All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S01E01.The.Dolls.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-monkee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,336 --> 00:00:48,048 Hallo? -Mama is verdwenen. 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,967 Sinds wanneer? 3 00:00:50,092 --> 00:00:52,844 Twee weken al. 4 00:00:52,970 --> 00:00:58,016 Ik dacht dat ze weer door de stad aan het dwalen was. 5 00:00:58,141 --> 00:01:02,437 Je hebt haar lang niet gezien. Ze is erg verslechterd. 6 00:01:02,563 --> 00:01:05,107 Ze is toch niet bij jou? 7 00:01:05,232 --> 00:01:08,235 Nee, ze is niet bij mij. 8 00:01:08,360 --> 00:01:11,196 Weet je dat zeker? 9 00:01:11,321 --> 00:01:14,616 Rino, ik zeg je toch dat ze hier niet is. 10 00:01:16,159 --> 00:01:17,953 Waar is ze dan naartoe? 11 00:01:18,078 --> 00:01:22,124 Gedraag je nu eens ��n keer zoals zij zou willen. 12 00:01:22,249 --> 00:01:23,917 Zoek haar niet. 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,632 Wat zeg je toch? 14 00:01:30,757 --> 00:01:35,887 Ik zeg wat ik zeg. Het heeft geen zin. 15 00:01:36,013 --> 00:01:38,390 Leer alleen te leven. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,227 En bel mij ook niet meer. 17 00:02:17,054 --> 00:02:18,889 Hallo? 18 00:02:19,014 --> 00:02:21,516 Heb je in haar kast gekeken? 19 00:02:21,642 --> 00:02:24,144 Waarom? 20 00:02:24,269 --> 00:02:26,647 Ga kijken en bel me dan terug. 21 00:02:42,496 --> 00:02:46,124 Er ligt niks. Hoor je mij? Er zit niks in. Niks. 22 00:02:46,249 --> 00:02:48,669 Niks? -Nee. 23 00:02:49,419 --> 00:02:53,090 Al haar kleren zijn weg, die van de winter en de zomer. 24 00:02:53,215 --> 00:02:56,927 Haar schoenen zijn weg, alles is weg. 25 00:02:58,512 --> 00:03:01,223 Er is een lade met alle foto's. 26 00:03:01,348 --> 00:03:06,311 Ze heeft een schaar genomen en zichzelf uit de foto's geknipt. 27 00:03:06,436 --> 00:03:11,650 Uit alle foto's waar we samen op stonden, ook toen ik klein was. 28 00:03:13,402 --> 00:03:16,905 Los het zelf op. Ik kan er niks aan doen. 29 00:04:15,088 --> 00:04:21,553 Jij hebt altijd al overdreven, Lila. Als kind, en nu we oud zijn ook nog. 30 00:04:21,678 --> 00:04:26,349 Je wou niet alleen zelf verdwijnen, nu je zestig bent... 31 00:04:26,475 --> 00:04:30,395 maar je wilt ook je hele leven uitwissen. 32 00:04:31,563 --> 00:04:35,942 Ik had je beloofd het nooit te doen, maar ik ben heel boos. 33 00:04:36,067 --> 00:04:38,487 Dus schrijf ik heel je verhaal op. 34 00:04:38,612 --> 00:04:43,366 Niet alleen wat ik gezien heb, maar ook wat je mij verteld hebt. 35 00:04:43,492 --> 00:04:47,120 Alles wat je mij door de jaren heen gezegd hebt. 36 00:04:47,245 --> 00:04:53,043 Deze keer ga ook ik tot het uiterste. We zien wel wie er wint. 37 00:04:58,882 --> 00:05:00,801 Laat eens zien. 38 00:05:04,054 --> 00:05:09,851 Kijk. Kijk eens hoe nauwkeurig en ordelijk ze werkt. Elena Greco. 39 00:05:09,976 --> 00:05:12,687 Neem daar een voorbeeld aan. 40 00:05:12,813 --> 00:05:18,068 Netjes, altijd op het lijntje en geen enkele vlek. 41 00:05:19,152 --> 00:05:20,862 Goed zo, Greco. Goed. 42 00:05:23,448 --> 00:05:25,033 Genoeg. 43 00:05:25,158 --> 00:05:27,994 Cerullo, laat me jouw schrift eens zien. 44 00:05:28,119 --> 00:05:30,872 Misschien vergaat het lachen je dan. 45 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Ze maakte meteen indruk. 46 00:05:32,874 --> 00:05:39,381 We waren allemaal een beetje stout, maar alleen als juf Oliviero niet keek. 47 00:05:39,506 --> 00:05:43,343 Maar zij niet. Ze was altijd stout. 48 00:05:43,468 --> 00:05:47,597 En dit? Wie heeft dit geschreven? 49 00:05:50,392 --> 00:05:52,435 Heb jij dat geschreven? 50 00:06:11,830 --> 00:06:17,294 Tot dat moment was ik de ijverigste en beste leerling. 51 00:06:17,419 --> 00:06:20,589 Toen kwam de dag dat alles veranderde. 52 00:06:20,714 --> 00:06:22,716 Binnen. 53 00:06:25,844 --> 00:06:29,973 Kom binnen, mevrouw. -Goedendag. 54 00:06:30,098 --> 00:06:34,144 Bedankt, dat had u echt niet hoeven te doen. 55 00:06:34,269 --> 00:06:37,772 Kinderen, sta op en groet Mw Cerullo. 56 00:06:37,898 --> 00:06:43,153 Goedendag, mevrouw Cerullo. 57 00:06:43,945 --> 00:06:47,324 Meisjes, ik heb Mw Cerullo uitgenodigd... 58 00:06:47,449 --> 00:06:52,287 omdat ik een paar dagen geleden toevallig iets ontdekt heb. 59 00:06:52,412 --> 00:06:58,585 Het heeft me als onderwijzeres en mens vervuld van vreugde. 60 00:07:13,058 --> 00:07:15,644 Wat staat hier geschreven? 61 00:07:22,067 --> 00:07:26,112 Maak je geen zorgen. Dat kun je niet weten. 62 00:07:26,237 --> 00:07:30,450 In de eerste klas kan niemand lezen of schrijven. 63 00:07:31,910 --> 00:07:33,536 En toch... 64 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 Cerullo. 65 00:07:38,708 --> 00:07:41,920 Weet jij wat hier staat? 66 00:07:45,006 --> 00:07:46,466 Zon. 67 00:07:46,591 --> 00:07:50,553 Goed zo. Er staat inderdaad zon. 68 00:07:57,394 --> 00:08:01,523 Cerullo, kom eens naar het bord. Kom. 69 00:08:11,241 --> 00:08:14,995 Schrijf op: krijt. 70 00:08:46,401 --> 00:08:49,821 Het is fout. -Nee, mevrouw. 71 00:08:49,946 --> 00:08:53,616 Het meisje moet nog oefenen, dat is waar. 72 00:08:53,742 --> 00:08:58,747 Maar ze kan al lezen en schrijven. Wie heeft haar dat geleerd? 73 00:08:58,872 --> 00:09:00,457 Ik niet. 74 00:09:00,582 --> 00:09:03,418 Dan iemand van de familie of in het gebouw? 75 00:09:03,543 --> 00:09:06,546 Wie kan het haar geleerd hebben? 76 00:09:13,636 --> 00:09:16,973 Wie heeft je leren lezen en schrijven? 77 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 Ikzelf. 78 00:09:38,244 --> 00:09:41,790 Vooruit, ga maar terug naar je plaats. 79 00:11:09,460 --> 00:11:12,463 hoofdstuk 1 de poppen 80 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 Goed. 81 00:11:22,265 --> 00:11:24,225 Goed, goed. 82 00:11:27,937 --> 00:11:30,148 Flink. Flink, Cerullo. 83 00:11:39,324 --> 00:11:41,284 Dan maken we de som. 84 00:11:54,088 --> 00:11:55,882 Ja, heel goed. 85 00:11:56,007 --> 00:11:58,551 Goed zo. Goed. 86 00:11:58,676 --> 00:12:01,262 Vijf... twee... 87 00:12:02,263 --> 00:12:06,643 Vooruit, twee per twee. Vooruit, doorlopen. 88 00:12:06,768 --> 00:12:09,520 Wat heb ik misdaan? Ik heb niks gedaan. 89 00:12:09,646 --> 00:12:12,649 Niks? -Wat hebt u toch tegen mij? 90 00:12:12,774 --> 00:12:16,402 Scanno, ik laat je je jaar nog eens overdoen. 91 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Nee, laat me los. 92 00:12:17,820 --> 00:12:21,491 Ze moeten allemaal zien wat voor een oen je bent. 93 00:12:21,616 --> 00:12:23,785 Nee, laat me los. 94 00:12:23,910 --> 00:12:27,789 Vooruit, ga hier maar staan. Kijk, dit is een ezel. 95 00:12:27,914 --> 00:12:32,001 Vooruit. Kijk naar die ezel. Halt. Blijf staan. 96 00:12:32,126 --> 00:12:34,504 Daar staat Scanno weer. 97 00:12:34,629 --> 00:12:40,510 Jij bent een ezel. Je kunt hem naar het water brengen, maar niet doen drinken. 98 00:12:40,635 --> 00:12:42,470 Ezel. 99 00:12:43,680 --> 00:12:47,016 Ze is gek. Hij zal haar ervan langs geven. 100 00:12:49,560 --> 00:12:51,271 Kijk naar de ezel. 101 00:12:55,108 --> 00:12:58,152 Is het waar dat je het niet aan wilt met Enzo? 102 00:12:58,278 --> 00:13:01,489 Ik praat er niet over. Enzo zegt dat ik lieg. 103 00:13:01,614 --> 00:13:07,245 Lila en ik hadden elkaar nog nooit gesproken, we wedijverden met elkaar. 104 00:13:07,370 --> 00:13:11,874 Het verwarde me dat dat stoute meisje me aantrok... 105 00:13:12,000 --> 00:13:13,960 terwijl de rest haar ontweek. 106 00:13:14,085 --> 00:13:16,170 Daar is je vader. 107 00:13:19,257 --> 00:13:22,885 De vader van Carmela was een en al wanhoop. 108 00:13:23,678 --> 00:13:25,138 Ik ga naar huis. 109 00:13:25,263 --> 00:13:27,765 Hij was een eersteklas timmerman. 110 00:13:27,890 --> 00:13:33,229 Hij verweet Don Achille, die hem geld was blijven lenen, zijn ondergang. 111 00:13:33,354 --> 00:13:35,398 Papa, we gaan naar huis. 112 00:13:35,606 --> 00:13:39,610 Hij had van de schrijnwerkerij een supermarkt gemaakt... 113 00:13:39,736 --> 00:13:44,240 waar zijn zoon Stefano en zijn vrouw Maria werkten. 114 00:13:52,165 --> 00:13:55,376 Jij kunt helemaal niks, knul. 115 00:13:55,501 --> 00:13:57,920 Vooruit, ga maar naar huis. 116 00:13:58,046 --> 00:14:02,633 Jij kent geen vak. Je hebt alleen het geld van papa, die ook niks kan. 117 00:14:02,759 --> 00:14:06,888 Papa, kom. -Wat is er? Schaam je je voor papa? 118 00:14:07,013 --> 00:14:09,599 Ik schaam me niet. Ik zeg de waarheid. 119 00:14:09,724 --> 00:14:12,810 Hij heeft alles afgepakt. -Kom, papa. 120 00:14:12,935 --> 00:14:17,482 Nee, iedereen moet het weten. Don Achille is een rotzak. 121 00:14:17,607 --> 00:14:22,987 Don Achille woonde tegenover mij. Hij was de boeman uit sprookjes. 122 00:14:23,112 --> 00:14:27,200 Ik moest doen alsof hij en zijn gezin niet bestonden. 123 00:14:28,117 --> 00:14:30,661 Ik mocht niet in zijn buurt komen... 124 00:14:30,787 --> 00:14:33,706 niet met hem praten of naar hem kijken. 125 00:14:34,916 --> 00:14:39,462 Ga naar huis. Ik heb gezegd dat je naar huis moet gaan. 126 00:14:40,296 --> 00:14:42,548 Naar huis. -Laat me los. 127 00:14:42,673 --> 00:14:47,720 Carmela, kom. We gaan. Kom naar papa. Bemoei je met je eigen zaken. 128 00:14:47,845 --> 00:14:53,351 Iedereen moet weten dat Don Achille een rotzak is. Hij is een rotzak. 129 00:14:53,476 --> 00:14:54,936 Papa, wat is er? 130 00:14:55,061 --> 00:14:59,774 Alleen de Solara's, Manuela en Silvio, namen het op tegen Don Achille. 131 00:14:59,899 --> 00:15:02,735 Ze hadden het enige caf� in de wijk... 132 00:15:02,860 --> 00:15:08,783 en volgens mijn vader wilden ze graag zijn zaakjes overnemen. 133 00:15:41,482 --> 00:15:45,278 Was dat de begrafenisondernemer? -Cappuccio is dood. 134 00:15:45,403 --> 00:15:48,322 Wie? -De vader van Antonio en Ada. 135 00:15:48,448 --> 00:15:52,702 Ik ga mijn deelneming betuigen. Ga maar binnen. 136 00:15:52,827 --> 00:15:55,580 Wil je een dode zien? -Nee. 137 00:15:55,705 --> 00:15:59,876 We gaan samen. -Ik ben te bang. Tot later. 138 00:16:01,377 --> 00:16:04,881 De Cappuccio's woonden op de derde verdieping. 139 00:16:05,006 --> 00:16:07,175 Zij waren de armsten. 140 00:16:07,300 --> 00:16:13,014 Melina had vier kinderen en was amper dertig, maar ze leek veel ouder. 141 00:16:13,139 --> 00:16:15,808 Haar man loste kratten op de markt. 142 00:16:15,933 --> 00:16:20,938 Ik herinner me hem als een kleine, maar trotse man, heel mager. 143 00:16:21,063 --> 00:16:26,486 Hij was weer laat uitgegaan. 's Ochtends hadden ze hem dood gevonden... 144 00:16:26,611 --> 00:16:30,281 gestorven van vermoeidheid of vermoord. 145 00:16:31,824 --> 00:16:35,077 Wees gegroet Maria, vol van genade... 146 00:16:35,203 --> 00:16:39,957 Heilige Maria, moeder Gods, bid voor ons, arme zondaars... 147 00:16:40,082 --> 00:16:44,086 nu en in het uur van onze dood. Amen. 148 00:16:44,212 --> 00:16:47,632 Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer zij met u... 149 00:16:47,757 --> 00:16:51,928 gezegend zijt gij en gezegend is de vrucht van uw lichaam, Jezus. 150 00:16:52,053 --> 00:16:56,641 Heilige Maria, moeder Gods, bid voor ons, arme zondaars... 151 00:16:56,766 --> 00:17:01,062 nu en in het uur van onze dood. Amen. 152 00:17:45,147 --> 00:17:48,150 Donato Sarratore woonde op de vierde etage. 153 00:17:48,276 --> 00:17:53,614 Hij werkte bij het spoor en was een man van werk, gezin en Kerk. 154 00:17:53,864 --> 00:17:56,200 Hij hielp de Cappuccio's vaak... 155 00:17:56,325 --> 00:18:00,746 en de vrouwen uit de buurt zeiden dat hij dat voor Melina deed. 156 00:18:08,588 --> 00:18:10,631 De mannen vonden hem vreemd. 157 00:18:10,756 --> 00:18:12,717 Donato schreef gedichten... 158 00:18:12,842 --> 00:18:17,138 en hielp zijn vrouw Lidia de kinderwagen duwen. 159 00:18:29,275 --> 00:18:31,652 Innige deelneming, Melina. 160 00:18:32,862 --> 00:18:34,822 Ze hadden vijf kinderen. 161 00:18:34,947 --> 00:18:41,704 De oudste, Nino, die een paar jaar ouder was dan wij, was knap. 162 00:18:41,829 --> 00:18:44,498 Ik was stiekem verliefd op hem. 163 00:18:59,055 --> 00:19:02,350 Wat doe jij hier? Vooruit, ga naar huis. 164 00:19:11,317 --> 00:19:14,320 Greco, heb je de dode gezien? 165 00:19:14,445 --> 00:19:16,614 Heb je het in je broek gedaan? 166 00:19:19,533 --> 00:19:25,456 Don Achille heeft al het bloed uit hem gezogen en hem gedood. 167 00:19:42,807 --> 00:19:45,476 Die dag, dag van toorn... 168 00:19:45,601 --> 00:19:50,731 rampen en ellende, dag van grote en uitstrekkende bitterheid. 169 00:19:51,107 --> 00:19:54,944 Wanneer Gij komen zult om de wereld te oordelen met vuur. 170 00:19:55,069 --> 00:19:57,655 Geeft hen de eeuwige rust, o Heer... 171 00:19:57,780 --> 00:20:00,950 en laat het voortdurende licht op hen schijnen. 172 00:20:01,075 --> 00:20:04,787 Dat hij ruste in vrede. -Amen. 173 00:20:13,963 --> 00:20:17,466 Kyrie eleison. -Kyrie eleison. 174 00:20:17,591 --> 00:20:22,096 Christe eleison. -Christe eleison. 175 00:20:22,221 --> 00:20:26,600 Kyrie eleison. -Kyrie eleison. 176 00:20:27,810 --> 00:20:29,895 Er is iets op til. 177 00:20:49,832 --> 00:20:52,168 Nee, Don Achille, ik smeek u. 178 00:20:52,293 --> 00:20:58,549 Alfredo wou u niet beledigen. Alstublieft, dood hem niet. Alstublieft. 179 00:20:58,674 --> 00:21:00,885 Alstublieft. 180 00:21:37,713 --> 00:21:40,341 Len�, waar ga je naartoe? 181 00:22:06,116 --> 00:22:08,118 Alfredo. Hoor je mij? 182 00:22:09,161 --> 00:22:11,163 Help mij. 183 00:22:32,852 --> 00:22:37,273 Len�. Len�, waar was je nu? 184 00:22:39,608 --> 00:22:41,861 Lila. Kom. 185 00:22:41,986 --> 00:22:44,029 Wat doe je hier? Wegwezen. 186 00:22:53,706 --> 00:22:58,002 Er werd een tijdje niet meer over Don Achille gepraat. 187 00:23:01,297 --> 00:23:06,677 De oorlog tussen Lidia en Melina bezorgde de buurt genoeg vertier. 188 00:23:06,802 --> 00:23:10,389 Wat is Melina nu weer van plan? -Ze is verliefd. 189 00:23:10,514 --> 00:23:13,601 Ze is verliefd, de dwaas. -Wat doe je toch? 190 00:23:13,726 --> 00:23:16,729 Doe wat rustig. -Wat is er gaande? 191 00:23:16,854 --> 00:23:21,233 Heb je niks beters te doen? Bemoei je er niet mee. 192 00:23:21,358 --> 00:23:24,069 Mama, ze maakt onze was vuil. 193 00:23:24,945 --> 00:23:30,576 Kijk nu toch, ze verpest mijn lakens. Jij bent ziek in je hoofd. 194 00:23:30,701 --> 00:23:34,246 Een dame, zeg je? Een slet ben je. 195 00:23:34,663 --> 00:23:39,168 Donato deed veel voor de weduwe. Melina was hem zo dankbaar... 196 00:23:39,293 --> 00:23:42,880 dat dankbaarheid omsloeg in liefde en passie. 197 00:23:43,005 --> 00:23:45,716 Sarratore doet zelfs haar boodschappen. 198 00:23:45,841 --> 00:23:50,262 Hij doet z'n best nu haar man dood is. -Hij is te aardig. 199 00:23:50,387 --> 00:23:54,767 Hij zorgde ervoor dat haar oudste bij Gorresio kon werken. 200 00:23:54,892 --> 00:23:59,605 Hij deed een goed woordje. -Hij gaf een vinger, zij nam een hand. 201 00:23:59,730 --> 00:24:04,318 Mama kan die slet die zo verliefd is op papa niet uitstaan. 202 00:24:04,443 --> 00:24:07,154 Wat verwacht je van Melina? Ze is ziek. 203 00:24:07,279 --> 00:24:09,615 Ze moet boos zijn op je vader. 204 00:24:09,740 --> 00:24:14,078 Wat ben je toch gemeen. Daarom vindt niemand jou leuk. 205 00:24:20,626 --> 00:24:23,087 Hoe heet jij? 206 00:24:25,005 --> 00:24:26,757 Tina. 207 00:24:27,299 --> 00:24:29,343 Ben je niet bang van mij? 208 00:24:33,597 --> 00:24:36,266 Kom mee, ik laat je wat zien. 209 00:24:51,240 --> 00:24:54,076 Ik heb het op straat gevonden. 210 00:25:07,589 --> 00:25:09,550 Ben jij moedig genoeg? 211 00:25:10,884 --> 00:25:13,595 Slet, kom hier. -Wat gebeurt er? 212 00:25:13,721 --> 00:25:17,975 Kom hier. Ik sla je de kop in. Kom hier. 213 00:25:18,100 --> 00:25:20,310 Vuil kreng. -Melina, hou op. 214 00:25:20,436 --> 00:25:26,066 Ik hou niet op. Jij bent uitschot. -Hou op, zeg ik. Ga naar binnen. 215 00:25:26,191 --> 00:25:27,568 Mama, kom binnen. 216 00:25:28,944 --> 00:25:32,740 Breek me de bek niet open. -Kreng. Vuil kreng. 217 00:25:32,865 --> 00:25:35,325 Wat zeg je daar? 218 00:25:35,451 --> 00:25:39,371 Slet. -Je man bedriegt je. 219 00:25:39,496 --> 00:25:42,666 Ik wil je dood in de kerk zien liggen. 220 00:25:42,791 --> 00:25:46,837 Kom hier, dat ik je kapotmaak. Kom hier. 221 00:25:46,962 --> 00:25:52,760 Jij bent gek, maar ik ben nog gekker. -Jij wordt meer bedrogen dan wie ook. 222 00:25:55,054 --> 00:25:58,557 Naar binnen, zeg ik. Zwijg en ga naar binnen. 223 00:25:58,682 --> 00:26:00,184 Je bent bedrogen. 224 00:26:03,270 --> 00:26:05,189 Mama, hou op. 225 00:26:05,314 --> 00:26:08,609 Ik maak je kapot. Ik maak je kapot. 226 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 Mama, hou op. 227 00:26:19,870 --> 00:26:21,830 Hou op. 228 00:26:53,153 --> 00:26:58,033 Als kind beeldde ik me beestjes in die uit de vijvers kwamen... 229 00:26:58,158 --> 00:27:02,079 uit oude treinstellen, uit stenen en uit het stof. 230 00:27:02,204 --> 00:27:05,916 Ze kropen in het water, het eten en de lucht. 231 00:27:06,041 --> 00:27:09,753 Ze maakten van onze moeders dolle honden. 232 00:27:10,921 --> 00:27:15,759 Mannen werden vaak woedend, waarna ze weer tot rust kwamen. 233 00:27:15,884 --> 00:27:21,557 Terwijl de vrouwen tot het uiterste gingen en van geen ophouden wisten. 234 00:27:52,212 --> 00:27:54,631 Elena. Len�. 235 00:27:54,756 --> 00:27:58,927 Len�, ik ben het, mama. Len�. Len�. 236 00:28:03,807 --> 00:28:05,392 Hoe voel je je? 237 00:28:06,476 --> 00:28:08,812 Godzijdank. -Ze is geschrokken. 238 00:28:08,937 --> 00:28:11,565 Dat is haar nog nooit overkomen. 239 00:28:14,067 --> 00:28:16,320 Hier valt niks te zien. 240 00:28:21,658 --> 00:28:24,995 Met meester Ferraro heb ik een wedstrijd bedacht. 241 00:28:25,120 --> 00:28:29,541 Het is geen examen, maar we willen zien hoe ver jullie staan. 242 00:28:29,666 --> 00:28:32,211 Hij brengt de jongens van het vijfde. 243 00:28:32,336 --> 00:28:39,009 Ze zijn dan wel groter, en jongens, ik wil toch laten zien wat jullie kunnen. 244 00:28:39,134 --> 00:28:42,346 We hebben goed gewerkt. Jullie zijn voorbereid. 245 00:28:42,471 --> 00:28:47,434 Het is onder ons, maar ik vind het belangrijk. Als we nu niet beginnen... 246 00:28:47,559 --> 00:28:51,855 met ze te laten zien dat jullie zijn zoals zij, of zelfs beter... 247 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 zullen ze jullie verpletteren. Dus... 248 00:28:55,108 --> 00:28:58,612 We zullen ze eens laten zien wie we zijn. 249 00:28:58,737 --> 00:29:02,199 We laten de mond van meester Ferraro openvallen. 250 00:29:02,324 --> 00:29:04,826 Ze zullen hier gauw zijn. 251 00:29:04,952 --> 00:29:07,663 Onze klas wordt vertegenwoordigd door... 252 00:29:07,788 --> 00:29:09,414 Cerullo... 253 00:29:12,292 --> 00:29:14,253 en Greco. 254 00:29:15,712 --> 00:29:17,756 Kom maar hier. 255 00:29:24,096 --> 00:29:27,641 Jullie gaan aan de kant. Maak plaats. 256 00:29:34,523 --> 00:29:36,191 Binnen. 257 00:29:36,316 --> 00:29:38,068 Mogen we? -Zeker. 258 00:29:38,193 --> 00:29:40,529 Kom binnen, jongens. 259 00:29:40,654 --> 00:29:43,865 Vooruit. Wat sneller. 260 00:29:43,991 --> 00:29:45,617 Vooruit. 261 00:29:48,078 --> 00:29:50,330 Vooruit, doorlopen. 262 00:29:55,794 --> 00:29:57,504 Ga zitten. 263 00:29:59,131 --> 00:30:05,429 Onze vertegenwoordigers zijn Sarratore en Carracci. 264 00:30:06,054 --> 00:30:09,057 Dat is de zoon van Don Achille. 265 00:30:12,185 --> 00:30:15,397 Carracci zit toch niet in uw klas? 266 00:30:17,274 --> 00:30:22,404 Mijn dierbare collega, het gaat hier om het niveau... 267 00:30:22,529 --> 00:30:24,364 toch niet om de wedstrijd? 268 00:30:25,032 --> 00:30:26,867 Het is al goed. 269 00:30:30,454 --> 00:30:35,083 Collega Oliviero, beginnen jullie? -Wie het eerst antwoordt. 270 00:30:35,208 --> 00:30:36,835 Prima. 271 00:30:36,960 --> 00:30:38,962 Het werkwoord correre. 272 00:30:39,087 --> 00:30:42,924 Indicatief, passato remoto, eerste persoon enkelvoud. 273 00:30:43,300 --> 00:30:44,968 Corsi. -Goed. 274 00:30:45,093 --> 00:30:48,555 Nu doen we het werkwoord andare. 275 00:30:48,680 --> 00:30:52,267 Toekomende tijd, tweede persoon enkelvoud. 276 00:30:52,392 --> 00:30:54,061 Tu andrai. 277 00:30:54,186 --> 00:30:59,149 Het werkwoord cucire, conjunctief presens, eerste persoon enkelvoud. 278 00:30:59,274 --> 00:31:00,817 Che io cucia. -Flink. 279 00:31:00,942 --> 00:31:03,779 Flink Carracci, heel goed. 280 00:31:03,904 --> 00:31:06,865 De hoofdstad van Apuli�. -Bari. 281 00:31:06,990 --> 00:31:11,119 En dan doen we nu de hoofdstad van Liguri�. 282 00:31:13,246 --> 00:31:16,666 Genua. -Prachtig, Carracci. Heel goed. 283 00:31:16,792 --> 00:31:20,045 Toe, Sarratore, doe jij niet meer mee? 284 00:31:20,170 --> 00:31:25,384 En nu doen we de eerste hoofdstad van Itali�. 285 00:31:27,552 --> 00:31:30,263 Turijn. -Prachtig, Carracci. 286 00:31:30,389 --> 00:31:34,017 Altijd goed. Zullen we nu gaan hoofdrekenen? 287 00:31:34,142 --> 00:31:35,936 Zoals u wilt. 288 00:31:36,061 --> 00:31:38,688 15 maal 12. 289 00:31:41,108 --> 00:31:43,151 188. 290 00:31:44,319 --> 00:31:46,321 Nee, het is 180. 291 00:31:46,530 --> 00:31:48,865 Goed zo. -Goed. 292 00:31:50,826 --> 00:31:55,330 Stilte, alsjeblieft. Gaan we nu al juichen? Dit is geen stadion. 293 00:31:55,455 --> 00:32:02,671 Goed, dan doen we nu 960 gedeeld door 6. 294 00:32:06,466 --> 00:32:08,927 160. 295 00:32:09,052 --> 00:32:11,054 Cerullo, zeg je iets? 296 00:32:16,059 --> 00:32:18,103 Nee, dat weet ik niet. 297 00:32:18,437 --> 00:32:21,356 Het antwoord is 160. 298 00:32:21,481 --> 00:32:26,528 284 gedeeld door 4. 299 00:32:26,903 --> 00:32:29,114 70. 300 00:32:29,239 --> 00:32:31,783 71. 301 00:32:33,034 --> 00:32:35,620 Stilte. Goed, dat was correct... 302 00:32:35,745 --> 00:32:39,249 maar niet roepen van de banken. Ok�, Scanno? 303 00:32:41,001 --> 00:32:43,420 Kom op, Carracci. 304 00:32:45,380 --> 00:32:47,090 Kom op, Sarratore. 305 00:32:47,215 --> 00:32:52,679 Nu doen we 1280 gedeeld door 4. 306 00:32:52,804 --> 00:32:55,348 320. 307 00:32:55,474 --> 00:32:58,310 Alsjeblieft, het is al goed. 308 00:32:58,435 --> 00:33:02,230 Carracci, je bent moe. Ga maar even uitrusten. 309 00:33:02,355 --> 00:33:05,317 Vooruit, ga daar maar zitten. 310 00:33:05,442 --> 00:33:10,238 Sarratore, jij ook. Jij lijkt me ook wat moe. Vooruit. 311 00:33:11,072 --> 00:33:14,659 Scanno, omdat jij vandaag zo goed kunt antwoorden... 312 00:33:14,784 --> 00:33:18,663 je deed je jaar immers al twee keer over, mag je hier komen. 313 00:33:18,788 --> 00:33:21,625 Greco, ga maar naar je plaats. 314 00:33:26,963 --> 00:33:32,552 376 gedeeld door 94. 315 00:33:37,766 --> 00:33:42,312 Vooruit, Scanno. 376 gedeeld door 94. 316 00:33:45,148 --> 00:33:46,691 Dat is 4. 317 00:33:46,816 --> 00:33:49,778 Flink. -Flink. 318 00:33:49,986 --> 00:33:52,656 Jij kunt niks. -Ga perziken verkopen. 319 00:33:52,781 --> 00:33:54,908 Verslagen door een meisje. 320 00:33:55,033 --> 00:33:59,120 Rotzak. Ik zal je wat laten zien. -Scanno, let op je woorden. 321 00:33:59,246 --> 00:34:01,623 Ga fruit verkopen. 322 00:34:01,748 --> 00:34:04,918 Wat doe je nu? Rustig. Eruit. 323 00:34:05,210 --> 00:34:09,923 Wat is dat nu? Eruit. Hoe durf je? -Ik ga nergens heen. 324 00:34:10,048 --> 00:34:13,009 Wat zeg je nu? Eruit. Vooruit. 325 00:34:13,260 --> 00:34:16,012 Jij moet hier weg. Eruit. 326 00:34:16,137 --> 00:34:21,226 En jullie ook allemaal. Eruit. Eruit. Vooruit, jongens. 327 00:34:21,351 --> 00:34:25,480 Eruit, ophoepelen. Vooruit. Eruit. En snel wat. 328 00:34:26,356 --> 00:34:31,820 Opschieten. Eruit, jullie allemaal. Eruit. Wat een woordenschat. 329 00:34:31,945 --> 00:34:34,739 Vooruit. Vooruit. 330 00:34:35,574 --> 00:34:37,284 Zo, wegwezen. 331 00:34:37,409 --> 00:34:43,582 Ik vind het vreselijk, mijn excuses. Fijne dag nog, meisjes. 332 00:34:55,677 --> 00:35:00,265 Lila is zo slim. Hoe doet ze dat? -Ze was wel bang. 333 00:35:00,390 --> 00:35:04,519 Ze wou niet winnen van Carracci. -Ze deed het in haar broek. 334 00:35:04,644 --> 00:35:07,606 Niet waar. -Ze kende alle antwoorden. 335 00:35:07,731 --> 00:35:10,650 Dat zag je. Waarom zei ze niks? 336 00:35:47,187 --> 00:35:51,107 Toen Lila besloot Alfonso en Enzo te verslaan... 337 00:35:51,232 --> 00:35:56,988 lichtte ze op als een krijgsgodin. Ik vond haar zo mooi. 338 00:35:57,113 --> 00:36:00,784 Ik weet nog dat ik die dag besefte... 339 00:36:00,909 --> 00:36:04,871 dat als ik haar zou volgen, in haar pas zou lopen... 340 00:36:04,996 --> 00:36:08,583 mijn moeder me niet meer zou bedreigen. 341 00:36:08,708 --> 00:36:13,755 Ik moest me op haar richten en haar nooit uit het oog verliezen. 342 00:36:36,194 --> 00:36:38,488 Dat zet ik je betaald. 343 00:37:08,810 --> 00:37:10,437 Gooi deze. 344 00:37:17,026 --> 00:37:20,113 Kom, we gaan. -Wacht. Wacht. 345 00:37:44,095 --> 00:37:47,307 Ik heb het niet met opzet gedaan. 346 00:37:53,646 --> 00:37:55,315 Gaat het? 347 00:37:56,441 --> 00:37:58,067 Het is niks. 348 00:37:59,861 --> 00:38:01,321 Wat is er gebeurd? 349 00:38:02,697 --> 00:38:06,618 Niks. -Zeg me wat er gebeurd is. 350 00:38:15,960 --> 00:38:18,838 Ik zeg dat er niks gebeurd is, papa. 351 00:38:18,963 --> 00:38:23,343 Hoe kom je erbij? Je hoofd bloedt. Wie was het? 352 00:38:24,636 --> 00:38:28,598 Lila, wie was het? -Niemand, papa. Niemand. 353 00:38:28,723 --> 00:38:30,975 Hoezo, niemand? 354 00:38:39,526 --> 00:38:41,653 Wie was het? 355 00:38:41,778 --> 00:38:44,155 We brengen haar naar binnen. 356 00:38:44,280 --> 00:38:50,036 Ze zei niks. Ze bedankte me niet voor de steen die ik haar gaf. 357 00:38:50,161 --> 00:38:54,082 Maar op dat moment veranderde er iets tussen ons. 358 00:38:56,125 --> 00:38:58,169 Hallo, Melina. 359 00:39:13,351 --> 00:39:17,313 Als we groot zijn, wil ik met je trouwen. 360 00:39:17,438 --> 00:39:20,567 Wil je mijn liefje zijn? 361 00:39:26,197 --> 00:39:28,241 Wel? 362 00:39:30,076 --> 00:39:31,744 Ik kan niet. 363 00:40:10,408 --> 00:40:12,243 Elena. 364 00:40:23,046 --> 00:40:24,547 Hallo. 365 00:40:26,758 --> 00:40:29,510 Wat doe je? Wil je komen spelen? 366 00:40:32,472 --> 00:40:35,808 Ik kom eraan. -Ik wacht hier op je. 367 00:40:40,146 --> 00:40:42,482 Dat is van mij. 368 00:40:42,607 --> 00:40:45,068 Dat is van mij. 369 00:40:45,193 --> 00:40:48,613 Laat het los. Laat het los. 370 00:40:48,738 --> 00:40:51,449 Waar ga je naartoe? -Beneden. 371 00:41:08,091 --> 00:41:11,552 Heb jij mijn broertje voor schut gezet? 372 00:41:11,678 --> 00:41:14,472 Je moet je excuseren. -Nee. 373 00:41:15,598 --> 00:41:20,186 Verontschuldig je. -Nee. 374 00:41:20,311 --> 00:41:23,773 Je snapt het niet. Verontschuldig je. 375 00:41:24,899 --> 00:41:27,151 Verontschuldig je. -Nee. 376 00:41:28,486 --> 00:41:31,823 Verontschuldig je. 377 00:41:31,948 --> 00:41:35,660 Wat sta je nu te lachen? Mijn vader is boos, hoor. 378 00:41:36,202 --> 00:41:38,538 Wat kan mij dat schelen? 379 00:41:40,748 --> 00:41:43,334 Je doet me niks. 380 00:41:50,091 --> 00:41:52,593 Rotzak, ik walg van jou. 381 00:41:53,469 --> 00:41:55,972 Straks ruk ik je tong er nog uit. 382 00:41:56,097 --> 00:42:00,601 Verontschuldig je. Verontschuldig je. Verontschuldig je. 383 00:42:03,271 --> 00:42:04,772 Laat haar met rust. 384 00:42:09,485 --> 00:42:14,073 Twee snotneuzen. Kom mee, Alfonso. 385 00:42:32,842 --> 00:42:35,094 Heeft hij je pijn gedaan? 386 00:43:01,120 --> 00:43:03,498 Wat een rotzak. 387 00:43:06,125 --> 00:43:10,463 En toch wou je Alfonso laten winnen. 388 00:43:11,255 --> 00:43:12,882 Waarom? 389 00:43:24,602 --> 00:43:26,479 Zullen we ruilen? 390 00:43:31,776 --> 00:43:35,488 Eventjes maar, Nu heeft het me gevraagd. 391 00:43:38,825 --> 00:43:40,701 Wil je dat? 392 00:43:42,620 --> 00:43:44,080 Ja. 393 00:43:57,552 --> 00:44:01,180 Ik wil een luchtje gaan scheppen, Lila. 394 00:44:09,313 --> 00:44:10,773 Maar wat doe je nu? 395 00:44:10,898 --> 00:44:16,487 Ze heeft het me zelf gevraagd. Wat lekker fris. 396 00:44:16,612 --> 00:44:19,240 Wat een fris briesje. 397 00:44:29,584 --> 00:44:31,878 Wat? Vind je het niet erg? 398 00:44:36,591 --> 00:44:39,260 Wat jij doet, doe ik ook. 399 00:44:39,385 --> 00:44:42,555 Ga ze nu maar halen. -En jij de mijne. 400 00:44:42,680 --> 00:44:45,641 Goed. Ik ben toch niet bang. 401 00:44:51,355 --> 00:44:54,192 Ga jij maar eerst. 402 00:44:54,317 --> 00:44:59,572 Het leek altijd of we iets vreselijks zouden tegenkomen. 403 00:44:59,697 --> 00:45:05,036 Het had al voor ons bestaan, maar het ha altijd op ons gewacht. 404 00:45:22,261 --> 00:45:26,098 Don Achille komt vaak hier in de kelder. 405 00:45:27,516 --> 00:45:29,227 Dat is niet waar. 406 00:45:29,977 --> 00:45:35,066 Als het donker wordt, komt hij naar hier, als een spin. 407 00:45:35,191 --> 00:45:37,985 Als een rat tussen de ratten. 408 00:45:38,110 --> 00:45:42,531 Hij heeft puntige tanden, net als een dier. 409 00:45:42,657 --> 00:45:44,408 Ik geloof je niet. 410 00:45:44,533 --> 00:45:46,369 Toch is het zo. 411 00:45:46,494 --> 00:45:52,250 Iedereen zegt dat hij hier 's nachts komt oprapen wat hier gevallen is. 412 00:45:52,375 --> 00:45:55,962 Hij stopt het in een grote zwarte zak. 413 00:45:59,340 --> 00:46:02,843 Len�, misschien zijn ze hier gevallen. 414 00:46:02,969 --> 00:46:07,473 Ik ben bang. We pakken de poppen en we smeren 'm. 415 00:46:07,598 --> 00:46:10,017 Jij moet ook zoeken. 416 00:46:19,110 --> 00:46:22,655 Hier zijn de poppen gevallen. Hier is het gat. 417 00:46:22,780 --> 00:46:25,783 We moeten ze gewoon zoeken. 418 00:46:28,536 --> 00:46:32,456 Wie heeft ze gepakt? Ze moeten hier zijn. 419 00:46:43,801 --> 00:46:45,803 Ze liggen er niet. 420 00:46:51,267 --> 00:46:53,102 Hier is niks. 421 00:46:54,228 --> 00:46:55,521 Wie is daar? 422 00:46:59,859 --> 00:47:02,778 We moeten hier weg, Lila. 423 00:47:02,903 --> 00:47:04,864 Wegwezen. 424 00:47:18,169 --> 00:47:22,423 Don Achille heeft de poppen in de zwarte zak gestopt. 425 00:47:22,548 --> 00:47:24,925 Dat kan niet. -Jawel. 426 00:47:37,146 --> 00:47:41,859 Wat is dat? -Zie je dat niet? Ze vertrekken. 427 00:47:43,069 --> 00:47:45,780 Gelukkig maar, voor Melina. 428 00:47:47,323 --> 00:47:51,494 Consiglia, vind jij die plotse verhuizing normaal? 429 00:47:51,619 --> 00:47:53,579 Hij werkt bij het spoor. 430 00:47:53,704 --> 00:47:58,542 Hij krijgt een huis van de spoorwegen aan het Piazza Nazionale. 431 00:47:58,667 --> 00:48:02,963 En vertrekt hij daarom? Daar ben ik niet zo zeker van. 432 00:48:03,089 --> 00:48:05,633 Hoezo? 433 00:48:05,758 --> 00:48:10,888 Ze zeggen dat het moet van zijn vrouw, om van Melina af te zijn. 434 00:48:43,295 --> 00:48:45,047 Terug naar binnen. 435 00:48:49,635 --> 00:48:51,762 Mama, hou daarmee op. 436 00:48:55,558 --> 00:48:59,395 Ze is helemaal gek geworden. -Arme vrouw. 437 00:49:20,249 --> 00:49:24,253 Melina, bedaar nu eens. Zo maak je het nog erger. 438 00:49:24,378 --> 00:49:26,881 Denk aan je kinderen. 439 00:51:03,894 --> 00:51:06,689 Ik ben er, mama. Hou op. 440 00:51:18,492 --> 00:51:23,539 Donato. Wat moet ik nu doen? Wat moet ik doen? 441 00:51:23,664 --> 00:51:25,708 Bedaar toch, mama. 442 00:51:38,512 --> 00:51:40,514 Maak je geen zorgen. 443 00:51:42,975 --> 00:51:46,270 Genoeg. We gaan onze poppen halen. 444 00:51:49,440 --> 00:51:52,443 Ik wil niet terug. 445 00:51:52,568 --> 00:51:54,903 Niet de kelder in. 446 00:51:58,324 --> 00:52:00,367 Bij Don Achille. 447 00:52:02,828 --> 00:52:05,205 Dat kunnen we niet doen. 448 00:52:05,331 --> 00:52:07,666 Dat kunnen we wel. 449 00:52:11,378 --> 00:52:13,756 Ik ga ernaartoe. 450 00:52:13,881 --> 00:52:15,424 Ga je mee of niet? 451 00:52:19,094 --> 00:52:21,096 Je bent bang. 452 00:53:21,490 --> 00:53:23,242 Kom. 33727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.