Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,980
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,220
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,580
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,010
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,380
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,850
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,130
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,330
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,970
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,380
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,970
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,330
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,570
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,740 --> 00:01:16,500
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,650
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,330
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,740
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,860
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,420
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:41,360 --> 00:01:46,160
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:47,640 --> 00:01:50,320
[Episode 4]
22
00:01:56,500 --> 00:01:58,020
He recognized me.
23
00:01:58,020 --> 00:02:00,300
What can I do? What can I do?
24
00:02:04,580 --> 00:02:06,140
Young Master, are you thinking about the other night?
25
00:02:07,460 --> 00:02:08,220
Cut that nonsense!
26
00:02:34,500 --> 00:02:36,580
I can't believe this is what you bring back, you idler!
27
00:02:39,860 --> 00:02:40,580
Did you draw this?
28
00:02:41,740 --> 00:02:43,940
You know I can never draw so well.
29
00:02:44,500 --> 00:02:45,420
Then where did you get it?
30
00:02:48,700 --> 00:02:49,420
I just found it.
31
00:02:49,420 --> 00:02:50,220
Nonsense!
32
00:02:50,820 --> 00:02:52,220
No way will there be such a thing in our manor.
33
00:02:52,860 --> 00:02:53,500
I...
34
00:02:55,340 --> 00:02:56,620
You want it back?
35
00:03:00,260 --> 00:03:01,380
If you like it,
36
00:03:02,340 --> 00:03:03,380
then I'll just...
37
00:03:04,500 --> 00:03:05,380
give it to you as a gift.
38
00:03:13,060 --> 00:03:14,620
Li Hongyu...
39
00:03:30,100 --> 00:03:30,740
Big Brother?
40
00:03:34,380 --> 00:03:35,340
What happened?
41
00:03:37,700 --> 00:03:39,500
This indecorous painting.
42
00:03:41,260 --> 00:03:42,100
Do you know about it?
43
00:03:53,820 --> 00:03:54,460
What?
44
00:03:56,900 --> 00:03:58,340
Can't you see the signature?
45
00:03:58,860 --> 00:04:00,700
It's me, Li Hongyu, who drew this painting.
46
00:04:00,700 --> 00:04:01,220
You!
47
00:04:02,380 --> 00:04:04,540
I always let you off when you stir up trouble outside.
48
00:04:05,020 --> 00:04:07,380
But how can you bring your filthy habits back into our manor?
49
00:04:08,380 --> 00:04:11,140
Big Brother, you sound just like our mother.
50
00:04:12,300 --> 00:04:13,540
You're hopeless.
51
00:04:22,540 --> 00:04:23,500
Thank you, Master!
52
00:04:40,220 --> 00:04:40,820
Young Master,
53
00:04:41,940 --> 00:04:45,340
now the whole truth has come out.
54
00:04:45,660 --> 00:04:48,620
Why do you still look so furious?
55
00:04:49,580 --> 00:04:51,380
I don't care about Li Hongyu being a brat.
56
00:04:52,020 --> 00:04:53,420
But now you're pregnant with my baby.
57
00:04:53,820 --> 00:04:54,860
How can you see that kind of painting?
58
00:04:55,380 --> 00:04:56,940
Don't you know that it'd be bad for our kid...
59
00:04:58,540 --> 00:04:59,380
Bad, right?
60
00:05:01,380 --> 00:05:03,620
I was just really bored.
61
00:05:03,660 --> 00:05:05,580
And it was just a whim.
62
00:05:05,620 --> 00:05:07,140
- You!
- Alright, alright.
63
00:05:07,140 --> 00:05:08,060
Young Master, calm down.
64
00:05:08,060 --> 00:05:09,020
I'm sorry.
65
00:05:09,620 --> 00:05:10,460
I'm really sorry.
66
00:05:11,220 --> 00:05:13,100
I won't make the same mistake again.
67
00:05:13,620 --> 00:05:15,540
You go copy that... that book
68
00:05:15,540 --> 00:05:16,500
a thousand times!
69
00:05:16,500 --> 00:05:18,140
Reflect and cultivate yourself.
70
00:05:18,700 --> 00:05:19,860
A thousand times?
71
00:05:20,660 --> 00:05:22,980
I just hid a painting.
72
00:05:23,380 --> 00:05:25,300
Why are you being so cruel?
73
00:05:25,300 --> 00:05:27,620
After I finish copying that book,
74
00:05:27,660 --> 00:05:29,220
my hair will turn white
75
00:05:29,220 --> 00:05:31,460
and our baby will be running in the yards.
76
00:05:32,500 --> 00:05:34,260
Don't be glib.
77
00:05:37,540 --> 00:05:38,220
You're grounded.
78
00:05:38,860 --> 00:05:39,700
Without my permission,
79
00:05:40,100 --> 00:05:41,300
you're not leaving Xiaofeng Courtyard.
80
00:05:42,980 --> 00:05:43,700
You're grounding me again?
81
00:05:44,060 --> 00:05:45,580
You can copy that book! I'm not copying it anyway!
82
00:05:54,460 --> 00:05:55,100
Stop!
83
00:06:06,100 --> 00:06:07,220
Happy...
84
00:06:07,660 --> 00:06:08,660
Cousin.
85
00:06:33,300 --> 00:06:34,220
Ruer,
86
00:06:34,220 --> 00:06:34,980
why are you here?
87
00:06:35,860 --> 00:06:38,260
Last night Aunt sent me a message.
88
00:06:38,260 --> 00:06:39,660
She said it'd been a long time since we last met.
89
00:06:39,700 --> 00:06:41,340
She wanted me to stay here for a while.
90
00:06:41,340 --> 00:06:42,220
Then I thought,
91
00:06:42,940 --> 00:06:45,060
I haven't seen you for quite a long time.
92
00:06:45,460 --> 00:06:46,500
And I miss you so much.
93
00:06:47,060 --> 00:06:51,580
So I came to visit you first the instant I arrived here.
94
00:06:52,540 --> 00:06:53,740
I'm not the one who misses you.
95
00:06:54,180 --> 00:06:55,500
You should visit my mother first.
96
00:06:57,820 --> 00:07:00,420
Are you angry at me because I've disturbed you
97
00:07:00,980 --> 00:07:02,580
while you were handling household affairs?
98
00:07:03,820 --> 00:07:04,820
Cousin,
99
00:07:04,820 --> 00:07:06,500
look at these servants in the yards.
100
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
They've always been performing their duties without complaint.
101
00:07:09,420 --> 00:07:10,980
I feel really bad,
102
00:07:11,580 --> 00:07:13,220
seeing that they're punished.
103
00:07:15,660 --> 00:07:16,260
Come on.
104
00:07:16,740 --> 00:07:17,820
Let's go to Jianzhang Hall
105
00:07:18,220 --> 00:07:19,140
before my mother gets tired of waiting.
106
00:07:19,460 --> 00:07:20,020
Okay.
107
00:07:40,820 --> 00:07:41,780
500 taels.
108
00:07:41,780 --> 00:07:42,780
I got it.
109
00:07:44,500 --> 00:07:45,700
Come on here, Ruer.
110
00:07:47,220 --> 00:07:47,780
Ruer,
111
00:07:48,220 --> 00:07:49,340
I haven't seen you for quite a long time.
112
00:07:49,340 --> 00:07:51,580
You've grown prettier than ever.
113
00:07:52,500 --> 00:07:53,620
Thank you, Aunt.
114
00:07:54,420 --> 00:07:56,820
I haven't visited you and uncle for long.
115
00:07:56,820 --> 00:07:58,340
I miss you so much.
116
00:07:59,180 --> 00:08:00,540
Then stay here a bit longer.
117
00:08:00,980 --> 00:08:02,940
It'd be best if you stay here forever.
118
00:08:06,980 --> 00:08:07,500
Well,
119
00:08:08,380 --> 00:08:09,380
look at them.
120
00:08:09,780 --> 00:08:12,260
Hongbin and Ruer are sitting side by side.
121
00:08:12,820 --> 00:08:14,820
Aren't they perfect for each other?
122
00:08:20,460 --> 00:08:21,260
What?
123
00:08:21,300 --> 00:08:22,420
Yeah, yes.
124
00:08:22,420 --> 00:08:23,340
Yes, they are.
125
00:08:26,100 --> 00:08:26,980
Ruer,
126
00:08:27,420 --> 00:08:30,100
Hongbin will take you around.
127
00:08:30,540 --> 00:08:31,500
Hongbin,
128
00:08:31,500 --> 00:08:33,500
you must take good care of Ruer.
129
00:08:34,020 --> 00:08:36,380
Don't let her suffer anything, understand?
130
00:08:36,659 --> 00:08:38,379
- But I've got business...
- Aunt,
131
00:08:38,940 --> 00:08:41,180
I can take care of myself.
132
00:08:42,020 --> 00:08:43,860
Brother has to work so hard all day long.
133
00:08:44,620 --> 00:08:46,900
It's really heartbreaking for me to see that.
134
00:08:47,380 --> 00:08:50,900
I can't bother him and ask him to take care of me.
135
00:08:59,500 --> 00:09:00,140
Hongyu,
136
00:09:01,180 --> 00:09:03,340
what are you busy with exactly all day?
137
00:09:03,340 --> 00:09:04,980
Why can't you learn to be mature and sensible
138
00:09:04,980 --> 00:09:06,380
like your brother?
139
00:09:06,940 --> 00:09:08,220
If you keep idling around,
140
00:09:08,220 --> 00:09:10,300
no girl will like you.
141
00:09:10,940 --> 00:09:11,620
You're right.
142
00:09:12,900 --> 00:09:16,340
Of course I'm not that popular among girls as my brother.
143
00:09:19,540 --> 00:09:20,260
Big Brother,
144
00:09:20,900 --> 00:09:23,580
are you all set on the reception for Family Song?
145
00:09:24,500 --> 00:09:26,220
I've got everything ready.
146
00:09:26,260 --> 00:09:28,100
Family Song has sent their daughter, Song Qin,
147
00:09:28,100 --> 00:09:29,580
for marriage this time.
148
00:09:29,980 --> 00:09:31,220
I've told the servants
149
00:09:31,220 --> 00:09:32,420
to clean up Tingxue Hall.
150
00:09:32,420 --> 00:09:33,580
She'll stay there temporarily.
151
00:09:33,980 --> 00:09:34,780
Marriage?
152
00:09:35,460 --> 00:09:36,220
Father, Mother,
153
00:09:36,820 --> 00:09:37,500
marriage is a big deal.
154
00:09:37,500 --> 00:09:38,820
Why did you keep us in the dark about it?
155
00:09:39,300 --> 00:09:40,900
The marriage between royal families is no a trifling matter.
156
00:09:41,700 --> 00:09:43,180
It's not too late to tell you now.
157
00:09:43,180 --> 00:09:44,340
Why are you so nervous?
158
00:09:45,180 --> 00:09:47,060
The friendship between our two families has spanned generations.
159
00:09:47,060 --> 00:09:48,540
Now we're gonna work together.
160
00:09:48,540 --> 00:09:49,540
What's the problem with it?
161
00:09:50,100 --> 00:09:52,460
I'm just afraid that they covet our Yun Iron
162
00:09:52,460 --> 00:09:54,580
in the disguise of marriage.
163
00:09:54,820 --> 00:09:55,900
Come on, it's not that bad.
164
00:09:56,500 --> 00:09:57,940
Wedding is a joyful event.
165
00:09:58,380 --> 00:09:59,580
You should understand your father.
166
00:10:00,220 --> 00:10:01,300
He's not well.
167
00:10:01,300 --> 00:10:02,660
Don't provoke him.
168
00:10:03,540 --> 00:10:04,100
Father,
169
00:10:04,620 --> 00:10:07,740
has Miss Song decided who she'll marry?
170
00:10:09,860 --> 00:10:11,060
It hasn't been decided yet.
171
00:10:11,620 --> 00:10:13,420
But they'll visit us soon.
172
00:10:13,820 --> 00:10:15,420
Both of you should get ready.
173
00:10:19,100 --> 00:10:20,380
It's a marriage between clans.
174
00:10:20,860 --> 00:10:23,460
So I guess they'd prefer our firstborn as their son-in-law.
175
00:10:24,140 --> 00:10:25,580
Congratulations, brother!
176
00:10:25,580 --> 00:10:26,700
You're getting married!
177
00:10:28,820 --> 00:10:30,300
They haven't arrived here yet.
178
00:10:30,660 --> 00:10:32,220
Stop making sarcastic remarks.
179
00:10:32,820 --> 00:10:34,140
Just shut up.
180
00:10:34,140 --> 00:10:36,100
- Eat now!
- Indeed.
181
00:10:36,100 --> 00:10:37,420
Listen to your mom.
182
00:10:37,420 --> 00:10:39,540
Marriage is no trivial matter.
183
00:10:39,940 --> 00:10:40,900
Alright.
184
00:10:40,900 --> 00:10:42,340
Father, Mother,
185
00:10:42,340 --> 00:10:43,460
I understand.
186
00:10:44,820 --> 00:10:46,220
Mother, enjoy this.
187
00:10:46,220 --> 00:10:47,420
Oh, my good boy.
188
00:10:48,060 --> 00:10:49,540
Well, now let's enjoy this meal.
189
00:10:51,500 --> 00:10:52,260
Come on.
190
00:10:53,180 --> 00:10:54,020
Enjoy the meal.
191
00:10:54,020 --> 00:10:55,900
- Aunt, eat.
- Sure.
192
00:11:00,540 --> 00:11:01,140
Brother,
193
00:11:02,020 --> 00:11:05,340
I heard that Miss Song is famous for her cleverness.
194
00:11:06,020 --> 00:11:07,020
Well, now that I think about it,
195
00:11:07,980 --> 00:11:09,420
she'll complement you.
196
00:11:09,860 --> 00:11:11,780
You are meant to be together.
197
00:11:12,540 --> 00:11:14,060
You have a glib tongue.
198
00:11:14,860 --> 00:11:16,780
You'll definitely win her heart.
199
00:11:17,940 --> 00:11:20,300
No one will like me,
200
00:11:20,300 --> 00:11:21,780
an idle, good-for-nothing playboy.
201
00:11:22,580 --> 00:11:24,260
If Father asks me to marry Miss Song,
202
00:11:24,820 --> 00:11:26,460
Family Song won't agree.
203
00:11:26,980 --> 00:11:27,780
Not necessarily.
204
00:11:28,740 --> 00:11:32,300
Maybe you're exactly who they want.
205
00:11:33,340 --> 00:11:35,540
You should prepare for the wedding, anyway.
206
00:11:36,100 --> 00:11:37,780
As far as I'm concerned,
207
00:11:37,780 --> 00:11:39,420
it's going to be you.
208
00:11:39,740 --> 00:11:42,700
If I say no to this marriage,
209
00:11:43,740 --> 00:11:45,740
no one can make the decision for me.
210
00:11:46,380 --> 00:11:47,340
With the current situation,
211
00:11:48,340 --> 00:11:50,620
I'm afraid that even you, my big brother, can do nothing about it.
212
00:12:00,560 --> 00:12:02,560
[Yunyao Commandery]
213
00:12:16,060 --> 00:12:16,940
Good morning, Mr. Li.
214
00:12:17,380 --> 00:12:18,780
You must be tired after such a long trip.
215
00:12:19,420 --> 00:12:21,060
Please check the luggage you take
216
00:12:21,060 --> 00:12:21,820
in case you miss something.
217
00:12:21,820 --> 00:12:22,700
Yes, sir.
218
00:12:27,540 --> 00:12:29,580
Miss, I don't think it's okay.
219
00:12:29,740 --> 00:12:31,420
What if someone finds out?
220
00:12:31,780 --> 00:12:33,380
It feels so suffocated in the litter.
221
00:12:33,420 --> 00:12:34,620
Anyway, you've got this gauze curtain.
222
00:12:34,620 --> 00:12:35,260
Just stay there.
223
00:12:35,260 --> 00:12:36,540
No one will recognize you.
224
00:12:36,860 --> 00:12:38,140
But Miss, why are you...
225
00:12:38,540 --> 00:12:39,980
Come on, that's enough. Just get in!
226
00:12:49,420 --> 00:12:51,100
Miss Song, you're still so naughty.
227
00:12:51,660 --> 00:12:52,340
Uncle Li!
228
00:12:53,220 --> 00:12:55,020
I haven't seen you for 2 years. How are you doing?
229
00:12:56,020 --> 00:12:57,980
I've been living in my own manor.
230
00:12:58,620 --> 00:12:59,460
Of course I'm fine.
231
00:13:00,380 --> 00:13:01,580
I've just been to Yunyao.
232
00:13:01,580 --> 00:13:03,180
Uncle Li, you'll have to look after me.
233
00:13:03,820 --> 00:13:04,660
Of course.
234
00:13:05,660 --> 00:13:07,060
It's my duty.
235
00:13:07,420 --> 00:13:08,620
The banquet has been ready.
236
00:13:08,620 --> 00:13:10,380
Miss Song, please go there and enjoy the feast.
237
00:13:12,180 --> 00:13:13,220
Uncle Li,
238
00:13:14,060 --> 00:13:15,420
you can't tell anyone that
239
00:13:15,420 --> 00:13:16,940
I disguised myself as my maid.
240
00:13:17,980 --> 00:13:19,540
Don't worry. You can go now.
241
00:13:32,340 --> 00:13:33,380
Today's banquet,
242
00:13:33,940 --> 00:13:36,100
it is about the dignity of our Li's Manor.
243
00:13:37,380 --> 00:13:39,780
There's no room for even the slightest mistake.
244
00:13:41,140 --> 00:13:44,460
I want you to have everything well polished
245
00:13:45,380 --> 00:13:46,500
and put in order.
246
00:13:49,660 --> 00:13:50,380
Hurry!
247
00:13:52,180 --> 00:13:53,180
No slacking off!
248
00:13:56,980 --> 00:13:58,180
Hey, take a guess.
249
00:13:58,180 --> 00:14:00,020
Which hat will Young Master prefer?
250
00:14:00,420 --> 00:14:02,820
The Yuechan Hat or that Shoulian one?
251
00:14:03,380 --> 00:14:05,180
It's such an important banquet.
252
00:14:05,180 --> 00:14:07,060
The hat must bring out his soldierly bearing.
253
00:14:07,700 --> 00:14:12,100
Do you think Master will tell us to fetch that Yueniao Hat
254
00:14:12,100 --> 00:14:14,820
that His Majesty granted him that year?
255
00:14:15,860 --> 00:14:16,860
Maybe.
256
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
What do you think?
257
00:14:19,380 --> 00:14:21,380
I'll just see if there're any more naked guys
258
00:14:21,380 --> 00:14:23,540
when there're so many people here.
259
00:14:23,580 --> 00:14:27,180
Then I can leave this dump as soon as I finish my painting.
260
00:14:29,460 --> 00:14:30,740
Hey, you!
261
00:14:32,020 --> 00:14:33,660
Which one do you think would fit?
262
00:14:41,940 --> 00:14:45,820
The palette of these clothes is so dull.
263
00:14:46,300 --> 00:14:47,140
No one fits exactly.
264
00:14:48,100 --> 00:14:49,180
Especially this one.
265
00:14:50,100 --> 00:14:51,780
It's so ugly.
266
00:15:04,620 --> 00:15:05,260
You can leave now.
267
00:15:05,540 --> 00:15:06,420
Yes.
268
00:15:07,700 --> 00:15:08,660
You, stay.
269
00:15:16,660 --> 00:15:18,500
Young Master, I guess you're getting changed.
270
00:15:19,060 --> 00:15:20,820
I'm afraid it'd be unsuitable if I stay here.
271
00:15:21,500 --> 00:15:22,700
I'll just wait outside.
272
00:15:22,700 --> 00:15:23,460
Stop.
273
00:15:25,540 --> 00:15:26,980
You burst into my home.
274
00:15:27,700 --> 00:15:29,140
You got pregnant with my baby.
275
00:15:29,700 --> 00:15:31,340
And you'd do strange things every day.
276
00:15:32,500 --> 00:15:33,500
I just realize that
277
00:15:34,620 --> 00:15:37,460
I still don't know the mother of my baby.
278
00:15:40,180 --> 00:15:41,140
Young Master,
279
00:15:42,220 --> 00:15:43,740
what are you talking about?
280
00:15:44,420 --> 00:15:46,260
Who are you exactly?
281
00:15:49,420 --> 00:15:50,020
I...
282
00:15:50,340 --> 00:15:51,980
I'm Xiong Xiruo.
283
00:15:52,740 --> 00:15:54,060
Who else can I be?
284
00:15:54,740 --> 00:15:55,620
Young Master,
285
00:15:55,620 --> 00:15:58,140
there'll be so many guests at today's banquet.
286
00:15:58,140 --> 00:15:58,780
I mustn't hold you up.
287
00:15:59,460 --> 00:16:00,980
I'll wait for you outside.
288
00:16:02,220 --> 00:16:02,860
Get back!
289
00:16:06,700 --> 00:16:07,700
What are you doing?
290
00:16:08,540 --> 00:16:09,700
I can't believe you'd get handsy on me
291
00:16:09,700 --> 00:16:11,420
in broad daylight!
292
00:16:12,660 --> 00:16:14,500
Why is there no mark...
293
00:16:15,900 --> 00:16:17,420
Young Master, the banquet will start soon.
294
00:16:17,420 --> 00:16:18,740
Duke wants you to go over there now.
295
00:16:21,460 --> 00:16:23,140
There'll be so many people at today's banquet.
296
00:16:23,980 --> 00:16:24,900
Without my permission,
297
00:16:24,900 --> 00:16:26,020
you're not going anywhere.
298
00:16:26,580 --> 00:16:27,540
Just stay here.
299
00:17:02,900 --> 00:17:05,660
So lavish.
300
00:17:12,020 --> 00:17:13,540
There are so many people here now.
301
00:17:13,540 --> 00:17:14,740
Let me see...
302
00:17:15,260 --> 00:17:19,460
where're the other two golden arhats?
303
00:17:19,900 --> 00:17:20,860
Come on, everyone.
304
00:17:21,300 --> 00:17:22,900
Our two families have always been friends.
305
00:17:23,339 --> 00:17:24,939
Thank you all for coming.
306
00:17:25,339 --> 00:17:27,459
It's our greatest pleasure.
307
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
So I hold this banquet
308
00:17:28,500 --> 00:17:30,100
to express our welcome.
309
00:17:30,100 --> 00:17:32,380
I hope you can all enjoy yourselves.
310
00:17:39,020 --> 00:17:42,660
Duke Lean, I want to express my gratitude to you for your kindness
311
00:17:42,660 --> 00:17:43,900
on behalf of the whole Family Song.
312
00:17:44,980 --> 00:17:48,900
It's just that Miss Song is not feeling well today.
313
00:17:48,900 --> 00:17:49,860
So she can't attend the banquet.
314
00:17:50,540 --> 00:17:53,140
Duke, please understand that.
315
00:17:53,700 --> 00:17:55,180
Have you asked the doctor?
316
00:17:56,300 --> 00:17:57,500
Yes.
317
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
Nothing serious.
318
00:17:58,740 --> 00:18:00,020
She just needs some rest.
319
00:18:00,500 --> 00:18:01,380
That'd be good.
320
00:18:02,060 --> 00:18:03,900
Rest is indeed necessary after a long journey.
321
00:18:04,620 --> 00:18:06,060
And please forgive us
322
00:18:06,100 --> 00:18:07,580
if there's any poor treat today.
323
00:18:08,700 --> 00:18:11,020
Which one is better,
324
00:18:11,060 --> 00:18:12,500
Young Master or second Young Master?
325
00:18:17,380 --> 00:18:19,020
You must be new here.
326
00:18:19,860 --> 00:18:21,660
Of course second Young Master's better.
327
00:18:22,660 --> 00:18:25,580
Young Master is nothing but a devil.
328
00:18:25,820 --> 00:18:26,580
What?
329
00:18:27,340 --> 00:18:29,940
But I heard that he's handsome
330
00:18:29,940 --> 00:18:31,020
and good at martial arts.
331
00:18:31,060 --> 00:18:32,500
That he's the best warrior in Yunyao.
332
00:18:33,220 --> 00:18:33,820
See?
333
00:18:34,100 --> 00:18:36,100
He's sitting there as firm as a rock.
334
00:18:36,140 --> 00:18:37,100
So cool!
335
00:18:37,300 --> 00:18:38,020
No!
336
00:18:38,820 --> 00:18:40,500
"The best warrior"?
337
00:18:40,860 --> 00:18:43,060
He's always teasing weak women.
338
00:18:43,580 --> 00:18:45,340
That's not what I heard.
339
00:18:45,820 --> 00:18:46,900
You're just a servant girl.
340
00:18:46,940 --> 00:18:47,940
What you heard is wrong.
341
00:18:48,700 --> 00:18:49,620
I'm telling you.
342
00:18:50,580 --> 00:18:54,180
Second Young Master is the exceptional one.
343
00:18:54,820 --> 00:18:56,100
Look at him.
344
00:18:56,100 --> 00:18:58,660
He's so elegant and gentle.
345
00:18:59,020 --> 00:19:01,660
He's good at music, chess, calligraphy and painting
346
00:19:01,660 --> 00:19:04,620
and also martial arts.
347
00:19:09,100 --> 00:19:09,700
What?
348
00:19:09,700 --> 00:19:11,660
Why is his face pockmarked?
349
00:19:12,260 --> 00:19:12,780
What?
350
00:19:12,780 --> 00:19:15,380
He seems creepy rather than elegant.
351
00:19:17,540 --> 00:19:19,660
He might have eaten too much spicy food.
352
00:19:20,140 --> 00:19:22,500
Whatever, I still think second Young Master is better.
353
00:19:22,940 --> 00:19:25,220
Young Master is obviously better looking.
354
00:19:25,220 --> 00:19:26,100
You know nothing.
355
00:19:26,460 --> 00:19:28,140
Yunyao is in a remote place.
356
00:19:28,700 --> 00:19:30,860
Unlike the capital where you live.
357
00:19:30,860 --> 00:19:32,580
It's such an honor to live near the royal palace.
358
00:19:33,620 --> 00:19:36,340
Thank you for traveling all the way here in person.
359
00:19:36,900 --> 00:19:39,060
We don't want to make you feel unwelcome.
360
00:19:39,660 --> 00:19:41,300
Duke, you're being so modest.
361
00:19:41,940 --> 00:19:44,300
There were three Dukes among your forefathers.
362
00:19:44,900 --> 00:19:45,860
You're deeply revered.
363
00:19:46,500 --> 00:19:49,300
Our Duke sent us here this time
364
00:19:49,300 --> 00:19:53,060
to unite our two families by marriage
365
00:19:53,060 --> 00:19:54,300
so that we can work together.
366
00:19:56,620 --> 00:19:58,700
I shall thank Duke Song for his favor.
367
00:19:58,700 --> 00:20:01,420
Of course I know his good intention.
368
00:20:01,420 --> 00:20:04,020
But it's about choosing a lifelong partner for our children.
369
00:20:04,020 --> 00:20:05,180
We can't act in haste.
370
00:20:05,660 --> 00:20:07,300
You must be exhausted from the long journey.
371
00:20:07,300 --> 00:20:09,260
Why don't you get settled in our manor first?
372
00:20:09,260 --> 00:20:10,900
We'll discuss it later.
373
00:20:10,900 --> 00:20:11,980
Yeah, that would be nice.
374
00:20:23,860 --> 00:20:26,660
I've long heard about your two Young Masters
375
00:20:27,380 --> 00:20:29,980
being handsome and noble.
376
00:20:30,380 --> 00:20:31,580
I get to see them in person today.
377
00:20:32,620 --> 00:20:34,420
They are indeed so extraordinary.
378
00:20:38,660 --> 00:20:39,580
That monkey!
379
00:20:42,420 --> 00:20:44,580
Ninth Master, you're flattering them.
380
00:20:52,540 --> 00:20:55,900
I heard that Young Master Li once joined the army
381
00:20:55,900 --> 00:20:57,980
and enjoyed great military success at this young age.
382
00:20:57,980 --> 00:20:59,940
He's a rare talented army commander.
383
00:21:00,420 --> 00:21:03,220
And he's bold and powerful, good at martial arts.
384
00:21:04,580 --> 00:21:10,340
Our warrior admires Young Master Li so much for his prestige.
385
00:21:10,380 --> 00:21:13,420
He always wants to exchange blows with Young Master Li.
386
00:21:14,140 --> 00:21:16,860
We wonder whether he'll have the honor
387
00:21:16,900 --> 00:21:19,580
to learn from Young Master today.
388
00:21:26,060 --> 00:21:27,180
Young Master Li.
389
00:21:32,780 --> 00:21:34,340
I didn't see this coming.
390
00:21:34,820 --> 00:21:36,060
He'll kick your ass, devil!
391
00:21:39,500 --> 00:21:40,700
They haven't even started fighting.
392
00:21:40,700 --> 00:21:41,860
How can you make sure that he'll lose?
393
00:21:43,340 --> 00:21:45,500
Today's banquet is our welcome ceremony for you.
394
00:21:45,780 --> 00:21:48,660
Combating is no way of showing our hospitality.
395
00:21:49,020 --> 00:21:53,980
Will Young Master Li refuse our request?
396
00:21:54,300 --> 00:21:55,900
Ninth Master, you must be joking.
397
00:21:55,940 --> 00:21:57,820
We're just afraid that
398
00:21:57,820 --> 00:21:59,500
combating may hurt the harmony between us.
399
00:21:59,540 --> 00:22:00,860
Duke, don't worry.
400
00:22:01,460 --> 00:22:04,220
If our warrior loses,
401
00:22:04,780 --> 00:22:06,740
he'll admit defeat candidly.
402
00:22:06,740 --> 00:22:08,740
There'll be no grievance on our side.
403
00:22:09,300 --> 00:22:13,940
Is it because Young Master Li is afraid that he'll lose?
404
00:22:27,900 --> 00:22:29,020
Father, don't worry.
405
00:22:30,260 --> 00:22:32,020
Now that Ninth Master has promised
406
00:22:32,620 --> 00:22:33,740
that they'd admit defeat candidly,
407
00:22:34,180 --> 00:22:36,060
I guess they won't be that narrow-minded.
408
00:22:37,220 --> 00:22:38,900
In only several moves,
409
00:22:39,580 --> 00:22:40,820
the result will be clear.
410
00:22:41,540 --> 00:22:43,260
I won't disturb your feast.
411
00:22:43,780 --> 00:22:44,540
Good.
412
00:22:45,380 --> 00:22:47,740
Young Master, I admire your boldness.
413
00:22:48,060 --> 00:22:49,060
Then, please.
414
00:22:49,980 --> 00:22:50,620
Please.
415
00:22:55,700 --> 00:22:56,580
Come on.
416
00:23:07,500 --> 00:23:08,060
Great!
417
00:23:08,460 --> 00:23:09,700
Let's see Young Master get punched.
418
00:23:13,020 --> 00:23:13,580
You're a servant girl.
419
00:23:13,580 --> 00:23:14,820
How come you can't jump over the handrails?
420
00:23:15,260 --> 00:23:16,300
Come on! Hurry!
421
00:23:17,940 --> 00:23:18,780
Come on.
422
00:23:18,780 --> 00:23:19,700
Let's go!
423
00:24:28,620 --> 00:24:29,340
Beat him up!
424
00:24:42,780 --> 00:24:44,860
Young Master is so gallant.
425
00:24:47,980 --> 00:24:49,620
I must marry him.
426
00:24:52,460 --> 00:24:53,220
You...
427
00:24:53,940 --> 00:24:54,900
What did you say?
428
00:24:55,940 --> 00:25:00,740
I... I said our Miss will marry him.
429
00:25:00,740 --> 00:25:02,540
Your Miss?
430
00:25:03,260 --> 00:25:04,100
Who do you serve?
431
00:25:04,460 --> 00:25:06,620
I'm Miss Song's personal maid.
432
00:25:08,180 --> 00:25:13,580
Why would everyone in Family Song see Li...
433
00:25:15,100 --> 00:25:16,060
Young Master.
434
00:25:28,020 --> 00:25:28,740
Beat him!
435
00:25:29,300 --> 00:25:30,020
Come on!
436
00:25:42,660 --> 00:25:44,300
Little tricks.
437
00:26:38,220 --> 00:26:39,300
Come on, hurry!
438
00:26:39,500 --> 00:26:41,940
Young Master would risk his life just to save a servant.
439
00:26:42,420 --> 00:26:44,340
I've never heard of such thing.
440
00:26:45,300 --> 00:26:49,140
What I've seen here is indeed eye-opening.
441
00:26:50,620 --> 00:26:51,740
Why are you here?
442
00:26:51,740 --> 00:26:52,780
Just go and take the punishment.
443
00:26:55,500 --> 00:26:56,220
Yes.
444
00:26:59,660 --> 00:27:02,220
Stop looking at me!
445
00:27:06,060 --> 00:27:06,900
Miss.
446
00:27:09,820 --> 00:27:11,940
Sorry for the disturbance that the ignorant servant caused.
447
00:27:11,940 --> 00:27:12,660
I'm sorry.
448
00:27:13,300 --> 00:27:14,580
What a beautiful day.
449
00:27:15,060 --> 00:27:17,260
May I entertain you with some dance shows?
450
00:27:17,260 --> 00:27:19,820
Why not we go see the Sogdian Whirl we arranged?
451
00:27:20,020 --> 00:27:21,380
Ninth Master, this way please.
452
00:27:21,940 --> 00:27:22,580
Please.
453
00:27:32,740 --> 00:27:33,580
Cousin...
454
00:28:02,060 --> 00:28:05,060
I warned you not to leave Xiaofeng Courtyard
455
00:28:05,500 --> 00:28:06,940
without my permission.
456
00:28:07,420 --> 00:28:12,580
I just wanted to experience the grand banquet.
457
00:28:14,540 --> 00:28:15,180
Tell me.
458
00:28:15,980 --> 00:28:17,940
Why did you try to approach me?
459
00:28:20,940 --> 00:28:22,220
Hey, listen!
460
00:28:23,020 --> 00:28:24,140
He's telling me that
461
00:28:25,220 --> 00:28:28,740
"Daddy's so gallant and so cool!
462
00:28:28,740 --> 00:28:30,700
It was worth the trip!"
463
00:28:32,780 --> 00:28:33,940
Nonsense.
464
00:28:35,100 --> 00:28:36,260
Since you don't want to copy the book,
465
00:28:37,620 --> 00:28:38,580
go clean my study room.
466
00:28:39,220 --> 00:28:40,660
You can't leave the study
467
00:28:41,660 --> 00:28:42,700
until you make that place spotless.
468
00:28:44,740 --> 00:28:46,020
Turns out my belly is the only thing
469
00:28:46,060 --> 00:28:48,300
I can count on at such a pivotal moment.
470
00:28:51,620 --> 00:28:56,380
Thank you, Young Master, for saving my life.
471
00:29:08,020 --> 00:29:09,620
If she's really Happy Fairy,
472
00:29:10,340 --> 00:29:11,940
is it possible that she's sent by Petaled Lotus?
473
00:29:12,420 --> 00:29:13,300
Before the banquet started,
474
00:29:13,300 --> 00:29:14,420
I had checked.
475
00:29:15,100 --> 00:29:16,420
I saw no mark on her shoulders.
476
00:29:18,340 --> 00:29:20,540
But things can't be that simple.
477
00:29:23,220 --> 00:29:24,780
Keep an eye on her.
478
00:29:24,780 --> 00:29:27,860
Find out why she stays with me.
479
00:29:28,900 --> 00:29:29,540
Yes.
480
00:29:37,860 --> 00:29:38,980
So many books to read.
481
00:29:39,860 --> 00:29:40,900
Won't he be tired out?
482
00:29:41,620 --> 00:29:44,420
No wonder that devil is so muddled.
483
00:29:45,780 --> 00:29:46,740
That devil.
484
00:29:47,340 --> 00:29:49,220
He's so capricious.
485
00:29:50,420 --> 00:29:51,780
He asked me to copy the book.
486
00:29:51,820 --> 00:29:53,300
Then he grounded me.
487
00:29:54,180 --> 00:29:55,980
Now he told me to wipe his books page by page.
488
00:29:57,100 --> 00:29:59,780
I don't think he'll check it page by page.
489
00:30:14,900 --> 00:30:16,180
Confidential?
490
00:30:22,980 --> 00:30:24,860
I'm gonna wipe it.
491
00:30:25,340 --> 00:30:25,940
Wipe!
492
00:30:26,340 --> 00:30:26,940
Wipe!
493
00:30:27,140 --> 00:30:27,940
Wipe!
494
00:30:43,740 --> 00:30:45,860
This is what you get for grounding me.
495
00:30:45,860 --> 00:30:47,100
Devil!
496
00:30:48,220 --> 00:30:50,980
I've been grounded for so long. Let me go!
497
00:30:51,540 --> 00:30:52,780
You bastard!
498
00:30:53,100 --> 00:30:55,060
I'm gonna stab you!
499
00:30:59,860 --> 00:31:01,020
There's someone else in this study?
500
00:31:20,980 --> 00:31:22,780
Turns out it's just a strange bird.
501
00:31:29,220 --> 00:31:30,060
Stop it.
502
00:31:31,940 --> 00:31:32,780
Shut up!
503
00:31:35,500 --> 00:31:37,580
It was you who made that strange sound.
504
00:31:38,060 --> 00:31:38,780
Little slut!
505
00:31:39,340 --> 00:31:39,940
Slut!
506
00:31:40,620 --> 00:31:42,100
Hey, you dumb bird.
507
00:31:42,100 --> 00:31:43,500
How come you're so cheeky!
508
00:31:43,780 --> 00:31:44,620
Who are you calling a "slut"?
509
00:31:44,940 --> 00:31:45,860
Slut!
510
00:31:48,380 --> 00:31:51,420
Turns out that devil wasn't abusing women.
511
00:31:52,260 --> 00:31:55,980
He was just keeping a dumb bird as his pet.
512
00:31:56,540 --> 00:31:57,260
Slut!
513
00:31:57,620 --> 00:31:58,420
You say that again!
514
00:31:58,660 --> 00:31:59,460
Slut!
515
00:31:59,460 --> 00:31:59,940
How dare you!
516
00:31:59,940 --> 00:32:00,380
Slut!
517
00:32:00,380 --> 00:32:02,540
I'll punch you, believe it or not!
518
00:32:02,980 --> 00:32:03,620
Slut!
519
00:32:04,700 --> 00:32:05,780
I'm gonna punch you!
520
00:32:06,620 --> 00:32:08,180
You're running? Stop!
521
00:32:09,540 --> 00:32:10,980
I'll kill you!
522
00:32:12,180 --> 00:32:12,940
I'm going to kill you!
523
00:32:14,460 --> 00:32:15,540
Stop running!
524
00:32:16,380 --> 00:32:17,460
Damn!
525
00:32:17,780 --> 00:32:18,740
I'll kill you!
526
00:32:21,700 --> 00:32:22,340
I'll kill you!
527
00:32:22,340 --> 00:32:23,020
Fire! Beware!
528
00:32:23,820 --> 00:32:24,740
You're still running?
529
00:32:25,140 --> 00:32:25,660
Come back!
530
00:32:28,380 --> 00:32:29,340
Stop running!
531
00:32:37,220 --> 00:32:37,740
Young Master!
532
00:32:38,820 --> 00:32:39,420
Young Master!
533
00:32:39,940 --> 00:32:40,820
Xiaofeng Courtyard...
534
00:32:40,820 --> 00:32:42,380
What's the hurry?
535
00:32:42,380 --> 00:32:43,380
Slow down.
536
00:32:43,980 --> 00:32:44,780
Slow down.
537
00:32:45,860 --> 00:32:46,660
Slow down...
538
00:32:48,940 --> 00:32:50,820
She did notice that confidential letter.
539
00:32:52,140 --> 00:32:57,580
I watched her take that letter and then open it.
540
00:32:59,220 --> 00:33:00,660
Then she just threw it onto the desk.
541
00:33:00,660 --> 00:33:01,620
She didn't even look at it.
542
00:33:03,140 --> 00:33:04,020
That's all?
543
00:33:05,580 --> 00:33:08,020
Basically, that's all.
544
00:33:08,620 --> 00:33:09,500
It's just that...
545
00:33:11,100 --> 00:33:12,500
Just what? Just say it. Hurry.
546
00:33:12,500 --> 00:33:13,300
Hurry up?
547
00:33:13,300 --> 00:33:13,980
Master, if you don't go back now,
548
00:33:14,020 --> 00:33:15,140
Xiaofeng Courtyard will be burned down!
549
00:33:15,340 --> 00:33:16,180
Burned down...
550
00:33:16,620 --> 00:33:17,700
Xiaofeng Courtyard?
551
00:33:26,380 --> 00:33:27,260
Slut!
552
00:33:27,980 --> 00:33:29,140
You're still calling me "slut", right?
553
00:33:29,660 --> 00:33:30,220
Dumb bird!
554
00:33:30,500 --> 00:33:31,060
Slut!
555
00:33:32,660 --> 00:33:33,340
Slut!
556
00:33:59,940 --> 00:34:01,260
You're telling me that
557
00:34:01,820 --> 00:34:03,540
someone burst into our manor
558
00:34:04,060 --> 00:34:05,340
just to kill my bird.
559
00:34:06,260 --> 00:34:07,580
And you fought against him, risking your life,
560
00:34:07,580 --> 00:34:09,620
just to save my bird,
561
00:34:09,940 --> 00:34:11,580
and left this place a total wreck.
562
00:34:12,179 --> 00:34:15,619
Eventually, my bird got scared and flew away.
563
00:34:16,300 --> 00:34:18,660
And you're seriously injured.
564
00:34:22,940 --> 00:34:23,940
Just be honest with me.
565
00:34:24,260 --> 00:34:25,940
What's your intention in approaching me?
566
00:34:27,060 --> 00:34:27,700
Young Master,
567
00:34:28,580 --> 00:34:30,180
I harbour no intention.
568
00:34:31,179 --> 00:34:32,739
I'm here just because I ad...
569
00:34:33,820 --> 00:34:34,740
admire...
570
00:34:35,260 --> 00:34:36,420
admire you.
571
00:34:39,500 --> 00:34:41,060
Admire me?
572
00:34:43,820 --> 00:34:44,860
So vivid.
573
00:34:47,300 --> 00:34:48,460
- Amao.
- Yes.
574
00:34:49,940 --> 00:34:51,100
According to our family rules,
575
00:34:51,540 --> 00:34:53,060
what's the punishment for deceiving the master?
576
00:34:53,780 --> 00:34:54,420
Young Master,
577
00:34:54,739 --> 00:34:55,459
flogged to deatn.
578
00:35:00,540 --> 00:35:02,660
- Then kill her.
- Yes.
579
00:35:05,740 --> 00:35:06,980
No, Young Master!
580
00:35:08,420 --> 00:35:10,660
I'm still pregnant with your baby.
581
00:35:13,740 --> 00:35:15,620
One day when I get something on you,
582
00:35:16,220 --> 00:35:17,820
I'll punish you with my own hands.
583
00:35:19,380 --> 00:35:21,620
Young Master, you're so wise and gallant.
584
00:35:21,660 --> 00:35:23,860
I know you won't do that to me.
585
00:35:24,980 --> 00:35:28,420
I've long "fallen head over hills"
586
00:35:28,420 --> 00:35:31,700
for your wisdom and gallantry.
587
00:35:32,500 --> 00:35:33,900
That's "fall head over heels".
588
00:35:35,500 --> 00:35:36,820
Find my parrot back now.
589
00:35:42,860 --> 00:35:44,420
It's just a dumb bird.
590
00:35:54,100 --> 00:35:57,620
That parrot means a lot to Young Master.
591
00:35:57,620 --> 00:35:59,100
That's why he's so angry.
592
00:35:59,820 --> 00:36:00,900
Miss Xiong,
593
00:36:00,900 --> 00:36:03,020
you'd better find it back before dawn.
594
00:36:03,020 --> 00:36:03,980
Otherwise...
595
00:36:16,300 --> 00:36:20,060
When can I leave this dump...
596
00:36:25,380 --> 00:36:26,180
Miss,
597
00:36:27,020 --> 00:36:31,140
you must obey Duke's order.
598
00:36:31,900 --> 00:36:35,140
Only when you become the mistress of Li's manor,
599
00:36:35,860 --> 00:36:37,460
can we have control over Yun Iron
600
00:36:37,980 --> 00:36:39,580
and achieve our glorious cause.
601
00:36:40,940 --> 00:36:44,940
I can't care less about that Yun Iron.
602
00:36:46,340 --> 00:36:47,980
But Li Hongbin...
603
00:36:49,580 --> 00:36:51,260
I'll make him my husband.
604
00:36:54,180 --> 00:36:55,060
Ruer,
605
00:36:56,340 --> 00:36:57,740
I'm getting older.
606
00:36:58,500 --> 00:37:02,700
And my vigor is fading away.
607
00:37:03,780 --> 00:37:04,780
No matter what,
608
00:37:05,540 --> 00:37:07,980
you must get along well with Hongbin.
609
00:37:09,540 --> 00:37:15,180
You'll have to be in charge of everything in Li's manor.
610
00:37:16,620 --> 00:37:18,580
Aunt, you've been looking after me since I was little.
611
00:37:19,020 --> 00:37:20,860
You're the one that I respect the most.
612
00:37:21,820 --> 00:37:25,140
I won't let your care and support go to waste.
613
00:37:25,700 --> 00:37:29,420
I'll do my best to serve you well.
614
00:37:30,220 --> 00:37:31,340
Good girl.
615
00:37:32,860 --> 00:37:33,900
Thank you, aunt.
616
00:37:42,580 --> 00:37:43,540
Dumb bird!
617
00:37:43,580 --> 00:37:44,780
Get down here!
618
00:37:45,980 --> 00:37:47,860
Get down here, you dumb bird!
619
00:37:50,460 --> 00:37:51,500
I got scolded because of you.
620
00:37:52,260 --> 00:37:53,220
Get down here!
621
00:37:53,540 --> 00:37:54,540
Slut!
622
00:37:55,300 --> 00:37:56,620
Get down here!
623
00:37:56,620 --> 00:37:57,180
No way!
624
00:37:57,180 --> 00:37:58,260
Get down here!
625
00:37:58,660 --> 00:38:00,340
Or I'll stew you and eat you!
626
00:38:01,220 --> 00:38:01,900
Slut!
627
00:38:02,700 --> 00:38:03,860
She's been here for the whole night?
628
00:38:04,380 --> 00:38:05,420
Yes.
629
00:38:05,420 --> 00:38:07,100
I did remind her that
630
00:38:07,100 --> 00:38:10,620
the parrot meant a lot to you.
631
00:38:12,340 --> 00:38:12,980
But...
632
00:38:13,500 --> 00:38:16,060
she's been here for literally the whole night.
633
00:38:16,060 --> 00:38:17,180
I didn't see that coming.
634
00:38:18,300 --> 00:38:21,780
You've been watching her the whole night?
635
00:38:21,780 --> 00:38:22,420
Yeah.
636
00:38:24,980 --> 00:38:25,780
Well,
637
00:38:26,460 --> 00:38:27,620
you can go have some rest now.
638
00:38:28,740 --> 00:38:30,060
It'll come back
639
00:38:30,100 --> 00:38:31,340
once it has enough fun.
640
00:38:33,500 --> 00:38:34,140
What?
641
00:38:36,860 --> 00:38:37,780
Yes, Young Master.
642
00:38:38,980 --> 00:38:39,940
Why didn't you say so earlier?
643
00:38:40,500 --> 00:38:41,220
Dumb bird!
644
00:38:41,980 --> 00:38:42,740
Slut!
645
00:38:44,140 --> 00:38:44,860
Get down here!
646
00:38:44,900 --> 00:38:45,860
Slut!
647
00:38:48,300 --> 00:38:49,700
Don't mess with me.
648
00:38:50,660 --> 00:38:51,460
Slut!
649
00:38:54,020 --> 00:38:54,900
Slut!
650
00:38:56,380 --> 00:38:57,180
Say that again?
651
00:38:57,180 --> 00:38:57,980
Slut!
652
00:39:00,580 --> 00:39:01,180
Just wait and see.
653
00:39:01,220 --> 00:39:02,180
Slut!
654
00:39:04,980 --> 00:39:05,660
Slut!
655
00:39:05,900 --> 00:39:06,940
Alright.
656
00:39:06,940 --> 00:39:08,220
Wait there for me.
657
00:39:08,540 --> 00:39:09,220
Slut!
658
00:39:09,220 --> 00:39:10,020
Wait!
659
00:39:13,140 --> 00:39:14,100
Slut!
660
00:39:15,780 --> 00:39:16,780
Slut!
661
00:39:19,420 --> 00:39:20,300
Slut!
662
00:39:25,980 --> 00:39:26,980
Damn it!
663
00:39:26,980 --> 00:39:29,820
Let's see how long you can pretend it.
664
00:39:36,060 --> 00:39:37,020
Who's there?
665
00:40:13,340 --> 00:40:14,780
Now that you're pregnant,
666
00:40:14,780 --> 00:40:16,580
you should be careful.
667
00:40:16,580 --> 00:40:17,620
Stop doing dangerous things
668
00:40:17,620 --> 00:40:18,940
like climbing up and down.
669
00:40:19,740 --> 00:40:20,820
If I wasn't here,
670
00:40:21,660 --> 00:40:23,020
no one could save you.
671
00:40:24,940 --> 00:40:25,580
You...
672
00:40:26,900 --> 00:40:29,140
can you put me down?
673
00:40:40,220 --> 00:40:42,500
I didn't ask you to save me.
674
00:40:56,540 --> 00:40:58,260
Morning, Father, Mother.
675
00:40:58,300 --> 00:41:00,940
Why did you summon me here?
676
00:41:01,740 --> 00:41:02,980
You haven't had your breakfast yet, right?
677
00:41:02,980 --> 00:41:03,980
Come join us.
678
00:41:08,220 --> 00:41:09,300
- Madam.
- What?
679
00:41:09,700 --> 00:41:11,980
- Go ahead.
- Me?
680
00:41:15,180 --> 00:41:16,020
Hongbin,
681
00:41:16,540 --> 00:41:17,860
we summoned you here
682
00:41:18,260 --> 00:41:21,940
to discuss your marriage with Song Qin.
683
00:41:24,300 --> 00:41:25,020
Well,
684
00:41:25,020 --> 00:41:26,540
Family Song has just sent us a message
685
00:41:26,980 --> 00:41:28,900
saying that Miss Song was quite satisfied
686
00:41:28,900 --> 00:41:31,020
with your behavior at yesterday's banquet.
687
00:41:31,020 --> 00:41:33,580
They want us to set you up with her.
688
00:41:34,100 --> 00:41:37,420
So me and your father, we want to ask for your opinion.
689
00:41:37,780 --> 00:41:38,500
Father, Mother,
690
00:41:38,900 --> 00:41:40,460
no way I'm marrying Miss Song.
691
00:41:41,180 --> 00:41:43,260
Enough with that hot-headed manner.
692
00:41:43,260 --> 00:41:45,380
It's not entirely up to you to decide who you're marrying.
693
00:41:46,340 --> 00:41:48,140
Family Song is still in our manor.
694
00:41:48,140 --> 00:41:49,780
If they hear your remarks,
695
00:41:49,780 --> 00:41:50,820
we'll be in trouble.
696
00:41:51,860 --> 00:41:52,940
I'm sorry for being reckless.
697
00:41:53,980 --> 00:41:54,940
It's just that
698
00:41:54,940 --> 00:41:56,900
what they like may not be me
699
00:41:57,540 --> 00:41:59,100
but my identity as your eldest son.
700
00:41:59,100 --> 00:42:00,580
Once she marries me,
701
00:42:00,580 --> 00:42:01,780
she'll be the mistress of our family.
702
00:42:02,420 --> 00:42:04,060
Then they'll be able to capitalize upon Yun Iron.
703
00:42:04,100 --> 00:42:06,580
So that's why you'd fall for their provocation
704
00:42:06,580 --> 00:42:07,660
at yesterday's banquet?
705
00:42:08,420 --> 00:42:09,780
Have you ever considered that
706
00:42:09,780 --> 00:42:11,860
what would they do if you hurt that warrior?
707
00:42:11,860 --> 00:42:12,580
And if that warrior hurt you,
708
00:42:12,580 --> 00:42:14,220
what would me and your mother do?
709
00:42:14,500 --> 00:42:15,660
Duke,
710
00:42:16,380 --> 00:42:18,700
we can't just let them bully us.
711
00:42:19,460 --> 00:42:21,220
I'm here talking about his marriage.
712
00:42:21,220 --> 00:42:22,820
Why did you mention yesterday's fight?
713
00:42:28,980 --> 00:42:29,940
Hongbin,
714
00:42:30,460 --> 00:42:34,020
me and your father, we know you don't want to marry Miss Song.
715
00:42:34,780 --> 00:42:37,620
But Family Song has already
taken the initiative to state their intention.
716
00:42:37,620 --> 00:42:41,100
We must handle this thing appropriately.
717
00:42:42,500 --> 00:42:43,860
- Then...
- Well,
718
00:42:44,900 --> 00:42:46,900
Ruer has already been here.
719
00:42:47,260 --> 00:42:50,340
She's long been having deep affection for you.
720
00:42:50,380 --> 00:42:53,340
And she's so much better than Miss Song in terms of temper.
721
00:42:53,380 --> 00:42:55,500
She can take good care of you.
722
00:42:55,980 --> 00:42:58,460
If you marry Ruer,
723
00:42:58,500 --> 00:43:00,580
Family Song can't say anything about it.
724
00:43:01,900 --> 00:43:02,500
Mother,
725
00:43:02,980 --> 00:43:04,100
I'm not marrying Ruer, either.
726
00:43:04,580 --> 00:43:05,260
Why?
727
00:43:07,060 --> 00:43:08,940
I always view her as my cousin.
728
00:43:09,420 --> 00:43:10,340
My feelings for her are pure.
729
00:43:11,940 --> 00:43:14,420
You two are at the ages for marriage.
730
00:43:14,420 --> 00:43:16,380
You don't have to feel shy.
731
00:43:16,380 --> 00:43:17,860
It's not about feeling shy or not.
732
00:43:17,860 --> 00:43:18,420
It's...
733
00:43:19,300 --> 00:43:21,540
I don't love her.
734
00:43:21,540 --> 00:43:24,340
I can't ruin her life
735
00:43:24,340 --> 00:43:25,780
just because I don't want to marry Miss Song.
736
00:43:25,780 --> 00:43:27,860
Then tell me about your standards.
737
00:43:27,860 --> 00:43:29,300
Is Ruer not good enough for you?
738
00:43:29,300 --> 00:43:31,020
You won't marry Miss Song nor Ruer.
739
00:43:31,020 --> 00:43:32,500
What kind of woman would you like to marry then?
740
00:43:33,940 --> 00:43:34,820
I don't know either.
741
00:43:35,420 --> 00:43:38,420
Well... I can't marry some girl at random.
742
00:43:38,740 --> 00:43:39,460
You!
743
00:43:41,260 --> 00:43:42,820
Father, Mother, don't worry.
744
00:43:43,260 --> 00:43:45,260
I'll figure out how to deal with Family Song.
745
00:43:45,260 --> 00:43:47,420
You don't need to worry too much.
746
00:43:47,420 --> 00:43:48,980
I've got important business to attend to.
747
00:43:48,980 --> 00:43:50,180
If there's nothing else,
748
00:43:50,180 --> 00:43:51,540
I'll be leaving.
749
00:43:52,380 --> 00:43:53,580
You can leave after breakfast.
750
00:43:54,780 --> 00:43:55,420
I don't have the appetite.
751
00:43:57,020 --> 00:43:57,660
I...
752
00:44:05,220 --> 00:44:06,540
Duke, Duchess.
753
00:44:06,540 --> 00:44:07,980
This is a dessert sent by Family Song.
754
00:44:09,140 --> 00:44:10,860
I don't have the appetite. Take it away!
755
00:44:12,420 --> 00:44:13,060
Yes.
756
00:44:34,620 --> 00:44:37,380
Lord, a pigeon post from our master.
757
00:44:43,900 --> 00:44:46,640
I'd hate to see Family Song and Li unite by marriage.
758
00:44:47,100 --> 00:44:49,080
I heard that Song Qin prefers Li Hongbin.
759
00:44:49,460 --> 00:44:52,660
You should kill him and force her to give up.
760
00:45:16,520 --> 00:45:21,630
♫ The love ripples in my heart. ♫
761
00:45:21,870 --> 00:45:27,310
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
762
00:45:28,000 --> 00:45:30,830
♫ It's like in the dream. ♫
763
00:45:31,350 --> 00:45:33,920
♫ Who is willing to be roused? ♫
764
00:45:34,110 --> 00:45:39,480
♫ My mind is full of you all the time. ♫
765
00:45:40,110 --> 00:45:43,590
♫ My happiness and love ♫
766
00:45:43,830 --> 00:45:46,240
♫ are all because of you. ♫
767
00:45:46,390 --> 00:45:52,240
♫ I can't get away as I come closer. ♫
768
00:45:52,480 --> 00:45:55,760
♫ I want to steal your heart. ♫
769
00:45:56,160 --> 00:45:58,550
♫ But I lost myself. ♫
770
00:45:58,760 --> 00:46:05,240
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
771
00:46:33,390 --> 00:46:38,550
♫ The love ripples in my heart. ♫
772
00:46:38,720 --> 00:46:44,350
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
773
00:46:44,830 --> 00:46:47,830
♫ It's like in the dream. ♫
774
00:46:48,310 --> 00:46:50,790
♫ Who is willing to be roused? ♫
775
00:46:50,960 --> 00:46:56,920
♫ My mind is full of you all the time. ♫
776
00:46:57,110 --> 00:47:00,630
♫ My happiness and love ♫
777
00:47:00,830 --> 00:47:03,110
♫ are all because of you. ♫
778
00:47:03,280 --> 00:47:09,110
♫ I can't get away as I come closer. ♫
779
00:47:09,350 --> 00:47:12,790
♫ I want to steal your heart. ♫
780
00:47:13,110 --> 00:47:15,390
♫ But I lost myself. ♫
781
00:47:15,550 --> 00:47:21,280
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
782
00:47:21,590 --> 00:47:24,870
♫ My happiness and love ♫
783
00:47:25,480 --> 00:47:27,790
♫ are all because of you. ♫
784
00:47:27,960 --> 00:47:33,920
♫ I can't get away as I come closer. ♫
785
00:47:34,070 --> 00:47:37,550
♫ I want to steal your heart. ♫
786
00:47:37,760 --> 00:47:40,070
♫ But I lost myself. ♫
787
00:47:40,240 --> 00:47:47,590
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
49144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.