 - Madam. - What? 679 00:41:09,700 --> 00:41:11,980 - Go ahead. - Me? 680 00:41:15,180 --> 00:41:16,020 Hongbin, 681 00:41:16,540 --> 00:41:17,860 we summoned you here 682 00:41:18,260 --> 00:41:21,940 to discuss your marriage with Song Qin. 683 00:41:24,300 --> 00:41:25,020 Well, 684 00:41:25,020 --> 00:41:26,540 Family Song has just sent us a message 685 00:41:26,980 --> 00:41:28,900 saying that Miss Song was quite satisfied 686 00:41:28,900 --> 00:41:31,020 with your behavior at yesterday's banquet. 687 00:41:31,020 --> 00:41:33,580 They want us to set you up with her. 688 00:41:34,100 --> 00:41:37,420 So me and your father, we want to ask for your opinion. 689 00:41:37,780 --> 00:41:38,500 Father, Mother, 690 00:41:38,900 --> 00:41:40,460 no way I'm marrying Miss Song. 691 00:41:41,180 --> 00:41:43,260 Enough with that hot-headed manner. 692 00:41:43,260 --> 00:41:45,380 It's not entirely up to you to decide who you're marrying. 693 00:41:46,340 --> 00:41:48,140 Family Song is still in our manor. 694 00:41:48,140 --> 00:41:49,780 If they hear your remarks, 695 00:41:49,780 --> 00:41:50,820 we'll be in trouble. 696 00:41:51,860 --> 00:41:52,940 I'm sorry for being reckless. 697 00:41:53,980 --> 00:41:54,940 It's just that 698 00:41:54,940 --> 00:41:56,900 what they like may not be me 699 00:41:57,540 --> 00:41:59,100 but my identity as your eldest son. 700 00:41:59,100 --> 00:42:00,580 Once she marries me, 701 00:42:00,580 --> 00:42:01,780 she'll be the mistress of our family. 702 00:42:02,420 --> 00:42:04,060 Then they'll be able to capitalize upon Yun Iron. 703 00:42:04,100 --> 00:42:06,580 So that's why you'd fall for their provocation 704 00:42:06,580 --> 00:42:07,660 at yesterday's banquet? 705 00:42:08,420 --> 00:42:09,780 Have you ever considered that 706 00:42:09,780 --> 00:42:11,860 what would they do if you hurt that warrior? 707 00:42:11,860 --> 00:42:12,580 And if that warrior hurt you, 708 00:42:12,580 --> 00:42:14,220 what would me and your mother do? 709 00:42:14,500 --> 00:42:15,660 Duke, 710 00:42:16,380 --> 00:42:18,700 we can't just let them bully us. 711 00:42:19,460 --> 00:42:21,220 I'm here talking about his marriage. 712 00:42:21,220 --> 00:42:22,820 Why did you mention yesterday's fight? 713 00:42:28,980 --> 00:42:29,940 Hongbin, 714 00:42:30,460 --> 00:42:34,020 me and your father, we know you don't want to marry Miss Song. 715 00:42:34,780 --> 00:42:37,620 But Family Song has already taken the initiative to state their intention. 716 00:42:37,620 --> 00:42:41,100 We must handle this thing appropriately. 717 00:42:42,500 --> 00:42:43,860 - Then... - Well, 718 00:42:44,900 --> 00:42:46,900 Ruer has already been here. 719 00:42:47,260 --> 00:42:50,340 She's long been having deep affection for you. 720 00:42:50,380 --> 00:42:53,340 And she's so much better than Miss Song in terms of temper. 721 00:42:53,380 --> 00:42:55,500 She can take good care of you. 722 00:42:55,980 --> 00:42:58,460 If you marry Ruer, 723 00:42:58,500 --> 00:43:00,580 Family Song can't say anything about it. 724 00:43:01,900 --> 00:43:02,500 Mother, 725 00:43:02,980 --> 00:43:04,100 I'm not marrying Ruer, either. 726 00:43:04,580 --> 00:43:05,260 Why? 727 00:43:07,060 --> 00:43:08,940 I always view her as my cousin. 728 00:43:09,420 --> 00:43:10,340 My feelings for her are pure. 729 00:43:11,940 --> 00:43:14,420 You two are at the ages for marriage. 730 00:43:14,420 --> 00:43:16,380 You don't have to feel shy. 731 00:43:16,380 --> 00:43:17,860 It's not about feeling shy or not. 732 00:43:17,860 --> 00:43:18,420 It's... 733 00:43:19,300 --> 00:43:21,540 I don't love her. 734 00:43:21,540 --> 00:43:24,340 I can't ruin her life 735 00:43:24,340 --> 00:43:25,780 just because I don't want to marry Miss Song. 736 00:43:25,780 --> 00:43:27,860 Then tell me about your standards. 737 00:43:27,860 --> 00:43:29,300 Is Ruer not good enough for you? 738 00:43:29,300 --> 00:43:31,020 You won't marry Miss Song nor Ruer. 739 00:43:31,020 --> 00:43:32,500 What kind of woman would you like to marry then? 740 00:43:33,940 --> 00:43:34,820 I don't know either. 741 00:43:35,420 --> 00:43:38,420 Well... I can't marry some girl at random. 742 00:43:38,740 --> 00:43:39,460 You! 743 00:43:41,260 --> 00:43:42,820 Father, Mother, don't worry. 744 00:43:43,260 --> 00:43:45,260 I'll figure out how to deal with Family Song. 745 00:43:45,260 --> 00:43:47,420 You don't need to worry too much. 746 00:43:47,420 --> 00:43:48,980 I've got important business to attend to. 747 00:43:48,980 --> 00:43:50,180 If there's nothing else, 748 00:43:50,180 --> 00:43:51,540 I'll be leaving. 749 00:43:52,380 --> 00:43:53,580 You can leave after breakfast. 750 00:43:54,780 --> 00:43:55,420 I don't have the appetite. 751 00:43:57,020 --> 00:43:57,660 I... 752 00:44:05,220 --> 00:44:06,540 Duke, Duchess. 753 00:44:06,540 --> 00:44:07,980 This is a dessert sent by Family Song. 754 00:44:09,140 --> 00:44:10,860 I don't have the appetite. Take it away! 755 00:44:12,420 --> 00:44:13,060 Yes. 756 00:44:34,620 --> 00:44:37,380 Lord, a pigeon post from our master. 757 00:44:43,900 --> 00:44:46,640 I'd hate to see Family Song and Li unite by marriage. 758 00:44:47,100 --> 00:44:49,080 I heard that Song Qin prefers Li Hongbin. 759 00:44:49,460 --> 00:44:52,660 You should kill him and force her to give up. 760 00:45:16,520 --> 00:45:21,630 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 761 00:45:21,870 --> 00:45:27,310 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 762 00:45:28,000 --> 00:45:30,830 ♫ It's like in the dream. ♫ 763 00:45:31,350 --> 00:45:33,920 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 764 00:45:34,110 --> 00:45:39,480 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 765 00:45:40,110 --> 00:45:43,590 ♫ My happiness and love ♫ 766 00:45:43,830 --> 00:45:46,240 ♫ are all because of you. ♫ 767 00:45:46,390 --> 00:45:52,240 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 768 00:45:52,480 --> 00:45:55,760 ♫ I want to steal your heart. ♫ 769 00:45:56,160 --> 00:45:58,550 ♫ But I lost myself. ♫ 770 00:45:58,760 --> 00:46:05,240 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 771 00:46:33,390 --> 00:46:38,550 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 772 00:46:38,720 --> 00:46:44,350 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 773 00:46:44,830 --> 00:46:47,830 ♫ It's like in the dream. ♫ 774 00:46:48,310 --> 00:46:50,790 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 775 00:46:50,960 --> 00:46:56,920 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 776 00:46:57,110 --> 00:47:00,630 ♫ My happiness and love ♫ 777 00:47:00,830 --> 00:47:03,110 ♫ are all because of you. ♫ 778 00:47:03,280 --> 00:47:09,110 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 779 00:47:09,350 --> 00:47:12,790 ♫ I want to steal your heart. ♫ 780 00:47:13,110 --> 00:47:15,390 ♫ But I lost myself. ♫ 781 00:47:15,550 --> 00:47:21,280 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 782 00:47:21,590 --> 00:47:24,870 ♫ My happiness and love ♫ 783 00:47:25,480 --> 00:47:27,790 ♫ are all because of you. ♫ 784 00:47:27,960 --> 00:47:33,920 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 785 00:47:34,070 --> 00:47:37,550 ♫ I want to steal your heart. ♫ 786 00:47:37,760 --> 00:47:40,070 ♫ But I lost myself. ♫ 787 00:47:40,240 --> 00:47:47,590 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 49144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.