Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,336 --> 00:00:48,048
Hallo?
-Mama is verdwenen.
2
00:00:48,173 --> 00:00:49,967
Sinds wanneer?
3
00:00:50,092 --> 00:00:52,844
Twee weken al.
4
00:00:52,970 --> 00:00:58,016
Ik dacht dat ze weer
door de stad aan het dwalen was.
5
00:00:58,141 --> 00:01:02,437
Je hebt haar lang niet gezien.
Ze is erg verslechterd.
6
00:01:02,563 --> 00:01:05,107
Ze is toch niet bij jou?
7
00:01:05,232 --> 00:01:08,235
Nee, ze is niet bij mij.
8
00:01:08,360 --> 00:01:11,196
Weet je dat zeker?
9
00:01:11,321 --> 00:01:14,616
Rino, ik zeg je toch
dat ze hier niet is.
10
00:01:16,159 --> 00:01:17,953
Waar is ze dan naartoe?
11
00:01:18,078 --> 00:01:22,124
Gedraag je nu eens ��n keer
zoals zij zou willen.
12
00:01:22,249 --> 00:01:23,917
Zoek haar niet.
13
00:01:28,380 --> 00:01:30,632
Wat zeg je toch?
14
00:01:30,757 --> 00:01:35,887
Ik zeg wat ik zeg. Het heeft geen zin.
15
00:01:36,013 --> 00:01:38,390
Leer alleen te leven.
16
00:01:39,725 --> 00:01:42,227
En bel mij ook niet meer.
17
00:02:17,054 --> 00:02:18,889
Hallo?
18
00:02:19,014 --> 00:02:21,516
Heb je in haar kast gekeken?
19
00:02:21,642 --> 00:02:24,144
Waarom?
20
00:02:24,269 --> 00:02:26,647
Ga kijken en bel me dan terug.
21
00:02:42,496 --> 00:02:46,124
Er ligt niks. Hoor je mij?
Er zit niks in. Niks.
22
00:02:46,249 --> 00:02:48,669
Niks?
-Nee.
23
00:02:49,419 --> 00:02:53,090
Al haar kleren zijn weg,
die van de winter en de zomer.
24
00:02:53,215 --> 00:02:56,927
Haar schoenen zijn weg, alles is weg.
25
00:02:58,512 --> 00:03:01,223
Er is een lade met alle foto's.
26
00:03:01,348 --> 00:03:06,311
Ze heeft een schaar genomen
en zichzelf uit de foto's geknipt.
27
00:03:06,436 --> 00:03:11,650
Uit alle foto's waar we samen
op stonden, ook toen ik klein was.
28
00:03:13,402 --> 00:03:16,905
Los het zelf op.
Ik kan er niks aan doen.
29
00:04:15,088 --> 00:04:21,553
Jij hebt altijd al overdreven, Lila.
Als kind, en nu we oud zijn ook nog.
30
00:04:21,678 --> 00:04:26,349
Je wou niet alleen zelf verdwijnen,
nu je zestig bent...
31
00:04:26,475 --> 00:04:30,395
maar je wilt ook
je hele leven uitwissen.
32
00:04:31,563 --> 00:04:35,942
Ik had je beloofd het nooit te doen,
maar ik ben heel boos.
33
00:04:36,067 --> 00:04:38,487
Dus schrijf ik heel je verhaal op.
34
00:04:38,612 --> 00:04:43,366
Niet alleen wat ik gezien heb,
maar ook wat je mij verteld hebt.
35
00:04:43,492 --> 00:04:47,120
Alles wat je mij
door de jaren heen gezegd hebt.
36
00:04:47,245 --> 00:04:53,043
Deze keer ga ook ik tot het uiterste.
We zien wel wie er wint.
37
00:04:58,882 --> 00:05:00,801
Laat eens zien.
38
00:05:04,054 --> 00:05:09,851
Kijk. Kijk eens hoe nauwkeurig
en ordelijk ze werkt. Elena Greco.
39
00:05:09,976 --> 00:05:12,687
Neem daar een voorbeeld aan.
40
00:05:12,813 --> 00:05:18,068
Netjes, altijd op het lijntje
en geen enkele vlek.
41
00:05:19,152 --> 00:05:20,862
Goed zo, Greco. Goed.
42
00:05:23,448 --> 00:05:25,033
Genoeg.
43
00:05:25,158 --> 00:05:27,994
Cerullo, laat me
jouw schrift eens zien.
44
00:05:28,119 --> 00:05:30,872
Misschien vergaat het lachen je dan.
45
00:05:30,997 --> 00:05:32,749
Ze maakte meteen indruk.
46
00:05:32,874 --> 00:05:39,381
We waren allemaal een beetje stout,
maar alleen als juf Oliviero niet keek.
47
00:05:39,506 --> 00:05:43,343
Maar zij niet. Ze was altijd stout.
48
00:05:43,468 --> 00:05:47,597
En dit? Wie heeft dit geschreven?
49
00:05:50,392 --> 00:05:52,435
Heb jij dat geschreven?
50
00:06:11,830 --> 00:06:17,294
Tot dat moment was ik
de ijverigste en beste leerling.
51
00:06:17,419 --> 00:06:20,589
Toen kwam de dag
dat alles veranderde.
52
00:06:20,714 --> 00:06:22,716
Binnen.
53
00:06:25,844 --> 00:06:29,973
Kom binnen, mevrouw.
-Goedendag.
54
00:06:30,098 --> 00:06:34,144
Bedankt,
dat had u echt niet hoeven te doen.
55
00:06:34,269 --> 00:06:37,772
Kinderen, sta op en groet Mw Cerullo.
56
00:06:37,898 --> 00:06:43,153
Goedendag, mevrouw Cerullo.
57
00:06:43,945 --> 00:06:47,324
Meisjes, ik heb Mw Cerullo
uitgenodigd...
58
00:06:47,449 --> 00:06:52,287
omdat ik een paar dagen geleden
toevallig iets ontdekt heb.
59
00:06:52,412 --> 00:06:58,585
Het heeft me als onderwijzeres
en mens vervuld van vreugde.
60
00:07:13,058 --> 00:07:15,644
Wat staat hier geschreven?
61
00:07:22,067 --> 00:07:26,112
Maak je geen zorgen.
Dat kun je niet weten.
62
00:07:26,237 --> 00:07:30,450
In de eerste klas
kan niemand lezen of schrijven.
63
00:07:31,910 --> 00:07:33,536
En toch...
64
00:07:35,956 --> 00:07:38,041
Cerullo.
65
00:07:38,708 --> 00:07:41,920
Weet jij wat hier staat?
66
00:07:45,006 --> 00:07:46,466
Zon.
67
00:07:46,591 --> 00:07:50,553
Goed zo. Er staat inderdaad zon.
68
00:07:57,394 --> 00:08:01,523
Cerullo, kom eens naar het bord. Kom.
69
00:08:11,241 --> 00:08:14,995
Schrijf op: krijt.
70
00:08:46,401 --> 00:08:49,821
Het is fout.
-Nee, mevrouw.
71
00:08:49,946 --> 00:08:53,616
Het meisje moet nog oefenen,
dat is waar.
72
00:08:53,742 --> 00:08:58,747
Maar ze kan al lezen en schrijven.
Wie heeft haar dat geleerd?
73
00:08:58,872 --> 00:09:00,457
Ik niet.
74
00:09:00,582 --> 00:09:03,418
Dan iemand van de familie
of in het gebouw?
75
00:09:03,543 --> 00:09:06,546
Wie kan het haar geleerd hebben?
76
00:09:13,636 --> 00:09:16,973
Wie heeft je leren lezen en schrijven?
77
00:09:26,775 --> 00:09:28,777
Ikzelf.
78
00:09:38,244 --> 00:09:41,790
Vooruit, ga maar terug naar je plaats.
79
00:11:09,460 --> 00:11:12,463
hoofdstuk 1
de poppen
80
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
Goed.
81
00:11:22,265 --> 00:11:24,225
Goed, goed.
82
00:11:27,937 --> 00:11:30,148
Flink. Flink, Cerullo.
83
00:11:39,324 --> 00:11:41,284
Dan maken we de som.
84
00:11:54,088 --> 00:11:55,882
Ja, heel goed.
85
00:11:56,007 --> 00:11:58,551
Goed zo. Goed.
86
00:11:58,676 --> 00:12:01,262
Vijf... twee...
87
00:12:02,263 --> 00:12:06,643
Vooruit, twee per twee.
Vooruit, doorlopen.
88
00:12:06,768 --> 00:12:09,520
Wat heb ik misdaan?
Ik heb niks gedaan.
89
00:12:09,646 --> 00:12:12,649
Niks?
-Wat hebt u toch tegen mij?
90
00:12:12,774 --> 00:12:16,402
Scanno, ik laat je je jaar
nog eens overdoen.
91
00:12:16,527 --> 00:12:17,695
Nee, laat me los.
92
00:12:17,820 --> 00:12:21,491
Ze moeten allemaal zien
wat voor een oen je bent.
93
00:12:21,616 --> 00:12:23,785
Nee, laat me los.
94
00:12:23,910 --> 00:12:27,789
Vooruit, ga hier maar staan.
Kijk, dit is een ezel.
95
00:12:27,914 --> 00:12:32,001
Vooruit. Kijk naar die ezel.
Halt. Blijf staan.
96
00:12:32,126 --> 00:12:34,504
Daar staat Scanno weer.
97
00:12:34,629 --> 00:12:40,510
Jij bent een ezel. Je kunt hem naar het
water brengen, maar niet doen drinken.
98
00:12:40,635 --> 00:12:42,470
Ezel.
99
00:12:43,680 --> 00:12:47,016
Ze is gek.
Hij zal haar ervan langs geven.
100
00:12:49,560 --> 00:12:51,271
Kijk naar de ezel.
101
00:12:55,108 --> 00:12:58,152
Is het waar
dat je het niet aan wilt met Enzo?
102
00:12:58,278 --> 00:13:01,489
Ik praat er niet over.
Enzo zegt dat ik lieg.
103
00:13:01,614 --> 00:13:07,245
Lila en ik hadden elkaar nog nooit
gesproken, we wedijverden met elkaar.
104
00:13:07,370 --> 00:13:11,874
Het verwarde me
dat dat stoute meisje me aantrok...
105
00:13:12,000 --> 00:13:13,960
terwijl de rest haar ontweek.
106
00:13:14,085 --> 00:13:16,170
Daar is je vader.
107
00:13:19,257 --> 00:13:22,885
De vader van Carmela was
een en al wanhoop.
108
00:13:23,678 --> 00:13:25,138
Ik ga naar huis.
109
00:13:25,263 --> 00:13:27,765
Hij was een eersteklas timmerman.
110
00:13:27,890 --> 00:13:33,229
Hij verweet Don Achille, die hem geld
was blijven lenen, zijn ondergang.
111
00:13:33,354 --> 00:13:35,398
Papa, we gaan naar huis.
112
00:13:35,606 --> 00:13:39,610
Hij had van de schrijnwerkerij
een supermarkt gemaakt...
113
00:13:39,736 --> 00:13:44,240
waar zijn zoon Stefano
en zijn vrouw Maria werkten.
114
00:13:52,165 --> 00:13:55,376
Jij kunt helemaal niks, knul.
115
00:13:55,501 --> 00:13:57,920
Vooruit, ga maar naar huis.
116
00:13:58,046 --> 00:14:02,633
Jij kent geen vak. Je hebt alleen
het geld van papa, die ook niks kan.
117
00:14:02,759 --> 00:14:06,888
Papa, kom.
-Wat is er? Schaam je je voor papa?
118
00:14:07,013 --> 00:14:09,599
Ik schaam me niet.
Ik zeg de waarheid.
119
00:14:09,724 --> 00:14:12,810
Hij heeft alles afgepakt.
-Kom, papa.
120
00:14:12,935 --> 00:14:17,482
Nee, iedereen moet het weten.
Don Achille is een rotzak.
121
00:14:17,607 --> 00:14:22,987
Don Achille woonde tegenover mij.
Hij was de boeman uit sprookjes.
122
00:14:23,112 --> 00:14:27,200
Ik moest doen
alsof hij en zijn gezin niet bestonden.
123
00:14:28,117 --> 00:14:30,661
Ik mocht niet in zijn buurt komen...
124
00:14:30,787 --> 00:14:33,706
niet met hem praten
of naar hem kijken.
125
00:14:34,916 --> 00:14:39,462
Ga naar huis. Ik heb gezegd
dat je naar huis moet gaan.
126
00:14:40,296 --> 00:14:42,548
Naar huis.
-Laat me los.
127
00:14:42,673 --> 00:14:47,720
Carmela, kom. We gaan. Kom naar
papa. Bemoei je met je eigen zaken.
128
00:14:47,845 --> 00:14:53,351
Iedereen moet weten dat Don Achille
een rotzak is. Hij is een rotzak.
129
00:14:53,476 --> 00:14:54,936
Papa, wat is er?
130
00:14:55,061 --> 00:14:59,774
Alleen de Solara's, Manuela en Silvio,
namen het op tegen Don Achille.
131
00:14:59,899 --> 00:15:02,735
Ze hadden het enige caf� in de wijk...
132
00:15:02,860 --> 00:15:08,783
en volgens mijn vader wilden ze
graag zijn zaakjes overnemen.
133
00:15:41,482 --> 00:15:45,278
Was dat de begrafenisondernemer?
-Cappuccio is dood.
134
00:15:45,403 --> 00:15:48,322
Wie?
-De vader van Antonio en Ada.
135
00:15:48,448 --> 00:15:52,702
Ik ga mijn deelneming betuigen.
Ga maar binnen.
136
00:15:52,827 --> 00:15:55,580
Wil je een dode zien?
-Nee.
137
00:15:55,705 --> 00:15:59,876
We gaan samen.
-Ik ben te bang. Tot later.
138
00:16:01,377 --> 00:16:04,881
De Cappuccio's woonden
op de derde verdieping.
139
00:16:05,006 --> 00:16:07,175
Zij waren de armsten.
140
00:16:07,300 --> 00:16:13,014
Melina had vier kinderen en was
amper dertig, maar ze leek veel ouder.
141
00:16:13,139 --> 00:16:15,808
Haar man loste kratten op de markt.
142
00:16:15,933 --> 00:16:20,938
Ik herinner me hem als een kleine,
maar trotse man, heel mager.
143
00:16:21,063 --> 00:16:26,486
Hij was weer laat uitgegaan. 's Ochtends
hadden ze hem dood gevonden...
144
00:16:26,611 --> 00:16:30,281
gestorven van vermoeidheid
of vermoord.
145
00:16:31,824 --> 00:16:35,077
Wees gegroet Maria,
vol van genade...
146
00:16:35,203 --> 00:16:39,957
Heilige Maria, moeder Gods,
bid voor ons, arme zondaars...
147
00:16:40,082 --> 00:16:44,086
nu en in het uur van onze dood. Amen.
148
00:16:44,212 --> 00:16:47,632
Wees gegroet Maria,
vol van genade, de Heer zij met u...
149
00:16:47,757 --> 00:16:51,928
gezegend zijt gij en gezegend
is de vrucht van uw lichaam, Jezus.
150
00:16:52,053 --> 00:16:56,641
Heilige Maria, moeder Gods,
bid voor ons, arme zondaars...
151
00:16:56,766 --> 00:17:01,062
nu en in het uur van onze dood. Amen.
152
00:17:45,147 --> 00:17:48,150
Donato Sarratore woonde
op de vierde etage.
153
00:17:48,276 --> 00:17:53,614
Hij werkte bij het spoor en was
een man van werk, gezin en Kerk.
154
00:17:53,864 --> 00:17:56,200
Hij hielp de Cappuccio's vaak...
155
00:17:56,325 --> 00:18:00,746
en de vrouwen uit de buurt zeiden
dat hij dat voor Melina deed.
156
00:18:08,588 --> 00:18:10,631
De mannen vonden hem vreemd.
157
00:18:10,756 --> 00:18:12,717
Donato schreef gedichten...
158
00:18:12,842 --> 00:18:17,138
en hielp zijn vrouw Lidia
de kinderwagen duwen.
159
00:18:29,275 --> 00:18:31,652
Innige deelneming, Melina.
160
00:18:32,862 --> 00:18:34,822
Ze hadden vijf kinderen.
161
00:18:34,947 --> 00:18:41,704
De oudste, Nino, die een paar jaar
ouder was dan wij, was knap.
162
00:18:41,829 --> 00:18:44,498
Ik was stiekem verliefd op hem.
163
00:18:59,055 --> 00:19:02,350
Wat doe jij hier? Vooruit, ga naar huis.
164
00:19:11,317 --> 00:19:14,320
Greco, heb je de dode gezien?
165
00:19:14,445 --> 00:19:16,614
Heb je het in je broek gedaan?
166
00:19:19,533 --> 00:19:25,456
Don Achille heeft al het bloed
uit hem gezogen en hem gedood.
167
00:19:42,807 --> 00:19:45,476
Die dag, dag van toorn...
168
00:19:45,601 --> 00:19:50,731
rampen en ellende, dag van grote
en uitstrekkende bitterheid.
169
00:19:51,107 --> 00:19:54,944
Wanneer Gij komen zult
om de wereld te oordelen met vuur.
170
00:19:55,069 --> 00:19:57,655
Geeft hen de eeuwige rust, o Heer...
171
00:19:57,780 --> 00:20:00,950
en laat het voortdurende licht
op hen schijnen.
172
00:20:01,075 --> 00:20:04,787
Dat hij ruste in vrede.
-Amen.
173
00:20:13,963 --> 00:20:17,466
Kyrie eleison.
-Kyrie eleison.
174
00:20:17,591 --> 00:20:22,096
Christe eleison.
-Christe eleison.
175
00:20:22,221 --> 00:20:26,600
Kyrie eleison.
-Kyrie eleison.
176
00:20:27,810 --> 00:20:29,895
Er is iets op til.
177
00:20:49,832 --> 00:20:52,168
Nee, Don Achille, ik smeek u.
178
00:20:52,293 --> 00:20:58,549
Alfredo wou u niet beledigen.
Alstublieft, dood hem niet. Alstublieft.
179
00:20:58,674 --> 00:21:00,885
Alstublieft.
180
00:21:37,713 --> 00:21:40,341
Len�, waar ga je naartoe?
181
00:22:06,116 --> 00:22:08,118
Alfredo. Hoor je mij?
182
00:22:09,161 --> 00:22:11,163
Help mij.
183
00:22:32,852 --> 00:22:37,273
Len�. Len�, waar was je nu?
184
00:22:39,608 --> 00:22:41,861
Lila. Kom.
185
00:22:41,986 --> 00:22:44,029
Wat doe je hier? Wegwezen.
186
00:22:53,706 --> 00:22:58,002
Er werd een tijdje niet meer
over Don Achille gepraat.
187
00:23:01,297 --> 00:23:06,677
De oorlog tussen Lidia en Melina
bezorgde de buurt genoeg vertier.
188
00:23:06,802 --> 00:23:10,389
Wat is Melina nu weer van plan?
-Ze is verliefd.
189
00:23:10,514 --> 00:23:13,601
Ze is verliefd, de dwaas.
-Wat doe je toch?
190
00:23:13,726 --> 00:23:16,729
Doe wat rustig.
-Wat is er gaande?
191
00:23:16,854 --> 00:23:21,233
Heb je niks beters te doen?
Bemoei je er niet mee.
192
00:23:21,358 --> 00:23:24,069
Mama, ze maakt onze was vuil.
193
00:23:24,945 --> 00:23:30,576
Kijk nu toch, ze verpest mijn lakens.
Jij bent ziek in je hoofd.
194
00:23:30,701 --> 00:23:34,246
Een dame, zeg je? Een slet ben je.
195
00:23:34,663 --> 00:23:39,168
Donato deed veel voor de weduwe.
Melina was hem zo dankbaar...
196
00:23:39,293 --> 00:23:42,880
dat dankbaarheid omsloeg
in liefde en passie.
197
00:23:43,005 --> 00:23:45,716
Sarratore doet zelfs
haar boodschappen.
198
00:23:45,841 --> 00:23:50,262
Hij doet z'n best nu haar man dood is.
-Hij is te aardig.
199
00:23:50,387 --> 00:23:54,767
Hij zorgde ervoor dat haar oudste
bij Gorresio kon werken.
200
00:23:54,892 --> 00:23:59,605
Hij deed een goed woordje.
-Hij gaf een vinger, zij nam een hand.
201
00:23:59,730 --> 00:24:04,318
Mama kan die slet die zo verliefd is
op papa niet uitstaan.
202
00:24:04,443 --> 00:24:07,154
Wat verwacht je van Melina?
Ze is ziek.
203
00:24:07,279 --> 00:24:09,615
Ze moet boos zijn op je vader.
204
00:24:09,740 --> 00:24:14,078
Wat ben je toch gemeen.
Daarom vindt niemand jou leuk.
205
00:24:20,626 --> 00:24:23,087
Hoe heet jij?
206
00:24:25,005 --> 00:24:26,757
Tina.
207
00:24:27,299 --> 00:24:29,343
Ben je niet bang van mij?
208
00:24:33,597 --> 00:24:36,266
Kom mee, ik laat je wat zien.
209
00:24:51,240 --> 00:24:54,076
Ik heb het op straat gevonden.
210
00:25:07,589 --> 00:25:09,550
Ben jij moedig genoeg?
211
00:25:10,884 --> 00:25:13,595
Slet, kom hier.
-Wat gebeurt er?
212
00:25:13,721 --> 00:25:17,975
Kom hier. Ik sla je de kop in. Kom hier.
213
00:25:18,100 --> 00:25:20,310
Vuil kreng.
-Melina, hou op.
214
00:25:20,436 --> 00:25:26,066
Ik hou niet op. Jij bent uitschot.
-Hou op, zeg ik. Ga naar binnen.
215
00:25:26,191 --> 00:25:27,568
Mama, kom binnen.
216
00:25:28,944 --> 00:25:32,740
Breek me de bek niet open.
-Kreng. Vuil kreng.
217
00:25:32,865 --> 00:25:35,325
Wat zeg je daar?
218
00:25:35,451 --> 00:25:39,371
Slet.
-Je man bedriegt je.
219
00:25:39,496 --> 00:25:42,666
Ik wil je dood in de kerk zien liggen.
220
00:25:42,791 --> 00:25:46,837
Kom hier, dat ik je kapotmaak.
Kom hier.
221
00:25:46,962 --> 00:25:52,760
Jij bent gek, maar ik ben nog gekker.
-Jij wordt meer bedrogen dan wie ook.
222
00:25:55,054 --> 00:25:58,557
Naar binnen, zeg ik.
Zwijg en ga naar binnen.
223
00:25:58,682 --> 00:26:00,184
Je bent bedrogen.
224
00:26:03,270 --> 00:26:05,189
Mama, hou op.
225
00:26:05,314 --> 00:26:08,609
Ik maak je kapot. Ik maak je kapot.
226
00:26:09,526 --> 00:26:11,403
Mama, hou op.
227
00:26:19,870 --> 00:26:21,830
Hou op.
228
00:26:53,153 --> 00:26:58,033
Als kind beeldde ik me beestjes in
die uit de vijvers kwamen...
229
00:26:58,158 --> 00:27:02,079
uit oude treinstellen,
uit stenen en uit het stof.
230
00:27:02,204 --> 00:27:05,916
Ze kropen in het water,
het eten en de lucht.
231
00:27:06,041 --> 00:27:09,753
Ze maakten
van onze moeders dolle honden.
232
00:27:10,921 --> 00:27:15,759
Mannen werden vaak woedend,
waarna ze weer tot rust kwamen.
233
00:27:15,884 --> 00:27:21,557
Terwijl de vrouwen tot het uiterste
gingen en van geen ophouden wisten.
234
00:27:52,212 --> 00:27:54,631
Elena. Len�.
235
00:27:54,756 --> 00:27:58,927
Len�, ik ben het, mama.
Len�. Len�.
236
00:28:03,807 --> 00:28:05,392
Hoe voel je je?
237
00:28:06,476 --> 00:28:08,812
Godzijdank.
-Ze is geschrokken.
238
00:28:08,937 --> 00:28:11,565
Dat is haar nog nooit overkomen.
239
00:28:14,067 --> 00:28:16,320
Hier valt niks te zien.
240
00:28:21,658 --> 00:28:24,995
Met meester Ferraro
heb ik een wedstrijd bedacht.
241
00:28:25,120 --> 00:28:29,541
Het is geen examen, maar we willen
zien hoe ver jullie staan.
242
00:28:29,666 --> 00:28:32,211
Hij brengt de jongens van het vijfde.
243
00:28:32,336 --> 00:28:39,009
Ze zijn dan wel groter, en jongens,
ik wil toch laten zien wat jullie kunnen.
244
00:28:39,134 --> 00:28:42,346
We hebben goed gewerkt.
Jullie zijn voorbereid.
245
00:28:42,471 --> 00:28:47,434
Het is onder ons, maar ik vind het
belangrijk. Als we nu niet beginnen...
246
00:28:47,559 --> 00:28:51,855
met ze te laten zien dat jullie zijn
zoals zij, of zelfs beter...
247
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
zullen ze jullie verpletteren. Dus...
248
00:28:55,108 --> 00:28:58,612
We zullen ze eens laten zien
wie we zijn.
249
00:28:58,737 --> 00:29:02,199
We laten de mond
van meester Ferraro openvallen.
250
00:29:02,324 --> 00:29:04,826
Ze zullen hier gauw zijn.
251
00:29:04,952 --> 00:29:07,663
Onze klas wordt vertegenwoordigd
door...
252
00:29:07,788 --> 00:29:09,414
Cerullo...
253
00:29:12,292 --> 00:29:14,253
en Greco.
254
00:29:15,712 --> 00:29:17,756
Kom maar hier.
255
00:29:24,096 --> 00:29:27,641
Jullie gaan aan de kant. Maak plaats.
256
00:29:34,523 --> 00:29:36,191
Binnen.
257
00:29:36,316 --> 00:29:38,068
Mogen we?
-Zeker.
258
00:29:38,193 --> 00:29:40,529
Kom binnen, jongens.
259
00:29:40,654 --> 00:29:43,865
Vooruit. Wat sneller.
260
00:29:43,991 --> 00:29:45,617
Vooruit.
261
00:29:48,078 --> 00:29:50,330
Vooruit, doorlopen.
262
00:29:55,794 --> 00:29:57,504
Ga zitten.
263
00:29:59,131 --> 00:30:05,429
Onze vertegenwoordigers
zijn Sarratore en Carracci.
264
00:30:06,054 --> 00:30:09,057
Dat is de zoon van Don Achille.
265
00:30:12,185 --> 00:30:15,397
Carracci zit toch niet in uw klas?
266
00:30:17,274 --> 00:30:22,404
Mijn dierbare collega,
het gaat hier om het niveau...
267
00:30:22,529 --> 00:30:24,364
toch niet om de wedstrijd?
268
00:30:25,032 --> 00:30:26,867
Het is al goed.
269
00:30:30,454 --> 00:30:35,083
Collega Oliviero, beginnen jullie?
-Wie het eerst antwoordt.
270
00:30:35,208 --> 00:30:36,835
Prima.
271
00:30:36,960 --> 00:30:38,962
Het werkwoord correre.
272
00:30:39,087 --> 00:30:42,924
Indicatief, passato remoto,
eerste persoon enkelvoud.
273
00:30:43,300 --> 00:30:44,968
Corsi.
-Goed.
274
00:30:45,093 --> 00:30:48,555
Nu doen we het werkwoord andare.
275
00:30:48,680 --> 00:30:52,267
Toekomende tijd,
tweede persoon enkelvoud.
276
00:30:52,392 --> 00:30:54,061
Tu andrai.
277
00:30:54,186 --> 00:30:59,149
Het werkwoord cucire, conjunctief
presens, eerste persoon enkelvoud.
278
00:30:59,274 --> 00:31:00,817
Che io cucia.
-Flink.
279
00:31:00,942 --> 00:31:03,779
Flink Carracci, heel goed.
280
00:31:03,904 --> 00:31:06,865
De hoofdstad van Apuli�.
-Bari.
281
00:31:06,990 --> 00:31:11,119
En dan doen we nu
de hoofdstad van Liguri�.
282
00:31:13,246 --> 00:31:16,666
Genua.
-Prachtig, Carracci. Heel goed.
283
00:31:16,792 --> 00:31:20,045
Toe, Sarratore, doe jij niet meer mee?
284
00:31:20,170 --> 00:31:25,384
En nu doen we
de eerste hoofdstad van Itali�.
285
00:31:27,552 --> 00:31:30,263
Turijn.
-Prachtig, Carracci.
286
00:31:30,389 --> 00:31:34,017
Altijd goed.
Zullen we nu gaan hoofdrekenen?
287
00:31:34,142 --> 00:31:35,936
Zoals u wilt.
288
00:31:36,061 --> 00:31:38,688
15 maal 12.
289
00:31:41,108 --> 00:31:43,151
188.
290
00:31:44,319 --> 00:31:46,321
Nee, het is 180.
291
00:31:46,530 --> 00:31:48,865
Goed zo.
-Goed.
292
00:31:50,826 --> 00:31:55,330
Stilte, alsjeblieft. Gaan we
nu al juichen? Dit is geen stadion.
293
00:31:55,455 --> 00:32:02,671
Goed, dan doen we nu
960 gedeeld door 6.
294
00:32:06,466 --> 00:32:08,927
160.
295
00:32:09,052 --> 00:32:11,054
Cerullo, zeg je iets?
296
00:32:16,059 --> 00:32:18,103
Nee, dat weet ik niet.
297
00:32:18,437 --> 00:32:21,356
Het antwoord is 160.
298
00:32:21,481 --> 00:32:26,528
284 gedeeld door 4.
299
00:32:26,903 --> 00:32:29,114
70.
300
00:32:29,239 --> 00:32:31,783
71.
301
00:32:33,034 --> 00:32:35,620
Stilte. Goed, dat was correct...
302
00:32:35,745 --> 00:32:39,249
maar niet roepen van de banken.
Ok�, Scanno?
303
00:32:41,001 --> 00:32:43,420
Kom op, Carracci.
304
00:32:45,380 --> 00:32:47,090
Kom op, Sarratore.
305
00:32:47,215 --> 00:32:52,679
Nu doen we 1280 gedeeld door 4.
306
00:32:52,804 --> 00:32:55,348
320.
307
00:32:55,474 --> 00:32:58,310
Alsjeblieft, het is al goed.
308
00:32:58,435 --> 00:33:02,230
Carracci, je bent moe.
Ga maar even uitrusten.
309
00:33:02,355 --> 00:33:05,317
Vooruit, ga daar maar zitten.
310
00:33:05,442 --> 00:33:10,238
Sarratore, jij ook.
Jij lijkt me ook wat moe. Vooruit.
311
00:33:11,072 --> 00:33:14,659
Scanno, omdat jij vandaag
zo goed kunt antwoorden...
312
00:33:14,784 --> 00:33:18,663
je deed je jaar immers al twee keer
over, mag je hier komen.
313
00:33:18,788 --> 00:33:21,625
Greco, ga maar naar je plaats.
314
00:33:26,963 --> 00:33:32,552
376 gedeeld door 94.
315
00:33:37,766 --> 00:33:42,312
Vooruit, Scanno. 376 gedeeld door 94.
316
00:33:45,148 --> 00:33:46,691
Dat is 4.
317
00:33:46,816 --> 00:33:49,778
Flink.
-Flink.
318
00:33:49,986 --> 00:33:52,656
Jij kunt niks.
-Ga perziken verkopen.
319
00:33:52,781 --> 00:33:54,908
Verslagen door een meisje.
320
00:33:55,033 --> 00:33:59,120
Rotzak. Ik zal je wat laten zien.
-Scanno, let op je woorden.
321
00:33:59,246 --> 00:34:01,623
Ga fruit verkopen.
322
00:34:01,748 --> 00:34:04,918
Wat doe je nu? Rustig. Eruit.
323
00:34:05,210 --> 00:34:09,923
Wat is dat nu? Eruit. Hoe durf je?
-Ik ga nergens heen.
324
00:34:10,048 --> 00:34:13,009
Wat zeg je nu? Eruit. Vooruit.
325
00:34:13,260 --> 00:34:16,012
Jij moet hier weg. Eruit.
326
00:34:16,137 --> 00:34:21,226
En jullie ook allemaal. Eruit.
Eruit. Vooruit, jongens.
327
00:34:21,351 --> 00:34:25,480
Eruit, ophoepelen.
Vooruit. Eruit. En snel wat.
328
00:34:26,356 --> 00:34:31,820
Opschieten. Eruit, jullie allemaal.
Eruit. Wat een woordenschat.
329
00:34:31,945 --> 00:34:34,739
Vooruit. Vooruit.
330
00:34:35,574 --> 00:34:37,284
Zo, wegwezen.
331
00:34:37,409 --> 00:34:43,582
Ik vind het vreselijk, mijn excuses.
Fijne dag nog, meisjes.
332
00:34:55,677 --> 00:35:00,265
Lila is zo slim. Hoe doet ze dat?
-Ze was wel bang.
333
00:35:00,390 --> 00:35:04,519
Ze wou niet winnen van Carracci.
-Ze deed het in haar broek.
334
00:35:04,644 --> 00:35:07,606
Niet waar.
-Ze kende alle antwoorden.
335
00:35:07,731 --> 00:35:10,650
Dat zag je. Waarom zei ze niks?
336
00:35:47,187 --> 00:35:51,107
Toen Lila besloot
Alfonso en Enzo te verslaan...
337
00:35:51,232 --> 00:35:56,988
lichtte ze op als een krijgsgodin.
Ik vond haar zo mooi.
338
00:35:57,113 --> 00:36:00,784
Ik weet nog dat ik die dag besefte...
339
00:36:00,909 --> 00:36:04,871
dat als ik haar zou volgen,
in haar pas zou lopen...
340
00:36:04,996 --> 00:36:08,583
mijn moeder me niet meer zou
bedreigen.
341
00:36:08,708 --> 00:36:13,755
Ik moest me op haar richten
en haar nooit uit het oog verliezen.
342
00:36:36,194 --> 00:36:38,488
Dat zet ik je betaald.
343
00:37:08,810 --> 00:37:10,437
Gooi deze.
344
00:37:17,026 --> 00:37:20,113
Kom, we gaan.
-Wacht. Wacht.
345
00:37:44,095 --> 00:37:47,307
Ik heb het niet met opzet gedaan.
346
00:37:53,646 --> 00:37:55,315
Gaat het?
347
00:37:56,441 --> 00:37:58,067
Het is niks.
348
00:37:59,861 --> 00:38:01,321
Wat is er gebeurd?
349
00:38:02,697 --> 00:38:06,618
Niks.
-Zeg me wat er gebeurd is.
350
00:38:15,960 --> 00:38:18,838
Ik zeg dat er niks gebeurd is, papa.
351
00:38:18,963 --> 00:38:23,343
Hoe kom je erbij?
Je hoofd bloedt. Wie was het?
352
00:38:24,636 --> 00:38:28,598
Lila, wie was het?
-Niemand, papa. Niemand.
353
00:38:28,723 --> 00:38:30,975
Hoezo, niemand?
354
00:38:39,526 --> 00:38:41,653
Wie was het?
355
00:38:41,778 --> 00:38:44,155
We brengen haar naar binnen.
356
00:38:44,280 --> 00:38:50,036
Ze zei niks. Ze bedankte me niet
voor de steen die ik haar gaf.
357
00:38:50,161 --> 00:38:54,082
Maar op dat moment
veranderde er iets tussen ons.
358
00:38:56,125 --> 00:38:58,169
Hallo, Melina.
359
00:39:13,351 --> 00:39:17,313
Als we groot zijn,
wil ik met je trouwen.
360
00:39:17,438 --> 00:39:20,567
Wil je mijn liefje zijn?
361
00:39:26,197 --> 00:39:28,241
Wel?
362
00:39:30,076 --> 00:39:31,744
Ik kan niet.
363
00:40:10,408 --> 00:40:12,243
Elena.
364
00:40:23,046 --> 00:40:24,547
Hallo.
365
00:40:26,758 --> 00:40:29,510
Wat doe je? Wil je komen spelen?
366
00:40:32,472 --> 00:40:35,808
Ik kom eraan.
-Ik wacht hier op je.
367
00:40:40,146 --> 00:40:42,482
Dat is van mij.
368
00:40:42,607 --> 00:40:45,068
Dat is van mij.
369
00:40:45,193 --> 00:40:48,613
Laat het los. Laat het los.
370
00:40:48,738 --> 00:40:51,449
Waar ga je naartoe?
-Beneden.
371
00:41:08,091 --> 00:41:11,552
Heb jij mijn broertje voor schut gezet?
372
00:41:11,678 --> 00:41:14,472
Je moet je excuseren.
-Nee.
373
00:41:15,598 --> 00:41:20,186
Verontschuldig je.
-Nee.
374
00:41:20,311 --> 00:41:23,773
Je snapt het niet. Verontschuldig je.
375
00:41:24,899 --> 00:41:27,151
Verontschuldig je.
-Nee.
376
00:41:28,486 --> 00:41:31,823
Verontschuldig je.
377
00:41:31,948 --> 00:41:35,660
Wat sta je nu te lachen?
Mijn vader is boos, hoor.
378
00:41:36,202 --> 00:41:38,538
Wat kan mij dat schelen?
379
00:41:40,748 --> 00:41:43,334
Je doet me niks.
380
00:41:50,091 --> 00:41:52,593
Rotzak, ik walg van jou.
381
00:41:53,469 --> 00:41:55,972
Straks ruk ik je tong er nog uit.
382
00:41:56,097 --> 00:42:00,601
Verontschuldig je. Verontschuldig je.
Verontschuldig je.
383
00:42:03,271 --> 00:42:04,772
Laat haar met rust.
384
00:42:09,485 --> 00:42:14,073
Twee snotneuzen. Kom mee, Alfonso.
385
00:42:32,842 --> 00:42:35,094
Heeft hij je pijn gedaan?
386
00:43:01,120 --> 00:43:03,498
Wat een rotzak.
387
00:43:06,125 --> 00:43:10,463
En toch wou je Alfonso laten winnen.
388
00:43:11,255 --> 00:43:12,882
Waarom?
389
00:43:24,602 --> 00:43:26,479
Zullen we ruilen?
390
00:43:31,776 --> 00:43:35,488
Eventjes maar,
Nu heeft het me gevraagd.
391
00:43:38,825 --> 00:43:40,701
Wil je dat?
392
00:43:42,620 --> 00:43:44,080
Ja.
393
00:43:57,552 --> 00:44:01,180
Ik wil een luchtje gaan scheppen, Lila.
394
00:44:09,313 --> 00:44:10,773
Maar wat doe je nu?
395
00:44:10,898 --> 00:44:16,487
Ze heeft het me zelf gevraagd.
Wat lekker fris.
396
00:44:16,612 --> 00:44:19,240
Wat een fris briesje.
397
00:44:29,584 --> 00:44:31,878
Wat? Vind je het niet erg?
398
00:44:36,591 --> 00:44:39,260
Wat jij doet, doe ik ook.
399
00:44:39,385 --> 00:44:42,555
Ga ze nu maar halen.
-En jij de mijne.
400
00:44:42,680 --> 00:44:45,641
Goed. Ik ben toch niet bang.
401
00:44:51,355 --> 00:44:54,192
Ga jij maar eerst.
402
00:44:54,317 --> 00:44:59,572
Het leek altijd of we
iets vreselijks zouden tegenkomen.
403
00:44:59,697 --> 00:45:05,036
Het had al voor ons bestaan,
maar het ha altijd op ons gewacht.
404
00:45:22,261 --> 00:45:26,098
Don Achille komt vaak hier
in de kelder.
405
00:45:27,516 --> 00:45:29,227
Dat is niet waar.
406
00:45:29,977 --> 00:45:35,066
Als het donker wordt,
komt hij naar hier, als een spin.
407
00:45:35,191 --> 00:45:37,985
Als een rat tussen de ratten.
408
00:45:38,110 --> 00:45:42,531
Hij heeft puntige tanden,
net als een dier.
409
00:45:42,657 --> 00:45:44,408
Ik geloof je niet.
410
00:45:44,533 --> 00:45:46,369
Toch is het zo.
411
00:45:46,494 --> 00:45:52,250
Iedereen zegt dat hij hier 's nachts
komt oprapen wat hier gevallen is.
412
00:45:52,375 --> 00:45:55,962
Hij stopt het in een grote zwarte zak.
413
00:45:59,340 --> 00:46:02,843
Len�, misschien zijn ze hier gevallen.
414
00:46:02,969 --> 00:46:07,473
Ik ben bang. We pakken de poppen
en we smeren 'm.
415
00:46:07,598 --> 00:46:10,017
Jij moet ook zoeken.
416
00:46:19,110 --> 00:46:22,655
Hier zijn de poppen gevallen.
Hier is het gat.
417
00:46:22,780 --> 00:46:25,783
We moeten ze gewoon zoeken.
418
00:46:28,536 --> 00:46:32,456
Wie heeft ze gepakt?
Ze moeten hier zijn.
419
00:46:43,801 --> 00:46:45,803
Ze liggen er niet.
420
00:46:51,267 --> 00:46:53,102
Hier is niks.
421
00:46:54,228 --> 00:46:55,521
Wie is daar?
422
00:46:59,859 --> 00:47:02,778
We moeten hier weg, Lila.
423
00:47:02,903 --> 00:47:04,864
Wegwezen.
424
00:47:18,169 --> 00:47:22,423
Don Achille heeft de poppen
in de zwarte zak gestopt.
425
00:47:22,548 --> 00:47:24,925
Dat kan niet.
-Jawel.
426
00:47:37,146 --> 00:47:41,859
Wat is dat?
-Zie je dat niet? Ze vertrekken.
427
00:47:43,069 --> 00:47:45,780
Gelukkig maar, voor Melina.
428
00:47:47,323 --> 00:47:51,494
Consiglia, vind jij
die plotse verhuizing normaal?
429
00:47:51,619 --> 00:47:53,579
Hij werkt bij het spoor.
430
00:47:53,704 --> 00:47:58,542
Hij krijgt een huis van de spoorwegen
aan het Piazza Nazionale.
431
00:47:58,667 --> 00:48:02,963
En vertrekt hij daarom?
Daar ben ik niet zo zeker van.
432
00:48:03,089 --> 00:48:05,633
Hoezo?
433
00:48:05,758 --> 00:48:10,888
Ze zeggen dat het moet van zijn
vrouw, om van Melina af te zijn.
434
00:48:43,295 --> 00:48:45,047
Terug naar binnen.
435
00:48:49,635 --> 00:48:51,762
Mama, hou daarmee op.
436
00:48:55,558 --> 00:48:59,395
Ze is helemaal gek geworden.
-Arme vrouw.
437
00:49:20,249 --> 00:49:24,253
Melina, bedaar nu eens.
Zo maak je het nog erger.
438
00:49:24,378 --> 00:49:26,881
Denk aan je kinderen.
439
00:51:03,894 --> 00:51:06,689
Ik ben er, mama. Hou op.
440
00:51:18,492 --> 00:51:23,539
Donato. Wat moet ik nu doen?
Wat moet ik doen?
441
00:51:23,664 --> 00:51:25,708
Bedaar toch, mama.
442
00:51:38,512 --> 00:51:40,514
Maak je geen zorgen.
443
00:51:42,975 --> 00:51:46,270
Genoeg. We gaan onze poppen halen.
444
00:51:49,440 --> 00:51:52,443
Ik wil niet terug.
445
00:51:52,568 --> 00:51:54,903
Niet de kelder in.
446
00:51:58,324 --> 00:52:00,367
Bij Don Achille.
447
00:52:02,828 --> 00:52:05,205
Dat kunnen we niet doen.
448
00:52:05,331 --> 00:52:07,666
Dat kunnen we wel.
449
00:52:11,378 --> 00:52:13,756
Ik ga ernaartoe.
450
00:52:13,881 --> 00:52:15,424
Ga je mee of niet?
451
00:52:19,094 --> 00:52:21,096
Je bent bang.
452
00:53:21,490 --> 00:53:23,242
Kom.
33727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.