All language subtitles for Lucky Luke (1991) 1080p-H264-AC 3 (DolbyDigital-5.1) & nickarad
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,317 --> 00:00:13,317
Resincronizare blu-ray: badtin33
2
00:03:31,250 --> 00:03:32,750
Aici vin.
3
00:03:37,834 --> 00:03:40,084
"Trebuie s� fie una dintre
cele mai importante �nt�lniri"
4
00:03:40,125 --> 00:03:41,959
�n istoria Vestului.
5
00:03:45,250 --> 00:03:47,042
Teritoriul Arizona.
6
00:03:50,792 --> 00:03:52,750
La sf�r�itul lui 1800.
7
00:04:34,667 --> 00:04:38,459
"Marele �ef Marmota va
semna un acord de pace"
8
00:04:38,464 --> 00:04:40,662
"cu Statele Unite,"
9
00:04:40,667 --> 00:04:43,417
"permi��nd coloniilor s�
intre �n Vest..."
10
00:04:43,459 --> 00:04:45,245
"travers�ndu-le teritoriul."
11
00:04:45,250 --> 00:04:49,542
"�n schimb ei erau de acord
s� nu omoare bizonii."
12
00:05:44,834 --> 00:05:46,209
Nu v� mi�ca�i!
13
00:05:47,250 --> 00:05:48,709
Mul�umesc.
14
00:05:53,667 --> 00:05:55,329
"Bine, aici erau."
15
00:05:55,334 --> 00:05:58,375
"�i a�a a avut loc decretul de
pace dintre albi �i indieni."
16
00:05:58,380 --> 00:06:00,250
"�n Teritoriul Arizona."
17
00:06:11,334 --> 00:06:14,417
Martha! Vino aici.
18
00:06:14,422 --> 00:06:15,542
Uit�-te.
19
00:06:16,667 --> 00:06:18,167
O floare!
20
00:06:20,084 --> 00:06:22,959
�i o margaret�.
21
00:06:23,000 --> 00:06:25,875
Da, este la fel.
22
00:06:27,000 --> 00:06:31,143
Trebuie s� fie �n sf�r�it
p�m�nt fertil.
23
00:06:31,148 --> 00:06:35,292
R�m�nem aici �i vom
construi un sat.
24
00:06:37,292 --> 00:06:40,000
�l vom numi "Satul Margaretelor"
25
00:06:44,500 --> 00:06:47,542
"Satul Margaretelor"
26
00:07:14,417 --> 00:07:17,584
Veni�i, prieteni.
Avem treab� de f�cut!
27
00:07:22,334 --> 00:07:25,542
"�i a�a au �nceput
s� construiasc� satul."
28
00:07:33,459 --> 00:07:35,834
"To�i au fost ferici�i s�
dea c�te-o m�na de ajutor."
29
00:07:36,875 --> 00:07:38,084
Zacarias!
30
00:07:40,042 --> 00:07:42,250
"Bine, aproape to�i."
31
00:07:46,084 --> 00:07:47,125
Prive�te aici!
32
00:08:32,167 --> 00:08:36,209
A�a a �nceput fotbalul american.
33
00:09:28,000 --> 00:09:30,750
Cantina.
34
00:09:34,250 --> 00:09:36,459
Frizeria �i Stomatologia.
35
00:09:37,459 --> 00:09:38,917
Prive�te ace�ti din�i!
36
00:09:38,959 --> 00:09:41,292
Veni�i!
37
00:10:36,084 --> 00:10:37,459
�coala public�.
38
00:10:51,292 --> 00:10:54,876
"Deci, a�a a luat na�tere
"Satul Margaretelor"."
39
00:10:55,959 --> 00:11:00,042
"�i unde este un sat,
Sunt c�nt�re�i."
40
00:11:37,084 --> 00:11:40,626
Lotta Legs �i fetele!
41
00:12:05,542 --> 00:12:08,001
"�i unde sunt baruri sunt �i b�t�i."
42
00:12:08,042 --> 00:12:11,081
�i unde sunt b�t�i,
Sunt bandi�i.
43
00:12:11,086 --> 00:12:14,126
"�i persoanele bune
Tr�iau cu team�."
44
00:12:35,501 --> 00:12:37,751
"Teritoriile erau comune
�n Vest."
45
00:12:37,792 --> 00:12:40,834
"P�rea c� se murea mai repede
de gloan�e dec�t de tifos"
46
00:12:40,839 --> 00:12:43,084
"sau de mu�c�turile �erpilor."
47
00:12:43,126 --> 00:12:46,709
"Armele comandau
�n b�tr�nul Vest."
48
00:13:19,792 --> 00:13:23,042
"Rapid un sat bun
se transforma �n unul r�u."
49
00:13:23,047 --> 00:13:25,751
"B�rba�ii mai boga�i
erau cioclii"
50
00:13:25,756 --> 00:13:27,709
"�i aveau o mascot�"
51
00:14:04,917 --> 00:14:08,501
"Dar de fiecare dat� apare un b�rbat
cu un vis,"
52
00:14:09,542 --> 00:14:11,126
"care ap�r� legea"
53
00:14:11,167 --> 00:14:15,334
"�i �ncerca s� schimbe lumea
�ntr-un loc mai bun �i sigur."
54
00:14:17,376 --> 00:14:21,417
"Sigur c� ajuta, s� fie pistolarul
cel mai rapid din Vest."
55
00:14:21,459 --> 00:14:24,042
"Mai rapid
dec�t propria sa umbr�."
56
00:14:24,084 --> 00:14:26,084
"Acest b�rbat este Lucky Luke."
57
00:14:27,251 --> 00:14:28,751
"Eu trebuie s� �tiu."
58
00:14:29,792 --> 00:14:32,459
"Doar sunt parteneru' lui, calul alb
Jolly Jumper"
59
00:14:32,464 --> 00:14:34,292
"El este cowboy-ul meu."
60
00:15:43,126 --> 00:15:44,501
�nc� una.
61
00:15:50,042 --> 00:15:51,709
Da, �nc� o dat�!
62
00:16:18,042 --> 00:16:19,917
Lotta Legs!
63
00:16:19,959 --> 00:16:21,834
Veni�i!
64
00:16:32,917 --> 00:16:34,417
Nu omor��i pianistul
este unicul care-l avem.
65
00:17:51,376 --> 00:17:52,584
"Bun�!"
66
00:18:01,043 --> 00:18:02,126
Bun�, campionule.
67
00:18:04,668 --> 00:18:05,704
Luke!
68
00:18:05,709 --> 00:18:07,834
V�d c� �nc� faci trucuri
cu c�r�ile.
69
00:18:07,876 --> 00:18:09,918
Credeam c� e�ti �n Cheyenne.
70
00:18:09,959 --> 00:18:11,084
Eram.
71
00:19:08,876 --> 00:19:11,418
- Credeam c� e�ti �n Leromy?
- Eram.
72
00:19:12,876 --> 00:19:15,168
- �ns� acum nu mai e�ti.
- Nici decum.
73
00:19:16,668 --> 00:19:18,501
Nu prea e�ti vorb�re�?
74
00:19:20,918 --> 00:19:24,334
�mi place c�ntecul t�u.
Mai accep�i cereri?
75
00:19:25,418 --> 00:19:27,459
Depinde de cine le cere.
76
00:19:31,293 --> 00:19:34,918
- Las�-m�, bizonule!
- Ascult-o pe doamna mea cowboy!
77
00:19:34,923 --> 00:19:37,043
D�-te din drumul meu!
78
00:19:39,126 --> 00:19:40,834
Nu am stabilit aici c� r�m�nem?
79
00:19:40,876 --> 00:19:43,293
Ce zici dac� ie�im afar�?
80
00:19:48,543 --> 00:19:50,501
Nu, aici am stabilit c� r�m�nem.
81
00:19:51,584 --> 00:19:52,584
�mi pare r�u.
82
00:19:52,626 --> 00:19:54,793
Vorbesc cu tine, str�inule.
83
00:19:58,418 --> 00:20:01,126
Acestui sat i-ar trebui
un pic de lege �i ordine.
84
00:20:01,168 --> 00:20:03,501
- Unde este �eriful?
- Ce �erif?
85
00:20:04,918 --> 00:20:06,751
L- au omor�t acum o lun�.
86
00:20:06,793 --> 00:20:10,376
- O, merita.
- Nu avem comisar.
87
00:20:11,751 --> 00:20:13,876
Bine, acum ave�i.
88
00:20:13,918 --> 00:20:15,959
- Ce?
- Pe cine?
89
00:20:16,001 --> 00:20:16,959
El.
90
00:20:19,251 --> 00:20:22,668
"Bine, unde este biroul meu?"
91
00:20:22,673 --> 00:20:23,834
Unde se termin� satul.
92
00:20:29,376 --> 00:20:33,084
- �i ce se �nt�mpl� cu pistolarii no�tri?
- El nu mai au voie �n sat.
93
00:20:47,084 --> 00:20:50,209
Numai un singur b�rbat poate
trage aici.
94
00:20:50,214 --> 00:20:51,876
Lucky Luke!
95
00:21:00,251 --> 00:21:02,459
Presupun c� �sta are
numele meu.
96
00:21:43,501 --> 00:21:45,626
Veni�i s�-l acoperim cu smoal�
�i pene!
97
00:21:45,668 --> 00:21:50,418
Veni�i!
Cunosc un loc cu temperatura corect�!
98
00:21:57,709 --> 00:21:58,876
Privi�i.
99
00:21:58,918 --> 00:22:00,959
Veni�i s�-l acoperim cu
smoal� �i pene!
100
00:22:04,293 --> 00:22:06,501
Eu nu a� face asta dac� a�
fi, �n locul t�u.
101
00:22:06,543 --> 00:22:07,793
A�i auzit asta?
102
00:22:09,334 --> 00:22:11,959
S� nu fac asta?
�i cine ne va opri?
103
00:22:13,918 --> 00:22:15,043
Eu.
104
00:22:30,459 --> 00:22:36,001
�i a�a au ap�rut drumurile
asfaltate �n Vest.
105
00:22:38,501 --> 00:22:43,084
- N-am f�cut nimic.
- Doar ne-am distrat.
106
00:23:01,793 --> 00:23:04,793
"Luke a cur��at satul
de lucrurile rele."
107
00:23:04,834 --> 00:23:06,334
Ce face�i?
108
00:23:21,168 --> 00:23:24,084
"A sc�pat de juc�tori, de jocuri
de noroc �i ho�i,"
109
00:23:24,126 --> 00:23:26,209
"�i a terminat cu
tr�g�torii de pe strad�."
110
00:23:28,793 --> 00:23:30,334
Blestematule!
111
00:23:57,459 --> 00:23:58,668
Banca.
112
00:24:18,501 --> 00:24:21,584
"Cred c� avem companie"
113
00:24:22,918 --> 00:24:24,418
"O companie rea."
114
00:24:26,418 --> 00:24:28,251
"�i privi�i c� �sta doarme."
115
00:24:38,376 --> 00:24:40,501
"Trebuie s� fac
totul, eu!"
116
00:24:43,918 --> 00:24:45,835
"Treze�te-te!"
117
00:24:53,335 --> 00:24:55,043
Po�i s� te ridici!
118
00:24:55,085 --> 00:24:56,793
Banca este deschis�.
119
00:25:17,168 --> 00:25:18,543
Arunc� arma.
120
00:25:36,751 --> 00:25:38,585
"Un pic
�n dreapta ta, Luke."
121
00:25:49,210 --> 00:25:51,830
A�a!
122
00:25:51,835 --> 00:25:52,793
"A�a este bine."
123
00:26:03,751 --> 00:26:05,210
"�l am �n obiectiv."
124
00:26:18,293 --> 00:26:19,793
Sunte�i aresta�i.
125
00:26:21,126 --> 00:26:23,335
Nimeni nu jefuie�te banca, at�t
timp c�t sunt eu comisar.
126
00:26:25,918 --> 00:26:28,501
"Acum �ti�i de ce �l cheam� Lucky."
127
00:26:31,585 --> 00:26:33,626
V�d c� avem un nou comisar.
128
00:26:34,835 --> 00:26:37,043
M� �ntreb c�t timp va dura?
129
00:26:39,085 --> 00:26:40,918
Nu trebuie s�-�i faci griji
pentru el.
130
00:26:40,960 --> 00:26:43,793
Acest cowboy poate disp�rea
mai repede dec�t umbra sa.
131
00:26:46,918 --> 00:26:48,251
Nu glumesc.
132
00:26:48,293 --> 00:26:51,126
Eu l-am v�zut f�c�nd-o,
acolo �ntr-un bar.
133
00:26:51,168 --> 00:26:52,376
El este Lucky Luke!
134
00:27:02,001 --> 00:27:05,168
�i cine e�ti tu?
Noul asistent?
135
00:27:06,710 --> 00:27:09,460
Da, asta sunt.
136
00:27:10,751 --> 00:27:12,793
�i cum de nu e�ti acolo cu el?
137
00:27:18,751 --> 00:27:20,043
M� duc acolo imediat.
138
00:27:27,460 --> 00:27:28,710
Privi�i p�l�ria lui.
139
00:28:06,876 --> 00:28:10,626
Mi-ar pl�cea s� te ajut,
a� putea s� fiu ajutorul t�u.
140
00:28:10,668 --> 00:28:13,876
Am urm�rit cariera ta �i
�tiu c� e�ti cel mai bun.
141
00:28:13,918 --> 00:28:17,210
"Dar dac� te �nfrun�i cu o
band� ca asta..."
142
00:28:19,668 --> 00:28:21,335
Bine.
143
00:28:26,043 --> 00:28:27,835
Pot s� fiu ajutorul t�u?
144
00:28:30,293 --> 00:28:32,501
Dar vreau s�mb�ta, liber�.
145
00:28:32,543 --> 00:28:34,918
�i �ntotdeauna o duc pe mama
la pescuit vinerea dup� mas�.
146
00:28:34,923 --> 00:28:36,251
Bine.
147
00:28:40,460 --> 00:28:45,126
"�i cur�nd locuitorii ora�ului
Margaretelor �i-au recuperat satul."
148
00:28:45,131 --> 00:28:46,830
Vin, mam�.
149
00:28:46,835 --> 00:28:49,168
Uit�-te �nainte de a traversa
strada.
150
00:28:56,043 --> 00:28:57,501
V� duce�i s� pescui�i, comisare?
151
00:28:59,210 --> 00:29:01,251
Pot s� c�l�resc pe Jolly Jumper?
152
00:29:01,293 --> 00:29:02,251
Nu!
153
00:29:05,668 --> 00:29:07,001
Este bine.
154
00:29:08,418 --> 00:29:09,626
Mul�umesc.
155
00:29:10,793 --> 00:29:13,126
"Domnul este simpatic"
156
00:29:13,168 --> 00:29:15,460
"Dar eu sunt cel care trebuie
s� fac� toat� treaba"
157
00:29:15,501 --> 00:29:18,001
Nu va �nt�rzia s� aduc�
toat� �coala aici.
158
00:29:20,501 --> 00:29:24,001
"Satul a devenit
un s�tuc lini�tit,"
159
00:29:25,585 --> 00:29:27,707
Dar nu to�i erau ferici�i.
160
00:29:27,712 --> 00:29:29,835
"Afacerile au sc�zut..."
161
00:29:31,085 --> 00:29:32,501
Dec�zut...
162
00:29:34,043 --> 00:29:35,501
�i sc�zut.
163
00:29:37,335 --> 00:29:40,543
"Lotta Legs a
renun�at la c�ntat."
164
00:29:40,585 --> 00:29:43,043
"�i comisarul avea
mult timp s� pescuiasc�."
165
00:29:44,501 --> 00:29:46,793
Avem pe�te fript �n seara aceasta.
166
00:29:47,876 --> 00:29:50,376
"Nu ai un pic de r�utate �n tine"
167
00:29:50,418 --> 00:29:52,918
"Am o idee minunat�."
168
00:29:52,960 --> 00:29:56,835
"Vino s� facem o plimbare,
s� ne destindem picioarele"
169
00:29:56,840 --> 00:29:59,293
"�i poate urm�rim �i ni�te
iepe frumoase"
170
00:30:23,043 --> 00:30:24,460
Nu!
171
00:30:25,876 --> 00:30:28,376
"Nu �mi place deloc acest lucru"
172
00:30:31,293 --> 00:30:32,918
"Luke?"
173
00:30:32,960 --> 00:30:34,543
Luke!
174
00:30:39,918 --> 00:30:41,085
"Ur�sc �erpii."
175
00:30:44,418 --> 00:30:46,126
C�nd dore�ti.
176
00:30:48,085 --> 00:30:50,001
"C�nd tu dore�ti."
177
00:30:57,626 --> 00:30:58,918
A�a.
178
00:31:00,793 --> 00:31:02,418
Aten�ie la degete.
179
00:31:04,876 --> 00:31:06,751
"Acesta este cowboy-ul meu!"
180
00:31:07,793 --> 00:31:09,251
Mi-ai speriat calul.
181
00:31:10,876 --> 00:31:13,168
Nu m-a� pune cu Jumper
dac� a� fi tu.
182
00:31:15,085 --> 00:31:17,043
"S� m� speri? Nu!"
183
00:31:19,501 --> 00:31:20,918
A�a, �ine.
184
00:31:55,752 --> 00:31:58,293
Hei, opre�te-te,
asta este fasolea mea!
185
00:31:58,335 --> 00:32:00,210
"Iart�-m�!"
186
00:32:02,002 --> 00:32:03,793
"Uite, �i le dau �napoi."
187
00:32:52,960 --> 00:32:54,418
Scoala-te.
188
00:32:57,543 --> 00:32:59,543
"Ce frumoas� e�ti!"
189
00:33:01,002 --> 00:33:03,127
"Aceste buze �i aceste urechi!"
190
00:33:06,085 --> 00:33:07,710
"E�ti foarte frumoas�."
191
00:33:09,002 --> 00:33:10,960
"Ce zici de un s�rut?"
192
00:33:15,877 --> 00:33:17,210
- Vino.
- Ce?
193
00:33:17,252 --> 00:33:19,043
"- Treze�te-te, somnorosule.
- C�t este ceasul?"
194
00:33:19,085 --> 00:33:21,582
"- Vino.
- Cine suntem?"
195
00:33:21,587 --> 00:33:24,085
"Unde suntem? De ce?"
196
00:33:27,752 --> 00:33:29,335
Nu este timpul s� visezi.
197
00:33:30,418 --> 00:33:32,335
Datoria ne cheam�.
198
00:33:35,752 --> 00:33:38,377
"Nu a�a de str�ns, de data aceasta"
199
00:33:40,585 --> 00:33:43,793
Jos, mai jos.
200
00:33:43,835 --> 00:33:46,043
"Cred c� voi vomita"
201
00:33:50,502 --> 00:33:53,168
"Vestul.
Unde este Vestul?"
202
00:34:12,710 --> 00:34:15,835
"Pacea �i lini�tea
niciodat� nu dureaz� mult."
203
00:34:15,877 --> 00:34:18,918
"Satul �nfrunta
o nou� amenin�are"
204
00:34:18,960 --> 00:34:21,127
"Daltonii
erau pe drum."
205
00:34:33,710 --> 00:34:36,918
"Daltonii.
Zgura Vestului."
206
00:34:38,752 --> 00:34:40,249
"Joe Dalton."
207
00:34:40,254 --> 00:34:41,752
Se caut�.
208
00:34:43,502 --> 00:34:45,210
Recompens� $5.000
Viu sau mort.
209
00:34:48,210 --> 00:34:49,835
"William Dalton."
210
00:34:49,840 --> 00:34:51,710
Se caut�.
211
00:34:52,752 --> 00:34:54,710
Recompens� $4.000
Viu sau mort.
212
00:34:58,002 --> 00:34:59,752
"Jack Dalton."
213
00:34:59,793 --> 00:35:01,543
Se caut�.
214
00:35:02,793 --> 00:35:04,752
Recompens� $3.000
Viu sau mort.
215
00:35:07,252 --> 00:35:10,710
De ce merg c�tre Ora�ul Dajsy
�i Lucky Luke va fi acolo?
216
00:35:10,752 --> 00:35:14,210
El �l va �nchide cum face
�ntotdeauna.
217
00:35:14,252 --> 00:35:15,543
"Averil Dalton."
218
00:35:15,585 --> 00:35:20,252
Se caut� viu sau mort
f�r� recompens�.
219
00:35:21,793 --> 00:35:26,127
Nu va face asta Averil, pentru c�
mergem s�-l lu�m pe Lucky Luke!
220
00:35:43,752 --> 00:35:46,710
Bine a�i venit �n ora�ul Daisy.
221
00:36:35,877 --> 00:36:37,293
"Las�-m� s� v�d asta"
222
00:36:41,460 --> 00:36:44,835
"El nu are sim�ul umorului.
Eu ador s� v�d asta!"
223
00:36:48,710 --> 00:36:51,585
"Caii Daltonilor
au reflexe condi�ionate."
224
00:36:51,627 --> 00:36:55,127
"Vor ap�rea la banca
sau la barul satului"
225
00:36:55,168 --> 00:36:58,627
"Nu �ntotdeauna
�n func�ie de priorit��i"
226
00:36:58,668 --> 00:37:00,082
La banc�, nu.
227
00:37:00,087 --> 00:37:01,502
La bar!
228
00:37:06,502 --> 00:37:08,377
"Nu-i r�u pentru un cowboy"
229
00:37:43,710 --> 00:37:45,002
Dalton!
230
00:37:49,752 --> 00:37:53,043
Presupun c� vechea magie mai
func�ioneaz� �nc� aici.
231
00:37:53,085 --> 00:37:54,293
D�-mi de b�ut.
232
00:37:57,960 --> 00:38:00,293
- Vreau cel mai bun whisky!
- Da, Sr. Dalton.
233
00:38:01,377 --> 00:38:04,627
Este mai bine s� cau�i o sticl�.
234
00:38:21,460 --> 00:38:23,752
"Caut z�mbetul t�u �i s�
�mbr��i�ez capul t�u"
235
00:38:23,793 --> 00:38:26,335
"Dac� nu le plac biscui�ii
d�-le p�ine de porumb"
236
00:38:27,502 --> 00:38:29,669
Nu �tiam c� e�ti a�a un
bun dansator.
237
00:38:38,127 --> 00:38:39,377
Daltonii!
238
00:38:39,419 --> 00:38:42,169
Doamne, ce plictisitor!
239
00:38:43,627 --> 00:38:46,710
Muzic�!
Avem nevoie, de muzic�.
240
00:38:47,919 --> 00:38:49,335
Averil.
241
00:38:53,044 --> 00:38:54,127
Frumos.
242
00:39:11,835 --> 00:39:13,294
Taie-i Averil.
243
00:39:44,210 --> 00:39:47,460
- Ce faci, Joe?
- Lucky Luke!
244
00:39:49,085 --> 00:39:50,627
Bun�, Sr. Luke.
245
00:39:50,669 --> 00:39:53,289
��i aminte�ti de mine?
Sunt Averil.
246
00:39:53,294 --> 00:39:58,960
Ace�tia sunt fra�ii mei
Willam, Jack �i...
247
00:39:59,002 --> 00:40:01,585
�nchide-�i gura!
Ce dore�ti, Luke?
248
00:40:01,627 --> 00:40:04,210
�ntoarce-te la �nchisoare,
ca �ntotdeauna.
249
00:40:04,252 --> 00:40:07,169
Al v�zut, Joe? Ce zice.
250
00:40:08,460 --> 00:40:11,752
Dac� cau�i s� te �ntreci
cu Joe Dalton,
251
00:40:11,794 --> 00:40:13,585
este mai bine s� te g�nde�ti
de dou� ori.
252
00:40:24,627 --> 00:40:27,252
- Po�i face acela�i lucru cowboy-ule?
- Nu.
253
00:40:31,210 --> 00:40:32,377
Ia.
254
00:40:35,377 --> 00:40:36,960
Desigur, Joe.
255
00:40:41,335 --> 00:40:42,544
Desigur, Joe.
256
00:40:43,544 --> 00:40:45,002
Desigur, Joe.
257
00:40:46,377 --> 00:40:47,877
Desigur, Joe.
258
00:40:52,044 --> 00:40:54,294
Pune-l �n capul t�u, idiotule.
259
00:41:05,835 --> 00:41:08,127
A�a, Joe!
260
00:41:08,169 --> 00:41:10,419
A�a, Joe.
261
00:41:10,460 --> 00:41:11,502
Ce �mpu�c�tur�!
262
00:41:15,669 --> 00:41:18,835
- Po�i face mai bine?
- Nu.
263
00:41:19,877 --> 00:41:21,335
Ce po�i face?
264
00:41:22,627 --> 00:41:26,002
Pot s� v� duc din nou la �nchisoare,
acum c� ai terminat toate gloan�ele.
265
00:41:27,169 --> 00:41:30,294
"A fost un truc foarte
inteligent, a�a-i Joe?"
266
00:41:30,335 --> 00:41:32,812
�nchide gura.
Nu, nu po�i.
267
00:41:32,817 --> 00:41:35,289
Nu ne duci �n nici un loc.
268
00:41:35,294 --> 00:41:39,044
- Avem gra�ierea.
- Gra�iere, pentru Dalton?
269
00:41:39,049 --> 00:41:40,377
Aici erai.
270
00:41:43,419 --> 00:41:46,502
"Datorit� suprapopul�rii
din �nchisori,
271
00:41:46,544 --> 00:41:49,627
din cauza multor de�inu�i
din ora�ul Daisy,
272
00:41:49,632 --> 00:41:53,960
de�inu�ii mai vechi au fost elibera�i"
273
00:41:54,960 --> 00:41:59,460
Suntem liberi.
Cet��eni obi�nui�i.
274
00:41:59,502 --> 00:42:03,169
Apropia�i-v� de banc� �i atunci
ve�i pleca de unde a�i venit.
275
00:42:03,174 --> 00:42:05,460
Nu vom jefui banca!
276
00:42:09,960 --> 00:42:11,419
Opri�i-v� acum.
277
00:42:24,252 --> 00:42:25,877
Sunte�i sub arest.
278
00:42:27,960 --> 00:42:30,960
Acum aresta�i oamenii care
�i depun banii �n b�nci?
279
00:42:32,044 --> 00:42:33,877
De asta �nchisoarea este plin�.
280
00:42:34,919 --> 00:42:37,289
Acesta este un depozit?
281
00:42:37,294 --> 00:42:41,627
Aidic� m�inile,
acest tip este periculos.
282
00:42:41,632 --> 00:42:43,627
A�teapt�, �erifule.
283
00:42:43,669 --> 00:42:46,169
Nu e�ti cumva prea sever?
284
00:42:46,210 --> 00:42:48,669
Sever? Cu un Dalton?
285
00:42:51,085 --> 00:42:53,335
De asta, acest sat este mort.
286
00:42:53,377 --> 00:42:55,294
Din cauz�
cum trata�i vizitatorii.
287
00:42:56,544 --> 00:43:00,372
Sau de ce barul este gol.
288
00:43:00,377 --> 00:43:04,210
Banca se va �nchide pentru
c� nimeni nu c�tig� bani.
289
00:43:05,752 --> 00:43:08,169
Luke �i sperii pe to�i.
290
00:43:09,419 --> 00:43:13,210
Primare, el ruineaz�
ora�ul Daisy.
291
00:43:22,085 --> 00:43:25,544
"Voi depune �n alt loc depozitul,
veni�i!"
292
00:43:31,294 --> 00:43:35,835
El poate avea dreptate
lucrurile au devenit lente.
293
00:43:35,840 --> 00:43:38,252
Nu-mi vine s� cred.
294
00:43:43,669 --> 00:43:46,252
"De unde crezi
c� au ob�inut banii pentru depozit?"
295
00:43:50,502 --> 00:43:52,502
Indienii! Indienii!
296
00:43:54,002 --> 00:43:56,294
El ne-au atacat!
297
00:43:56,335 --> 00:43:59,169
Am �ncercat s� trec
azi noapte prin rezerva�ie,
298
00:43:59,210 --> 00:44:03,044
-... Dar ei m-au �mpu�cat!
- Indienii! Indienii!
299
00:44:05,960 --> 00:44:07,502
Avem un acord de pace.
300
00:44:07,544 --> 00:44:10,627
N- au mai atacat pe nimeni
de mul�i ani.
301
00:44:10,632 --> 00:44:13,169
- N-au fost indienii.
- Ce?
302
00:44:14,502 --> 00:44:16,127
Aceasta nu este o s�geat� indigen�.
303
00:44:17,835 --> 00:44:19,210
Indienii, Indienii...
304
00:44:20,335 --> 00:44:24,669
Eu m� duc s� fiu sigur.
305
00:44:24,674 --> 00:44:26,835
Mergi spre Vest.
306
00:44:26,877 --> 00:44:28,085
Vest?
307
00:44:28,127 --> 00:44:32,210
"Nu c�tre Est.
La Vest de Canton."
308
00:44:32,252 --> 00:44:36,377
Prietenul meu salut�
str�mo�ul lor, �n numele meu.
309
00:44:36,382 --> 00:44:39,294
Dac� ave�i posibilitatea
s� v� uita�i.
310
00:44:52,044 --> 00:44:55,460
Privi�i, p�l�riile mele sunt rulante.
311
00:44:55,502 --> 00:44:56,960
Ajuto...!
312
00:44:57,002 --> 00:44:59,002
Marfa mea a fost distrus�.
313
00:44:59,044 --> 00:45:03,502
Cine va cump�ra asta?
Uite! Cine o va cump�ra?
314
00:45:03,544 --> 00:45:07,752
Reducere! Asta e
lichidare de p�l�rii!
315
00:45:07,757 --> 00:45:09,960
Lichidare de p�l�rii!
316
00:45:11,085 --> 00:45:13,502
�mi pare r�u, dar a�a sunt afacerile.
317
00:45:13,544 --> 00:45:17,294
Sunt terminat! Cine �i-ar fi imaginat
un atac al indienilor?
318
00:45:17,335 --> 00:45:18,710
N- au fost indienii.
319
00:45:19,877 --> 00:45:22,210
Ei cred c� dac� un
r�zboinic moare noaptea.
320
00:45:22,252 --> 00:45:24,044
Va trece la eternitate �n �ntuneric.
321
00:45:24,085 --> 00:45:25,877
Indienii nu atac� noaptea.
322
00:45:28,377 --> 00:45:29,919
Asta este nou.
323
00:45:35,711 --> 00:45:38,706
Mi-a pl�cut discursul t�u,
Joe.
324
00:45:38,711 --> 00:45:42,752
A fost un discurs bun c�nd
mergem s�-l prindem pe Luke?
325
00:45:42,794 --> 00:45:44,627
Repede,
326
00:45:44,669 --> 00:45:48,211
�n primul r�nd va pleca umilit
din Ora�ul Daisy.
327
00:45:48,252 --> 00:45:50,544
To�i se vor �ntoarce �mpotriva lui.
328
00:45:51,627 --> 00:45:53,002
A�a vom termina cu el.
329
00:45:56,127 --> 00:45:57,961
Nu a�a.
330
00:45:58,002 --> 00:45:59,956
Nu a�a cum vrei s� faci.
331
00:45:59,961 --> 00:46:04,086
M- am s�turat
s� atac diligen�e.
332
00:46:04,127 --> 00:46:06,877
O banc� nu ar fi mai bine?
333
00:46:06,919 --> 00:46:09,669
N- ar trebui s� lucr�m at�ta.
334
00:46:09,674 --> 00:46:11,752
C�nd Luke ar fi plecat,
335
00:46:11,794 --> 00:46:16,919
Vom jefui banca, barul, magazinul.
336
00:46:16,961 --> 00:46:19,461
Vom lua tot ce vrem.
337
00:46:22,752 --> 00:46:26,586
Nici un indian ce se respect�
nu ar fi at�t de prost s� umble pe aici.
338
00:46:41,752 --> 00:46:45,836
Dou� pene, �i-am spus
c� ar��i stupid.
339
00:46:49,169 --> 00:46:51,794
Ce crezi exact c� faci?
340
00:46:52,877 --> 00:46:57,336
Albii vor s� fie prieteni
cu indienii, �n�elegi?
341
00:46:57,377 --> 00:47:00,294
Da, foarte bine.
342
00:47:21,919 --> 00:47:25,086
Vezi?, acolo se duce din nou.
343
00:47:25,127 --> 00:47:28,336
- Cred c� ve�i g�si drumul �n
afara teritoriului, Da.
344
00:47:28,341 --> 00:47:29,706
Atunci hai.
345
00:47:29,711 --> 00:47:32,544
- Niciodat� nu ne vom mai vedea.
- Bine.
346
00:47:32,586 --> 00:47:34,877
Este locul cel mai plictisitor
pe care l-am vizitat.
347
00:47:34,882 --> 00:47:36,627
Avertizeaz�-i pe prietenii t�i bandi�i!
348
00:47:42,419 --> 00:47:45,169
- Pot vorbi cu tine?
- Sigur.
349
00:47:45,174 --> 00:47:47,294
- C�l�rim?
- Da.
350
00:47:49,252 --> 00:47:52,252
"- Va fi o problem�.
- Fetele vor s� vorbeasc� cu tine"
351
00:47:53,377 --> 00:47:56,752
Nimeni nu mai merge la bar.
Se tem c� vor fi �nchi�i.
352
00:47:57,836 --> 00:48:00,414
Dac� se comport� bine, nu.
353
00:48:00,419 --> 00:48:03,461
Tocmai asta este problema, vrei
s� faci Ora�ul Daisy prea bun.
354
00:48:03,502 --> 00:48:05,044
-... Prea bun Ora�ul Daisy.
- Ce?
355
00:48:05,086 --> 00:48:08,627
"Ea zice c� satul este plictisitor,
cowboy-ule �i are dreptate."
356
00:48:08,669 --> 00:48:11,127
"Nu am avut �mpu�c�turi
decente de c�teva s�pt�m�ni."
357
00:48:11,169 --> 00:48:13,752
Un sat foarte curat, moare.
358
00:48:13,794 --> 00:48:17,169
Trebuie s� la�i un pic de via��
ajuta la economie.
359
00:48:17,174 --> 00:48:18,961
Doar execut legea.
360
00:48:19,002 --> 00:48:21,461
Poate nu trebuie s� o execu�i at�ta.
361
00:48:23,752 --> 00:48:27,252
Vrei s� spui c� vrei s� fiu un
bun �erif doar o parte din timp?
362
00:48:27,294 --> 00:48:28,461
Da.
363
00:48:28,502 --> 00:48:32,461
"- Nu pot s� fac asta.
- Acesta este cowboy-ul meu!"
364
00:49:10,586 --> 00:49:13,836
Ce crede�i c� trebuie s� facem?
S�-l l�s�m s� ard� la foc lent?
365
00:49:13,877 --> 00:49:17,711
S� imi�i indienii este un delict grav,
la fel ca cel de a ucide bizoni.
366
00:49:18,961 --> 00:49:20,247
Las� asta!
367
00:49:20,252 --> 00:49:24,086
Doar ne �mbr�c�m ca ei
pentru a alerta coloniile.
368
00:49:24,127 --> 00:49:25,961
Nu �tiu ce le vom face.
369
00:49:27,711 --> 00:49:30,544
Nu vin? A�a
Lucky Luke �n ora�ul Daisy.
370
00:49:30,586 --> 00:49:33,377
Va profita de prad�
voi �ti�i bine asta.
371
00:49:33,419 --> 00:49:39,086
"Spune-mi un loc
unde bizonii vin"
372
00:49:41,336 --> 00:49:42,752
Frumoas� melodie.
373
00:49:51,211 --> 00:49:57,919
"Spune-mi un loc
unde bizonii vin"
374
00:50:00,086 --> 00:50:03,247
"Unde bizonii vin"
375
00:50:03,252 --> 00:50:07,836
Bizonii vor veni, da
este un p�m�nt devastat!
376
00:50:07,877 --> 00:50:10,877
"Unde foarte rar se ascult�"
377
00:50:10,919 --> 00:50:13,914
"Un cuv�nt de speran��"
378
00:50:13,919 --> 00:50:19,002
"�i cerurile nu sunt �nnorate
toat� ziua"
379
00:50:20,086 --> 00:50:22,711
"C�nd vine noaptea"
380
00:50:22,752 --> 00:50:25,669
"C�nd cerurile sunt briliante"
381
00:50:25,752 --> 00:50:30,127
"cu lumina
de la stelele sclipitoare"
382
00:50:30,169 --> 00:50:32,669
"Eu r�m�n uimit"
383
00:50:32,711 --> 00:50:35,211
"�i m� �ntreb"
384
00:50:35,252 --> 00:50:39,669
"dac� gloria lui
este mai mare dec�t a noastr�"
385
00:50:43,752 --> 00:50:49,752
"D�-mi un loc
unde bizoni tr�iesc"
386
00:50:53,294 --> 00:50:57,252
Bizonii vin s� tr�iasc�, da
este un p�m�nt devastat!
387
00:51:04,502 --> 00:51:08,336
�i niciodat� nu vor mai vedea cerul.
388
00:51:08,377 --> 00:51:10,669
Atunci c�nd vine civiliza�ia
de albi.
389
00:51:23,836 --> 00:51:27,208
Progresul albilor �i sf�r�itul
pr�zii.
390
00:51:27,213 --> 00:51:30,586
�i acesta este doar �nceputul,
fra�ilor.
391
00:51:36,294 --> 00:51:41,039
�napoi la locul,
392
00:51:41,044 --> 00:51:46,877
"unde cerbul �i antilopa se joac�"
393
00:51:46,882 --> 00:51:50,127
"Unde foarte rar se ascult�"
394
00:51:50,211 --> 00:51:53,497
"o vorb� de speran��"
395
00:51:53,502 --> 00:51:59,877
"�i cerurile
nu sunt �nnorate toat� ziua"
396
00:52:29,919 --> 00:52:31,211
Amintiri.
397
00:53:04,336 --> 00:53:06,836
R�zboi! R�zboi!
398
00:53:07,919 --> 00:53:12,753
F�r� r�zboi, �nc� nu
trebuie s� m� g�ndesc la asta.
399
00:53:12,794 --> 00:53:14,669
�n primul r�nd vreau o reuniune.
400
00:53:17,336 --> 00:53:21,503
"Dac� continu�m a�a
nu vom mai avea un sat"
401
00:53:23,003 --> 00:53:26,419
Ora�ul Daisy are nevoie de progres,
402
00:53:26,461 --> 00:53:28,961
de cre�tere economic� �i
de civiliza�ie.
403
00:53:29,003 --> 00:53:31,544
- Dar tu ne-ai zis...
- �nchide gura!
404
00:53:31,549 --> 00:53:32,873
Afacerile merg r�u.
405
00:53:32,878 --> 00:53:36,211
Nu sunt turi�ti
�i nu este cre�tere economic�.
406
00:53:37,919 --> 00:53:40,586
Acest sat moare.
407
00:53:42,669 --> 00:53:44,128
�i apoi, acolo este ceea ce-i face.
408
00:54:12,044 --> 00:54:14,003
A�a c� nu-i lua a�a �n serios.
409
00:54:14,086 --> 00:54:16,669
E�ti foarte bun �n munca ta.
410
00:54:20,294 --> 00:54:23,461
Bine, el poate s�-�i caute alt �erif.
411
00:54:23,503 --> 00:54:26,086
"Ei se g�ndesc doar s� c�tige bani"
412
00:54:26,091 --> 00:54:28,289
�i nu cum s�-l c�tige.
413
00:54:28,294 --> 00:54:32,503
Ace�ti bandi�i au omor�t mai multe
persoane dec�t pute�i s� v� imagina�i.
414
00:54:32,508 --> 00:54:34,461
Acest sat devine
foarte lacom pentru mine.
415
00:54:36,378 --> 00:54:39,831
�ntoarce-te aici Luke!
�ti c� nu vorbesc serios.
416
00:54:39,836 --> 00:54:43,336
"Pun pariu c� o face,
niciodat� nu l-am v�zut vorbind at�ta."
417
00:56:23,753 --> 00:56:26,003
Semnale de fum, Jumper.
418
00:56:26,044 --> 00:56:29,378
Marmota convoac�
pe ceilal�i �efi la o reuniune.
419
00:56:29,419 --> 00:56:30,794
Este un semn r�u.
420
00:56:37,711 --> 00:56:40,458
Cum se scrie
"coyote nebun"?
421
00:56:40,463 --> 00:56:43,211
Cu un semnal de fum sau dou�?
422
00:56:43,253 --> 00:56:44,378
Dou�.
423
00:56:56,461 --> 00:56:59,437
Coyote nebun
cu dou� semnale?
424
00:56:59,442 --> 00:57:02,419
Cum pute�i fi a�a de ignoran�i?
425
00:57:05,711 --> 00:57:08,211
Coyote nebun, �eful meu.
426
00:57:08,253 --> 00:57:10,669
Marmota te invit�
la o reuniune.
427
00:57:11,753 --> 00:57:17,669
R�spunde, coyote nebun
este �eful acestui trib.
428
00:57:17,711 --> 00:57:22,544
Va merge la reuniune
preg�te�te calul.
429
00:57:22,586 --> 00:57:25,771
Femeilor, nu voi fi
acas� �n seara asta.
430
00:57:25,776 --> 00:57:28,961
Voi petrece noaptea
la ferma Marmotei.
431
00:57:28,966 --> 00:57:32,164
Coyote nebun a vorbit.
432
00:57:32,169 --> 00:57:36,419
Nu v� arunca�i asupra pr�zii
ca ni�te s�lbatici.
433
00:57:36,424 --> 00:57:39,081
Femeile au
ultimul cuv�nt.
434
00:57:39,086 --> 00:57:43,086
Reuniune?
Aguila bolnav� accept�.
435
00:57:43,128 --> 00:57:47,044
Trimite semnal Marmotei c� accept.
436
00:57:47,086 --> 00:57:52,211
Trimite semnal lui Coyote nebun
c� vom merge am�ndoi.
437
00:57:52,253 --> 00:57:55,878
�ntreab� �eful �arpe �n iarb�.
438
00:57:55,919 --> 00:57:58,544
�i el a fost invitat.
439
00:57:58,586 --> 00:58:01,461
Cineva s�-i r�spund� Aguila Bolnav�.
440
00:58:01,503 --> 00:58:05,294
C� �arpele �n iarb� a
fost invitat de Marmot�.
441
00:58:05,336 --> 00:58:09,086
Mul�umesc Marmotei c� m-a invitat.
442
00:58:09,128 --> 00:58:13,753
"�i avertiza�i pe Coyote Nebun
c� �l voi acompania"
443
00:58:13,758 --> 00:58:15,794
Economisi�i plajele
scriind bine.
444
00:58:15,836 --> 00:58:20,586
Mul�umi�i la to�i
pentru mesaje.
445
00:58:20,591 --> 00:58:21,919
Schimbare �i �n afar�.
446
00:58:41,253 --> 00:58:44,125
Ceva se va �nt�mpla
mai bine revizuim.
447
00:58:44,130 --> 00:58:47,003
"De unde sco�i
aceste idei minunate?"
448
00:58:55,169 --> 00:58:59,919
�i a�a
a ap�rut faxul.
449
00:59:12,878 --> 00:59:14,086
Ming Li s-a �ntors.
450
00:59:24,586 --> 00:59:28,420
Trebuie s� tr�im
cu fetele roz.
451
00:59:28,503 --> 00:59:31,336
- Vrei s� spui, fe�e palide.
- Poate petru tine.
452
00:59:47,961 --> 00:59:50,545
"- Spune c� �n aceast� direc�ie
- Atunci vom merge pe acolo."
453
00:59:55,753 --> 00:59:58,545
"- Spune pe aici
- Atunci mergem pe aici."
454
01:00:03,045 --> 01:00:04,378
"�i acum ce?"
455
01:00:06,628 --> 01:00:08,253
Niciodat� nu am v�zut asta �nainte.
456
01:00:08,295 --> 01:00:11,128
"Nu te mai juca ca indienii.
Te duc eu acolo."
457
01:00:56,670 --> 01:00:57,961
Ascunde-te.
458
01:00:59,753 --> 01:01:01,211
"Unde?"
459
01:01:05,711 --> 01:01:07,878
- Vino...
- S� trecem peste formalit��i.
460
01:01:07,920 --> 01:01:09,961
Sunt �mpotriva r�zboiului
din ora�ul Daisy.
461
01:01:09,966 --> 01:01:11,795
"Dar nici nu �tii motivul"
462
01:01:11,836 --> 01:01:15,295
Vino! Ei mi-au ruinat p�m�ntul
str�mo�ilor no�tri.
463
01:01:15,300 --> 01:01:16,873
Apoi declar� r�zboi.
464
01:01:16,878 --> 01:01:20,128
"Calmeaz�-te.
Avem un acord cu el"
465
01:01:20,170 --> 01:01:24,170
Vino s� fum�m pipa p�cii
�i s� mergem �nainte.
466
01:01:24,175 --> 01:01:25,836
S� fum�m pipa p�cii?
467
01:01:25,878 --> 01:01:27,253
"- �i mai t�rziu...
- R�zboi"
468
01:01:27,258 --> 01:01:29,045
- R�zboi!
- R�zboi!
469
01:01:42,336 --> 01:01:43,711
Am fost �nvins.
470
01:01:45,128 --> 01:01:47,378
- A fost �nvins..
- Haide.
471
01:01:59,128 --> 01:02:01,253
Iart�-m�, dou� pene.
O pan�.
472
01:02:01,295 --> 01:02:03,461
- Nu-�i face griji.
- Mul�umesc.
473
01:02:11,003 --> 01:02:13,545
"�ti�i c�nd ve�i face o c�l�torie
S� v� �ntoarce�i acas�?"
474
01:02:13,586 --> 01:02:16,670
"O face�i �n jum�tate de timp
dec�t, ca atunci c�nd ai plecat?"
475
01:02:16,711 --> 01:02:18,545
�n acest caz este adev�rat.
476
01:02:18,586 --> 01:02:21,170
"Niciodat� nu am v�zut
acest peisaj a�a repede"
477
01:02:37,461 --> 01:02:39,336
Fugi, Jumper!
478
01:02:52,545 --> 01:02:55,336
Haide, Jumper!
479
01:02:55,378 --> 01:02:58,086
Haide! Respir�.
480
01:02:58,128 --> 01:03:02,045
"- Nu pot s� o fac.
- Respir�!"
481
01:03:02,086 --> 01:03:04,415
Arunc�-te! Ridic�-te!
482
01:03:04,420 --> 01:03:06,503
Trebuie s� avertiz�m
ora�ul Daisy.
483
01:03:08,003 --> 01:03:11,045
Vino!
Nu m� abandona.
484
01:03:12,170 --> 01:03:14,878
"- Am nevoie de tine.
- A�a este mai bine."
485
01:03:15,920 --> 01:03:16,920
B�iat bun!
486
01:03:29,170 --> 01:03:31,378
"Ur�sc s� trec r�urile."
487
01:04:12,586 --> 01:04:14,711
�eriful s-a �ntors.
488
01:04:19,253 --> 01:04:21,045
"Gra�ie lui Dumnezeu c� s-a �ntors!"
489
01:04:21,086 --> 01:04:22,920
- Indienii vor ataca?
- Da.
490
01:04:22,961 --> 01:04:25,128
Dalton i-au instigat?
- Da.
491
01:04:25,170 --> 01:04:27,253
Au venit la r�s�rit?
- Da
492
01:04:27,295 --> 01:04:28,586
Mul�umesc c� ne-ai avertizat, Luke.
493
01:04:28,628 --> 01:04:30,331
Ce am face f�r� tine?
494
01:04:30,336 --> 01:04:32,961
"�i ce sunt eu?
Nu l-am v�zut venind pe jos."
495
01:04:34,045 --> 01:04:36,128
Nu a� fi reu�it
f�r� Jumper.
496
01:04:36,170 --> 01:04:37,628
"Nu a fost nimic."
497
01:04:43,336 --> 01:04:45,836
Amintiri de la masacrul din
Ora�ul Daisy.
498
01:04:45,878 --> 01:04:48,420
Cump�ra�i amintiri
de la masacrul din Ora�ul Daisy.
499
01:04:48,503 --> 01:04:49,878
V�nd p�l�rii g�urite.
500
01:04:49,920 --> 01:04:53,420
Una pentru 1$,
Dou� pentru 2$.
501
01:04:53,461 --> 01:04:56,086
Cump�r� acum!
502
01:04:56,128 --> 01:04:59,253
�mi amintesc de masacrul
din ora�ul Daisy.
503
01:04:59,295 --> 01:05:02,420
Bine aici! Gr�bi�i-v�.
Nu avem timp.
504
01:05:02,461 --> 01:05:05,415
Una pentru 1$,
Dou� pentru 2$.
505
01:05:05,420 --> 01:05:09,086
Aici, �n Ora�ul Daisy
nu am �nt�lnit afaceri bune.
506
01:06:58,337 --> 01:06:59,878
Calma�i-v�.
507
01:06:59,920 --> 01:07:02,128
"Nu trage�i p�n� nu vede�i
albul ochilor s�i"
508
01:07:04,045 --> 01:07:07,795
Po�i vedea
albul ochilor s�i?
509
01:07:11,045 --> 01:07:12,087
Nu, nu prea.
510
01:07:15,212 --> 01:07:17,545
Unul vine un pic
�naintea altora.
511
01:07:17,587 --> 01:07:20,212
"�nc� nu pot s� v�d
albul ochilor t�i"
512
01:07:20,253 --> 01:07:22,420
Averil �ntoarce-te la
linie p�n� ��i spun eu.
513
01:07:22,425 --> 01:07:25,628
Am praf �n ochi
nu v�d unde m� duc.
514
01:07:25,633 --> 01:07:28,837
"Uite ochii mei
sunt ro�ii to�i"
515
01:07:28,878 --> 01:07:33,337
Nu vreau s� v�d,
doar avanseaz� c�nd ��i spun.
516
01:07:33,342 --> 01:07:36,128
- Cine este �eful aici?
- Tu, Joe.
517
01:07:36,170 --> 01:07:38,337
- Cine?
- Joe!
518
01:07:44,295 --> 01:07:48,045
B�rba�ilor, da-�i foc
s�ge�ilor.
519
01:07:48,087 --> 01:07:52,212
A�tepta�i s� fi�i foarte aproape
�nainte de �mpu�care.
520
01:07:52,253 --> 01:07:54,128
Dar Joe acest lucru poate
cauza incendiu.
521
01:07:54,170 --> 01:07:56,003
Asta e ideea, idiotule!
522
01:08:01,503 --> 01:08:04,503
Batale!
523
01:08:16,837 --> 01:08:20,253
�n alb!
Las�-le!
524
01:08:29,170 --> 01:08:31,503
Foc! Foc!
525
01:08:31,545 --> 01:08:33,920
Aducem apa!
526
01:08:33,962 --> 01:08:35,337
Baldes!
527
01:08:35,420 --> 01:08:36,712
�i 1$.
528
01:08:36,753 --> 01:08:40,337
- Trebuie s� stingem focul.
- Afacerile sunt afaceri.
529
01:08:46,045 --> 01:08:49,045
- Care este problema Averil?
- Nu-mi g�sesc s�geata.
530
01:08:49,050 --> 01:08:50,253
Uit� s�geata.
531
01:08:56,420 --> 01:08:59,003
- Pompierilor.
- Acolo!
532
01:09:03,212 --> 01:09:05,878
A�tepta�i! Nu!
Cost� 1$!
533
01:09:05,920 --> 01:09:08,587
A�tepta�i!
Flecare cost� 1$!
534
01:09:16,295 --> 01:09:19,837
- Aceste p�l�rii au g�uri.
- Sunt g�urite!
535
01:09:19,878 --> 01:09:24,670
Bine este ceea ce v� spun
tot timpul �i acum da�i vina pe mine?
536
01:09:24,675 --> 01:09:26,837
Nu se returneaz�.
537
01:09:26,878 --> 01:09:27,837
Demonilor!
538
01:09:31,420 --> 01:09:34,545
De fiecare dat� este
mai dificil s� vezi albul ochilor.
539
01:09:36,212 --> 01:09:38,462
C�nd termin� de jucat
cowboy �i indienii.
540
01:09:38,503 --> 01:09:41,337
�ti�i cine comand� aici.
541
01:09:41,378 --> 01:09:44,165
Asta sun� bine �n teorie.
542
01:09:44,170 --> 01:09:46,962
Dar �n practic�
ar fi terminat cu noi.
543
01:09:46,967 --> 01:09:49,670
Voi a�i cauzat problemele acestea.
544
01:09:49,712 --> 01:09:52,587
De ce �l ur�ti pe Lucky Luke?
545
01:09:52,628 --> 01:09:55,670
- Da, el �ntotdeauna ne bag� la �nchisoare.
- �nchide gura, Averil!
546
01:09:57,128 --> 01:10:01,087
Marmota a semnat un acord
�i s-a �inut de cuv�nt.
547
01:10:01,128 --> 01:10:03,128
"Haide �n ora�ul Daisy �n pace."
548
01:10:27,503 --> 01:10:30,253
V�d! V�d!
Albul ochilor.
549
01:10:33,712 --> 01:10:36,212
F�r� pene, �ntoarce-te aici.
550
01:10:45,712 --> 01:10:48,420
Am v�zut albul ochilor.
551
01:11:10,378 --> 01:11:14,503
�efule Marmota, prietenul meu
este bine s� te v�d din nou.
552
01:11:14,545 --> 01:11:17,498
Lucky Luke, �mi pare bine s� te v�d.
553
01:11:17,503 --> 01:11:19,962
Putem vorbi cu tine un
moment �n particular?
554
01:11:22,337 --> 01:11:23,503
Sigur.
555
01:11:38,878 --> 01:11:42,295
�ntotdeauna ajung t�rziu, nu?
556
01:11:51,295 --> 01:11:53,253
Compania, sus!
557
01:12:18,712 --> 01:12:21,837
"Este o situa�ie exploziv�."
558
01:12:21,878 --> 01:12:24,170
Cred c� ne gr�bim.
559
01:12:25,253 --> 01:12:29,753
�tiu, Dalton au �n�elat coloniile.
560
01:12:29,795 --> 01:12:30,670
Serios?
561
01:12:33,378 --> 01:12:38,253
Dac� este bine pentru tine, ar fi mai bine
pentru ambele p�r�i s� uit�m toate astea.
562
01:12:38,258 --> 01:12:39,253
Este �n regul� pentru mine.
563
01:12:51,378 --> 01:12:54,540
Nu este nevoie de un nou
acord de pace.
564
01:12:54,545 --> 01:12:57,670
- Totul este rezolvat
- Fratele meu a vorbit bine.
565
01:12:57,712 --> 01:13:00,170
�eful Marmota
nu a vorbit, nici el r�u.
566
01:13:20,503 --> 01:13:23,670
Ace�tia sunt...
c��iva prieteni ai mei.
567
01:13:24,879 --> 01:13:26,087
Cred c� este nevoie de ajutor.
568
01:13:26,129 --> 01:13:28,670
Acesta este Mjchael.
Locotenent Aeed.
569
01:13:29,920 --> 01:13:32,337
Vino s� fum�m pipa p�cii.
570
01:13:32,342 --> 01:13:33,712
Laringit�.
571
01:13:39,629 --> 01:13:41,564
Oops, am un alt c�mp de lupt�.
572
01:13:41,569 --> 01:13:43,504
Cavaleria nu
poate �nt�rzia.
573
01:13:43,545 --> 01:13:45,504
Veni�i, noi vom pleca de aici.
574
01:13:49,379 --> 01:13:50,837
�mi pare r�u, trebuie s� plec.
575
01:13:50,879 --> 01:13:53,712
I- am promis so�iei c�
voi pleca dup� b�t�lie.
576
01:13:53,754 --> 01:13:55,837
Pace, frate trebuie s� plec.
577
01:13:56,879 --> 01:13:58,670
Eu m� duc.
578
01:13:58,712 --> 01:14:00,420
Stomac r�u.
579
01:14:08,920 --> 01:14:11,962
Nu m� privi a�a, m-am l�sat
de fumat.
580
01:14:38,879 --> 01:14:43,295
- Ai c�zut, Joe?
- Nu! �ntotdeauna m� cobor a�a!
581
01:14:43,300 --> 01:14:46,045
�ntoarce�i-v� aici!
A�i uitat ceva.
582
01:14:51,337 --> 01:14:55,587
- Veni�i s� ne �ntoarcem la �nchisoare.
- Nu f�r� o b�taie!
583
01:16:39,920 --> 01:16:41,957
"Foarte bine, b�ie�i."
584
01:16:41,962 --> 01:16:44,670
"Acum avem
�mpu�c�turi decente."
585
01:17:42,629 --> 01:17:44,379
"Oare de ce �nt�rzie?"
586
01:17:53,337 --> 01:17:56,795
"Nu voi r�m�ne aici toat� ziua
A�tept ceva ac�iune."
587
01:18:52,504 --> 01:18:55,040
M� iube�te, va trebui s�
omori pe Averil primul.
588
01:18:55,045 --> 01:18:57,837
"Ahh da, pentru a-l ucide pe Luke
Trebuie s� m� ucizi pe mine primul."
589
01:19:00,379 --> 01:19:01,587
Ce zic?
590
01:19:13,754 --> 01:19:14,629
Blestem!
591
01:19:14,670 --> 01:19:16,462
�sta este, Luke!
592
01:19:18,962 --> 01:19:24,254
- Foarte bine, Luke!
- Veni�i s�-l lichid�m!
593
01:19:24,295 --> 01:19:27,170
Va primi mul�i ani.
594
01:19:27,212 --> 01:19:29,670
"Acum veni�i s�-l lovim"
595
01:19:29,712 --> 01:19:33,420
�i va p�rea r�u cu adev�rat.
596
01:19:35,504 --> 01:19:37,420
Vino s�-l chinuim jum�tate
de noapte.
597
01:19:39,545 --> 01:19:41,504
"Am o idee bun�"
598
01:19:46,837 --> 01:19:49,462
M� iube�te, nu m� iube�te.
599
01:19:50,837 --> 01:19:54,170
M� iube�te, nu m� iube�te.
600
01:19:55,795 --> 01:19:58,004
M� iube�te...
601
01:20:01,170 --> 01:20:04,254
-... Nu m� iube�te.
- Taie-i Averil!
602
01:20:08,170 --> 01:20:12,045
- Este bine s� fim din nou acas�.
- Ie�i de aici.
603
01:20:15,504 --> 01:20:17,129
M� �ntreb ce va fi disear� la cin�.
604
01:20:18,337 --> 01:20:19,962
Sper s� fie pui.
605
01:20:25,837 --> 01:20:26,837
Pentru Lucky Luke!
606
01:20:30,754 --> 01:20:34,337
Care ne-a �nv��at c� �n via�� sunt lucruri
mai importante dec�t cele materiale.
607
01:20:37,421 --> 01:20:39,296
O via�� lung� pentru
�eriful nostru.
608
01:20:42,462 --> 01:20:45,379
Luke, te salut�m.
609
01:20:48,046 --> 01:20:50,837
Discurs! Discurs!
610
01:20:52,796 --> 01:20:56,212
Vino aici.
Are un discurs.
611
01:20:56,254 --> 01:20:59,712
Discurs!
612
01:20:59,754 --> 01:21:01,837
Vino aici.
613
01:21:05,587 --> 01:21:06,754
"Vino."
614
01:21:11,879 --> 01:21:15,379
Bine, n-am f�cut nimic special.
615
01:21:15,421 --> 01:21:16,921
Doar mi-am f�cut treaba.
616
01:21:21,671 --> 01:21:22,879
Aur!
617
01:21:22,921 --> 01:21:24,129
Aur?
618
01:21:24,171 --> 01:21:28,004
Au g�sit aur!
Mult aur!
619
01:22:03,379 --> 01:22:05,337
Veni�i!
620
01:22:11,421 --> 01:22:14,082
P�l�rii cu g�uri!
621
01:22:14,087 --> 01:22:16,254
Perfect pentru
g�sirea de aur!
622
01:22:16,296 --> 01:22:18,629
P�l�riile cu g�uri
excelente pentru g�sirea de aur.
623
01:22:18,671 --> 01:22:22,754
10 $ pentru fiecare. Doi pentru 20 $.
10 $ pentru fiecare.
624
01:22:22,796 --> 01:22:24,921
Excelente pentru a g�sii
aur p�l�riile cu g�uri.
625
01:22:35,129 --> 01:22:37,296
Va r�m�ne Vestul sau Estul?
626
01:22:37,337 --> 01:22:39,421
Uit�
nu-mi spune.
627
01:22:42,379 --> 01:22:44,124
Tu pleci?
628
01:22:44,129 --> 01:22:48,462
Nu �mi place aici.
�i tu?
629
01:22:50,546 --> 01:22:52,921
Ora�ul Daisy are nevoie
de un �erif.
630
01:22:54,254 --> 01:22:56,879
"Vino avem un asfin�it
de prins"
631
01:22:59,754 --> 01:23:01,962
Niciodat� nu m-am stabilit
�ntr-un loc.
632
01:23:03,296 --> 01:23:04,796
�tiu.
633
01:23:10,546 --> 01:23:11,962
"Vino, cowboy-ule."
46815