All language subtitles for Male Hunt 1964 Blu Ray Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,015 --> 00:01:40,560 - �No! - Que pasa? 2 00:01:40,895 --> 00:01:44,360 - Deja de gritar. - Qui�n es Braile Braille. 3 00:01:44,695 --> 00:01:45,780 - He so�ado. 4 00:01:46,157 --> 00:01:50,374 - Con el tiempo tendr�s m�s que sue�os en tu vida... 5 00:01:50,751 --> 00:01:52,003 Siempre que.. 6 00:01:52,379 --> 00:01:54,091 .. Que tu futura mujer... 7 00:01:54,383 --> 00:01:58,727 ...Todav�a te permita so�ar. - Eres un frustrado. 8 00:01:59,103 --> 00:02:04,073 - Mi ventaja sobre t�, sigue funcionando. 9 00:02:05,326 --> 00:02:09,001 - Los celos te desfiguran. Gis�le es un �ngel. 10 00:02:09,335 --> 00:02:12,342 - Elisabeth tambi�n. Christiane tambi�n. 11 00:02:13,262 --> 00:02:15,266 Marie-H�l�ne tambi�n. 12 00:02:15,391 --> 00:02:20,862 En este peque�o burdel, la noche vive poblada por �ngeles. 13 00:02:21,698 --> 00:02:22,575 Tony. 14 00:02:22,616 --> 00:02:24,412 No te cases. 15 00:02:24,454 --> 00:02:25,958 Ni siquiera en broma. 16 00:02:26,166 --> 00:02:28,505 - �Que hora es? - No se. 17 00:02:28,880 --> 00:02:32,598 - Mierda! Por una vez, haz algo �til. 18 00:02:38,988 --> 00:02:40,533 - Son las 7 p. m.! 19 00:02:40,951 --> 00:02:42,496 - Est� roto. 20 00:02:46,087 --> 00:02:47,842 9:30 a. m. 21 00:02:48,802 --> 00:02:50,389 - �Oh! 22 00:02:56,612 --> 00:02:57,657 - �Hola? 23 00:03:04,255 --> 00:03:08,975 Buenos d�as, Sr. Monteil... Regalos. - Bueno, que vengan! 24 00:03:13,945 --> 00:03:15,030 Mi agua. 25 00:03:15,406 --> 00:03:20,418 - Tu agua, la electricidad, tu tel�fono, tus amantes... 26 00:03:20,919 --> 00:03:23,258 - D�melo. Vamos! 27 00:03:23,508 --> 00:03:24,553 - Bueno. 28 00:03:28,854 --> 00:03:29,773 - �Oh! 29 00:03:32,529 --> 00:03:34,743 Qu� est�s haciendo ah�, 30 00:03:35,077 --> 00:03:36,831 - Oh. 31 00:03:40,340 --> 00:03:42,260 - Espero que no sea un reloj. 32 00:03:42,636 --> 00:03:47,230 - En nombre de Zeus. �Que hora es? �Por qu� no 9:30 a. m.? 33 00:03:47,606 --> 00:03:50,864 - Podr�a haber cambiado desde entonces. 34 00:03:54,205 --> 00:03:55,207 - �Hola! 35 00:03:55,625 --> 00:04:00,804 - No me hables as� Tony. Hoy no. 36 00:04:01,137 --> 00:04:05,816 - S�lo dije "hola". - No, dijiste "hola!" 37 00:04:06,149 --> 00:04:08,446 No, dije "hola... " 38 00:04:08,781 --> 00:04:12,122 - No encuentras la oportunidad de decirlo. 39 00:04:12,498 --> 00:04:14,585 En cualquier caso, no a m�. 40 00:04:14,920 --> 00:04:19,138 - Vas a viajar? - Un viaje que no tiene retorno. 41 00:04:19,514 --> 00:04:23,606 El fenobarbital en mi zumo de pomelo es lo pr�ximo... 42 00:04:23,983 --> 00:04:25,236 - �De nuevo? 43 00:04:25,570 --> 00:04:29,913 - Esta vez, no me va a fallar, puedes estar tranquilo. 44 00:04:30,247 --> 00:04:35,259 No habr� ning�n esc�ndalo. Me ir� con mucho tacto. 45 00:04:35,593 --> 00:04:40,061 Perfectamente con mucho tacto! Siempre he tenido mucho tacto. 46 00:04:40,396 --> 00:04:43,110 Eres t� qui�n me lo ha dicho. 47 00:04:43,487 --> 00:04:47,955 - Dime, no tienes un reloj? - Para m�, el tiempo ya no importa. 48 00:04:48,331 --> 00:04:52,674 Los relojes se detuvieron junto con nuestro amor. 49 00:04:53,051 --> 00:04:56,308 - Adi�s Tony, adi�s mi amor. - Adi�s. 50 00:04:56,683 --> 00:05:00,985 Pensar que aguant� a esta loca por tres meses. 51 00:05:02,990 --> 00:05:04,410 Tel�fono! 52 00:05:05,746 --> 00:05:06,833 - �Hola! 53 00:05:07,208 --> 00:05:09,255 - �Qu� tono, querido! 54 00:05:09,673 --> 00:05:12,513 - Dije hola. " No, "hola!" 55 00:05:13,055 --> 00:05:15,979 No, querida, he dicho "hola... " 56 00:05:17,232 --> 00:05:20,114 �Has dormido bien, mi �ngel? 57 00:05:20,447 --> 00:05:25,208 - �Y tu? �C�mo te fu� en la licenciatura con esa chica? 58 00:05:25,543 --> 00:05:30,095 - Yo estaba en la cama a las 10 p. m. - Todo el mundo estaba en la cama a las 10 p. m. 59 00:05:30,470 --> 00:05:34,981 - Terminaste tu modelo? - Esta ma�ana a las 7 a. m. ya estaba en pie. 60 00:05:35,316 --> 00:05:38,198 Quer�a terminar el modelo... 61 00:05:38,531 --> 00:05:40,786 Estoy bastante feliz. 62 00:05:41,163 --> 00:05:45,088 - Estoy seguro de que est� listo. - No del todo. 63 00:05:45,464 --> 00:05:48,346 Todav�a tengo mi lazo para atar. 64 00:05:48,722 --> 00:05:50,267 Nuestro lazo. 65 00:05:51,186 --> 00:05:52,773 Nuestro lazo! 66 00:05:53,233 --> 00:05:56,198 No me gustar�a llegar tarde. 67 00:05:56,573 --> 00:05:59,497 - Tarde? Pero son las 8:30 a. m. 68 00:05:59,873 --> 00:06:01,877 - 8:30 a. m.? De Verdad? 69 00:06:02,212 --> 00:06:04,551 �V� a ver! 8:30 a. m. 70 00:06:05,594 --> 00:06:09,353 - Tony me amas? - Como un loco. 71 00:06:09,646 --> 00:06:12,987 - D�melo a mi. - Acabo de dec�rtelo. 72 00:06:13,363 --> 00:06:17,289 No, en serio, para siempre. Como la otra noche. 73 00:06:18,625 --> 00:06:21,464 Antoine. No estas solo. 74 00:06:21,841 --> 00:06:23,177 - �Qu� idea! 75 00:06:23,553 --> 00:06:28,147 - As� que dime que me amas. - Pero por supuesto. Por qu� no? 76 00:06:28,523 --> 00:06:30,820 - Dile. 77 00:06:31,195 --> 00:06:32,782 - Te adoro. 78 00:06:33,117 --> 00:06:35,414 Adi�s, mi amor. 79 00:06:35,789 --> 00:06:39,423 Dame mi corbata. - Clavos! 80 00:06:54,375 --> 00:06:55,920 �Oh no! - �Qu�? 81 00:06:56,296 --> 00:07:00,682 No quiero asistir a la capitulaci�n y entregar a un hombre. 82 00:07:01,182 --> 00:07:03,104 - La Hermosa mariposa... 83 00:07:10,328 --> 00:07:11,540 Se�ora. 84 00:07:11,916 --> 00:07:15,424 - �Hoy es el gran d�a? - El mas largo. 85 00:07:17,304 --> 00:07:20,352 - Fernand, al fondo de la tabla. 86 00:07:20,686 --> 00:07:22,733 S�, mi peque�o coraz�n. 87 00:07:24,111 --> 00:07:25,113 Hola. 88 00:07:25,489 --> 00:07:28,663 - Dos Cremas y dos cruasanes. - Viniendo. 89 00:07:30,877 --> 00:07:33,967 - Tres Comptoir Dubonnet. - Viniendo. 90 00:07:34,301 --> 00:07:37,141 - Tienes todo para ser feliz. 91 00:07:37,476 --> 00:07:41,193 Una situacion muy por encima de tus capacidades... 92 00:07:41,568 --> 00:07:46,287 Un cuerpo que es aceptable... Podr�as mantenerte en una fiesta interminable. 93 00:07:46,497 --> 00:07:48,167 - Aqu�. - Fernand. 94 00:07:48,501 --> 00:07:49,545 �Vienes? 95 00:07:49,879 --> 00:07:50,882 - S�. 96 00:07:51,257 --> 00:07:54,683 - La boda, es la recreaci�n Berezina. 97 00:07:55,100 --> 00:07:58,400 Un camino al cementerio... - �Espere! 98 00:07:58,775 --> 00:08:02,910 El matrimonio es lo que diferencia al hombre de la bestia. 99 00:08:03,327 --> 00:08:07,504 - Te confundes con la risa. - En lo que a m� respecta. 100 00:08:07,796 --> 00:08:08,966 Yo s� lo que le digo... 101 00:08:09,174 --> 00:08:13,058 ...Soy feliz con Mari�. Es un hada de verdad. 102 00:08:13,435 --> 00:08:14,687 - Fernand, �Est�s sordo? 103 00:08:15,021 --> 00:08:16,442 - Voy. 104 00:08:16,817 --> 00:08:20,534 �l cuida de mis intereses. No se le pasa nada. 105 00:08:20,910 --> 00:08:24,043 Me sigue con la mirada hasta el mismo momento de los cobros... 106 00:08:24,084 --> 00:08:25,421 .. Estoy listo. 107 00:08:25,463 --> 00:08:30,808 Si me hubiera visto hace poco m�s de un a�o, Me pas� lo peor. 108 00:08:31,184 --> 00:08:33,105 Todo me sali� mal. 109 00:08:33,481 --> 00:08:37,031 He vivido una vida de pecado. Un temerario real. 110 00:08:37,364 --> 00:08:39,829 Eleg� la aventura. 111 00:08:40,163 --> 00:08:42,669 Yo era una especie de chico del bajo mundo. 112 00:08:46,052 --> 00:08:48,725 Hola. Buenos d�as, Sr. Fernand. 113 00:08:48,892 --> 00:08:50,646 - Jack, Rey y As. 114 00:08:50,980 --> 00:08:54,530 - Un poco corto. Las reinas est�n conmigo. 115 00:08:54,906 --> 00:08:57,871 Hey, chicos, 100 grandes a la bolsa. 116 00:09:00,920 --> 00:09:03,885 - Se�or Wels! Una ronda m�s para toda la mesa! 117 00:09:04,219 --> 00:09:06,976 - Sophie, an�talos en la facturaci�n. 118 00:09:07,393 --> 00:09:08,271 Germain. 119 00:09:08,604 --> 00:09:11,486 Estos se�ores son exigentes. - Estos se�ores... 120 00:09:11,820 --> 00:09:16,540 - Tengo la cara como un mel�n. Mi metabolismo es una broma. 121 00:09:16,790 --> 00:09:21,176 - Puedo saber qu� desean los se�ores? - Te dijeron lo mismo, tienes amnesia o qu�! 122 00:09:21,551 --> 00:09:25,853 Cuando uno no est� dotado para un puesto de trabajo, hay que cambiar! 123 00:09:27,565 --> 00:09:30,698 Jueguen sin m� 10 minutos, me siento enfermo. 124 00:09:34,624 --> 00:09:38,841 Aspirina. - No tenemos se�or Fernand. 125 00:09:39,218 --> 00:09:42,726 Puedo ir a buscarle para usted. - Voy yo. 126 00:09:44,145 --> 00:09:46,400 P�nla a que se enfr�e. 127 00:10:31,422 --> 00:10:35,599 - Paris-Presse! France-Soir! �Noticias recientes! 128 00:10:39,107 --> 00:10:40,193 Se�or. 129 00:10:40,443 --> 00:10:44,828 France-Soir, Paris-Presse. �Noticias recientes! 130 00:10:45,038 --> 00:10:48,922 Paris-Presse, France-Soir! �Noticias recientes! 131 00:11:11,516 --> 00:11:14,273 - Dame el justiciero. 132 00:11:22,416 --> 00:11:26,551 - Tienes arrugada la cara. Qu� ocurre? 133 00:11:26,885 --> 00:11:30,226 - ��sto! Dos mil millones de nuevos impuestos. 134 00:11:30,560 --> 00:11:35,322 Creo que �sto no es un presupuesto. �sto es un robo a mano armada. 135 00:11:36,532 --> 00:11:39,206 - Los diezmos y los impuestos sobre la sal, como en la Edad Media. 136 00:11:39,373 --> 00:11:41,711 - Oh!, t� y tu sistema.. 137 00:11:42,046 --> 00:11:45,512 ...Debemos recibir la declaraci�n de impuestos, 138 00:11:45,888 --> 00:11:50,064 ...que no debe ser excesiva. - Tienes un razonamiento muy peque�o. 139 00:11:51,150 --> 00:11:55,619 Si no lo hacemos mal, no hay ahorros. 140 00:11:56,036 --> 00:12:00,296 Y si no hay ahorro, no hay futuro. 141 00:12:00,463 --> 00:12:02,050 Oh, el futuro... 142 00:12:02,468 --> 00:12:04,180 - Yo, a menudo pienso... 143 00:12:05,434 --> 00:12:07,939 En una peque�a empresa... 144 00:12:08,315 --> 00:12:11,698 Que inmovilice los cobradores de impuestos... 145 00:12:12,074 --> 00:12:17,962 - Hacemos una ronda final, chicos? - Levantar� mi contadores. 146 00:12:20,635 --> 00:12:22,264 Cuida de �l! 147 00:12:28,780 --> 00:12:29,865 - Oye. 148 00:12:30,241 --> 00:12:33,624 A qu� le llamas... un contador? 149 00:12:33,958 --> 00:12:36,130 Chica de la calle. 150 00:12:36,547 --> 00:12:38,093 S�, una chica. 151 00:12:40,933 --> 00:12:43,523 - Yo ten�a tres... Flora... 152 00:12:44,900 --> 00:12:46,278 Georgina... 153 00:12:46,655 --> 00:12:49,035 y Solange. 154 00:12:49,411 --> 00:12:53,128 Mi n�mero uno fue flora. Carec�a de ambici�n. 155 00:12:53,504 --> 00:12:58,014 Antes de defenderse por ella misma, se hab�a extraviado en trabajos honestos. 156 00:12:58,348 --> 00:13:02,065 Hab�a tomado h�bitos perezosos. 157 00:13:02,400 --> 00:13:07,119 Todos los d�as he intentado, llevarle el m�ximo provecho para ella. 158 00:13:13,008 --> 00:13:15,722 Buenas noches, Sr. Fernand. - Hola. 159 00:13:19,565 --> 00:13:20,609 �Ahora? 160 00:13:23,156 --> 00:13:26,539 Por el amor de Dios! y yo que pens� que pod�a confiar en t�. 161 00:13:26,998 --> 00:13:29,296 - Esc�chame fernand... - Escuchar �Qu�? 162 00:13:30,298 --> 00:13:34,098 Deber�a haber dejado que vegetes en tu tienda. 163 00:13:35,811 --> 00:13:39,361 Cuando pienso en el mal que me caus�... 164 00:13:40,071 --> 00:13:45,124 Esa peque�a tienda barata... No es f�cil. 165 00:13:45,291 --> 00:13:50,804 Ocupo mis horas de descanso para venir a verte. 166 00:13:51,139 --> 00:13:54,396 No paga ni los costos. - No seas malvado Fernand. 167 00:13:54,729 --> 00:13:58,113 No, soy realista. �Realista! 168 00:13:58,488 --> 00:14:02,582 Buenas noches, Sr. Fernand. - Hola Ingrid!, si �sto contin�a... 169 00:14:03,709 --> 00:14:07,927 Quito mis manos de t�. - Oh Fernand, no tienes derecho... 170 00:14:08,303 --> 00:14:10,308 Dejar� todo. 171 00:14:10,684 --> 00:14:14,943 Seguir�s con tu peque�a tienda de comestibles, que va a terminar en la miseria. 172 00:14:15,236 --> 00:14:20,457 Esc�chame, Fernand, si me permites, todav�a puedo dar otro paseo. 173 00:14:20,624 --> 00:14:22,419 Para mejorar. 174 00:14:23,797 --> 00:14:28,391 - Oh, no s�, �Qu� has hecho conmigo? Te lo has ganado. 175 00:14:30,772 --> 00:14:34,615 La segunda se llamaba Georgina. Un nombre bonito. 176 00:14:35,074 --> 00:14:39,584 Y como todos en Normand�a, ten�a un enorme gusto por el campo. 177 00:14:39,961 --> 00:14:44,053 Es por eso que la envi� a trabajar en la arboleda de Saint-Mande. 178 00:14:46,308 --> 00:14:48,898 - Empezaba a molestarme. 179 00:14:49,274 --> 00:14:53,826 - Cuando renegamos en el trabajo, es que no nos gusta trabajar. 180 00:14:54,202 --> 00:14:57,334 - Ya que lo mencionas... - Oh! t� sabes... 181 00:15:01,051 --> 00:15:04,685 - �Mi coraz�n! - A tu coraz�n le duelen los pi�s - �Causa?. 182 00:15:05,019 --> 00:15:09,613 - Debo comprarme unas botas. - Las botas, atraen a los man�acos. 183 00:15:11,618 --> 00:15:14,583 - Es una cuesti�n de comodidad. 184 00:15:14,791 --> 00:15:18,175 - Al confort, lo tendr�s m�s tarde. 185 00:15:19,385 --> 00:15:23,102 - Ya que se trata de nuestras econom�as, 186 00:15:23,227 --> 00:15:27,738 .. las colocas en el banco o en caja de ahorros? 187 00:15:28,156 --> 00:15:31,246 �Por qu� no inmediatamente debajo de la almohada? 188 00:15:31,580 --> 00:15:34,295 El 3% no es mi talla. 189 00:15:34,630 --> 00:15:37,302 �D�nde est� nuestro dinero? 190 00:15:37,637 --> 00:15:38,681 Hm!, medit� un poco! 191 00:15:39,014 --> 00:15:42,606 - He invertido en el mercado de valores de electr�nica. - Mierda! 192 00:15:42,899 --> 00:15:44,903 - Te sorprende la trama? - S�. 193 00:15:45,613 --> 00:15:48,870 Esta noche vi a mi banquero. - �Y qu�? 194 00:15:49,372 --> 00:15:53,674 - Dijo que el mercado de valores cae... - Si vas a creer cualquier cuento... 195 00:15:53,882 --> 00:15:56,013 Te ruego me disculpes. 196 00:16:00,063 --> 00:16:02,152 - Buenas noches se�ores. 197 00:16:03,864 --> 00:16:06,746 Bueno, ahora entraste en calor? - Un solo pie. 198 00:16:07,122 --> 00:16:10,629 - Entrar�s en calor mientras caminas. - Entiendo. 199 00:16:10,964 --> 00:16:16,268 - Cuando est�s en una buena racha, mi peque�o coraz�n, resiste, para no perder la suerte. 200 00:16:19,525 --> 00:16:24,329 Mi tercera chica, una peque�a llamada Solange. Una gema. 201 00:16:24,537 --> 00:16:29,340 No era la misma rutina que con las otras dos. Hab�a que esforzarce. 202 00:16:29,508 --> 00:16:31,930 Toda distinci�n. 203 00:16:39,071 --> 00:16:41,994 No ha visto a Solange, Mauricette? 204 00:16:42,413 --> 00:16:44,584 - Si, hace como una hora. 205 00:16:44,876 --> 00:16:47,257 - Jeje. Si he entendido bien, La se�orita se fue a la cama. 206 00:16:47,298 --> 00:16:48,760 - Yo dir�a que, ellos dieron un giro, 207 00:16:48,760 --> 00:16:52,227 pero no de la manera que imagina. Los polic�as se llevaron a su Solange. 208 00:16:52,269 --> 00:16:53,605 - Esto no puede ser verdad! 209 00:16:53,605 --> 00:16:55,736 No pueden haberse atrevido a hacer esto! 210 00:16:55,777 --> 00:16:56,571 Mi p�ramo... 211 00:16:56,571 --> 00:16:59,285 - Usted sabe que los se�ores no se preocupan por esto, 212 00:16:59,285 --> 00:17:01,750 fu� llevada por un camino diferente. 213 00:17:01,750 --> 00:17:07,053 - El Comisionado Noiret y su equipo estaba furioso. 214 00:17:07,095 --> 00:17:09,309 Y la libertad de trabajar? 215 00:17:09,684 --> 00:17:12,566 - La libertad de las prostitutas parece ser un delito complejo. 216 00:17:12,608 --> 00:17:16,785 - El Comisionado quiere que todo se ejecute en el agujero. 217 00:17:17,368 --> 00:17:22,589 - �Qu� pasa con �l? Es una locura? S�rveme algo. 218 00:17:33,907 --> 00:17:36,037 Ha hablado de m�? 219 00:17:36,413 --> 00:17:38,794 - S�. Incluso lleg� a decir... 220 00:17:39,128 --> 00:17:43,973 .. " �se Fernand, ahora va a pasar a ser mi prioridad ". 221 00:17:44,306 --> 00:17:49,193 - Al Comisionado, lo habr�a hecho carne picada. Yo era peor.. 222 00:17:49,360 --> 00:17:51,030 Peor que un tigre. 223 00:17:51,407 --> 00:17:53,202 - Estamos a 20 minutos... 224 00:17:53,620 --> 00:17:54,999 - Tenemos tiempo. 225 00:17:55,374 --> 00:17:59,425 Por lo que veo ha renunciado a la aniquilaci�n de la polic�a.. 226 00:17:59,759 --> 00:18:03,685 .. Como beneficio de una soluci�n m�s cerebral. �Cu�l? 227 00:18:04,437 --> 00:18:06,149 - Se me cayeron mis ni�as. 228 00:18:06,191 --> 00:18:12,915 Ruptura dolorosa, lenta agon�a... entonces me puse a buscar un trabajo. 229 00:18:16,883 --> 00:18:21,727 - Ll�valos al banco... - Bueno. Uno dos tres cuatro... 230 00:18:22,062 --> 00:18:25,319 - Cinco, seis, siete, ocho, nueve... 231 00:18:25,653 --> 00:18:27,533 Es de ladrillo. 232 00:18:27,741 --> 00:18:30,331 - Voy a pasar por la peluquer�a. 233 00:18:32,043 --> 00:18:33,713 Volver� r�pidamente, Fernand! 234 00:18:33,713 --> 00:18:35,217 Te encomiendo.. 235 00:18:35,259 --> 00:18:37,681 .. Mi hija y la tienda. 236 00:18:41,106 --> 00:18:44,531 - Qu� quieres comer Fernand? Oh, no lo s�. 237 00:18:44,906 --> 00:18:49,292 Hay d�as en los que no sabemos cu�l es el sabor de las cosas. 238 00:18:49,625 --> 00:18:53,927 - Acabo de hacer codillo de ternera. - No quiero abusar. 239 00:18:53,927 --> 00:18:56,057 - Te invito. 240 00:18:56,433 --> 00:18:59,064 - En ese caso. 241 00:18:59,900 --> 00:19:02,113 S�lo un bocado. 242 00:19:05,120 --> 00:19:07,542 - �Est� bueno? - Pu�s s�... 243 00:19:07,877 --> 00:19:10,591 - Nunca tenemos la oportunidad de estar solos. 244 00:19:10,800 --> 00:19:15,895 .. Estando aqu�... Te miro pasar... 245 00:19:16,396 --> 00:19:20,531 - No me atrevo a decirte nada. - Pero yo soy un tipo sencillo. 246 00:19:22,327 --> 00:19:26,545 - Tendr�as algo para decirme? - Estoy preocupada por ti. 247 00:19:26,712 --> 00:19:29,343 Veo un mont�n de peligros. 248 00:19:29,719 --> 00:19:33,311 - No debes! El riesgo es mi segunda naturaleza. 249 00:19:33,520 --> 00:19:36,192 Yo vivo en la selva. 250 00:19:36,402 --> 00:19:40,912 - Se llega a la edad de convertirse y razonablemente pensar en el futuro. 251 00:19:41,246 --> 00:19:46,258 - Es curioso que digas eso. El futuro es mi problema. 252 00:19:46,591 --> 00:19:51,645 Incluso pens� en ir a Australia a domesticar canguros. 253 00:19:51,979 --> 00:19:53,817 - Esta lejos. 254 00:19:54,026 --> 00:19:56,907 - Pensamos lo mismo! 255 00:19:57,284 --> 00:20:00,958 Pero el canguro el borde de la Marne... 256 00:20:01,209 --> 00:20:07,515 - Si te gustan los animales, se pueden tener peces peque�os. 257 00:20:08,351 --> 00:20:10,522 No es necesario ir tan lejos. 258 00:20:11,984 --> 00:20:16,328 Un comercio como �ste, requiere ser renovado. 259 00:20:16,536 --> 00:20:19,460 Pap� ya no est� en edad... 260 00:20:21,507 --> 00:20:23,720 Se necesitar�a un hombre.. 261 00:20:24,012 --> 00:20:29,609 .. En la flor de la vida. Alegre, emprendedor, din�mico... 262 00:20:30,861 --> 00:20:32,741 Estoy diciendo cosas sin sentido. 263 00:20:33,117 --> 00:20:36,917 - No lo creo, la naturaleza humana es mi hobby. 264 00:20:38,588 --> 00:20:42,221 Alegre, emprendedor, din�mico... 265 00:20:44,476 --> 00:20:46,314 - Hola Sophie, vamos a lo de Ruby... 266 00:20:46,314 --> 00:20:48,820 Recibi� el equipo de m�sica, los dem�s ya est�n all�. 267 00:20:48,862 --> 00:20:51,326 - No creo que pueda. - Dale, vamos! 268 00:20:51,368 --> 00:20:54,291 - Sortea una botella de whisky - De veras?. 269 00:20:54,333 --> 00:20:55,879 - Puede ser tu oportunidad.. 270 00:20:55,879 --> 00:20:59,971 - Citas Juveniles! Qu� hermosa es la juventud! 271 00:21:01,015 --> 00:21:05,651 - Lo siento. Pap� sali�, No puedo salir de la tienda. 272 00:21:05,985 --> 00:21:07,363 - Lo haremos sin ti. 273 00:21:07,405 --> 00:21:08,700 Ciao! 274 00:21:08,742 --> 00:21:12,459 Hey, parece de la vieja guardia.. 275 00:21:17,805 --> 00:21:23,025 Mocoso insolente! Una palabra m�s y se acordar� de su cumplea�os... 276 00:21:23,359 --> 00:21:24,904 - C�lmese. 277 00:21:25,280 --> 00:21:28,746 - No me gusta que se les falte el respeto a las se�oras! 278 00:21:28,788 --> 00:21:29,749 - Se�or Fernand... 279 00:21:29,833 --> 00:21:34,301 - �Qu� Sr. Fernand? tienes amistad con �stos v�ndalos y me llamas Sr. Fernand.. 280 00:21:34,468 --> 00:21:36,890 - Y todas sus mujeres? 281 00:21:37,392 --> 00:21:40,190 Cuando hablan de ellas, no cree que sufro? 282 00:21:48,167 --> 00:21:51,550 - Yo no lo sab�a, mi peque�a... Perd�name. 283 00:21:52,510 --> 00:21:55,517 No quiero que sufras. 284 00:22:01,281 --> 00:22:03,536 - Qu� bi�n Sr, Fernand? 285 00:22:05,582 --> 00:22:09,509 - Creo que ha llegado el momento de operar. 286 00:22:13,309 --> 00:22:18,363 Sr. Vech, tengo el honor de pedir la mano de su hija... 287 00:22:20,785 --> 00:22:23,875 Y ahora, un a�o de felicidad! 288 00:22:24,669 --> 00:22:26,715 A veces estoy mareado. 289 00:22:27,049 --> 00:22:30,348 - S�, lo entendemos. - Bueno, vamos. 290 00:22:31,184 --> 00:22:34,023 - Por lo tanto Fernand, y el contador? 291 00:22:34,316 --> 00:22:36,905 - Ya viene mi peque�o coraz�n... 292 00:22:37,824 --> 00:22:39,829 Siempre observ�ndolo todo. 293 00:22:40,163 --> 00:22:43,546 Un comercio, una mujer, esto es la vida real. 294 00:22:43,881 --> 00:22:46,428 - Fernand! Y as�, 6 d�as de los 7. 295 00:22:46,469 --> 00:22:48,975 Hermoso, �No es as�? El paraiso. 296 00:22:49,058 --> 00:22:51,230 - Fernand! - Fernand!... 297 00:22:52,400 --> 00:22:55,240 - Es fascinante, - La felicidad... 298 00:22:55,407 --> 00:23:00,419 - Te atreves a hacer un paralelo entre �ste degenerado y yo? 299 00:23:00,794 --> 00:23:05,513 Predice el apocalipsis, profetiza la destrucci�n. Pero lo han casado. 300 00:23:05,806 --> 00:23:10,107 - Justamente. Ya sabes lo que me pas� a m�? 301 00:23:11,527 --> 00:23:13,491 �Recuerdas a Isabelle? 302 00:23:13,699 --> 00:23:18,335 La vivaz Sra Lartois. Lartois, la dietista. 303 00:23:18,461 --> 00:23:22,136 - La que proclamaba esa afrodis�aca dieta de la zanahoria rayada... 304 00:23:22,470 --> 00:23:26,145 - No siempre estuvo a la altura de sus teor�as. 305 00:23:26,479 --> 00:23:31,700 Al contrario, Isabelle, alternaba, en teor�a, 306 00:23:32,076 --> 00:23:37,672 deportes al aire libre y partidas en casa de su amante.. 307 00:23:38,257 --> 00:23:40,887 Y as� manten�a un ritmo equilibrado... 308 00:23:41,055 --> 00:23:43,143 Los domingos de caza. 309 00:23:43,394 --> 00:23:48,196 Los martes golf, mi�rcoles y viernes, conmigo, de 17hs a 19hs. 310 00:23:48,531 --> 00:23:53,626 No, no es Isabelle, pero s� una rama de Isabelle, Denise. 311 00:23:54,002 --> 00:23:57,134 S�, no era mi amante La eleg� como secretaria. 312 00:23:57,176 --> 00:23:58,429 Y no por casualidad. 313 00:23:58,429 --> 00:24:01,811 Denise sigui� la castidad por creencias m�sticas. 314 00:24:01,811 --> 00:24:05,362 Ella hac�a alarde de su virginidad. 315 00:24:07,283 --> 00:24:11,376 Una ocurri� un mi�rcoles, con mis habituales juegos griegos... 316 00:24:11,417 --> 00:24:15,511 De repente se tornaron en estilo romano. 317 00:24:15,844 --> 00:24:20,815 - �De qu� te r�es? - De t�. Vas a servir un whisky.. 318 00:24:20,856 --> 00:24:26,119 .. con dos cubitos de hielo. Tienes viejas modas muchacho. 319 00:24:26,452 --> 00:24:32,049 - Tengo la intenci�n de conservarlas. - Te casar�as conmigo si yo estuviera libre? 320 00:24:32,383 --> 00:24:35,683 - Un amante excepcional hace un p�simo marido. 321 00:24:36,100 --> 00:24:41,237 - Suponiendo que no fueras un amante excepcional. 322 00:24:41,571 --> 00:24:47,043 - Eso significar�a que tienes muy mal gusto. 323 00:24:49,005 --> 00:24:52,263 - Est�s esperando a alguien? - A nadie. 324 00:25:02,788 --> 00:25:06,253 Buenos d�as, Sr. Brenaud. Buenos d�as, mi peque�a Denise. 325 00:25:06,588 --> 00:25:10,263 - Usted parece molesto de verme. - Digamos sorprendido. 326 00:25:10,680 --> 00:25:14,899 - No me esperaba. - En efecto. 327 00:25:15,316 --> 00:25:18,156 - �Qu� es lo que ofreceremos hoy.. 328 00:25:18,533 --> 00:25:21,832 para el informe.. Votre en psicofisiolog�a? 329 00:25:22,250 --> 00:25:25,590 - Por Dios Denise, lo hab�a olvidado por completo! 330 00:25:25,924 --> 00:25:29,433 Entra, mi peque�a. Eres mi conciencia. 331 00:25:31,145 --> 00:25:35,071 - �No est� solo? - S� s�... 332 00:25:35,405 --> 00:25:39,665 Cuando estoy un poco triste, Pongo dos cubiertos. 333 00:25:39,832 --> 00:25:45,428 - Y bebe champ�n? - A medida que voy haciendo las cosas. 334 00:25:47,266 --> 00:25:52,027 Si�ntate, mi peque�a Denise. Oh, que har�a si no te tuviera... 335 00:25:56,329 --> 00:25:59,002 �D�nde est�bamos? 336 00:25:59,336 --> 00:26:03,638 - "�Cu�les son los fundamentos psicobiol�gico de la conducta.. 337 00:26:04,055 --> 00:26:07,688 .. Sexual Positiva?" - Sexual Positiva... 338 00:26:08,733 --> 00:26:12,115 La moral positiva, por definici�n, 339 00:26:12,492 --> 00:26:16,208 .. cuestiona las consideraciones antit�ticas... 340 00:26:16,584 --> 00:26:20,886 la ant�tesis de los que se basan en requisitos y tab�es.. 341 00:26:21,262 --> 00:26:22,265 .. puritanos, 342 00:26:22,640 --> 00:26:27,610 .. la segunda parte de nuestro estudio frente a esta moral.. 343 00:26:27,944 --> 00:26:31,327 .. y sus efectos directos en el plan de la psicobiolog�a... 344 00:26:32,413 --> 00:26:33,583 - Eh? 345 00:26:34,251 --> 00:26:36,005 - Qu�? - Un espejismo. 346 00:26:36,422 --> 00:26:40,432 Acabo de ver un pelo rubio, unos brazos desnudos... 347 00:26:40,807 --> 00:26:42,311 - Usted est� sobrecargada de trabajo. 348 00:26:42,352 --> 00:26:47,782 Alucinaciones, ca�da de tensi�n, se nota el s�ndrome Borowski. 349 00:26:48,158 --> 00:26:52,083 - En lugar de decir la se�ora Lartois. - �Qu� quieres decir? 350 00:26:53,295 --> 00:26:56,719 �Qu� iba a hacer aqu�, �En mi casa? 351 00:26:57,095 --> 00:26:59,559 �En mi dormitorio? 352 00:27:00,812 --> 00:27:02,066 Es chistoso. 353 00:27:02,107 --> 00:27:04,738 No quiero que haya duda entre nosotros... 354 00:27:04,738 --> 00:27:05,783 Ya ver�. 355 00:27:05,783 --> 00:27:07,286 No te muevas. 356 00:27:07,620 --> 00:27:09,290 - Eso es. 357 00:27:12,256 --> 00:27:14,177 Ah, eres perfecto! Gracias! 358 00:27:14,553 --> 00:27:16,808 Oh no, te lo ruego. 359 00:27:17,016 --> 00:27:20,692 Corro el riesgo del honor y la reputaci�n.. 360 00:27:21,026 --> 00:27:22,195 .. �Para �sto! 361 00:27:22,488 --> 00:27:26,247 Las mujeres honestas somos realmente demasiado est�pidas. 362 00:27:26,581 --> 00:27:28,586 - Un poco exagerada. 363 00:27:28,961 --> 00:27:30,172 - �C�mo? 364 00:27:31,216 --> 00:27:34,265 Julien, desd�cete de �sto ahora mismo! 365 00:27:34,641 --> 00:27:39,027 - Yo no estaba apuntando a su honestidad, s�lo a su impaciencia. 366 00:27:39,193 --> 00:27:42,451 Escuche, me tomar� una hora. 367 00:27:42,660 --> 00:27:48,799 - �Despu�s de esto? - Entonces, su honor estar� asegurado. 368 00:27:58,447 --> 00:28:01,621 Peque�a Denise... lo que me dijiste... 369 00:28:01,996 --> 00:28:06,591 Pero yo no digo nada Sr. - �De verdad? 370 00:28:06,633 --> 00:28:09,180 Pues bien, vamos a retomar. 371 00:28:10,642 --> 00:28:14,819 Suena con insistencia. - �Qui�n ser�? 372 00:28:15,194 --> 00:28:16,614 Vuelvo enseguida. 373 00:28:17,826 --> 00:28:20,456 - �Donde esta ella? - �Pero qui�n? 374 00:28:20,665 --> 00:28:22,168 - Mi mujer. 375 00:28:22,545 --> 00:28:25,259 Ella esta aqu�. - Gast�n. 376 00:28:25,593 --> 00:28:27,807 - �Se�or? - Sr Lartois! 377 00:28:28,141 --> 00:28:32,318 - El eminente investigador? El apologista del aceite de canola?, 378 00:28:32,651 --> 00:28:35,116 y de la zanahoria rallada. 379 00:28:35,450 --> 00:28:40,670 F�sico delgado vagamente de forma androg�nica e identidad incierta... 380 00:28:40,712 --> 00:28:42,007 Pobre Isabelle! 381 00:28:42,299 --> 00:28:46,642 Que sin duda ser� una especie de el arte de vivir un tipo fresco. 382 00:28:46,976 --> 00:28:50,818 Por supuesto, no estar� trabajando, para su anualidad... 383 00:28:51,153 --> 00:28:52,197 Isabelle! 384 00:28:58,837 --> 00:29:02,721 - Su coraz�n profesor. No se enfurezca. 385 00:29:03,139 --> 00:29:07,273 La ciencia de luto. Considere la Academia, el Premio Nobel. 386 00:29:07,608 --> 00:29:09,905 H�galo por Francia. 387 00:29:10,239 --> 00:29:11,993 - �Te atreves? 388 00:29:12,285 --> 00:29:15,836 - Usted trabaja demasiado. Es un manojo nervios. 389 00:29:16,211 --> 00:29:20,388 No acusemos a la gente de esa manera. Veamos los hechos. 390 00:29:20,722 --> 00:29:22,267 Suficiente. 391 00:29:22,518 --> 00:29:25,442 Hice judo... 392 00:29:25,817 --> 00:29:29,159 boxeo franc�s, karate... 393 00:29:29,534 --> 00:29:33,126 Y la patada en el culo, �La conoce? 394 00:29:33,293 --> 00:29:37,511 - La falta de educaci�n no ayuda. - Pero simplifica. 395 00:29:37,887 --> 00:29:39,390 Y esto tambi�n! 396 00:29:40,435 --> 00:29:45,029 Pero usted est� loco! Guarde eso. Podr�a matar a alguien. 397 00:29:45,404 --> 00:29:48,996 - Yo he venido para eso. - �Acaso somos animales. 398 00:29:49,205 --> 00:29:54,133 No nos guiemos por instinto. Seamos racionales. 399 00:29:54,300 --> 00:29:56,388 - Seamos racionales? 400 00:29:56,806 --> 00:29:58,184 - Oh querida... 401 00:29:58,560 --> 00:30:02,778 Profesor... Maestro... Excelencia... Esc�cheme. 402 00:30:03,113 --> 00:30:05,911 Estoy en la psicolog�a Usted en la diet�tica. 403 00:30:05,953 --> 00:30:08,667 Conozco todos los s�ntomas, todos los estigmas... 404 00:30:08,708 --> 00:30:10,922 Usted no tiene la cabeza de un cornudo. 405 00:30:11,215 --> 00:30:14,764 - Esta no es la opini�n de todo el mundo. 406 00:30:16,143 --> 00:30:17,187 Lea. 407 00:30:17,563 --> 00:30:19,233 - "Cornudo pobre. " 408 00:30:19,568 --> 00:30:21,321 Ah! 409 00:30:21,656 --> 00:30:25,498 - "Tu mujer te deshonra dos veces a la semana.. 410 00:30:25,874 --> 00:30:30,259 ".. con Brenaud Julien, notorio novato... " 411 00:30:32,389 --> 00:30:34,226 - Me retracto. 412 00:30:34,603 --> 00:30:39,405 Su cabeza rodar� en el aserr�n debido a tal disparate? 413 00:30:39,781 --> 00:30:43,206 - Seguramente no. - Al f�n razonable! 414 00:30:43,372 --> 00:30:50,181 - Con mi roseta a la distancia, llevo tres a�os sin relaciones. 415 00:30:50,223 --> 00:30:56,153 Si el se�or reservara una plaza para un crucero... 416 00:30:56,487 --> 00:30:57,531 - Isabelle! 417 00:30:57,865 --> 00:30:59,702 No hace falta que te ocultes! 418 00:31:09,642 --> 00:31:13,527 Isabelle. te lo advierto Cuento hasta tres. 419 00:31:13,861 --> 00:31:16,241 Entonces abrir� fuego. 420 00:31:19,290 --> 00:31:22,631 - Querido, puedes hacer menos ruido? 421 00:31:25,722 --> 00:31:28,604 - �Qui�n es? - La se�orita Denise Heurtin... 422 00:31:28,979 --> 00:31:32,947 - Su prometida. Se puede decir, gran oso de peluche. 423 00:31:33,239 --> 00:31:37,206 Que estar�a avergonzado de m�, el villano. 424 00:31:37,415 --> 00:31:41,927 - Incluso una persona as�! Una se�ora encantadora, lo joven, lo refrescante! 425 00:31:41,968 --> 00:31:43,639 Profesor Lartois. - Encantado de conocerlo! 426 00:31:43,847 --> 00:31:48,399 - Oh, el placer es m�o. �Qu� alegr�a? 427 00:31:48,608 --> 00:31:54,121 - El Sr. estar�a avergonzado! La ingrata! - No va a empezar de nuevo? 428 00:31:54,455 --> 00:31:58,715 - Disculpe. Pero cuando se trata del bello sexo, 429 00:31:59,049 --> 00:32:03,393 .. el entusiasmo le gana a la Educaci�n. C�sese con ella pronto. 430 00:32:03,769 --> 00:32:08,028 El d�a de la boda... la alegr�a... alegr�a insospechada... 431 00:32:08,280 --> 00:32:12,832 Cantares... Tuve un ataque de ira. 432 00:32:13,124 --> 00:32:14,377 Estoy de acuerdo. 433 00:32:14,711 --> 00:32:20,181 El marido se retir� apaciguado, pero el hombre del mundo est� confundido. 434 00:32:20,558 --> 00:32:23,147 El trabajo de un malicioso! 435 00:32:23,315 --> 00:32:25,152 Diez a�os de felicidad! 436 00:32:25,528 --> 00:32:28,702 - Eso es. Adi�s, profesor. 437 00:32:29,036 --> 00:32:31,291 - Diez a�os de felicidad! 438 00:32:35,217 --> 00:32:38,892 - Hada, eres un genio. El mejor momento. 439 00:32:39,226 --> 00:32:43,402 - Fu� natural. - Sin t�, el apartamento estar�a.. 440 00:32:43,612 --> 00:32:47,954 .. lleno de cad�veres, con la alfombra cubierta en sangre. �Qu� asco! 441 00:32:48,289 --> 00:32:51,004 Tengo que besarte. 442 00:32:51,213 --> 00:32:55,389 - �No te estoy molestando? - Hein? De ning�n modo. 443 00:32:55,515 --> 00:32:58,396 Sin ella, estar�as muerta. 444 00:32:58,605 --> 00:33:03,826 Ah... Porque no me has dejado sacrificar por este loco? �Bravo! 445 00:33:04,201 --> 00:33:08,920 - Ten�a un rev�lver. - Pudiste darle una bofetada. 446 00:33:08,920 --> 00:33:12,888 Y te sorprende que las mujeres se enamoren de Steve McQueen... 447 00:33:13,974 --> 00:33:15,644 Payasos infelices! 448 00:33:16,146 --> 00:33:17,441 Ha! Regres�! 449 00:33:17,482 --> 00:33:21,199 - Me gustar�a saber si como un caballero, o como una enfermedad mental. 450 00:33:21,241 --> 00:33:24,290 El hombre de mundo no regresa, env�a flores... 451 00:33:26,462 --> 00:33:30,512 - Nos golpean la puerta. - Es probable que la rompa. 452 00:33:35,399 --> 00:33:37,153 - �D�nde est� ella? 453 00:33:37,361 --> 00:33:40,285 - Pero qui�n? - �Mi hija! 454 00:33:40,661 --> 00:33:44,086 Denise est� aqu�, lo s�! - Naturalmente. 455 00:33:44,462 --> 00:33:49,348 - Ah, lo confiesas? - Est�bamos trabajando... 456 00:33:49,682 --> 00:33:53,190 - �Llamas a esto traje de trabajo? 457 00:33:53,566 --> 00:33:57,617 - Confundes lo estad�stico con un hombre rana... 458 00:33:57,993 --> 00:34:02,796 Yo le dictaba a Denise un informe sobre la sexualidad mundial. 459 00:34:03,172 --> 00:34:08,393 Y te atreves a dec�rmelo en la cara! A m�, su padre! 460 00:34:08,685 --> 00:34:13,070 La pr�ctica de la corrupci�n quit� cualquier medida de proporci�n. 461 00:34:13,404 --> 00:34:17,831 Mi Denise... Mi querida... Mi peque�o tesoro. 462 00:34:18,166 --> 00:34:20,921 Yo le ofrec� estudios en Suiza Sr.! 463 00:34:21,173 --> 00:34:23,887 Ella habla alem�n y tambi�n ingl�s! 464 00:34:23,928 --> 00:34:26,894 Sabe c�mo hacer una reverencia y una fondue! 465 00:34:26,852 --> 00:34:28,189 Y todo eso, �Sabe porqu�? 466 00:34:28,230 --> 00:34:32,198 Por haber sido violada a los 17 a�os! 467 00:34:32,532 --> 00:34:35,748 - Yo jam�s he violado a nadie. 468 00:34:36,082 --> 00:34:40,425 - Modere sus palabras! Respete el dolor de un padre. 469 00:34:49,321 --> 00:34:50,449 Se�ora. 470 00:34:51,911 --> 00:34:53,080 Se�or. 471 00:34:54,208 --> 00:34:58,593 - Usted podr�a presentarnos. - Es in�til, s�lo estoy de paso. 472 00:35:01,266 --> 00:35:04,899 - No me gustar�a que por causa de mi presencia, 473 00:35:05,233 --> 00:35:09,118 - .. Una mujer tan bonita... - Oh, gracias, se�or. 474 00:35:09,577 --> 00:35:14,964 - No veo por qu�... - Oh, t�, mejor haz silencio! �Se acab�! 475 00:35:14,964 --> 00:35:17,512 Recuerdo, tus promesas de amor por todo el mundo. Tu nido... 476 00:35:17,554 --> 00:35:24,778 de amor se convirti� en un lugar de reuni�n p�blica. - Isabelle, no se ponga as�. 477 00:35:25,990 --> 00:35:28,663 - Adi�s a los pobres, que aman las grandes escenas. 478 00:35:28,997 --> 00:35:32,589 Habr�as preferido el acto final de Carmen? 479 00:35:32,756 --> 00:35:33,967 El segundo acto? 480 00:35:34,009 --> 00:35:38,561 Podr�a ofrecer una nota al tribunal de apelaci�n.. 481 00:35:38,895 --> 00:35:43,113 .. detallando todo. - Al tribunal de apelaci�n? 482 00:35:43,155 --> 00:35:46,246 - Amenaz� a mi marido a punta de pistola Sr. 483 00:35:46,412 --> 00:35:47,999 - Extremadamente equivocada. 484 00:35:48,376 --> 00:35:50,756 Ah, la se�ora le est� tomando el pelo. 485 00:35:51,132 --> 00:35:54,055 No, se�or, yo sufro. 486 00:35:54,139 --> 00:35:55,350 Adi�s. 487 00:35:55,726 --> 00:35:57,564 - Isabelle querida! 488 00:36:02,450 --> 00:36:04,121 Isabelle... 489 00:36:06,919 --> 00:36:12,557 - Elegante, muy parisina, pero nada simple, �Verdad? 490 00:36:12,850 --> 00:36:16,107 Bueno. Volvamos a los negocios. �D�nde est� la habitaci�n de la depravaci�n? 491 00:36:16,107 --> 00:36:16,817 �Qu� habitaci�n! 492 00:36:16,817 --> 00:36:20,451 La de los grabados japoneses. 493 00:36:20,576 --> 00:36:24,376 - Sr. hoy en d�a la obsesi�n de los cincuentones es perfectamente curable... 494 00:36:24,710 --> 00:36:27,843 Y �sto, son obsesiones? 495 00:36:28,218 --> 00:36:31,602 Lea, hablan de usted. - Por lo general. 496 00:36:33,063 --> 00:36:35,569 - "Viejo lech�n. " 497 00:36:36,237 --> 00:36:39,703 - "La excusa que funciona de Brenaud a Julien,.. 498 00:36:40,121 --> 00:36:44,297 ".. El Sr. Julien Brenaud, es un psiquiatra muy reconocido, 499 00:36:44,632 --> 00:36:49,351 "Chica.. Votre se entrega a la lujuria con la iluminaci�n japonesa. 500 00:36:49,686 --> 00:36:53,110 "Que esperas para quedar embarazada... 501 00:36:53,444 --> 00:36:56,827 ".. o contraer una enfermedad oriental... Firmado, un padre de familia" 502 00:36:57,203 --> 00:36:59,542 - Me, me retracto. - �Yo no! 503 00:36:59,875 --> 00:37:04,679 - Su hija ahora est�, escribiendo a m�quina en mi oficina. 504 00:37:05,013 --> 00:37:06,015 Ah�. 505 00:37:06,307 --> 00:37:08,479 La puerta delante de usted. 506 00:37:15,370 --> 00:37:16,790 - No veo a nadie... 507 00:37:26,563 --> 00:37:29,403 - Pero Denise... �D�nde est�s? 508 00:37:29,612 --> 00:37:32,952 - Aqu�, querido! �D�nde crees que estoy? 509 00:37:41,807 --> 00:37:43,102 - �Oh! 510 00:37:45,690 --> 00:37:47,487 - Es pap�. 511 00:37:50,159 --> 00:37:52,874 - Las cosas japonesas! 512 00:37:53,208 --> 00:37:55,673 sirven de escondite para el opio! 513 00:37:56,006 --> 00:38:00,935 Mi ni�a... mi hija querida... Oh, qu� pena! 514 00:38:01,310 --> 00:38:03,858 - Contr�late pap�, no es ninguna tragedia. 515 00:38:04,234 --> 00:38:05,863 - No es gran cosa... 516 00:38:06,239 --> 00:38:08,076 - Nos vamos a casar. 517 00:38:08,411 --> 00:38:11,710 - Deber�as estar contento. - Qu� lindo todo �sto. 518 00:38:12,043 --> 00:38:15,677 Una pregunta... �Que se va a casar con qui�n? 519 00:38:16,053 --> 00:38:21,357 Perfecto... otra simple pregunta... �C�mo se llama a la polic�a? 520 00:38:21,733 --> 00:38:24,615 - El 17, est� escrito... Mi hija es menor de edad, Sr.! 521 00:38:24,991 --> 00:38:29,627 El Correccional lo espera. - Qu� te he hecho Dios? 522 00:38:29,710 --> 00:38:36,351 Es insaciable, ha estado yendo y viniendo toda la noche, es suficiente. 523 00:38:36,392 --> 00:38:39,358 �Por qu� llamar a la polic�a? - Porque v� a mi hija.. 524 00:38:39,399 --> 00:38:41,070 .. en su cama! 525 00:38:41,446 --> 00:38:45,037 Anote... encontr� primero, una mujer en el armario. 526 00:38:46,374 --> 00:38:49,256 Parte b, de buen aspecto, Voy a encontrar otra.. 527 00:38:49,674 --> 00:38:53,306 .. en su placard, o debajo de la cama! 528 00:38:53,808 --> 00:38:55,019 �Se�or! 529 00:38:55,395 --> 00:39:00,282 - Ahora que est�n llamados a conocerse bi�n, ser� mejor que sean gentiles. 530 00:39:00,323 --> 00:39:02,327 - Conocernos nosotros? 531 00:39:04,040 --> 00:39:07,757 - El maestro me habla con sarcasmo? Perfecto... 532 00:39:07,924 --> 00:39:12,602 Pap� responde. Desencadenar� una terrible y atr�z maquinaria judicial. 533 00:39:12,978 --> 00:39:16,152 Te voy a dar una �ltima oportunidad. Matrimonio o prisi�n? 534 00:39:16,527 --> 00:39:18,824 - He de reconocer que la diferencia es insignificante. 535 00:39:18,866 --> 00:39:21,038 Posturas. La guillotina cay�. 536 00:39:21,038 --> 00:39:22,541 - Dijiste el 17? 537 00:39:22,751 --> 00:39:25,925 - Le dar� directamente la direcci�n de la seccional de polic�a. 538 00:39:25,966 --> 00:39:31,020 Trocadero 88-50. - Gracias. 539 00:39:46,013 --> 00:39:49,271 - �Hola? - Det�ngase. 540 00:39:54,741 --> 00:39:56,203 Sr. Heurtin. 541 00:39:56,538 --> 00:40:01,632 V�ctima de una trampa y cediendo al chantaje m�s descarado, 542 00:40:01,632 --> 00:40:06,686 .. respetuosamente solicito la mano de su hija Denise... 543 00:40:07,062 --> 00:40:12,575 - Querido, eres maravilloso! Y, sin embargo, estoy desconcertado. 544 00:40:12,825 --> 00:40:17,127 - Hijos m�os, los dejo. Estar� vigilante, pero no invasivo. 545 00:40:17,419 --> 00:40:18,464 Lo siento. 546 00:40:18,839 --> 00:40:22,807 La boda se llevar� a cabo en 15 d�as en San Agust�n. 547 00:40:23,183 --> 00:40:25,104 �sto ser� grande. 548 00:40:29,531 --> 00:40:32,914 - Ya puede levantarse, se�orita. 549 00:40:32,956 --> 00:40:35,336 - Si quieres. Pero ser�a una tonter�a... 550 00:40:35,712 --> 00:40:38,678 Ahora que pap� est� de acuerdo. 551 00:41:05,824 --> 00:41:08,288 - En qu� piensas? 552 00:41:09,374 --> 00:41:11,420 En nada. 553 00:41:14,511 --> 00:41:17,769 De hecho, me cas� �sta perra. 554 00:41:18,102 --> 00:41:21,778 Tres meses m�s tarde, ella me enga�aba con un guitarrista. 555 00:41:22,071 --> 00:41:24,284 Me divorci�. Se volvi� a casar. 556 00:41:24,576 --> 00:41:29,505 - Con el guitarrista? - No. Con un conductor. 557 00:41:29,880 --> 00:41:31,885 Ella lo enga�a... 558 00:41:32,135 --> 00:41:35,142 - Con el guitarrista? - No conmigo... 559 00:41:35,519 --> 00:41:39,820 - Infectas. Evita cualquier acercamiento entre nuestros matrimonios. 560 00:41:40,029 --> 00:41:42,702 Entre el himen y la cloaca. 561 00:41:43,078 --> 00:41:46,168 Entre mi Gis�le y tu secretaria. 562 00:41:46,460 --> 00:41:51,723 Ah, Gis�le... tan recta. As� de excepcional. 563 00:41:52,099 --> 00:41:54,980 - Ellas son todas excepcionales.. 564 00:41:55,314 --> 00:41:58,321 .. Tanto que son nuestras amantes. 565 00:41:58,530 --> 00:42:03,375 Pero cuando se trata de la captura de un marido, la caza ha comenzado. 566 00:42:03,709 --> 00:42:08,219 - Tengo la impresi�n de haber sido por mucho, un cazador cazado. 567 00:42:08,596 --> 00:42:11,477 - Eres t� quien ha seducido a Gis�le? 568 00:42:11,811 --> 00:42:15,528 - Evidentemente... - El 96% de las mujeres han encontrado.. 569 00:42:15,862 --> 00:42:17,950 .. un imb�cil para casarse.. 570 00:42:18,285 --> 00:42:22,669 .. antes de que se diera cuenta. - Gis�le forma parte del 4%. 571 00:42:23,046 --> 00:42:25,301 Ella no me busc�. 572 00:42:26,721 --> 00:42:28,851 Recuerdas a Walter? 573 00:42:29,185 --> 00:42:32,985 En febrero, despu�s de la gran goleada le entregaban la Legi�n de honor. 574 00:42:33,403 --> 00:42:36,911 Esperaba un toque bi�n parisino. 575 00:42:37,204 --> 00:42:40,336 �Desastre! Nada m�s que abuelas. 576 00:42:40,711 --> 00:42:43,970 Al no tener ninguna perspectiva... 577 00:42:44,345 --> 00:42:47,854 .. Camin� a la oficina de Walter. 578 00:42:48,062 --> 00:42:49,942 Vi dos piernas.. 579 00:42:50,317 --> 00:42:54,369 .. con la extensi�n de una peque�a que dorm�a. 580 00:42:54,703 --> 00:42:58,963 Un lugar extra�o y una extra�a idea, me permiti� presentarme. 581 00:42:59,213 --> 00:43:01,677 Antoine Monteil. - �Eres t�? 582 00:43:02,012 --> 00:43:06,564 - Ella se escapaba como si advirtiera alguna viveza. 583 00:43:06,898 --> 00:43:08,736 Ya sabes como soy, 584 00:43:09,069 --> 00:43:13,371 .. Para nada retra�do. Realic� todos mi experimentos. 585 00:43:13,747 --> 00:43:16,963 R�plicas de Boulevard, cumplidos... 586 00:43:17,339 --> 00:43:20,304 Todo esto para conseguir una cita. 587 00:43:20,680 --> 00:43:23,938 "No... si"... Al �ltimo, se humaniz�. 588 00:43:24,104 --> 00:43:27,696 Quedamos para el d�a siguiente, a las 5 p. m. en su casa. 589 00:43:28,030 --> 00:43:32,332 Naturalmente, yo estaba all�. Me sent�a... hermoso como un dios. 590 00:43:32,708 --> 00:43:35,047 Y ella no estaba all�. 591 00:43:35,381 --> 00:43:38,722 El hermano peque�o, un palo de golf atroz, me dice... 592 00:43:39,098 --> 00:43:42,648 - Espere si as� lo desea. Estoy ocupado. 593 00:43:43,943 --> 00:43:48,202 - El amor en su infancia, dej� de hacer cosas incre�bles. 594 00:43:48,495 --> 00:43:51,084 Esper� media hora. 595 00:43:51,335 --> 00:43:56,346 El amor est� te�ido de orgullo. Murmuraba proyectos de venganza cuando... 596 00:43:56,555 --> 00:43:59,562 .. Lorsque Amada se me apareci�. 597 00:43:59,897 --> 00:44:03,697 - Usted me hab�a olvidado? - No, pens� que se hab�a ido. 598 00:44:04,365 --> 00:44:08,834 Te conozco. No quiero ser una m�s en terminar llorando. 599 00:44:09,168 --> 00:44:12,384 - �Ya sabes como soy? Puse la marcha en cuarta. 600 00:44:12,718 --> 00:44:18,272 con encantadores murmullos... y 5 minutos m�s tarde, est�bamos en el cine. 601 00:44:26,124 --> 00:44:27,126 - Aaah! 602 00:44:28,505 --> 00:44:31,136 Aprovech� cuando los indios Sioux rug�an... 603 00:44:31,345 --> 00:44:34,686 Nada que hacer, imposible besarla. 604 00:44:35,145 --> 00:44:38,696 - Oh, eso no es cierto? 605 00:44:39,029 --> 00:44:40,449 Tienes un tremendo apetito. 606 00:44:40,825 --> 00:44:45,503 No eres una serpientes de collar, pareces una pit�n. 607 00:44:45,670 --> 00:44:50,264 Cuando llegamos, las dos hermanas fueron en busca de sus presas. 608 00:44:50,597 --> 00:44:53,563 - �Y �ste? - Antoine Monteil. 609 00:44:53,731 --> 00:44:55,318 Soltero. 610 00:44:55,651 --> 00:44:58,450 ejecutivo de publicidad, muy ingenioso. 611 00:44:58,825 --> 00:45:00,162 - No est� mal. 612 00:45:00,370 --> 00:45:04,672 - Te lo presento? - As�stelo, yo estoy en la oficina. 613 00:45:06,927 --> 00:45:11,605 Ah, mi hermosa! Mi belleza! No ha visto a Walter? 614 00:45:11,939 --> 00:45:14,320 - �l est� en su oficina. 615 00:45:14,696 --> 00:45:18,497 - Lo conozco bi�n, las hermanitas preparadas con su instinto can�bal.. 616 00:45:18,830 --> 00:45:20,209 .. tendiendo la trampa. 617 00:45:20,584 --> 00:45:21,921 - Atenci�n. 618 00:45:22,255 --> 00:45:26,724 Monteil es tambi�n otra peque�a bestia, pero no m�s. 619 00:45:27,058 --> 00:45:31,276 - La cola de caballo y la nariz con brillantina.. 620 00:45:31,610 --> 00:45:35,912 .. seguro que lo enga�ar�. A menos que... 621 00:45:36,287 --> 00:45:39,671 "Nos vi�ramos en el Iluminado Notre Dame?" 622 00:45:40,046 --> 00:45:42,594 - No creo que Toni est� interesado en las g�rgolas g�ticas. 623 00:45:42,636 --> 00:45:48,942 �l debe preferir la cara de pelo colgando, los ojos sombreados, postura descuidada. 624 00:45:49,318 --> 00:45:52,576 De tipo sucio. - Algo m�s cerebral... 625 00:45:52,952 --> 00:45:57,546 "En el amor, lo que me cautiva, es la pluralidad subjetiva. 626 00:45:57,588 --> 00:46:02,182 "Inclusive nosotros, t�, yo, el que yo creo que eres... 627 00:46:02,474 --> 00:46:04,604 "El que creo que eres, lo que quiero que seas... " 628 00:46:04,645 --> 00:46:07,527 As� es como realmente somos. 629 00:46:07,736 --> 00:46:11,495 Oh, no, es demasiado complicado... Prefiero algo simple... 630 00:46:11,495 --> 00:46:15,337 - A continuaci�n, el peinado de Juana de Arco, y la falda a cuadros. 631 00:46:15,713 --> 00:46:18,219 - "Vamos a despojarnos de lo aficionado... 632 00:46:18,428 --> 00:46:22,729 Parece que hay hombres que no les importa tanto el cabello ". 633 00:46:23,857 --> 00:46:26,571 Si �l est� de acuerdo? 634 00:46:26,948 --> 00:46:27,991 �Oh no! 635 00:46:28,326 --> 00:46:32,252 - Para cazar un hombre, tienes que darle ideas. Qu� tipo de cocina le gusta... 636 00:46:32,627 --> 00:46:36,679 - No puedo pasarme la vida tom�ndome todo a la ligera... 637 00:46:36,971 --> 00:46:38,641 - La poes�a, tienes que trabajar muy duro. 638 00:46:39,017 --> 00:46:43,528 - Recordar las canciones, que hablan del jard�n de infantes... 639 00:46:43,903 --> 00:46:47,913 Al cazador furtivo que casi me viola en v�spera de Navidad... 640 00:46:48,247 --> 00:46:52,841 - Donde realmente seas t� misma s�la en las playas... 641 00:46:53,217 --> 00:46:56,934 - Con los pies en la espuma, con la sal en los labios. 642 00:46:57,268 --> 00:47:00,860 - Volver a leer los Evangelios - Soy sospechosa de todo. 643 00:47:01,152 --> 00:47:02,740 Un filete. 644 00:47:02,948 --> 00:47:05,412 Y si fuera ni�a? 645 00:47:05,789 --> 00:47:09,296 "Yo, a los 12 a�os, estaba enamorada de pap� ". 646 00:47:09,506 --> 00:47:14,726 - No puede ser el amor a pap�. Mam� tambi�n lo intent�. 647 00:47:15,101 --> 00:47:18,902 Creo que he encontrado �Tu estilo! 648 00:47:19,237 --> 00:47:23,371 Suicida... falda negra, su�ter negro, pensamientos oscuros... 649 00:47:23,747 --> 00:47:27,923 Todo lo que disgusta... programas de TV, el precio del vis�n... 650 00:47:28,258 --> 00:47:31,348 Todo lo que invita a tirarte por la ventana. 651 00:47:31,682 --> 00:47:34,187 - Yo no tengo el f�sico. 652 00:47:34,605 --> 00:47:38,991 - As� que tengo que elegir la rom�ntica perdida en un mundo cruel? 653 00:47:39,324 --> 00:47:41,163 Mu�strame un poco. 654 00:47:41,329 --> 00:47:43,125 Sin marcador de pesta�as. 655 00:47:44,378 --> 00:47:46,758 No hay esmalte rojo. 656 00:47:47,135 --> 00:47:50,768 De ninguna manera te besa antes de los 2 o 3 d�as. 657 00:47:52,439 --> 00:47:55,529 - Eso es. - V�, luego baja. 658 00:47:56,908 --> 00:48:01,376 - Despu�s de �ste brillante ejercicio de estilo, Gis�le se encuentra contigo, 659 00:48:01,752 --> 00:48:04,049 .. con una aureola de inocencia. 660 00:48:04,300 --> 00:48:10,146 Estaba viviendo un momento excepcional. - T� eras como una rata. 661 00:48:16,954 --> 00:48:21,339 - La familia esperando, la paloma pasa a la red. 662 00:48:21,381 --> 00:48:23,678 Est� en el punto de la mira. 663 00:48:26,726 --> 00:48:27,980 La paloma se sent�a.. 664 00:48:28,146 --> 00:48:31,488 atrapada.. - Cuire. - Me lo agradecer�s. 665 00:48:31,863 --> 00:48:33,242 - �Est�s loco! 666 00:48:33,577 --> 00:48:35,873 - Un peque�o recorrido de reflexi�n.. 667 00:48:43,558 --> 00:48:46,147 �Asi que? - Vamos a despertar,.. 668 00:48:46,481 --> 00:48:48,110 .. de la vida de Gis�le. 669 00:48:48,444 --> 00:48:51,117 Eres el rey de los bastardos. Vamos. 670 00:49:28,454 --> 00:49:32,672 - Unos meses en Grecia! Atenas, el Parten�n, las islas... 671 00:49:33,048 --> 00:49:35,847 El viaje de luna de miel ideal! 672 00:49:37,642 --> 00:49:40,315 Y durante ese tiempo, qui�n es el que va a mantener mi cuarto? 673 00:49:40,691 --> 00:49:45,285 - Muy malo para ti, a cada uno su destino. 674 00:49:55,809 --> 00:49:56,896 T�n. 675 00:49:59,276 --> 00:50:00,153 - �Qu� es? 676 00:50:00,320 --> 00:50:03,787 - Una oportunidad �nica para ventilarte. 677 00:50:05,833 --> 00:50:07,837 �Pi�nsalo cuidadosamente! 678 00:50:24,251 --> 00:50:27,383 El aire de mar y sus propiedades tonificadoras.. 679 00:50:27,801 --> 00:50:30,390 .. era lo que estaba buscando.. 680 00:50:30,766 --> 00:50:32,145 .. mi alma gemela. 681 00:50:32,186 --> 00:50:37,741 �Horror! Estaba incrustado en el barco fantasma. 682 00:50:38,159 --> 00:50:38,910 Oh... 683 00:50:39,286 --> 00:50:45,550 Mientras tanto, en el Parten�n, un anticipo de los esplendores.. 684 00:50:45,593 --> 00:50:48,348 .. D'antan. 685 00:50:49,142 --> 00:50:50,645 Hola se�ora... 686 00:50:50,980 --> 00:50:53,360 Debe ser muy rica. 687 00:50:53,694 --> 00:50:55,657 Aqu�, una cabeza conocida. 688 00:51:00,210 --> 00:51:05,597 Ah, l�neas limpias... Cl�sico m�rmol griego de superficies lisas... 689 00:51:07,309 --> 00:51:10,024 .. en fin, promete. Oh, no, eso no es cierto. 690 00:51:10,359 --> 00:51:12,739 No hay equipo. 691 00:51:16,288 --> 00:51:20,842 Ah, �sto es todo lo mismo... T� todav�a estabas en la terraza? 692 00:51:21,008 --> 00:51:25,143 - Necesito un bronceado. - En medio de �stas descaradas? 693 00:51:26,856 --> 00:51:29,695 exhibicionistas reales. 694 00:51:29,988 --> 00:51:33,412 Tomar� una copa a las 7 a. m. con el comandante. 695 00:51:33,788 --> 00:51:37,797 Y voy a decirle dos palabras, respecto de su burdel flotante. 696 00:51:38,132 --> 00:51:40,679 - A la cubierta de sol de forma inmediata. 697 00:51:41,013 --> 00:51:42,516 La cubierta de sol. 698 00:52:08,536 --> 00:52:09,914 - P�gina 152. 699 00:52:10,791 --> 00:52:12,503 �Interesante! 700 00:52:13,296 --> 00:52:16,930 "El Erecteion es una colecci�n que refleja... 701 00:52:17,807 --> 00:52:21,733 "Milagrosamente una unidad arquitect�nica... 702 00:52:22,485 --> 00:52:24,030 "Arquitect�nica. 703 00:52:24,740 --> 00:52:29,125 El visitante ser� encantado por el... 704 00:52:29,167 --> 00:52:31,046 p�rtico encanto especial... 705 00:52:31,088 --> 00:52:36,643 .. y la exquisita fineza de la decoraci�n. " 706 00:52:38,522 --> 00:52:43,033 Pero Grecia no se sostiene en un libro, muchacha cr�dula. 707 00:52:43,366 --> 00:52:45,956 Grecia es el aire! 708 00:52:46,248 --> 00:52:47,543 �El sol! 709 00:52:47,835 --> 00:52:50,007 �El mar! �Las islas! 710 00:52:50,342 --> 00:52:55,729 Grecia es usted. Soy yo. Soy Orfeo. T� ser�s... 711 00:52:56,063 --> 00:52:59,196 Ni Fedra ni Electra. Mi nombre es Sandra. 712 00:53:00,156 --> 00:53:01,660 - Y est� muy bi�n. 713 00:53:02,077 --> 00:53:06,045 - Estoy preparando una tesis sobre la influencia de Plat�n.. 714 00:53:06,420 --> 00:53:08,759 .. en la escultura de Prax�teles. 715 00:53:08,801 --> 00:53:10,931 Usted est� en una visita de auditor�a... 716 00:53:12,727 --> 00:53:14,314 Antoine Monteil. 717 00:53:14,356 --> 00:53:17,070 Una de las figuras m�s conocidas de Par�s. 718 00:53:17,780 --> 00:53:23,544 - Y usted fue al exilio? - Oh, no, sue�o de exportaci�n. 719 00:53:26,049 --> 00:53:29,015 - Te has quedado sin una palabra? 720 00:53:29,391 --> 00:53:31,604 Usted es abominable. 721 00:53:47,433 --> 00:53:49,480 - Sandra. �Ser�as mi esposa? 722 00:53:49,813 --> 00:53:50,899 - Hein? 723 00:53:51,108 --> 00:53:55,786 - El tipo de frase que un hombre nunca debe pronunciar. 724 00:53:59,336 --> 00:54:00,421 - Tony. 725 00:54:00,756 --> 00:54:02,718 Me gustas. 726 00:54:03,053 --> 00:54:06,644 Esta es otra forma de penosa que no se debe decir. 727 00:54:07,020 --> 00:54:10,194 Es insoportable �sta manera de hablar. 728 00:54:10,570 --> 00:54:11,572 Ah? 729 00:54:15,874 --> 00:54:20,050 - Es gracioso. Eres tan diferente de los dem�s. 730 00:54:21,429 --> 00:54:25,939 - Es gracioso, siento como si te conociera de siempre. 731 00:54:26,315 --> 00:54:27,359 - Querido. 732 00:54:28,278 --> 00:54:29,614 Nuestro aire. 733 00:54:30,491 --> 00:54:32,036 Rid�culo, �Verdad? 734 00:54:32,455 --> 00:54:34,000 - Irresistible. 735 00:54:34,710 --> 00:54:36,130 - Infantil. 736 00:54:37,633 --> 00:54:38,635 - Odiosa. 737 00:54:41,851 --> 00:54:46,153 Pero nosotros, somos diferentes. - No nos afecta por el momento. 738 00:54:47,531 --> 00:54:50,622 - Nos movemos con inteligencia. 739 00:54:54,380 --> 00:54:56,219 - Cierra tus ojos. 740 00:55:01,063 --> 00:55:04,362 - Sandra, �Qu� significa �sto? 741 00:55:04,780 --> 00:55:09,457 - El paseo a Minos se ha programado para descender en el n�mero 30 y no en el n�mero 27. 742 00:55:09,666 --> 00:55:10,794 Buena noches. 743 00:55:24,117 --> 00:55:29,211 - 8:30 a. m. marca el reloj despertador. Reunirse inmediatamente al Sr. Monteil.. 744 00:55:29,254 --> 00:55:31,091 .. Que aborrece los desayunos solitarios. 745 00:55:31,300 --> 00:55:35,602 9:30 a. m., se unir� al Sr. Monteil para conocer la isla de Minos. 746 00:55:35,977 --> 00:55:38,065 Embarque para Minos. 747 00:55:38,442 --> 00:55:42,576 Las plazas son caras. A pesar del enojo contra el Sr. Monteil. 748 00:55:42,911 --> 00:55:47,505 a las 10 a. m. visitar� el pueblo con Antoine Monteil qui�n le mostrar�.. 749 00:55:47,880 --> 00:55:51,765 La cultura deslumbrante del Mediterr�neo... 750 00:55:55,022 --> 00:55:57,987 Al mediod�a... buceo con Tony querida... 751 00:55:58,363 --> 00:56:01,955 Inclusive molesto por la piedra comprada en el lugar, 752 00:56:02,247 --> 00:56:03,835 .. es linda.. 753 00:56:06,298 --> 00:56:10,767 A las 2hs.; mis pasos indolentes y gatos.. 754 00:56:11,894 --> 00:56:13,106 ...mi agapimou. 755 00:56:13,439 --> 00:56:16,990 Mi agapimou habla en poes�a. 756 00:56:17,324 --> 00:56:20,957 En el perfil, se ve como Rimbaud o Byron. 757 00:56:21,166 --> 00:56:24,006 Finalmente, alguien muy bien. 758 00:56:29,769 --> 00:56:34,238 - Dime, querido, si necesitas una mano... 759 00:56:34,531 --> 00:56:38,415 - Aqu� son las 3 p. m.; all� ser�n las 9 a. m. 760 00:56:38,665 --> 00:56:40,419 - �Ad�nde? - En Miami. 761 00:56:40,795 --> 00:56:43,594 Promet� llamar a pap�. 762 00:56:43,969 --> 00:56:47,728 �Te gustar�a? - �Qui�n podr�a rechazarlo? 763 00:56:49,232 --> 00:56:52,865 - Es tu primer crucero? - En efecto. 764 00:56:53,241 --> 00:56:57,417 - No, yo estoy en mi n�28. S�lo con mi peque�o Hubert, 765 00:56:57,709 --> 00:57:02,680 �ste a�o aparqu� en Jap�n, el Mar Negro y las Bahamas. 766 00:57:02,972 --> 00:57:08,234 Oh no, las Bahamas, fue con Georges, un artista. 767 00:57:08,443 --> 00:57:11,116 Lo perd� en Papeete. 768 00:57:11,283 --> 00:57:12,829 - Lo siento. 769 00:57:13,162 --> 00:57:17,506 - No. �l se qued� all�. �l quer�a pintar como Gauguin. 770 00:57:17,881 --> 00:57:22,560 He encontrado a Carlton. �l hac�a funcionar el ascensor. 771 00:57:22,935 --> 00:57:26,151 Yo cre� que Gauguin se estaba vendiendo bien. 772 00:57:26,569 --> 00:57:30,077 Todo esto para informarle que el mundo es peque�o. 773 00:57:30,453 --> 00:57:34,545 Por lo tanto, he conocido cuatro veces las mujeres de su amigo. 774 00:57:34,588 --> 00:57:35,632 Se�orita... 775 00:57:35,673 --> 00:57:38,513 - Sandra Ross�ne. 776 00:57:38,805 --> 00:57:40,685 - Eh no. 777 00:57:41,896 --> 00:57:43,817 En mi �ltimo viaje, 778 00:57:44,193 --> 00:57:48,578 .. la joven brasile�a que bail� se llama Carole. 779 00:57:48,913 --> 00:57:52,045 En Tel Aviv, su nombre era Sabrina. 780 00:57:52,420 --> 00:57:55,135 Ella era un estudiante. - Todav�a lo es. 781 00:57:55,511 --> 00:57:58,309 Mi viejo amigo se vio obligado.. 782 00:57:58,644 --> 00:58:03,071 ...a pagar 1000 libras para financiar sus estudios. 783 00:58:03,446 --> 00:58:08,082 Una ruptura en el matrimonio de prueba siempre muy desagradable. 784 00:58:08,458 --> 00:58:12,509 - La visita no le interesa? - S�! Le coment�. 785 00:58:12,885 --> 00:58:16,351 - �sto no es para que lo haga! - Perd�neme. 786 00:58:17,020 --> 00:58:20,277 Por supuesto, usted no me cree. - No. 787 00:58:20,570 --> 00:58:25,581 - Entonces le deseo un final feliz del crucero. 788 00:58:25,957 --> 00:58:28,839 Hay tantas mujeres.. 789 00:58:29,048 --> 00:58:32,514 .. Les preguntar� por sus aficiones y las buenas maneras. 790 00:58:32,514 --> 00:58:37,818 Los que est�n en esta peque�a bodega comenzar�n a correr conmigo. 791 00:58:47,131 --> 00:58:50,263 - �Est�s aburrido? No, yo soy educado. 792 00:58:50,263 --> 00:58:52,853 - En Apollo? - No, en Venus. 793 00:58:55,484 --> 00:58:59,494 �Algo est� mal? No est� tu pap� en Miami? 794 00:58:59,828 --> 00:59:02,960 - S�. Es un pap� que no est�... 795 00:59:03,336 --> 00:59:08,347 Yo quer�a que me haga una peque�a transferencia, uno o dos millones... 796 00:59:08,682 --> 00:59:13,025 Si, una suma rid�cula, lo har� perder una gran cantidad. 797 00:59:13,401 --> 00:59:17,786 Un bajorrelieve del siglo quinto. El anticuario lo vendi� en 500.000. 798 00:59:18,998 --> 00:59:21,420 Tengo una idea. - �Cu�l? 799 00:59:21,795 --> 00:59:26,390 - Me prestas esta cantidad tonta, para comprar el bajorrelieve en su nombre. 800 00:59:26,724 --> 00:59:29,481 Lo comprar�a para ti. Infantil. 801 00:59:29,856 --> 00:59:31,485 - Exactamente. 802 00:59:32,613 --> 00:59:35,620 Pero Tony... no entiendo. 803 00:59:35,995 --> 00:59:39,295 - Claro, se entiende bien. El problema es que puedo entender. 804 00:59:40,757 --> 00:59:42,719 Amigo, est� bien. Amante, no podr�a... 805 00:59:42,761 --> 00:59:48,483 Nunca la paloma, no hay duda. - Tony te adoro, estoy tan feliz! 806 00:59:48,858 --> 00:59:51,865 - Por lo menos sirve para tu alivio. 807 00:59:52,242 --> 00:59:56,334 - M�s a�n. Yo no tengo que aceptar el dinero. 808 00:59:57,127 --> 00:59:59,968 Un segundo pensamiento me estaba minando. 809 01:00:00,302 --> 01:00:02,348 Estaba en tus brazos... 810 01:00:02,724 --> 01:00:05,565 - Y, puf, comenzaste a pensar, c�mo me podr�as enga�ar. 811 01:00:05,940 --> 01:00:09,282 - T� piensas que es tan f�cil ir a...? 812 01:00:09,615 --> 01:00:11,912 Pienso que eres una mujer agradable? 813 01:00:12,247 --> 01:00:16,256 Los hombres son tan crueles, tan ego�stas. 814 01:00:16,631 --> 01:00:20,725 Est�n siempre disponibles para enga�ar y mentir, como t�. 815 01:00:21,810 --> 01:00:23,481 A nosotras, eso nos mata. 816 01:00:27,365 --> 01:00:29,996 - Sandra... - No, no soy Sandra. 817 01:00:31,416 --> 01:00:35,091 No puedo ocultarlo m�s de t�. 818 01:00:35,468 --> 01:00:38,516 - Mi nombre es Elizabeth. - Elisabeth... 819 01:00:38,850 --> 01:00:42,484 Ma�ana partimos. Vas a estar triste? 820 01:00:42,859 --> 01:00:44,948 - Oh, lo juro! 821 01:01:02,614 --> 01:01:03,616 �Deprisa! Vamos! 822 01:01:03,908 --> 01:01:09,422 - �Qu� organizaci�n es �sto? Hubert desapareci� y mis dos maletas. 823 01:01:10,048 --> 01:01:14,601 �Usted ha visto a mi brib�n? - No estoy en busca de �l. 824 01:01:14,642 --> 01:01:19,069 Estamos llegando tarde otra vez. 825 01:01:20,405 --> 01:01:21,617 Deprisa, por favor... 826 01:01:21,742 --> 01:01:26,294 - D�jeme en paz! - Los franceses y su disciplina normativa... 827 01:01:34,271 --> 01:01:39,784 - Bueno, bueno. Estoy lista. 828 01:01:40,828 --> 01:01:43,125 - Es tu taxi? - S�. 829 01:01:44,378 --> 01:01:46,508 - �Aqu�l el suyo? - S�. 830 01:01:52,146 --> 01:01:55,822 Todo esto fue planeado, Tony. - Por supuesto. 831 01:01:55,989 --> 01:01:59,539 - Todo el mundo espera. Mierda, mierda y mierda! 832 01:01:59,872 --> 01:02:01,084 - �A bueno? 833 01:02:01,877 --> 01:02:05,970 - Tal vez te vea en Par�s. - Quiz�s. 834 01:02:06,430 --> 01:02:10,689 Antoine Monteil, el primer hombre, que no pod�a ser enga�ado. 835 01:02:11,107 --> 01:02:13,154 Sigue siendo un hermoso recuerdo. 836 01:02:13,529 --> 01:02:18,040 - Las notas vas a llevarlas? - Son para t�. 837 01:02:19,794 --> 01:02:22,091 Es muy conveniente. 838 01:02:22,300 --> 01:02:27,896 Me acompa�aron en todos los viajes. Me complace en ofrec�rtelo. 839 01:02:32,031 --> 01:02:33,910 - Elisabeth! 840 01:02:38,838 --> 01:02:42,179 - Por lo tanto, ahora viene, o lo hago mierda? 841 01:03:33,424 --> 01:03:37,558 - Usted s�lo viene de visita, o va a comprar algo? 842 01:03:40,817 --> 01:03:42,487 Incre�blemente divertido. 843 01:03:42,821 --> 01:03:44,700 Los franceses son as�. 844 01:03:45,118 --> 01:03:47,874 Ah, Francia, la libertad, 845 01:03:48,083 --> 01:03:53,930 Robespierre, la Toma de la Bastilla, la guillotina... 846 01:03:54,390 --> 01:04:00,111 Pero hablo y hablo y ni siquiera me present�. Tino Papatakes. 847 01:04:00,487 --> 01:04:04,998 Funcionario del gobierno. "Le Flic", como se dice en Par�s. 848 01:04:05,373 --> 01:04:07,753 Ah, Par�s... 849 01:04:07,796 --> 01:04:11,053 - S�, la famosa prisi�n, los centros de detenci�n, las mazmorras... 850 01:04:12,473 --> 01:04:14,854 La malicia... la maldad 851 01:04:14,896 --> 01:04:16,984 La bravuconer�a... 852 01:04:17,026 --> 01:04:19,239 El Sr. Llamado Antoine Monteil? 853 01:04:19,573 --> 01:04:23,290 - Antoine Lucien Michel... �Quieres comprobar? 854 01:04:23,457 --> 01:04:28,427 - Esto no es que lo quiera, es que se hace exactamente �sto! 855 01:04:31,726 --> 01:04:34,358 - No importa que tome una ducha? 856 01:04:34,399 --> 01:04:35,611 - S�. 857 01:04:39,995 --> 01:04:41,917 Sr. Antoine Monteil, 858 01:04:42,292 --> 01:04:46,553 joven, despreocupado, bi�n franc�s. 859 01:04:46,929 --> 01:04:51,188 Pero que confunde al amigo con los enemigos de Grecia! 860 01:04:51,606 --> 01:04:54,572 Esto hace que sea muy malo, espiar a nuestro pa�s! 861 01:04:54,989 --> 01:04:56,618 - �Yo? - �T�! 862 01:04:58,122 --> 01:05:02,006 - Usted debe ser v�ctima de un error de referencia. 863 01:05:02,339 --> 01:05:04,553 Por un "gourance" horrible. 864 01:05:04,929 --> 01:05:06,349 - "Gourance"... 865 01:05:06,766 --> 01:05:08,478 Ah, el argot! 866 01:05:08,813 --> 01:05:12,989 Papatakes, que ama los Apaches, la banda de Bonnotis... 867 01:05:13,365 --> 01:05:16,164 Tremendos ladrones de coches! 868 01:05:17,751 --> 01:05:19,254 Pero tambi�n... 869 01:05:19,630 --> 01:05:21,468 Mata Hari. 870 01:05:21,968 --> 01:05:24,182 La Quinta Columna.. 871 01:05:24,725 --> 01:05:25,602 A prop�sito, 872 01:05:25,978 --> 01:05:31,909 �Me gustar�a saber a qu� debemos el placer de tenerlo aqu�? 873 01:05:32,284 --> 01:05:34,122 - Estoy de luna de miel... 874 01:05:35,709 --> 01:05:39,050 Y la dama, �D�nde est�? 875 01:05:39,677 --> 01:05:43,937 Una luna de miel sin la dama, es raro, �Verdad? 876 01:05:45,691 --> 01:05:48,196 Vaya a tomar un ba�o. Yo la buscar�. 877 01:05:48,447 --> 01:05:51,328 - Tiene usted una orden judicial? - No, tengo una pistola. 878 01:05:51,705 --> 01:05:53,333 Ah bueno, entonces... 879 01:05:54,586 --> 01:05:56,173 - �Asi que? 880 01:05:57,217 --> 01:06:00,224 Inocente, �eh? - Como el cordero! 881 01:06:00,642 --> 01:06:02,479 - Si... 882 01:06:02,689 --> 01:06:07,032 Se comprometi� a mear a Papatakes hasta el final, �eh? 883 01:06:07,325 --> 01:06:09,788 Para hacer su miseria. 884 01:06:09,955 --> 01:06:12,712 No es muy cooperativo. 885 01:06:14,174 --> 01:06:16,304 No es muy lindo. 886 01:06:16,679 --> 01:06:18,266 No es muy bonito. 887 01:06:25,617 --> 01:06:28,832 Y aqu�, hay algo interesante aqu�? 888 01:06:28,875 --> 01:06:32,842 - S�, los secretos del Mar Rojo. 889 01:06:49,214 --> 01:06:51,761 - Bueno, bueno... 890 01:06:52,053 --> 01:06:54,685 Inocente como un cordero, �eh? 891 01:06:55,145 --> 01:06:59,864 �Y �sto! Ser� una alucinaci�n de Papatakes, tal vez? 892 01:06:59,905 --> 01:07:02,578 - Lo juro... - �Soy un polic�a por favor! 893 01:07:02,746 --> 01:07:06,713 - Me ofrecieron la toalla... - �Pero por supuesto! 894 01:07:07,088 --> 01:07:11,892 Hicimos planos para regalarle a Turqu�a los lanza misiles! 895 01:07:12,225 --> 01:07:17,112 Implicar�a que las rampas de regalo, los cohetes y la bomba H! 896 01:07:17,446 --> 01:07:19,994 Nos hiciera saltar a todos. �Bom! 897 01:07:20,161 --> 01:07:23,502 Debe ser divertido, �Verdad? 898 01:07:23,878 --> 01:07:28,847 Vamos a ponernos el traje y vamos a ir a explicarle.. 899 01:07:28,847 --> 01:07:30,811 Al ministro de Defensa... 900 01:07:31,019 --> 01:07:34,152 .. que todo esto, es una diversi�n tur�stica... 901 01:07:34,569 --> 01:07:40,082 Una fantas�a de primavera... �Que tiene el gran genio latino! 902 01:07:40,458 --> 01:07:42,588 �C�mbiate r�pidamente! 903 01:07:51,316 --> 01:07:57,080 Nuestra pol�tica policial no es rica por no tener autom�viles propios. 904 01:07:57,540 --> 01:07:58,500 - �Y t�? 905 01:07:58,500 --> 01:07:59,879 Qui�n yo? 906 01:08:00,254 --> 01:08:03,011 - Usted es rico? - Oh... 907 01:08:03,344 --> 01:08:07,981 Arriesgas tu vida por sumas irrisorias... es lamentable. 908 01:08:08,941 --> 01:08:13,535 - Escuche, si me deja ir, le dar� los planos y un cheque. 909 01:08:13,911 --> 01:08:15,874 - Nunca... Papatakes, 910 01:08:15,916 --> 01:08:21,429 .. fu� insultado de esa manera. �sta es la peor de las humillaciones.. 911 01:08:23,684 --> 01:08:26,232 �De cu�nto es el cheque? 912 01:08:26,398 --> 01:08:28,862 200.000. Ah! 913 01:08:29,197 --> 01:08:32,747 Es realmente el asador capitalista! 914 01:08:35,253 --> 01:08:36,380 - 400. 915 01:08:43,897 --> 01:08:46,571 Debemos se�alar que para los turistas... 916 01:08:46,904 --> 01:08:50,079 .. no es una buena propaganda... 917 01:08:50,831 --> 01:08:55,675 Pero el espionaje es el espionaje, el deber es el deber... 918 01:08:55,842 --> 01:08:59,434 - Bueno, 500.000 entonces... - Al hotel. 919 01:09:03,234 --> 01:09:07,494 Tengo que mantener la bolsa para estudiar el doble fondo. 920 01:09:08,371 --> 01:09:13,842 Con mis sentimientos fant�sticos mi distinguido! 921 01:09:18,729 --> 01:09:20,274 - Dime. 922 01:09:20,817 --> 01:09:23,114 Usted podr�a... No. 923 01:09:24,701 --> 01:09:28,209 Un viejo taxi con un conductor de bigotes, �Vieron? 924 01:09:28,835 --> 01:09:32,678 No han visto un taxi...? Oh gracias. 925 01:09:34,391 --> 01:09:38,608 Estoy en busca de un taxi grande con un conductor de bigotes. 926 01:09:47,546 --> 01:09:50,052 Todos ellos tienen bigote. 927 01:09:51,096 --> 01:09:55,523 Dime, el conductor que conduce el taxi est� fuera... 928 01:09:55,898 --> 01:09:57,319 �El taxi! 929 01:10:01,412 --> 01:10:02,957 Vamos, hop! 930 01:10:11,770 --> 01:10:13,607 - Sandra Ross�ne... 931 01:10:14,025 --> 01:10:16,656 Bastante... me entienden? 932 01:10:19,788 --> 01:10:20,957 �Adi�s! 933 01:10:28,266 --> 01:10:30,104 - Al aeropuerto. 934 01:10:45,055 --> 01:10:50,568 - Un bajorelieve del siglo quinto. de valor incalculable, no inferior a 500.000. 935 01:11:12,118 --> 01:11:14,290 - El 315, se�orita. 936 01:11:19,677 --> 01:11:21,557 - Oye! 937 01:11:26,568 --> 01:11:29,742 Mi novia est� por venir... 938 01:11:31,622 --> 01:11:32,792 La clave. 939 01:11:33,752 --> 01:11:34,754 Gracias. 940 01:11:52,838 --> 01:11:56,138 - Tony... �Qu� maravillosa sorpresa! 941 01:11:56,346 --> 01:12:00,022 Llego y est�s esper�ndome. Eres fabuloso. 942 01:12:00,774 --> 01:12:03,237 �Porqu� tienes esa cara? �Qu� ocurre? 943 01:12:03,572 --> 01:12:07,998 - Casi me fusilan, me roban 500.000 F �Lo comprendes?... 944 01:12:08,208 --> 01:12:09,168 - �Y qu�? 945 01:12:11,925 --> 01:12:14,263 - �D�nde los roban? - �De qu� est�s hablando Tony? 946 01:12:14,597 --> 01:12:18,105 - Los planos de Turqu�a para lanzar misiles. 947 01:12:19,859 --> 01:12:21,614 Escucha Tony... 948 01:12:21,989 --> 01:12:26,500 Debes aflojarte el cintur�n, rel�jate un poco... 949 01:12:27,962 --> 01:12:29,090 Llamo a un m�dico? 950 01:12:29,423 --> 01:12:32,472 - Resulta que ahora quieres internarme? - Bueno, bueno... 951 01:12:32,849 --> 01:12:34,226 Calma. 952 01:12:34,602 --> 01:12:39,238 No puedo evitar por un d�a de hacer est�pidos? �Qu� te ocurri�? 953 01:12:41,118 --> 01:12:45,502 - Recuerdas que me ofreciste una bolsa? 954 01:12:46,296 --> 01:12:47,465 - �Oh! 955 01:12:48,886 --> 01:12:50,431 Perra! 956 01:12:52,477 --> 01:12:57,948 - Quiero que me devuelvas los 500000 F! - No hurgues mi bolso! 957 01:12:58,115 --> 01:12:59,202 - Aaah! 958 01:12:59,577 --> 01:13:01,331 - Me enga�aste Tony. 959 01:13:02,542 --> 01:13:05,174 Haces comentarios de peque�o burgu�s... 960 01:13:05,216 --> 01:13:07,763 Un buen d�a tom� la sart�n por el mango. 961 01:13:07,763 --> 01:13:10,268 Ver�s, termin� llamando a la polic�a. 962 01:13:10,770 --> 01:13:12,816 - Esto es maravilloso... 963 01:13:15,280 --> 01:13:17,619 Hablando de polic�a, d�nde est� el pegajoso Papatakes? 964 01:13:17,995 --> 01:13:22,714 - Fue a jugar al anticuario. Hace de sacerdote de una iglesia ortodoxa... 965 01:13:23,090 --> 01:13:25,053 - Supongo... No fueron suficientes millones, 966 01:13:25,262 --> 01:13:30,608 ofrecen 1,5 millones por servicios completos proporcionando bendiciones en las procesiones? 967 01:13:32,195 --> 01:13:36,622 - Tony no es mi culpa. Se trata de un reflejo condicionado. 968 01:13:38,000 --> 01:13:42,135 Cuando veo a un hombre, quiero superar el instinto. 969 01:13:42,510 --> 01:13:44,140 Pero se acab�. 970 01:13:44,432 --> 01:13:46,812 �Quieres una prueba? 971 01:13:47,230 --> 01:13:51,239 Te voy a decir algo. Este ser� nuestro secreto. 972 01:13:51,616 --> 01:13:53,912 - Has matado a alguien? 973 01:13:56,668 --> 01:14:00,218 Yo no me llamo Elizabeth. Soy Clotilde. 974 01:14:00,552 --> 01:14:04,604 Les dejo mi 500000 F, para que me olvides! 975 01:14:04,646 --> 01:14:08,279 No me digas nada! 976 01:14:10,367 --> 01:14:12,330 Lo conservo. Me cost� bastante caro. 977 01:14:12,706 --> 01:14:16,423 - Tony! - �Oh no! �No! �No! 978 01:14:22,604 --> 01:14:24,316 "Arsenio Lupin" 979 01:15:03,032 --> 01:15:05,119 - El 717 M. Monteil. 980 01:15:05,537 --> 01:15:09,839 Amigos del crucero Minos llegan en barco a las 7 a. m. 981 01:15:10,215 --> 01:15:13,305 �Un accidente? - Las calles son peligrosas. 982 01:15:13,640 --> 01:15:16,647 Pero conservo el control del cielo. 983 01:15:23,287 --> 01:15:24,958 Ah, est�s ah�! 984 01:15:25,501 --> 01:15:26,586 �Contento? 985 01:15:27,046 --> 01:15:29,928 - Por favor, sal de �sta habitaci�n. 986 01:15:30,805 --> 01:15:35,399 - Me quieres en la calle, llegamos al lugar donde se encuentran los puntos. �Ladr�n! 987 01:15:35,774 --> 01:15:36,651 - �Qu�? 988 01:15:37,027 --> 01:15:40,285 - Eres t� qui�n me ha dejado sin dinero? 989 01:15:40,661 --> 01:15:45,297 Te recuerdo tu generosidad. "Te dejo con 500.000 F." 990 01:15:45,505 --> 01:15:48,179 Palabras, te sorprendiste por lo que ten�as en el bolso... 991 01:15:48,220 --> 01:15:50,851 - Dios m�o, ay�dame a mantener la calma! 992 01:15:51,060 --> 01:15:55,069 - Si, al menos, deber�as invitarme a cenar. 993 01:15:55,111 --> 01:15:57,116 - Estoy hambrienta. - Come. 994 01:16:29,942 --> 01:16:36,124 - Nac� para ser un esposa, tener hijos, un hogar... 995 01:16:36,666 --> 01:16:39,716 Ojal� pudiera vivir para un hombre, como todas las mujeres. 996 01:16:39,757 --> 01:16:42,472 - Se las subestima. 997 01:17:07,948 --> 01:17:09,994 - Qu� maravilloso pa�s! 998 01:17:10,370 --> 01:17:13,293 - Nunca un hombre ha roto un vaso por m�. 999 01:17:13,670 --> 01:17:17,470 - Me parece que la aniquilaci�n de un art�culo de vidrio.. 1000 01:17:17,804 --> 01:17:23,359 .. es t�picamente folkl�rico. Vamos a integrarnos! 1001 01:18:05,248 --> 01:18:10,343 - Por aqu� se�ores, la taberna m�s antigua de Atenas... Bouzouki, cocina internacional... 1002 01:18:10,719 --> 01:18:15,272 - Me dijeron que aqu� est�n mis camaradas. �D�nde est�n? 1003 01:18:17,443 --> 01:18:19,740 Oh, es el amigo Fernand! 1004 01:18:20,116 --> 01:18:23,332 - Mr. Antoine! Debo agradecerle... Se�orita... 1005 01:18:23,666 --> 01:18:27,007 No sab�a que hab�a pagado todo... me di� verg�enza. 1006 01:18:27,425 --> 01:18:32,019 Es la primera vez que me siento en un avi�n, y sin embargo sobre el mar no tuve miedo... 1007 01:18:32,395 --> 01:18:36,279 - Bravo. Vaya... - S�, los dejo... 1008 01:18:38,784 --> 01:18:43,086 - Conoce a �ste muchacho? - Un amigo de Par�s. 1009 01:18:45,091 --> 01:18:46,970 - �Me permite? 1010 01:18:50,479 --> 01:18:53,819 - V�monos Tony. - S�, vamos. 1011 01:18:59,750 --> 01:19:02,590 - Al parecer, la ni�a est� bien borracha. 1012 01:19:08,437 --> 01:19:10,859 - Garz�n, por favor. 1013 01:19:11,276 --> 01:19:14,283 Temo despu�s de haber perdido mi encendedor, 1014 01:19:14,618 --> 01:19:18,293 que el personal no est� tan atento... 1015 01:19:18,711 --> 01:19:19,630 - Lo siento. 1016 01:19:33,913 --> 01:19:38,424 - Bi�n animal no? Esa no es la m�sica de todo el mundo. 1017 01:19:38,799 --> 01:19:44,103 Hasta el momento, los helenos, nos llevaron un poco del cuello... 1018 01:19:44,270 --> 01:19:47,152 El mar es azul, de acuerdo... �Qu� hacer con eso? 1019 01:19:47,487 --> 01:19:52,164 Las ruinas son viejas, pero estuvieron aqu� antes de Jesucristo. 1020 01:19:52,456 --> 01:19:56,256 Yo lo llamo ingenier�a humana, ellos mismos lo admiten... 1021 01:19:56,298 --> 01:19:59,389 Ahora, me les quito el sombrero. Eh? 1022 01:19:59,723 --> 01:20:07,951 - Tal vez no espec�ficamente tenga un gusto refinado, pero tiene un gran coraz�n. 1023 01:20:07,992 --> 01:20:11,918 Hubert, un muchacho que viajaba conmigo, 1024 01:20:11,918 --> 01:20:16,303 .. no ten�a coraz�n en absoluto, pero pose�a un terrible refinamiento... 1025 01:20:17,055 --> 01:20:19,561 Casi se cay� de un s�ncope cuando vi� el Parten�n. 1026 01:20:19,812 --> 01:20:21,190 - �En serio? 1027 01:20:21,524 --> 01:20:25,324 - Se qued� de rodillas, la cabeza entre las manos, 1028 01:20:25,617 --> 01:20:27,746 .. y clam�. 1029 01:20:28,039 --> 01:20:31,715 - Yo no querr�a estropear sus relaciones, 1030 01:20:32,048 --> 01:20:35,264 pero su Hubert no era un gay accidental? 1031 01:20:35,390 --> 01:20:36,935 Oh, eres grosero! 1032 01:20:37,227 --> 01:20:40,401 pero me encanta que me haga compa��a. 1033 01:20:40,736 --> 01:20:42,908 Estaba tan sola �sta noche. 1034 01:20:43,283 --> 01:20:45,956 Usted est� en alg�n viaje de negocios? 1035 01:20:47,334 --> 01:20:48,420 - Es posible... 1036 01:20:50,132 --> 01:20:52,387 Estoy aqu� como un turista, descansando... 1037 01:20:52,722 --> 01:20:56,731 En Par�s, dirig�a un restaurante, el Tour d'Argent. 1038 01:20:57,065 --> 01:20:59,237 Con un personal y muchas cosas por hacer... 1039 01:20:59,571 --> 01:21:04,708 - Lo s�. Yo ten�a un c�lebre hotel, el Rue de Provence. 1040 01:21:05,084 --> 01:21:08,467 Conoc� un burdel con ese nombre. - Se sorprender�a si lo conociera... 1041 01:21:08,801 --> 01:21:11,558 - A m�, eso no me sorprender�a. 1042 01:21:12,936 --> 01:21:13,980 - �No! 1043 01:21:24,044 --> 01:21:25,131 Tony... 1044 01:21:26,634 --> 01:21:31,020 Eres un �ngel. Te debo la mejor noche de mi vida. 1045 01:21:32,022 --> 01:21:34,862 Te perdono todo. 1046 01:21:37,952 --> 01:21:43,423 Tony, donde me llevas? Oh, yo no s� ni lo que hago. 1047 01:21:44,927 --> 01:21:47,098 - Cierra tus ojos. 1048 01:22:09,317 --> 01:22:12,533 - La una y media... no puede ser. - Tony! 1049 01:22:12,866 --> 01:22:14,997 - Pero s� lo es. 1050 01:22:21,345 --> 01:22:26,816 - Tony... S�lvame! La polic�a est� en el hotel. Me est� buscando. 1051 01:22:27,150 --> 01:22:29,531 No quiero ir a la c�rcel! 1052 01:22:32,997 --> 01:22:34,500 Morir�. 1053 01:22:35,587 --> 01:22:38,886 - Ten calma. No pierdas la cabeza. 1054 01:22:38,927 --> 01:22:42,686 - Tu eres fuerte. S�lvame. - Soy fuerte... 1055 01:22:42,895 --> 01:22:44,566 - Oc�ltame por favor. - D�nde? 1056 01:22:44,941 --> 01:22:46,988 - Donde quieras! 1057 01:22:47,322 --> 01:22:52,376 - Tu polic�a, no ser� el inimitable Papatakes, haciendo alguna interpretaci�n? 1058 01:22:52,417 --> 01:22:56,970 - No es broma, son polic�as reales, de horrible im�gen y bigotes... 1059 01:23:06,994 --> 01:23:11,294 - R�pido! Ellos est�n en el pasillo. Buscan en las habitaciones. 1060 01:23:13,675 --> 01:23:15,346 - �No, eso no! 1061 01:23:17,350 --> 01:23:21,026 - Y si me escondo debajo de la cama? - Demasiado cl�sico. 1062 01:23:21,360 --> 01:23:23,281 Vamos, s�gueme. 1063 01:23:26,914 --> 01:23:27,959 �Vamos! 1064 01:23:28,251 --> 01:23:29,796 - Los ves? 1065 01:23:31,216 --> 01:23:33,930 - No tenemos otra opci�n, vamos. 1066 01:23:38,066 --> 01:23:42,576 - Por esta estupid�z nos mataremos. - Prefieres morir en la c�rcel? 1067 01:23:42,785 --> 01:23:45,875 - No, por supuesto. - �Bi�n! 1068 01:23:49,592 --> 01:23:50,845 Tony! 1069 01:24:00,868 --> 01:24:02,080 - Ladr�n! 1070 01:24:03,124 --> 01:24:04,710 Mis joyas... 1071 01:24:04,920 --> 01:24:08,887 �Cari�o! despierta al conserje. Hay ladrones. 1072 01:24:11,017 --> 01:24:12,604 �Ladrones? 1073 01:24:15,319 --> 01:24:19,579 Con Fernand presente, le robar�an a una dama? 1074 01:24:19,955 --> 01:24:22,837 Ser�a demasiado pretencioso. 1075 01:24:26,386 --> 01:24:30,020 - Es muy agotador? - Y eso no es nada, se pone mejor! 1076 01:24:30,354 --> 01:24:32,400 Vamos, t� primero! - �Crees que sea �til? 1077 01:24:32,442 --> 01:24:34,071 - Puede ser. 1078 01:24:34,447 --> 01:24:37,162 - No te abuses de la situaci�n. 1079 01:24:44,721 --> 01:24:48,814 - Es un detalle. - �C�mo vamos a bajar? 1080 01:24:49,232 --> 01:24:51,904 - No descenderemos jam�s. 1081 01:24:53,659 --> 01:24:54,410 Elisabeth. 1082 01:24:54,744 --> 01:24:57,334 Para librarte de una vida llena de peligros, 1083 01:24:57,376 --> 01:25:01,803 Voy a hacer algo que ninguna persona hizo. Dejar� que me ames. 1084 01:25:02,095 --> 01:25:05,854 Esto es un juego de ni�os... Seducir, hipnotizar. 1085 01:25:07,399 --> 01:25:09,904 Si no est�s interesada en la propuesta... 1086 01:25:10,114 --> 01:25:11,868 El sue�o vivo. 1087 01:25:12,369 --> 01:25:14,498 Aqu� no estamos nada confortables... 1088 01:25:15,083 --> 01:25:17,882 Mentira, la piel de le�n... 1089 01:25:18,215 --> 01:25:22,726 La traje en mi �ltima caza africana. 1090 01:25:22,894 --> 01:25:27,362 Ah, las nieves del Kilimanjaro! Los olores de la sabana! 1091 01:25:27,696 --> 01:25:29,743 No, no te muevas! 1092 01:25:30,118 --> 01:25:32,248 Oh, un Henry Matisse! 1093 01:25:32,290 --> 01:25:39,056 No tienes dinero, te desnudas como un Renoir, te rompes la nariz y la pintura es de Picasso... 1094 01:25:39,766 --> 01:25:43,066 En lugar de �ste tr�gico destino, Yo te ofrezco.. 1095 01:25:43,525 --> 01:25:49,580 A un joven hombre de mundo, al final de �ste crucero inolvidable... 1096 01:25:50,625 --> 01:25:54,759 Al diablo la avaricia... Yo te ofrezco... �Atenas! 1097 01:25:58,059 --> 01:26:03,112 - �Que hora es? - Tienes cinco minutos, puedes rebobinar. 1098 01:26:03,530 --> 01:26:04,574 - �Hola Fernand! 1099 01:26:04,908 --> 01:26:06,829 - �Ad�nde vas? - Al Ayuntamiento! 1100 01:26:06,870 --> 01:26:09,711 - �Porqu�?�No puede ser! 1101 01:26:09,919 --> 01:26:13,094 El Sr. renuncia a su independencia. 1102 01:26:13,428 --> 01:26:17,228 - Desde cuando nadas en la felicidad? 1103 01:26:17,563 --> 01:26:19,650 - Desde hace 30 segundos. 1104 01:26:20,027 --> 01:26:25,080 Sr. Fernand, la limonada, ven corriendo... se acab�! 1105 01:26:25,122 --> 01:26:30,676 Ahora voy a Petrossian a comer caviar y foie gras cuando me d� hambre. 1106 01:26:30,718 --> 01:26:32,556 Y Rolls Royce para pasear... 1107 01:26:32,765 --> 01:26:38,695 - Por culpa de que no me entregaron uno nuevo, tengo que viajar a la siesta en �sta chatarra de mierda... 1108 01:26:38,904 --> 01:26:41,911 - �Qu� es �se golpe querido?�Porqu� pateaste los neum�ticos? 1109 01:26:42,036 --> 01:26:43,832 Nada, querida. 1110 01:26:51,182 --> 01:26:55,150 - �C�mo te atreves a patear los neum�ticos? - Oh, c�llate, por fin! 1111 01:26:55,150 --> 01:26:58,116 - �Qu� est�s diciendo? - Que las abuelas no hablan con �se tono. 1112 01:26:58,241 --> 01:26:59,786 Y cuando digo abuelas... digo abuelas! 1113 01:26:59,828 --> 01:27:04,881 .. Soy un hombre de mundo, hasta jugu� de caballero educado, "Despu�s de usted Sra. " 1114 01:27:04,923 --> 01:27:08,097 Pero puedo ser grosero y transformarme en un inhumano total e insensible... 1115 01:27:08,139 --> 01:27:13,944 - Ahora para �ste carro y vu�lvete a reanudar tus viejos valores. 1116 01:27:14,028 --> 01:27:17,410 Pero mam�, es una simple charla de principios... 1117 01:27:17,410 --> 01:27:19,665 No nos acaloremos en algo como �sto. 1118 01:27:20,208 --> 01:27:23,424 Bajamos en el Sur, amamos, somos homosexuales. 1119 01:27:23,800 --> 01:27:29,229 - Pero yo soy muy alegre. Entonces al rollo! No menos de 90 y no m�s de 120. 1120 01:27:29,313 --> 01:27:30,106 S�, querida. 1121 01:27:30,106 --> 01:27:34,742 - Deja de llamarme querida. - S�, mi peque�o coraz�n. 1122 01:27:57,044 --> 01:27:59,508 - El Sr. alcalde! 1123 01:28:10,659 --> 01:28:14,251 - Esto es mucho m�s que 500000 F... Podr�a volar ahora mismo... 1124 01:28:14,753 --> 01:28:16,966 .. todos los meses, mi sueldo. 1125 01:28:17,008 --> 01:28:19,722 Y con impunidad, ya que no hay robo entre c�nyuges... 1126 01:28:20,223 --> 01:28:26,404 - Antoine Monteil, desea tomar por esposa a Fran�oise Picard? 1127 01:28:28,326 --> 01:28:35,467 - Antoine Monteil, desea tomar por esposa a Fran�oise Picard? - S�. 1128 01:28:35,885 --> 01:28:39,435 - Fran�oise Picard, se compromete a tomar por... 1129 01:28:39,477 --> 01:28:40,897 - S�. 1130 01:29:07,333 --> 01:29:11,677 De acuerdo, todo termina mal... Afortunadamente, hay divorcio. 1131 01:29:12,011 --> 01:29:14,642 O el crimen perfecto. 91092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.