All language subtitles for Missions - 01x04 - Pierre.FRATERNiTY.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,796 --> 00:00:02,375 Précédement... 2 00:00:03,017 --> 00:00:05,188 _ 3 00:00:07,811 --> 00:00:10,593 _ 4 00:00:10,959 --> 00:00:12,127 La nuit va être magnifique ce soir, 5 00:00:12,397 --> 00:00:14,318 Mars est au rendez-vous. Le petit point rouge là. 6 00:00:14,343 --> 00:00:16,408 Arrêtez-vous, je vous dis. Je crois que j'ai vu quelqu'un. 7 00:00:18,044 --> 00:00:19,603 - Bonjour, je suis de retour. - Putain. 8 00:00:19,681 --> 00:00:21,274 Je suis Vladimir Komarov. 9 00:00:21,580 --> 00:00:24,001 Komarov aurait plus de 90 ans s'il avait survécu. 10 00:00:24,283 --> 00:00:25,509 Il les fait pas. 11 00:00:25,635 --> 00:00:27,143 Il n'est pas dangereux. 12 00:00:27,562 --> 00:00:30,179 Docteur Renoir, vous pouvez être très surprenante quand vous voulez. 13 00:00:30,397 --> 00:00:32,313 - Pourquoi il est là ? - Je crois qu'il nous attendait. 14 00:00:32,436 --> 00:00:33,811 Est-ce que vous croyez aux miracles ? 15 00:00:33,846 --> 00:00:35,636 Je suis d'un naturel plutôt optimiste. 16 00:00:36,002 --> 00:00:38,588 - Il a disparu, il n'est plus dans le labo. - Muller pour l'équipage, 17 00:00:38,805 --> 00:00:40,078 je crois que je sais où il est. 18 00:00:40,139 --> 00:00:42,053 - On va voter. Meyer ? - Pour. 19 00:00:42,117 --> 00:00:43,195 Vous êtes puérils. 20 00:00:43,408 --> 00:00:44,496 Ça vous mènera à rien. 21 00:00:44,584 --> 00:00:45,811 Commandant, regardez. 22 00:00:46,652 --> 00:00:47,496 J'ai jamais vu ça, 23 00:00:47,537 --> 00:00:49,684 aucune forme de vie connue ne possède un tel ADN. 24 00:00:49,983 --> 00:00:50,733 Simon... 25 00:00:50,991 --> 00:00:52,265 il n'est pas humain. 26 00:00:52,747 --> 00:00:55,216 - Commandant ! - Fais moi confiance. 27 00:00:55,434 --> 00:00:56,848 Vous voyez ce que je vois ? 28 00:00:57,890 --> 00:00:59,504 Alors Jeanne, vous voyez ? 29 00:00:59,593 --> 00:01:00,952 Mars est au rendez-vous. 30 00:01:15,643 --> 00:01:16,722 _ 31 00:01:16,893 --> 00:01:18,890 _ 32 00:01:19,511 --> 00:01:21,003 _ 33 00:01:21,246 --> 00:01:23,744 _ 34 00:01:24,116 --> 00:01:25,490 _ 35 00:01:25,940 --> 00:01:27,261 _ 36 00:01:27,420 --> 00:01:29,521 _ 37 00:01:29,615 --> 00:01:32,240 _ 38 00:01:32,575 --> 00:01:34,079 _ 39 00:01:35,155 --> 00:01:36,795 _ 40 00:01:36,844 --> 00:01:39,655 _ 41 00:01:39,780 --> 00:01:41,674 _ 42 00:01:41,787 --> 00:01:42,959 _ 43 00:01:44,502 --> 00:01:45,502 _ 44 00:01:46,526 --> 00:01:48,729 _ 45 00:01:49,638 --> 00:01:51,278 _ 46 00:02:02,478 --> 00:02:05,337 - Alors ? - Alors il sait pas comment il a déverrouillé cette porte, 47 00:02:05,383 --> 00:02:06,641 ni pourquoi il s'est retrouvé devant ce truc. 48 00:02:06,704 --> 00:02:07,539 Rien de nouveau. 49 00:02:07,646 --> 00:02:10,149 Si, il admet qu'on est bien sur Mars 50 ans après son époque, 50 00:02:10,282 --> 00:02:11,376 mais il se l'explique pas. 51 00:02:11,831 --> 00:02:13,145 Bon et Irène, t'en es où ? 52 00:02:13,276 --> 00:02:14,869 Je commencerai par une évidence, 53 00:02:14,951 --> 00:02:17,005 cet édifice n'est pas une formation naturelle. 54 00:02:17,435 --> 00:02:18,848 Belle analyse, Irène. 55 00:02:19,182 --> 00:02:19,861 Merci. 56 00:02:20,025 --> 00:02:21,618 Le bloc de pierre principal 57 00:02:21,665 --> 00:02:23,697 est soutenu par quatre colonnes doriques, semblables 58 00:02:23,722 --> 00:02:26,635 en tout point à celle du temple de Segeste en Sicile. 59 00:02:26,987 --> 00:02:28,614 Le motif central est identique 60 00:02:28,639 --> 00:02:30,971 bas-relief maya de Calakmul au Mexique. 61 00:02:31,237 --> 00:02:32,127 Enfin, 62 00:02:32,199 --> 00:02:33,932 le rapport hauteur largeur est égal 63 00:02:33,966 --> 00:02:35,800 jusqu'à la huitième décimal Phi, 64 00:02:35,902 --> 00:02:38,642 plus connu sous le terme de nombre d'or chez les grecs anciens. 65 00:02:39,113 --> 00:02:40,261 Conclusion ? 66 00:02:40,621 --> 00:02:41,778 Conclusion, 67 00:02:41,902 --> 00:02:43,097 soit quelqu'un s'est inspiré 68 00:02:43,122 --> 00:02:45,130 de nos civilisations pour le construire... 69 00:02:45,265 --> 00:02:47,304 Soit nos civilisations s'en sont inspirées. 70 00:03:31,217 --> 00:03:35,217 transcription : SCBC - addic7ed.com synchro : carochristie - subtitulamos.tv 71 00:03:52,760 --> 00:03:55,072 J'ai l'impression que ce voyage vous plaît de plus en plus. 72 00:03:56,452 --> 00:03:58,907 Vous commencez à amortir votre investissement, n'est-ce pas ? 73 00:04:01,825 --> 00:04:02,651 William ? 74 00:04:03,494 --> 00:04:06,317 On a sûrement découvert les traces d'une civilisation liée aux nôtres, 75 00:04:06,665 --> 00:04:07,665 sur Mars, 76 00:04:08,204 --> 00:04:09,778 mais vous savez ce qui est le plus étonnant ? 77 00:04:11,325 --> 00:04:12,325 Dites moi. 78 00:04:13,107 --> 00:04:14,681 C'est que vous soyez pas étonné. 79 00:05:00,186 --> 00:05:01,590 Tu crois qu'on va rentrer chez nous ? 80 00:05:12,272 --> 00:05:13,551 Qu'est-ce qu'il se passe, Irène ? 81 00:05:14,035 --> 00:05:17,011 Je détecte des perturbations sur tout le spectre électromagnétique. 82 00:05:17,277 --> 00:05:18,363 Qu'est-ce que ça veut dire ? 83 00:05:34,008 --> 00:05:35,039 Oui, Eva, 84 00:05:35,101 --> 00:05:36,827 je crois qu'on va rentrer chez nous. 85 00:05:36,983 --> 00:05:39,370 Goldstein, le petit enfoiré. 86 00:05:53,187 --> 00:05:56,156 C'est Simon Gramat commandant la mission Ulysse, vous me recevez ? 87 00:05:57,739 --> 00:05:58,952 Pourquoi ils répondent pas ? 88 00:05:59,528 --> 00:06:01,144 Ici Ulysse, vous m'entendez ? 89 00:06:03,113 --> 00:06:04,926 J'espère qu'ils ont pas fini comme Z1. 90 00:06:05,230 --> 00:06:08,019 Ulysse, ici Air Zilion 2, vous me recevez ? 91 00:06:09,259 --> 00:06:10,665 Parfaitement, Zilion 2. 92 00:06:10,753 --> 00:06:12,807 Ici Gemma Williams, nous sommes là pour vous aider. 93 00:06:12,932 --> 00:06:13,448 Gemma. 94 00:06:13,518 --> 00:06:14,392 Nous venons d'atterir. 95 00:06:14,417 --> 00:06:17,314 Nous terminons la vérification d'usage et nous venons vous rendre visite. 96 00:06:17,432 --> 00:06:18,909 On a pas tellement eu l'occasion de recevoir 97 00:06:18,948 --> 00:06:20,397 donc ce sera avec un grand plaisir. 98 00:06:20,478 --> 00:06:21,938 Ça fait des semaines qu'on est pas sorti. 99 00:06:21,995 --> 00:06:23,642 On est impatient de vous rejoindre, over. 100 00:06:23,675 --> 00:06:24,649 Oui ! 101 00:06:25,227 --> 00:06:26,753 Ne vous réjouissez pas trop vite. 102 00:06:26,800 --> 00:06:27,903 Non, mais ça va, détendez vous, William. 103 00:06:28,010 --> 00:06:29,672 Ils veulent savoir nos découvertes. 104 00:06:29,839 --> 00:06:31,675 Faites moi confiance si vous voulez qu'on s'en sorte. 105 00:06:31,728 --> 00:06:32,945 Vous rigolez, ils sont là pour nous aider. 106 00:06:33,650 --> 00:06:34,548 Je connais Goldstein, 107 00:06:34,573 --> 00:06:36,378 c'est tout sauf un Saint-bernard. 108 00:06:42,801 --> 00:06:44,137 Bon, Irène, ça vient ? 109 00:06:44,230 --> 00:06:45,846 Tu sais bien que je suis la plus rapide, 110 00:06:45,956 --> 00:06:47,823 c'est le spectromètre qui est trop lent pour moi. 111 00:06:47,987 --> 00:06:49,370 C'est moi qui t'ai installé l'option mauvaise foi 112 00:06:49,395 --> 00:06:50,870 ou tu te l'aies programmé toute seule ? 113 00:06:50,935 --> 00:06:51,838 Toute seule, 114 00:06:51,988 --> 00:06:53,097 j'avais un bon modèle. 115 00:06:53,253 --> 00:06:55,714 Attends, me charrie pas trop sinon je te mets la voix d'Homer Simpson. 116 00:06:55,799 --> 00:06:57,104 Ah non, tu ferais pas ça ? 117 00:06:57,228 --> 00:06:58,322 Basile, s'il te plaît. 118 00:06:58,431 --> 00:07:00,077 Alors là, t'inquiète pas. 119 00:07:01,040 --> 00:07:03,821 Ouh punaise, Basile arrête, 120 00:07:03,926 --> 00:07:05,732 tu sais bien que je déteste. 121 00:07:05,891 --> 00:07:06,543 Non. 122 00:07:07,875 --> 00:07:09,414 - Merci. - Je peux me joindre à vous ? 123 00:07:09,479 --> 00:07:10,229 Ah ouais bien sûr. 124 00:07:10,268 --> 00:07:12,283 Bah j'étais sur tes analyses là, euh. 125 00:07:17,130 --> 00:07:18,631 J'aimerais bien avoir ta légèreté. 126 00:07:18,725 --> 00:07:19,754 Et moi tes cheveux. 127 00:07:21,873 --> 00:07:22,896 C'est juste que 128 00:07:23,302 --> 00:07:24,606 quand je sens que je sers à rien, 129 00:07:24,631 --> 00:07:26,551 je préfère me concentrer sur ce que je sais faire. 130 00:07:27,073 --> 00:07:28,073 C'est déjà pas mal. 131 00:07:28,637 --> 00:07:31,438 Bon là j'y connais rien sur les cailloux donc je m'ennuie un peu tout seul. 132 00:07:35,773 --> 00:07:37,164 Attends, regarde, c'est pas normal. 133 00:07:38,284 --> 00:07:39,800 La proportion des métaux et minéraux 134 00:07:39,825 --> 00:07:41,863 est exactement la même sur tous les échantillons, 135 00:07:43,180 --> 00:07:44,733 ça peut pas être le fruit de la nature. 136 00:07:45,542 --> 00:07:48,245 Pourtant la nature elle fait des choses parfaites des fois. 137 00:07:48,284 --> 00:07:49,667 Ah bon, quoi par exemple ? 138 00:07:51,075 --> 00:07:52,184 Euh, elle. 139 00:07:53,535 --> 00:07:55,309 Pourquoi tu tousses toi ? T'as pas de gorge. 140 00:07:55,380 --> 00:07:56,380 Pas de gorge. 141 00:08:07,188 --> 00:08:08,351 J'ai quelque chose pour vous. 142 00:08:10,203 --> 00:08:11,585 C'est très aimable mais 143 00:08:11,765 --> 00:08:13,163 j'aime mes vieux vêtements. 144 00:08:14,140 --> 00:08:15,929 A vrai dire, nous avons des invités. 145 00:08:16,830 --> 00:08:17,952 Camouflage ? 146 00:08:19,017 --> 00:08:21,001 - Précaution. - Je vois, 147 00:08:22,048 --> 00:08:23,836 votre commandant est un homme prudent. 148 00:08:24,209 --> 00:08:25,209 Si vous le dites. 149 00:08:29,870 --> 00:08:31,825 Vous pouvez vous tourner ? 150 00:08:32,042 --> 00:08:33,151 Ah oui, pardon. 151 00:08:43,593 --> 00:08:45,671 Je suppose que vous n'êtes pas venue ici 152 00:08:45,702 --> 00:08:47,960 uniquement pour me servir de styliste. 153 00:08:49,846 --> 00:08:51,909 Qu'est-ce que vous avez voulu nous montrer là-bas ? 154 00:08:52,712 --> 00:08:54,729 J'ai déjà tout dit à votre commandant. 155 00:08:54,823 --> 00:08:56,440 Non, vous n'avez rien dit du tout. 156 00:08:57,932 --> 00:08:59,427 J'ai besoin de comprendre. 157 00:09:00,070 --> 00:09:02,257 Je ne vous apprendrai rien en vous disant 158 00:09:02,292 --> 00:09:06,143 que l'homme doit découvrir les choses par lui... même pour les comprendre. 159 00:09:06,713 --> 00:09:07,283 Oui, 160 00:09:07,525 --> 00:09:10,554 mais il comprend souvent trop tard et là nous manquons de temps. 161 00:09:10,735 --> 00:09:11,579 Regardez, 162 00:09:14,876 --> 00:09:16,501 si dans votre main droite 163 00:09:17,706 --> 00:09:19,035 se trouve 164 00:09:20,647 --> 00:09:23,294 toutes les réponses à vos questions sur moi 165 00:09:23,732 --> 00:09:25,677 et dans votre main gauche, 166 00:09:27,290 --> 00:09:28,712 toutes les réponses 167 00:09:28,790 --> 00:09:29,827 sur vous, 168 00:09:30,165 --> 00:09:30,996 sur Mars, 169 00:09:31,040 --> 00:09:32,563 sur l'univers tout entier. 170 00:09:33,705 --> 00:09:35,252 Si vous ouvrez la main droite, 171 00:09:37,011 --> 00:09:38,377 la gauche disparaît. 172 00:09:39,506 --> 00:09:40,791 Alors j'ouvre la gauche. 173 00:09:41,090 --> 00:09:42,442 Ce serait trop facile. 174 00:09:43,291 --> 00:09:45,175 Mais il y a des règles immuables, 175 00:09:45,416 --> 00:09:46,470 faire un choix, 176 00:09:46,666 --> 00:09:49,249 c'est forcément renoncer à quelque chose. 177 00:09:50,972 --> 00:09:52,511 Pour pouvoir ouvrir la gauche, 178 00:09:52,730 --> 00:09:54,114 il faudra attendre un peu. 179 00:09:55,962 --> 00:09:57,110 Attendre quoi ? 180 00:09:58,008 --> 00:10:00,058 Que vous fassiez confiance à mon jugement. 181 00:10:02,862 --> 00:10:04,628 Ça ne m'a pas toujours réussi ça. 182 00:10:05,374 --> 00:10:07,268 Oubliez ce que vous connaissez déjà. 183 00:10:09,202 --> 00:10:11,002 Car le passé est le passé. 184 00:10:14,055 --> 00:10:15,524 Vladimir, comment vous saviez ? 185 00:10:16,109 --> 00:10:17,625 - Quoi donc ? - Pour mon père, 186 00:10:18,194 --> 00:10:19,421 Mars est au rendez-vous. 187 00:10:20,764 --> 00:10:22,764 Vos invités ne vont pas tarder. 188 00:11:01,446 --> 00:11:05,180 Alors vous vous êtes le commandant Gramat. 189 00:11:05,489 --> 00:11:08,959 On peut pas se tromper, votre uniforme est vraiment superbe. 190 00:11:10,792 --> 00:11:12,020 La touche française. 191 00:11:13,257 --> 00:11:15,968 Je suis le lieutenant colonel Edward Doisneau 192 00:11:16,773 --> 00:11:18,697 et voici le major Adam Wayne, 193 00:11:19,149 --> 00:11:20,689 vous pouvez m'appeller Eddie 194 00:11:21,023 --> 00:11:22,768 ou Edward ou Ed. 195 00:11:23,473 --> 00:11:25,019 Et bien soyez les bienvenues à bord, 196 00:11:25,121 --> 00:11:26,668 on vous attendait avec impatience. 197 00:11:27,700 --> 00:11:29,511 Gemma n'est pas avec vous ? 198 00:11:30,001 --> 00:11:30,911 Mister Meyer, 199 00:11:34,848 --> 00:11:35,801 _ 200 00:11:36,285 --> 00:11:38,631 Miss Williams m'a beaucoup parlé de vous. 201 00:11:39,503 --> 00:11:41,667 Malheureusement, elle a été forcé de rester sur 202 00:11:41,730 --> 00:11:43,182 le vaisseau avec notre ingénieur. 203 00:11:43,899 --> 00:11:44,712 _ 204 00:11:45,938 --> 00:11:47,918 Où avais-je la tête ? 205 00:11:48,903 --> 00:11:51,191 Figurez-vous que nous sommes passés voir 206 00:11:51,216 --> 00:11:53,191 l'épave de la mission Z1. 207 00:11:53,770 --> 00:11:55,348 Toutes mes condoléances pour vos amis. 208 00:11:55,543 --> 00:11:56,902 Condoléances, oui. 209 00:11:58,465 --> 00:12:00,746 C'est si musical comme mot, 210 00:12:01,396 --> 00:12:03,627 un de mes favoris de votre langue, commandant. 211 00:12:05,059 --> 00:12:06,778 Mis à part le système de propulsion, 212 00:12:06,879 --> 00:12:09,160 connaissez vous la particularité des navettes Zilion ? 213 00:12:09,426 --> 00:12:11,164 Il y en a une sur deux qui s'écrase. 214 00:12:11,679 --> 00:12:12,883 Très amusant. 215 00:12:13,303 --> 00:12:16,155 Non, vous êtes très drôle. 216 00:12:17,279 --> 00:12:19,284 Figurez-vous que mister Brody, 217 00:12:19,495 --> 00:12:20,798 notre ingénieur, 218 00:12:21,049 --> 00:12:22,650 a fait installé une sorte de... 219 00:12:22,691 --> 00:12:24,095 Comment vous disent umm... 220 00:12:26,573 --> 00:12:28,064 Ah ! Une boîte noire. 221 00:12:28,531 --> 00:12:30,398 Ok et vous voulez en venir où là ? 222 00:12:30,584 --> 00:12:31,818 Voilà il se trouve que quelqu'un 223 00:12:31,873 --> 00:12:34,310 a pris cette boîte noire. 224 00:12:36,629 --> 00:12:38,043 C'est incroyable, n'est-ce pas ? 225 00:12:38,746 --> 00:12:39,636 Ouais, c'est fou. 226 00:12:39,871 --> 00:12:40,777 _ 227 00:12:44,450 --> 00:12:45,098 _ 228 00:12:46,387 --> 00:12:48,161 Ce qu'il essaye de vous dire 229 00:12:48,993 --> 00:12:50,516 c'est que nous nous demandions 230 00:12:50,618 --> 00:12:52,735 si vous ne l'aurez pas emporté avec vous, 231 00:12:53,321 --> 00:12:55,313 il se trouve qu'elle émet un signal 232 00:12:56,078 --> 00:12:57,342 qui la situe 233 00:12:58,171 --> 00:12:59,742 _ 234 00:13:00,927 --> 00:13:02,838 Nous ne sommes pas rentrés ans le vaisseau, il en reste presque plus rien. 235 00:13:02,917 --> 00:13:05,401 Nous, on a juste récupéré un panneau solaire pour nos réparations, 236 00:13:05,456 --> 00:13:05,893 c'est tout, 237 00:13:05,979 --> 00:13:07,788 en espérant que vous nous aiderez pour la suite. 238 00:13:07,908 --> 00:13:08,969 Mais bien sûr, 239 00:13:10,016 --> 00:13:11,398 nous vous enverrons mister Brody 240 00:13:11,469 --> 00:13:13,047 dès que nous aurons réglé notre affaire. 241 00:13:13,427 --> 00:13:15,067 Mais d'abord, Major, 242 00:13:15,280 --> 00:13:16,026 _ 243 00:13:16,051 --> 00:13:17,063 Attendez, attendez. 244 00:13:17,199 --> 00:13:19,981 Vous venez ici nous aider avec des fusils d'assauts, c'est ça ? 245 00:13:20,066 --> 00:13:22,269 Voyez-ça comme une formalité, 246 00:13:22,739 --> 00:13:25,767 vous êtes des scientifiques, nous on est des militaires. 247 00:13:26,315 --> 00:13:28,690 Tous nos prédecesseurs ont disparu sans laisser de trace, 248 00:13:28,737 --> 00:13:29,971 tout comme notre boîte noire. 249 00:13:30,276 --> 00:13:31,951 Nous sommes obligés d'être prudent. 250 00:13:32,260 --> 00:13:34,041 Et vous dites que vous nous aiderez si nous l'avons. 251 00:13:34,323 --> 00:13:35,353 _ 252 00:13:35,595 --> 00:13:36,939 _ 253 00:13:37,368 --> 00:13:38,605 On est là pour ça. 254 00:13:43,346 --> 00:13:44,236 Ok ok. 255 00:13:45,258 --> 00:13:46,897 Elle ne ressemblerait pas à ça 256 00:13:46,922 --> 00:13:48,922 - votre boîte noire ? - Mr Meyer, 257 00:13:49,419 --> 00:13:50,823 merci pour votre aide. 258 00:13:50,934 --> 00:13:53,987 Je me doutais bien que Goldstein ne vous avait pas envoyé jusqu'ici 259 00:13:54,012 --> 00:13:55,379 juste pour prendre le café. 260 00:13:55,412 --> 00:13:56,004 Prends-le. 261 00:13:56,332 --> 00:13:58,631 Pourtant j'adore le café français, 262 00:13:58,953 --> 00:14:00,870 peut-être une prochaine fois. 263 00:14:01,960 --> 00:14:03,184 Attendez, c'est tout là, 264 00:14:03,383 --> 00:14:05,107 vous partez ? Et nous ? 265 00:14:05,957 --> 00:14:07,083 Ne vous inquiétez pas, 266 00:14:07,125 --> 00:14:08,592 nous reviendrons très vite. 267 00:14:12,267 --> 00:14:13,489 Ça, j'en suis certain. 268 00:14:24,751 --> 00:14:26,108 Ce sont des militaires, 269 00:14:26,837 --> 00:14:28,071 ils ont besoin d'un ennemi. 270 00:14:28,935 --> 00:14:30,111 Gemma nous aidera. 271 00:14:30,584 --> 00:14:31,600 Vous la connaissez ? 272 00:14:32,161 --> 00:14:33,357 C'est une vieille amie, 273 00:14:34,378 --> 00:14:35,911 et elle ne m'a trahi qu'une fois. 274 00:14:37,623 --> 00:14:38,878 C'est très rassurant. 275 00:14:51,769 --> 00:14:53,074 Vous avez trouvé quoi ? 276 00:14:55,488 --> 00:14:58,351 Et bien la spectrométrie a révélé que la pierre n'existait pas. 277 00:14:58,376 --> 00:14:58,886 Quoi ? 278 00:14:59,618 --> 00:15:01,071 Elle est faite d'un alliage inconnu. 279 00:15:01,524 --> 00:15:02,602 Sur Terre en tout cas. 280 00:15:02,969 --> 00:15:05,414 Si vous me permettez, je n'ai pas dit qu'elle était inconnue, 281 00:15:05,499 --> 00:15:06,804 j'ai dit qu'elle n'existait pas. 282 00:15:07,702 --> 00:15:08,936 Tu veux en venir où, Irène ? 283 00:15:09,006 --> 00:15:10,216 C'est un alliage artificiel 284 00:15:10,256 --> 00:15:12,537 qui n'existe dans aucune base de données de géologie, 285 00:15:12,616 --> 00:15:14,677 on trouve sa trace dans de nombreux récits antiques. 286 00:15:14,727 --> 00:15:15,638 Pourquoi tu l'as pas dit ? 287 00:15:15,730 --> 00:15:16,730 Vous n'avez pas demandé. 288 00:15:16,910 --> 00:15:18,621 N'oubliez pas que je ne suis qu'une machine. 289 00:15:18,646 --> 00:15:19,737 Une machine sarcastique. 290 00:15:20,362 --> 00:15:24,667 La composition de cet artéfact correspond à 99,99% 291 00:15:24,729 --> 00:15:26,502 au description d'un métal précieux figurant 292 00:15:26,549 --> 00:15:28,616 dans les textes grecs et romains du premier siècle, 293 00:15:28,827 --> 00:15:30,366 un alliage de cuivre, de zinc, 294 00:15:30,394 --> 00:15:32,506 de nickel et de fer, appelé l'orichalque. 295 00:15:32,964 --> 00:15:34,206 L'ori quoi ? 296 00:15:34,268 --> 00:15:35,331 L'orichalque, 297 00:15:35,792 --> 00:15:37,104 le métal de l'Atlantide. 298 00:15:37,861 --> 00:15:38,705 Ah ouais quand même. 299 00:15:38,745 --> 00:15:40,908 Mais il reste toujours un millième d'un composant inconnu. 300 00:15:40,955 --> 00:15:41,736 Attendez, 301 00:15:41,877 --> 00:15:43,283 lui non plus n'est pas inconnu. 302 00:15:50,122 --> 00:15:51,771 Il faut que les autres voient ça tout de suite. 303 00:15:53,570 --> 00:15:54,570 C'est de l'ADN. 304 00:15:55,350 --> 00:15:56,420 Attends, vous êtes sûrs ? 305 00:15:56,772 --> 00:15:58,435 Certain, mais c'est pas ça le plus fou. 306 00:15:58,460 --> 00:15:59,652 C'est pas n'importe quel ADN, 307 00:15:59,795 --> 00:16:02,174 il a la troisième hélice de notre Komarov martien. 308 00:16:02,818 --> 00:16:05,505 C'est pas mortel ? Le mec a l'ADN d'un caillou. 309 00:16:07,028 --> 00:16:09,781 Si Goldstein l'apprend, il va tout faire pour le récupérer. 310 00:16:09,846 --> 00:16:11,268 Eh ben qu'on lui donne, c'est très bien. 311 00:16:11,323 --> 00:16:13,244 - On doit le protéger. - Mais pourquoi ? 312 00:16:13,455 --> 00:16:15,666 - Pourquoi ? - Pourquoi est-ce qu'on prendrait le moindre risque ? 313 00:16:15,822 --> 00:16:18,127 Sans eux, on a aucune chance de repartir. 314 00:16:18,245 --> 00:16:20,290 Si Komarov c'est le prix à payer, et bien on leur donne. 315 00:16:20,315 --> 00:16:21,611 - Ça suffit, laissez-moi réfléchir. - Non, non, non, 316 00:16:21,658 --> 00:16:23,345 on l'échange contre le carburant et c'est tout 317 00:16:23,376 --> 00:16:26,220 Il y a une chose qui est sûre, c'est que votre protégé veut rien nous dire. 318 00:16:26,313 --> 00:16:28,383 On a son ADN, est-ce que c'est pas suffisant ? 319 00:16:29,203 --> 00:16:31,796 Il en sait beaucoup plus que ce qu'il dit, il va parler, je le sais. 320 00:16:32,109 --> 00:16:33,148 C'est une conviction ? 321 00:16:33,257 --> 00:16:34,522 Une certitude. 322 00:16:35,839 --> 00:16:37,733 Mais quoi, on va pas le torturer ? 323 00:16:41,490 --> 00:16:42,724 J'ai peut-être une idée. 324 00:16:52,042 --> 00:16:53,945 Votre intérieur est à votre image, 325 00:16:54,987 --> 00:16:56,862 la rigueur camoufle la douceur. 326 00:16:58,541 --> 00:16:59,955 Je le prends comme un compliment. 327 00:17:00,962 --> 00:17:02,897 Mais installez-vous, Vladimir, je vous en prie. 328 00:17:06,781 --> 00:17:09,101 J'ai l'impression que nous allons franchir une étape. 329 00:17:09,773 --> 00:17:10,671 Comment ça ? 330 00:17:11,571 --> 00:17:12,780 Et bien... 331 00:17:13,414 --> 00:17:15,141 vous m'invitez dans votre cabine. 332 00:17:15,435 --> 00:17:16,435 Oui, 333 00:17:18,386 --> 00:17:20,419 bizarrement, vous êtes le seul à être détendu sur ce vaisseau, 334 00:17:21,262 --> 00:17:22,262 ça fait du bien. 335 00:17:22,777 --> 00:17:24,410 Je le prends comme un compliment. 336 00:17:25,620 --> 00:17:27,332 C'est leurs jugements que vous fuyez. 337 00:17:31,026 --> 00:17:32,182 J'aimerais bien. 338 00:17:33,295 --> 00:17:34,754 Tout le monde juge. 339 00:17:35,193 --> 00:17:36,298 Regardez... 340 00:17:37,381 --> 00:17:39,254 vous me jugez en ce moment-même. 341 00:17:40,153 --> 00:17:41,153 Non, 342 00:17:42,354 --> 00:17:44,104 je cherche à comprendre qui vous êtes. 343 00:17:44,557 --> 00:17:46,186 C'est une forme de jugement, 344 00:17:48,168 --> 00:17:50,721 mais c'est votre métier, vous êtes faites pour ça. 345 00:17:52,009 --> 00:17:53,009 Mais oui, 346 00:17:53,923 --> 00:17:55,438 mais avec vous je n'arrive à rien, 347 00:17:57,715 --> 00:17:59,293 c'est la première fois que ça m'arrive. 348 00:18:00,365 --> 00:18:01,442 Vous y arriverez, 349 00:18:02,121 --> 00:18:03,661 ce n'est qu'une question de temps. 350 00:18:05,166 --> 00:18:06,429 C'est tout le problème, 351 00:18:06,931 --> 00:18:09,358 les autres s'impatientent, ils ont besoin de résultats là. 352 00:18:10,325 --> 00:18:13,215 Je vous ai pourtant dit tout ce que je sais. 353 00:18:15,133 --> 00:18:16,450 Dans ce cas, si vous n'avez rien à cacher, 354 00:18:16,475 --> 00:18:18,215 j'aimerais vous proposer une expérience, 355 00:18:19,931 --> 00:18:22,264 j'aimerais que vous me laissiez vous mettre sous hypnose, 356 00:18:24,639 --> 00:18:26,185 c'est totalement inoffensif. 357 00:18:28,445 --> 00:18:30,164 Pourquoi vous me posez la question 358 00:18:30,718 --> 00:18:32,452 alors que vous avez déjà commencé ? 359 00:18:33,616 --> 00:18:34,483 Pardon ? 360 00:18:34,535 --> 00:18:36,089 Pendant notre discussion, 361 00:18:36,120 --> 00:18:39,350 vous avez synchronisé votre respiration avec moi et 362 00:18:39,487 --> 00:18:42,223 vous avez adopté une position miroir à la mienne. 363 00:18:44,676 --> 00:18:46,473 Ça veut dire que vous êtes d'accord ? 364 00:18:50,011 --> 00:18:50,747 Bien... 365 00:18:51,498 --> 00:18:53,289 concentrez-vous sur ma voix, 366 00:18:54,430 --> 00:18:56,296 rien d'autre n'a d'importance, 367 00:18:58,525 --> 00:18:59,811 vous êtes détendu. 368 00:19:01,333 --> 00:19:02,577 Vous n'avez rien à craindre, 369 00:19:02,602 --> 00:19:04,430 vous n'avez pas besoin de garder les yeux ouverts, 370 00:19:04,464 --> 00:19:06,554 ma voix vous enveloppe et vous rassure. 371 00:19:12,151 --> 00:19:13,370 Vous êtes bien ? 372 00:19:17,698 --> 00:19:18,721 Maintenant, 373 00:19:20,073 --> 00:19:22,385 vous allez doucement me dire comment vous vous appelez. 374 00:19:28,234 --> 00:19:29,430 Ouais super, 375 00:19:29,765 --> 00:19:31,175 ça va être simple. 376 00:19:32,772 --> 00:19:34,213 A partir de maintenant, 377 00:19:35,050 --> 00:19:37,149 vous parlerez en français, Vladimir. 378 00:19:38,784 --> 00:19:39,690 Oui. 379 00:19:40,276 --> 00:19:42,535 Vous vous souvenez de notre première rencontre ? 380 00:19:42,975 --> 00:19:43,975 Oui. 381 00:19:44,870 --> 00:19:46,379 C'était agréable. 382 00:19:47,605 --> 00:19:49,885 J'aimerais que vous remontiez dans votre mémoire 383 00:19:50,385 --> 00:19:51,873 trois minutes avant cette image. 384 00:19:52,752 --> 00:19:55,564 - Bon, ça va pas marcher son truc. - Attends, non mais chut, regarde. 385 00:19:55,730 --> 00:19:56,793 Quand vous serez prêt, 386 00:19:56,902 --> 00:19:59,339 vous commencerez à me raconter ce que vous voyez autour de vous 387 00:19:59,464 --> 00:20:00,635 et ce que vous ressentez. 388 00:20:07,422 --> 00:20:09,155 Je crois enlever ma combinaison. 389 00:20:09,937 --> 00:20:11,118 Pourquoi Vladimir ? 390 00:20:11,343 --> 00:20:12,667 J'ai tellement chaud, 391 00:20:13,819 --> 00:20:15,249 c'est insupportable. 392 00:20:17,074 --> 00:20:19,542 Je ne sortirai jamais vivant d'ici. 393 00:20:19,655 --> 00:20:21,740 - Vous êtes sur Mars ? - Soyouz. 394 00:20:24,850 --> 00:20:26,718 Le parachute principal ne s'ouvre pas. 395 00:20:29,919 --> 00:20:31,395 Je ne sais plus quoi faire. 396 00:20:33,504 --> 00:20:36,333 Continuez Vladimir, je suis toujours là, je suis toujours avec vous. 397 00:20:37,169 --> 00:20:38,291 Il y a trop de vitesse, 398 00:20:40,308 --> 00:20:42,019 je vois des flammes sur les hublots. 399 00:20:44,440 --> 00:20:45,853 Ma combinaison me brûle. 400 00:20:47,720 --> 00:20:48,592 Je... 401 00:20:50,997 --> 00:20:51,997 Quoi ? 402 00:20:54,286 --> 00:20:55,606 Je suis là, Vladimir. 403 00:21:01,029 --> 00:21:02,505 Qu'est-ce qu'il y a, Vladimir ? 404 00:21:02,880 --> 00:21:04,325 J'ai l'impression qu'il y a... 405 00:21:05,715 --> 00:21:07,005 Qu'il y a quoi, Vladimir ? 406 00:21:07,691 --> 00:21:08,910 Qu'est-ce que vous voyez ? 407 00:21:15,712 --> 00:21:16,712 Quoi ? 408 00:21:17,262 --> 00:21:18,540 Vladimir. 409 00:21:20,699 --> 00:21:21,621 Putain. 410 00:21:24,121 --> 00:21:25,964 Qu'est-ce qu'il se passe là bordel ? Basile. 411 00:21:26,331 --> 00:21:27,531 J'ai l'impression que... 412 00:21:29,377 --> 00:21:31,869 Quoi ? L'impression que quoi, Vladimir ? 413 00:21:47,679 --> 00:21:49,554 Basile, déverrouille la porte tout de suite, c'est un ordre. 414 00:21:49,585 --> 00:21:50,915 - Oui, tout de suite. - Merde. 415 00:21:50,940 --> 00:21:53,118 - Je fais ce que je peux. - J'aurai jamais du la laisser toute seule. 416 00:21:53,267 --> 00:21:55,702 - Attendez, j'y suis presque. - Jeanne, on arrive, vous m'entendez ? 417 00:21:55,737 --> 00:21:56,924 - Ça devrait être bon. - Jeanne ! 418 00:22:15,816 --> 00:22:19,816 transcription : SCBC - addic7ed.com synchro : carochristie - subtitulamos.tv 29856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.