All language subtitles for Lucky Luke (1991) 1080p-H264-AC 3 (DolbyDigital-5.1) & nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,317 --> 00:00:13,317 Resincronizare blu-ray: badtin33 2 00:03:31,250 --> 00:03:32,750 Aici vin. 3 00:03:37,834 --> 00:03:40,084 "Trebuie s� fie una dintre cele mai importante �nt�lniri" 4 00:03:40,125 --> 00:03:41,959 �n istoria Vestului. 5 00:03:45,250 --> 00:03:47,042 Teritoriul Arizona. 6 00:03:50,792 --> 00:03:52,750 La sf�r�itul lui 1800. 7 00:04:34,667 --> 00:04:38,459 "Marele �ef Marmota va semna un acord de pace" 8 00:04:38,464 --> 00:04:40,662 "cu Statele Unite," 9 00:04:40,667 --> 00:04:43,417 "permi��nd coloniilor s� intre �n Vest..." 10 00:04:43,459 --> 00:04:45,245 "travers�ndu-le teritoriul." 11 00:04:45,250 --> 00:04:49,542 "�n schimb ei erau de acord s� nu omoare bizonii." 12 00:05:44,834 --> 00:05:46,209 Nu v� mi�ca�i! 13 00:05:47,250 --> 00:05:48,709 Mul�umesc. 14 00:05:53,667 --> 00:05:55,329 "Bine, aici erau." 15 00:05:55,334 --> 00:05:58,375 "�i a�a a avut loc decretul de pace dintre albi �i indieni." 16 00:05:58,380 --> 00:06:00,250 "�n Teritoriul Arizona." 17 00:06:11,334 --> 00:06:14,417 Martha! Vino aici. 18 00:06:14,422 --> 00:06:15,542 Uit�-te. 19 00:06:16,667 --> 00:06:18,167 O floare! 20 00:06:20,084 --> 00:06:22,959 �i o margaret�. 21 00:06:23,000 --> 00:06:25,875 Da, este la fel. 22 00:06:27,000 --> 00:06:31,143 Trebuie s� fie �n sf�r�it p�m�nt fertil. 23 00:06:31,148 --> 00:06:35,292 R�m�nem aici �i vom construi un sat. 24 00:06:37,292 --> 00:06:40,000 �l vom numi "Satul Margaretelor" 25 00:06:44,500 --> 00:06:47,542 "Satul Margaretelor" 26 00:07:14,417 --> 00:07:17,584 Veni�i, prieteni. Avem treab� de f�cut! 27 00:07:22,334 --> 00:07:25,542 "�i a�a au �nceput s� construiasc� satul." 28 00:07:33,459 --> 00:07:35,834 "To�i au fost ferici�i s� dea c�te-o m�na de ajutor." 29 00:07:36,875 --> 00:07:38,084 Zacarias! 30 00:07:40,042 --> 00:07:42,250 "Bine, aproape to�i." 31 00:07:46,084 --> 00:07:47,125 Prive�te aici! 32 00:08:32,167 --> 00:08:36,209 A�a a �nceput fotbalul american. 33 00:09:28,000 --> 00:09:30,750 Cantina. 34 00:09:34,250 --> 00:09:36,459 Frizeria �i Stomatologia. 35 00:09:37,459 --> 00:09:38,917 Prive�te ace�ti din�i! 36 00:09:38,959 --> 00:09:41,292 Veni�i! 37 00:10:36,084 --> 00:10:37,459 �coala public�. 38 00:10:51,292 --> 00:10:54,876 "Deci, a�a a luat na�tere "Satul Margaretelor"." 39 00:10:55,959 --> 00:11:00,042 "�i unde este un sat, Sunt c�nt�re�i." 40 00:11:37,084 --> 00:11:40,626 Lotta Legs �i fetele! 41 00:12:05,542 --> 00:12:08,001 "�i unde sunt baruri sunt �i b�t�i." 42 00:12:08,042 --> 00:12:11,081 �i unde sunt b�t�i, Sunt bandi�i. 43 00:12:11,086 --> 00:12:14,126 "�i persoanele bune Tr�iau cu team�." 44 00:12:35,501 --> 00:12:37,751 "Teritoriile erau comune �n Vest." 45 00:12:37,792 --> 00:12:40,834 "P�rea c� se murea mai repede de gloan�e dec�t de tifos" 46 00:12:40,839 --> 00:12:43,084 "sau de mu�c�turile �erpilor." 47 00:12:43,126 --> 00:12:46,709 "Armele comandau �n b�tr�nul Vest." 48 00:13:19,792 --> 00:13:23,042 "Rapid un sat bun se transforma �n unul r�u." 49 00:13:23,047 --> 00:13:25,751 "B�rba�ii mai boga�i erau cioclii" 50 00:13:25,756 --> 00:13:27,709 "�i aveau o mascot�" 51 00:14:04,917 --> 00:14:08,501 "Dar de fiecare dat� apare un b�rbat cu un vis," 52 00:14:09,542 --> 00:14:11,126 "care ap�r� legea" 53 00:14:11,167 --> 00:14:15,334 "�i �ncerca s� schimbe lumea �ntr-un loc mai bun �i sigur." 54 00:14:17,376 --> 00:14:21,417 "Sigur c� ajuta, s� fie pistolarul cel mai rapid din Vest." 55 00:14:21,459 --> 00:14:24,042 "Mai rapid dec�t propria sa umbr�." 56 00:14:24,084 --> 00:14:26,084 "Acest b�rbat este Lucky Luke." 57 00:14:27,251 --> 00:14:28,751 "Eu trebuie s� �tiu." 58 00:14:29,792 --> 00:14:32,459 "Doar sunt parteneru' lui, calul alb Jolly Jumper" 59 00:14:32,464 --> 00:14:34,292 "El este cowboy-ul meu." 60 00:15:43,126 --> 00:15:44,501 �nc� una. 61 00:15:50,042 --> 00:15:51,709 Da, �nc� o dat�! 62 00:16:18,042 --> 00:16:19,917 Lotta Legs! 63 00:16:19,959 --> 00:16:21,834 Veni�i! 64 00:16:32,917 --> 00:16:34,417 Nu omor��i pianistul este unicul care-l avem. 65 00:17:51,376 --> 00:17:52,584 "Bun�!" 66 00:18:01,043 --> 00:18:02,126 Bun�, campionule. 67 00:18:04,668 --> 00:18:05,704 Luke! 68 00:18:05,709 --> 00:18:07,834 V�d c� �nc� faci trucuri cu c�r�ile. 69 00:18:07,876 --> 00:18:09,918 Credeam c� e�ti �n Cheyenne. 70 00:18:09,959 --> 00:18:11,084 Eram. 71 00:19:08,876 --> 00:19:11,418 - Credeam c� e�ti �n Leromy? - Eram. 72 00:19:12,876 --> 00:19:15,168 - �ns� acum nu mai e�ti. - Nici decum. 73 00:19:16,668 --> 00:19:18,501 Nu prea e�ti vorb�re�? 74 00:19:20,918 --> 00:19:24,334 �mi place c�ntecul t�u. Mai accep�i cereri? 75 00:19:25,418 --> 00:19:27,459 Depinde de cine le cere. 76 00:19:31,293 --> 00:19:34,918 - Las�-m�, bizonule! - Ascult-o pe doamna mea cowboy! 77 00:19:34,923 --> 00:19:37,043 D�-te din drumul meu! 78 00:19:39,126 --> 00:19:40,834 Nu am stabilit aici c� r�m�nem? 79 00:19:40,876 --> 00:19:43,293 Ce zici dac� ie�im afar�? 80 00:19:48,543 --> 00:19:50,501 Nu, aici am stabilit c� r�m�nem. 81 00:19:51,584 --> 00:19:52,584 �mi pare r�u. 82 00:19:52,626 --> 00:19:54,793 Vorbesc cu tine, str�inule. 83 00:19:58,418 --> 00:20:01,126 Acestui sat i-ar trebui un pic de lege �i ordine. 84 00:20:01,168 --> 00:20:03,501 - Unde este �eriful? - Ce �erif? 85 00:20:04,918 --> 00:20:06,751 L- au omor�t acum o lun�. 86 00:20:06,793 --> 00:20:10,376 - O, merita. - Nu avem comisar. 87 00:20:11,751 --> 00:20:13,876 Bine, acum ave�i. 88 00:20:13,918 --> 00:20:15,959 - Ce? - Pe cine? 89 00:20:16,001 --> 00:20:16,959 El. 90 00:20:19,251 --> 00:20:22,668 "Bine, unde este biroul meu?" 91 00:20:22,673 --> 00:20:23,834 Unde se termin� satul. 92 00:20:29,376 --> 00:20:33,084 - �i ce se �nt�mpl� cu pistolarii no�tri? - El nu mai au voie �n sat. 93 00:20:47,084 --> 00:20:50,209 Numai un singur b�rbat poate trage aici. 94 00:20:50,214 --> 00:20:51,876 Lucky Luke! 95 00:21:00,251 --> 00:21:02,459 Presupun c� �sta are numele meu. 96 00:21:43,501 --> 00:21:45,626 Veni�i s�-l acoperim cu smoal� �i pene! 97 00:21:45,668 --> 00:21:50,418 Veni�i! Cunosc un loc cu temperatura corect�! 98 00:21:57,709 --> 00:21:58,876 Privi�i. 99 00:21:58,918 --> 00:22:00,959 Veni�i s�-l acoperim cu smoal� �i pene! 100 00:22:04,293 --> 00:22:06,501 Eu nu a� face asta dac� a� fi, �n locul t�u. 101 00:22:06,543 --> 00:22:07,793 A�i auzit asta? 102 00:22:09,334 --> 00:22:11,959 S� nu fac asta? �i cine ne va opri? 103 00:22:13,918 --> 00:22:15,043 Eu. 104 00:22:30,459 --> 00:22:36,001 �i a�a au ap�rut drumurile asfaltate �n Vest. 105 00:22:38,501 --> 00:22:43,084 - N-am f�cut nimic. - Doar ne-am distrat. 106 00:23:01,793 --> 00:23:04,793 "Luke a cur��at satul de lucrurile rele." 107 00:23:04,834 --> 00:23:06,334 Ce face�i? 108 00:23:21,168 --> 00:23:24,084 "A sc�pat de juc�tori, de jocuri de noroc �i ho�i," 109 00:23:24,126 --> 00:23:26,209 "�i a terminat cu tr�g�torii de pe strad�." 110 00:23:28,793 --> 00:23:30,334 Blestematule! 111 00:23:57,459 --> 00:23:58,668 Banca. 112 00:24:18,501 --> 00:24:21,584 "Cred c� avem companie" 113 00:24:22,918 --> 00:24:24,418 "O companie rea." 114 00:24:26,418 --> 00:24:28,251 "�i privi�i c� �sta doarme." 115 00:24:38,376 --> 00:24:40,501 "Trebuie s� fac totul, eu!" 116 00:24:43,918 --> 00:24:45,835 "Treze�te-te!" 117 00:24:53,335 --> 00:24:55,043 Po�i s� te ridici! 118 00:24:55,085 --> 00:24:56,793 Banca este deschis�. 119 00:25:17,168 --> 00:25:18,543 Arunc� arma. 120 00:25:36,751 --> 00:25:38,585 "Un pic �n dreapta ta, Luke." 121 00:25:49,210 --> 00:25:51,830 A�a! 122 00:25:51,835 --> 00:25:52,793 "A�a este bine." 123 00:26:03,751 --> 00:26:05,210 "�l am �n obiectiv." 124 00:26:18,293 --> 00:26:19,793 Sunte�i aresta�i. 125 00:26:21,126 --> 00:26:23,335 Nimeni nu jefuie�te banca, at�t timp c�t sunt eu comisar. 126 00:26:25,918 --> 00:26:28,501 "Acum �ti�i de ce �l cheam� Lucky." 127 00:26:31,585 --> 00:26:33,626 V�d c� avem un nou comisar. 128 00:26:34,835 --> 00:26:37,043 M� �ntreb c�t timp va dura? 129 00:26:39,085 --> 00:26:40,918 Nu trebuie s�-�i faci griji pentru el. 130 00:26:40,960 --> 00:26:43,793 Acest cowboy poate disp�rea mai repede dec�t umbra sa. 131 00:26:46,918 --> 00:26:48,251 Nu glumesc. 132 00:26:48,293 --> 00:26:51,126 Eu l-am v�zut f�c�nd-o, acolo �ntr-un bar. 133 00:26:51,168 --> 00:26:52,376 El este Lucky Luke! 134 00:27:02,001 --> 00:27:05,168 �i cine e�ti tu? Noul asistent? 135 00:27:06,710 --> 00:27:09,460 Da, asta sunt. 136 00:27:10,751 --> 00:27:12,793 �i cum de nu e�ti acolo cu el? 137 00:27:18,751 --> 00:27:20,043 M� duc acolo imediat. 138 00:27:27,460 --> 00:27:28,710 Privi�i p�l�ria lui. 139 00:28:06,876 --> 00:28:10,626 Mi-ar pl�cea s� te ajut, a� putea s� fiu ajutorul t�u. 140 00:28:10,668 --> 00:28:13,876 Am urm�rit cariera ta �i �tiu c� e�ti cel mai bun. 141 00:28:13,918 --> 00:28:17,210 "Dar dac� te �nfrun�i cu o band� ca asta..." 142 00:28:19,668 --> 00:28:21,335 Bine. 143 00:28:26,043 --> 00:28:27,835 Pot s� fiu ajutorul t�u? 144 00:28:30,293 --> 00:28:32,501 Dar vreau s�mb�ta, liber�. 145 00:28:32,543 --> 00:28:34,918 �i �ntotdeauna o duc pe mama la pescuit vinerea dup� mas�. 146 00:28:34,923 --> 00:28:36,251 Bine. 147 00:28:40,460 --> 00:28:45,126 "�i cur�nd locuitorii ora�ului Margaretelor �i-au recuperat satul." 148 00:28:45,131 --> 00:28:46,830 Vin, mam�. 149 00:28:46,835 --> 00:28:49,168 Uit�-te �nainte de a traversa strada. 150 00:28:56,043 --> 00:28:57,501 V� duce�i s� pescui�i, comisare? 151 00:28:59,210 --> 00:29:01,251 Pot s� c�l�resc pe Jolly Jumper? 152 00:29:01,293 --> 00:29:02,251 Nu! 153 00:29:05,668 --> 00:29:07,001 Este bine. 154 00:29:08,418 --> 00:29:09,626 Mul�umesc. 155 00:29:10,793 --> 00:29:13,126 "Domnul este simpatic" 156 00:29:13,168 --> 00:29:15,460 "Dar eu sunt cel care trebuie s� fac� toat� treaba" 157 00:29:15,501 --> 00:29:18,001 Nu va �nt�rzia s� aduc� toat� �coala aici. 158 00:29:20,501 --> 00:29:24,001 "Satul a devenit un s�tuc lini�tit," 159 00:29:25,585 --> 00:29:27,707 Dar nu to�i erau ferici�i. 160 00:29:27,712 --> 00:29:29,835 "Afacerile au sc�zut..." 161 00:29:31,085 --> 00:29:32,501 Dec�zut... 162 00:29:34,043 --> 00:29:35,501 �i sc�zut. 163 00:29:37,335 --> 00:29:40,543 "Lotta Legs a renun�at la c�ntat." 164 00:29:40,585 --> 00:29:43,043 "�i comisarul avea mult timp s� pescuiasc�." 165 00:29:44,501 --> 00:29:46,793 Avem pe�te fript �n seara aceasta. 166 00:29:47,876 --> 00:29:50,376 "Nu ai un pic de r�utate �n tine" 167 00:29:50,418 --> 00:29:52,918 "Am o idee minunat�." 168 00:29:52,960 --> 00:29:56,835 "Vino s� facem o plimbare, s� ne destindem picioarele" 169 00:29:56,840 --> 00:29:59,293 "�i poate urm�rim �i ni�te iepe frumoase" 170 00:30:23,043 --> 00:30:24,460 Nu! 171 00:30:25,876 --> 00:30:28,376 "Nu �mi place deloc acest lucru" 172 00:30:31,293 --> 00:30:32,918 "Luke?" 173 00:30:32,960 --> 00:30:34,543 Luke! 174 00:30:39,918 --> 00:30:41,085 "Ur�sc �erpii." 175 00:30:44,418 --> 00:30:46,126 C�nd dore�ti. 176 00:30:48,085 --> 00:30:50,001 "C�nd tu dore�ti." 177 00:30:57,626 --> 00:30:58,918 A�a. 178 00:31:00,793 --> 00:31:02,418 Aten�ie la degete. 179 00:31:04,876 --> 00:31:06,751 "Acesta este cowboy-ul meu!" 180 00:31:07,793 --> 00:31:09,251 Mi-ai speriat calul. 181 00:31:10,876 --> 00:31:13,168 Nu m-a� pune cu Jumper dac� a� fi tu. 182 00:31:15,085 --> 00:31:17,043 "S� m� speri? Nu!" 183 00:31:19,501 --> 00:31:20,918 A�a, �ine. 184 00:31:55,752 --> 00:31:58,293 Hei, opre�te-te, asta este fasolea mea! 185 00:31:58,335 --> 00:32:00,210 "Iart�-m�!" 186 00:32:02,002 --> 00:32:03,793 "Uite, �i le dau �napoi." 187 00:32:52,960 --> 00:32:54,418 Scoala-te. 188 00:32:57,543 --> 00:32:59,543 "Ce frumoas� e�ti!" 189 00:33:01,002 --> 00:33:03,127 "Aceste buze �i aceste urechi!" 190 00:33:06,085 --> 00:33:07,710 "E�ti foarte frumoas�." 191 00:33:09,002 --> 00:33:10,960 "Ce zici de un s�rut?" 192 00:33:15,877 --> 00:33:17,210 - Vino. - Ce? 193 00:33:17,252 --> 00:33:19,043 "- Treze�te-te, somnorosule. - C�t este ceasul?" 194 00:33:19,085 --> 00:33:21,582 "- Vino. - Cine suntem?" 195 00:33:21,587 --> 00:33:24,085 "Unde suntem? De ce?" 196 00:33:27,752 --> 00:33:29,335 Nu este timpul s� visezi. 197 00:33:30,418 --> 00:33:32,335 Datoria ne cheam�. 198 00:33:35,752 --> 00:33:38,377 "Nu a�a de str�ns, de data aceasta" 199 00:33:40,585 --> 00:33:43,793 Jos, mai jos. 200 00:33:43,835 --> 00:33:46,043 "Cred c� voi vomita" 201 00:33:50,502 --> 00:33:53,168 "Vestul. Unde este Vestul?" 202 00:34:12,710 --> 00:34:15,835 "Pacea �i lini�tea niciodat� nu dureaz� mult." 203 00:34:15,877 --> 00:34:18,918 "Satul �nfrunta o nou� amenin�are" 204 00:34:18,960 --> 00:34:21,127 "Daltonii erau pe drum." 205 00:34:33,710 --> 00:34:36,918 "Daltonii. Zgura Vestului." 206 00:34:38,752 --> 00:34:40,249 "Joe Dalton." 207 00:34:40,254 --> 00:34:41,752 Se caut�. 208 00:34:43,502 --> 00:34:45,210 Recompens� $5.000 Viu sau mort. 209 00:34:48,210 --> 00:34:49,835 "William Dalton." 210 00:34:49,840 --> 00:34:51,710 Se caut�. 211 00:34:52,752 --> 00:34:54,710 Recompens� $4.000 Viu sau mort. 212 00:34:58,002 --> 00:34:59,752 "Jack Dalton." 213 00:34:59,793 --> 00:35:01,543 Se caut�. 214 00:35:02,793 --> 00:35:04,752 Recompens� $3.000 Viu sau mort. 215 00:35:07,252 --> 00:35:10,710 De ce merg c�tre Ora�ul Dajsy �i Lucky Luke va fi acolo? 216 00:35:10,752 --> 00:35:14,210 El �l va �nchide cum face �ntotdeauna. 217 00:35:14,252 --> 00:35:15,543 "Averil Dalton." 218 00:35:15,585 --> 00:35:20,252 Se caut� viu sau mort f�r� recompens�. 219 00:35:21,793 --> 00:35:26,127 Nu va face asta Averil, pentru c� mergem s�-l lu�m pe Lucky Luke! 220 00:35:43,752 --> 00:35:46,710 Bine a�i venit �n ora�ul Daisy. 221 00:36:35,877 --> 00:36:37,293 "Las�-m� s� v�d asta" 222 00:36:41,460 --> 00:36:44,835 "El nu are sim�ul umorului. Eu ador s� v�d asta!" 223 00:36:48,710 --> 00:36:51,585 "Caii Daltonilor au reflexe condi�ionate." 224 00:36:51,627 --> 00:36:55,127 "Vor ap�rea la banca sau la barul satului" 225 00:36:55,168 --> 00:36:58,627 "Nu �ntotdeauna �n func�ie de priorit��i" 226 00:36:58,668 --> 00:37:00,082 La banc�, nu. 227 00:37:00,087 --> 00:37:01,502 La bar! 228 00:37:06,502 --> 00:37:08,377 "Nu-i r�u pentru un cowboy" 229 00:37:43,710 --> 00:37:45,002 Dalton! 230 00:37:49,752 --> 00:37:53,043 Presupun c� vechea magie mai func�ioneaz� �nc� aici. 231 00:37:53,085 --> 00:37:54,293 D�-mi de b�ut. 232 00:37:57,960 --> 00:38:00,293 - Vreau cel mai bun whisky! - Da, Sr. Dalton. 233 00:38:01,377 --> 00:38:04,627 Este mai bine s� cau�i o sticl�. 234 00:38:21,460 --> 00:38:23,752 "Caut z�mbetul t�u �i s� �mbr��i�ez capul t�u" 235 00:38:23,793 --> 00:38:26,335 "Dac� nu le plac biscui�ii d�-le p�ine de porumb" 236 00:38:27,502 --> 00:38:29,669 Nu �tiam c� e�ti a�a un bun dansator. 237 00:38:38,127 --> 00:38:39,377 Daltonii! 238 00:38:39,419 --> 00:38:42,169 Doamne, ce plictisitor! 239 00:38:43,627 --> 00:38:46,710 Muzic�! Avem nevoie, de muzic�. 240 00:38:47,919 --> 00:38:49,335 Averil. 241 00:38:53,044 --> 00:38:54,127 Frumos. 242 00:39:11,835 --> 00:39:13,294 Taie-i Averil. 243 00:39:44,210 --> 00:39:47,460 - Ce faci, Joe? - Lucky Luke! 244 00:39:49,085 --> 00:39:50,627 Bun�, Sr. Luke. 245 00:39:50,669 --> 00:39:53,289 ��i aminte�ti de mine? Sunt Averil. 246 00:39:53,294 --> 00:39:58,960 Ace�tia sunt fra�ii mei Willam, Jack �i... 247 00:39:59,002 --> 00:40:01,585 �nchide-�i gura! Ce dore�ti, Luke? 248 00:40:01,627 --> 00:40:04,210 �ntoarce-te la �nchisoare, ca �ntotdeauna. 249 00:40:04,252 --> 00:40:07,169 Al v�zut, Joe? Ce zice. 250 00:40:08,460 --> 00:40:11,752 Dac� cau�i s� te �ntreci cu Joe Dalton, 251 00:40:11,794 --> 00:40:13,585 este mai bine s� te g�nde�ti de dou� ori. 252 00:40:24,627 --> 00:40:27,252 - Po�i face acela�i lucru cowboy-ule? - Nu. 253 00:40:31,210 --> 00:40:32,377 Ia. 254 00:40:35,377 --> 00:40:36,960 Desigur, Joe. 255 00:40:41,335 --> 00:40:42,544 Desigur, Joe. 256 00:40:43,544 --> 00:40:45,002 Desigur, Joe. 257 00:40:46,377 --> 00:40:47,877 Desigur, Joe. 258 00:40:52,044 --> 00:40:54,294 Pune-l �n capul t�u, idiotule. 259 00:41:05,835 --> 00:41:08,127 A�a, Joe! 260 00:41:08,169 --> 00:41:10,419 A�a, Joe. 261 00:41:10,460 --> 00:41:11,502 Ce �mpu�c�tur�! 262 00:41:15,669 --> 00:41:18,835 - Po�i face mai bine? - Nu. 263 00:41:19,877 --> 00:41:21,335 Ce po�i face? 264 00:41:22,627 --> 00:41:26,002 Pot s� v� duc din nou la �nchisoare, acum c� ai terminat toate gloan�ele. 265 00:41:27,169 --> 00:41:30,294 "A fost un truc foarte inteligent, a�a-i Joe?" 266 00:41:30,335 --> 00:41:32,812 �nchide gura. Nu, nu po�i. 267 00:41:32,817 --> 00:41:35,289 Nu ne duci �n nici un loc. 268 00:41:35,294 --> 00:41:39,044 - Avem gra�ierea. - Gra�iere, pentru Dalton? 269 00:41:39,049 --> 00:41:40,377 Aici erai. 270 00:41:43,419 --> 00:41:46,502 "Datorit� suprapopul�rii din �nchisori, 271 00:41:46,544 --> 00:41:49,627 din cauza multor de�inu�i din ora�ul Daisy, 272 00:41:49,632 --> 00:41:53,960 de�inu�ii mai vechi au fost elibera�i" 273 00:41:54,960 --> 00:41:59,460 Suntem liberi. Cet��eni obi�nui�i. 274 00:41:59,502 --> 00:42:03,169 Apropia�i-v� de banc� �i atunci ve�i pleca de unde a�i venit. 275 00:42:03,174 --> 00:42:05,460 Nu vom jefui banca! 276 00:42:09,960 --> 00:42:11,419 Opri�i-v� acum. 277 00:42:24,252 --> 00:42:25,877 Sunte�i sub arest. 278 00:42:27,960 --> 00:42:30,960 Acum aresta�i oamenii care �i depun banii �n b�nci? 279 00:42:32,044 --> 00:42:33,877 De asta �nchisoarea este plin�. 280 00:42:34,919 --> 00:42:37,289 Acesta este un depozit? 281 00:42:37,294 --> 00:42:41,627 Aidic� m�inile, acest tip este periculos. 282 00:42:41,632 --> 00:42:43,627 A�teapt�, �erifule. 283 00:42:43,669 --> 00:42:46,169 Nu e�ti cumva prea sever? 284 00:42:46,210 --> 00:42:48,669 Sever? Cu un Dalton? 285 00:42:51,085 --> 00:42:53,335 De asta, acest sat este mort. 286 00:42:53,377 --> 00:42:55,294 Din cauz� cum trata�i vizitatorii. 287 00:42:56,544 --> 00:43:00,372 Sau de ce barul este gol. 288 00:43:00,377 --> 00:43:04,210 Banca se va �nchide pentru c� nimeni nu c�tig� bani. 289 00:43:05,752 --> 00:43:08,169 Luke �i sperii pe to�i. 290 00:43:09,419 --> 00:43:13,210 Primare, el ruineaz� ora�ul Daisy. 291 00:43:22,085 --> 00:43:25,544 "Voi depune �n alt loc depozitul, veni�i!" 292 00:43:31,294 --> 00:43:35,835 El poate avea dreptate lucrurile au devenit lente. 293 00:43:35,840 --> 00:43:38,252 Nu-mi vine s� cred. 294 00:43:43,669 --> 00:43:46,252 "De unde crezi c� au ob�inut banii pentru depozit?" 295 00:43:50,502 --> 00:43:52,502 Indienii! Indienii! 296 00:43:54,002 --> 00:43:56,294 El ne-au atacat! 297 00:43:56,335 --> 00:43:59,169 Am �ncercat s� trec azi noapte prin rezerva�ie, 298 00:43:59,210 --> 00:44:03,044 -... Dar ei m-au �mpu�cat! - Indienii! Indienii! 299 00:44:05,960 --> 00:44:07,502 Avem un acord de pace. 300 00:44:07,544 --> 00:44:10,627 N- au mai atacat pe nimeni de mul�i ani. 301 00:44:10,632 --> 00:44:13,169 - N-au fost indienii. - Ce? 302 00:44:14,502 --> 00:44:16,127 Aceasta nu este o s�geat� indigen�. 303 00:44:17,835 --> 00:44:19,210 Indienii, Indienii... 304 00:44:20,335 --> 00:44:24,669 Eu m� duc s� fiu sigur. 305 00:44:24,674 --> 00:44:26,835 Mergi spre Vest. 306 00:44:26,877 --> 00:44:28,085 Vest? 307 00:44:28,127 --> 00:44:32,210 "Nu c�tre Est. La Vest de Canton." 308 00:44:32,252 --> 00:44:36,377 Prietenul meu salut� str�mo�ul lor, �n numele meu. 309 00:44:36,382 --> 00:44:39,294 Dac� ave�i posibilitatea s� v� uita�i. 310 00:44:52,044 --> 00:44:55,460 Privi�i, p�l�riile mele sunt rulante. 311 00:44:55,502 --> 00:44:56,960 Ajuto...! 312 00:44:57,002 --> 00:44:59,002 Marfa mea a fost distrus�. 313 00:44:59,044 --> 00:45:03,502 Cine va cump�ra asta? Uite! Cine o va cump�ra? 314 00:45:03,544 --> 00:45:07,752 Reducere! Asta e lichidare de p�l�rii! 315 00:45:07,757 --> 00:45:09,960 Lichidare de p�l�rii! 316 00:45:11,085 --> 00:45:13,502 �mi pare r�u, dar a�a sunt afacerile. 317 00:45:13,544 --> 00:45:17,294 Sunt terminat! Cine �i-ar fi imaginat un atac al indienilor? 318 00:45:17,335 --> 00:45:18,710 N- au fost indienii. 319 00:45:19,877 --> 00:45:22,210 Ei cred c� dac� un r�zboinic moare noaptea. 320 00:45:22,252 --> 00:45:24,044 Va trece la eternitate �n �ntuneric. 321 00:45:24,085 --> 00:45:25,877 Indienii nu atac� noaptea. 322 00:45:28,377 --> 00:45:29,919 Asta este nou. 323 00:45:35,711 --> 00:45:38,706 Mi-a pl�cut discursul t�u, Joe. 324 00:45:38,711 --> 00:45:42,752 A fost un discurs bun c�nd mergem s�-l prindem pe Luke? 325 00:45:42,794 --> 00:45:44,627 Repede, 326 00:45:44,669 --> 00:45:48,211 �n primul r�nd va pleca umilit din Ora�ul Daisy. 327 00:45:48,252 --> 00:45:50,544 To�i se vor �ntoarce �mpotriva lui. 328 00:45:51,627 --> 00:45:53,002 A�a vom termina cu el. 329 00:45:56,127 --> 00:45:57,961 Nu a�a. 330 00:45:58,002 --> 00:45:59,956 Nu a�a cum vrei s� faci. 331 00:45:59,961 --> 00:46:04,086 M- am s�turat s� atac diligen�e. 332 00:46:04,127 --> 00:46:06,877 O banc� nu ar fi mai bine? 333 00:46:06,919 --> 00:46:09,669 N- ar trebui s� lucr�m at�ta. 334 00:46:09,674 --> 00:46:11,752 C�nd Luke ar fi plecat, 335 00:46:11,794 --> 00:46:16,919 Vom jefui banca, barul, magazinul. 336 00:46:16,961 --> 00:46:19,461 Vom lua tot ce vrem. 337 00:46:22,752 --> 00:46:26,586 Nici un indian ce se respect� nu ar fi at�t de prost s� umble pe aici. 338 00:46:41,752 --> 00:46:45,836 Dou� pene, �i-am spus c� ar��i stupid. 339 00:46:49,169 --> 00:46:51,794 Ce crezi exact c� faci? 340 00:46:52,877 --> 00:46:57,336 Albii vor s� fie prieteni cu indienii, �n�elegi? 341 00:46:57,377 --> 00:47:00,294 Da, foarte bine. 342 00:47:21,919 --> 00:47:25,086 Vezi?, acolo se duce din nou. 343 00:47:25,127 --> 00:47:28,336 - Cred c� ve�i g�si drumul �n afara teritoriului, Da. 344 00:47:28,341 --> 00:47:29,706 Atunci hai. 345 00:47:29,711 --> 00:47:32,544 - Niciodat� nu ne vom mai vedea. - Bine. 346 00:47:32,586 --> 00:47:34,877 Este locul cel mai plictisitor pe care l-am vizitat. 347 00:47:34,882 --> 00:47:36,627 Avertizeaz�-i pe prietenii t�i bandi�i! 348 00:47:42,419 --> 00:47:45,169 - Pot vorbi cu tine? - Sigur. 349 00:47:45,174 --> 00:47:47,294 - C�l�rim? - Da. 350 00:47:49,252 --> 00:47:52,252 "- Va fi o problem�. - Fetele vor s� vorbeasc� cu tine" 351 00:47:53,377 --> 00:47:56,752 Nimeni nu mai merge la bar. Se tem c� vor fi �nchi�i. 352 00:47:57,836 --> 00:48:00,414 Dac� se comport� bine, nu. 353 00:48:00,419 --> 00:48:03,461 Tocmai asta este problema, vrei s� faci Ora�ul Daisy prea bun. 354 00:48:03,502 --> 00:48:05,044 -... Prea bun Ora�ul Daisy. - Ce? 355 00:48:05,086 --> 00:48:08,627 "Ea zice c� satul este plictisitor, cowboy-ule �i are dreptate." 356 00:48:08,669 --> 00:48:11,127 "Nu am avut �mpu�c�turi decente de c�teva s�pt�m�ni." 357 00:48:11,169 --> 00:48:13,752 Un sat foarte curat, moare. 358 00:48:13,794 --> 00:48:17,169 Trebuie s� la�i un pic de via�� ajuta la economie. 359 00:48:17,174 --> 00:48:18,961 Doar execut legea. 360 00:48:19,002 --> 00:48:21,461 Poate nu trebuie s� o execu�i at�ta. 361 00:48:23,752 --> 00:48:27,252 Vrei s� spui c� vrei s� fiu un bun �erif doar o parte din timp? 362 00:48:27,294 --> 00:48:28,461 Da. 363 00:48:28,502 --> 00:48:32,461 "- Nu pot s� fac asta. - Acesta este cowboy-ul meu!" 364 00:49:10,586 --> 00:49:13,836 Ce crede�i c� trebuie s� facem? S�-l l�s�m s� ard� la foc lent? 365 00:49:13,877 --> 00:49:17,711 S� imi�i indienii este un delict grav, la fel ca cel de a ucide bizoni. 366 00:49:18,961 --> 00:49:20,247 Las� asta! 367 00:49:20,252 --> 00:49:24,086 Doar ne �mbr�c�m ca ei pentru a alerta coloniile. 368 00:49:24,127 --> 00:49:25,961 Nu �tiu ce le vom face. 369 00:49:27,711 --> 00:49:30,544 Nu vin? A�a Lucky Luke �n ora�ul Daisy. 370 00:49:30,586 --> 00:49:33,377 Va profita de prad� voi �ti�i bine asta. 371 00:49:33,419 --> 00:49:39,086 "Spune-mi un loc unde bizonii vin" 372 00:49:41,336 --> 00:49:42,752 Frumoas� melodie. 373 00:49:51,211 --> 00:49:57,919 "Spune-mi un loc unde bizonii vin" 374 00:50:00,086 --> 00:50:03,247 "Unde bizonii vin" 375 00:50:03,252 --> 00:50:07,836 Bizonii vor veni, da este un p�m�nt devastat! 376 00:50:07,877 --> 00:50:10,877 "Unde foarte rar se ascult�" 377 00:50:10,919 --> 00:50:13,914 "Un cuv�nt de speran��" 378 00:50:13,919 --> 00:50:19,002 "�i cerurile nu sunt �nnorate toat� ziua" 379 00:50:20,086 --> 00:50:22,711 "C�nd vine noaptea" 380 00:50:22,752 --> 00:50:25,669 "C�nd cerurile sunt briliante" 381 00:50:25,752 --> 00:50:30,127 "cu lumina de la stelele sclipitoare" 382 00:50:30,169 --> 00:50:32,669 "Eu r�m�n uimit" 383 00:50:32,711 --> 00:50:35,211 "�i m� �ntreb" 384 00:50:35,252 --> 00:50:39,669 "dac� gloria lui este mai mare dec�t a noastr�" 385 00:50:43,752 --> 00:50:49,752 "D�-mi un loc unde bizoni tr�iesc" 386 00:50:53,294 --> 00:50:57,252 Bizonii vin s� tr�iasc�, da este un p�m�nt devastat! 387 00:51:04,502 --> 00:51:08,336 �i niciodat� nu vor mai vedea cerul. 388 00:51:08,377 --> 00:51:10,669 Atunci c�nd vine civiliza�ia de albi. 389 00:51:23,836 --> 00:51:27,208 Progresul albilor �i sf�r�itul pr�zii. 390 00:51:27,213 --> 00:51:30,586 �i acesta este doar �nceputul, fra�ilor. 391 00:51:36,294 --> 00:51:41,039 �napoi la locul, 392 00:51:41,044 --> 00:51:46,877 "unde cerbul �i antilopa se joac�" 393 00:51:46,882 --> 00:51:50,127 "Unde foarte rar se ascult�" 394 00:51:50,211 --> 00:51:53,497 "o vorb� de speran��" 395 00:51:53,502 --> 00:51:59,877 "�i cerurile nu sunt �nnorate toat� ziua" 396 00:52:29,919 --> 00:52:31,211 Amintiri. 397 00:53:04,336 --> 00:53:06,836 R�zboi! R�zboi! 398 00:53:07,919 --> 00:53:12,753 F�r� r�zboi, �nc� nu trebuie s� m� g�ndesc la asta. 399 00:53:12,794 --> 00:53:14,669 �n primul r�nd vreau o reuniune. 400 00:53:17,336 --> 00:53:21,503 "Dac� continu�m a�a nu vom mai avea un sat" 401 00:53:23,003 --> 00:53:26,419 Ora�ul Daisy are nevoie de progres, 402 00:53:26,461 --> 00:53:28,961 de cre�tere economic� �i de civiliza�ie. 403 00:53:29,003 --> 00:53:31,544 - Dar tu ne-ai zis... - �nchide gura! 404 00:53:31,549 --> 00:53:32,873 Afacerile merg r�u. 405 00:53:32,878 --> 00:53:36,211 Nu sunt turi�ti �i nu este cre�tere economic�. 406 00:53:37,919 --> 00:53:40,586 Acest sat moare. 407 00:53:42,669 --> 00:53:44,128 �i apoi, acolo este ceea ce-i face. 408 00:54:12,044 --> 00:54:14,003 A�a c� nu-i lua a�a �n serios. 409 00:54:14,086 --> 00:54:16,669 E�ti foarte bun �n munca ta. 410 00:54:20,294 --> 00:54:23,461 Bine, el poate s�-�i caute alt �erif. 411 00:54:23,503 --> 00:54:26,086 "Ei se g�ndesc doar s� c�tige bani" 412 00:54:26,091 --> 00:54:28,289 �i nu cum s�-l c�tige. 413 00:54:28,294 --> 00:54:32,503 Ace�ti bandi�i au omor�t mai multe persoane dec�t pute�i s� v� imagina�i. 414 00:54:32,508 --> 00:54:34,461 Acest sat devine foarte lacom pentru mine. 415 00:54:36,378 --> 00:54:39,831 �ntoarce-te aici Luke! �ti c� nu vorbesc serios. 416 00:54:39,836 --> 00:54:43,336 "Pun pariu c� o face, niciodat� nu l-am v�zut vorbind at�ta." 417 00:56:23,753 --> 00:56:26,003 Semnale de fum, Jumper. 418 00:56:26,044 --> 00:56:29,378 Marmota convoac� pe ceilal�i �efi la o reuniune. 419 00:56:29,419 --> 00:56:30,794 Este un semn r�u. 420 00:56:37,711 --> 00:56:40,458 Cum se scrie "coyote nebun"? 421 00:56:40,463 --> 00:56:43,211 Cu un semnal de fum sau dou�? 422 00:56:43,253 --> 00:56:44,378 Dou�. 423 00:56:56,461 --> 00:56:59,437 Coyote nebun cu dou� semnale? 424 00:56:59,442 --> 00:57:02,419 Cum pute�i fi a�a de ignoran�i? 425 00:57:05,711 --> 00:57:08,211 Coyote nebun, �eful meu. 426 00:57:08,253 --> 00:57:10,669 Marmota te invit� la o reuniune. 427 00:57:11,753 --> 00:57:17,669 R�spunde, coyote nebun este �eful acestui trib. 428 00:57:17,711 --> 00:57:22,544 Va merge la reuniune preg�te�te calul. 429 00:57:22,586 --> 00:57:25,771 Femeilor, nu voi fi acas� �n seara asta. 430 00:57:25,776 --> 00:57:28,961 Voi petrece noaptea la ferma Marmotei. 431 00:57:28,966 --> 00:57:32,164 Coyote nebun a vorbit. 432 00:57:32,169 --> 00:57:36,419 Nu v� arunca�i asupra pr�zii ca ni�te s�lbatici. 433 00:57:36,424 --> 00:57:39,081 Femeile au ultimul cuv�nt. 434 00:57:39,086 --> 00:57:43,086 Reuniune? Aguila bolnav� accept�. 435 00:57:43,128 --> 00:57:47,044 Trimite semnal Marmotei c� accept. 436 00:57:47,086 --> 00:57:52,211 Trimite semnal lui Coyote nebun c� vom merge am�ndoi. 437 00:57:52,253 --> 00:57:55,878 �ntreab� �eful �arpe �n iarb�. 438 00:57:55,919 --> 00:57:58,544 �i el a fost invitat. 439 00:57:58,586 --> 00:58:01,461 Cineva s�-i r�spund� Aguila Bolnav�. 440 00:58:01,503 --> 00:58:05,294 C� �arpele �n iarb� a fost invitat de Marmot�. 441 00:58:05,336 --> 00:58:09,086 Mul�umesc Marmotei c� m-a invitat. 442 00:58:09,128 --> 00:58:13,753 "�i avertiza�i pe Coyote Nebun c� �l voi acompania" 443 00:58:13,758 --> 00:58:15,794 Economisi�i plajele scriind bine. 444 00:58:15,836 --> 00:58:20,586 Mul�umi�i la to�i pentru mesaje. 445 00:58:20,591 --> 00:58:21,919 Schimbare �i �n afar�. 446 00:58:41,253 --> 00:58:44,125 Ceva se va �nt�mpla mai bine revizuim. 447 00:58:44,130 --> 00:58:47,003 "De unde sco�i aceste idei minunate?" 448 00:58:55,169 --> 00:58:59,919 �i a�a a ap�rut faxul. 449 00:59:12,878 --> 00:59:14,086 Ming Li s-a �ntors. 450 00:59:24,586 --> 00:59:28,420 Trebuie s� tr�im cu fetele roz. 451 00:59:28,503 --> 00:59:31,336 - Vrei s� spui, fe�e palide. - Poate petru tine. 452 00:59:47,961 --> 00:59:50,545 "- Spune c� �n aceast� direc�ie - Atunci vom merge pe acolo." 453 00:59:55,753 --> 00:59:58,545 "- Spune pe aici - Atunci mergem pe aici." 454 01:00:03,045 --> 01:00:04,378 "�i acum ce?" 455 01:00:06,628 --> 01:00:08,253 Niciodat� nu am v�zut asta �nainte. 456 01:00:08,295 --> 01:00:11,128 "Nu te mai juca ca indienii. Te duc eu acolo." 457 01:00:56,670 --> 01:00:57,961 Ascunde-te. 458 01:00:59,753 --> 01:01:01,211 "Unde?" 459 01:01:05,711 --> 01:01:07,878 - Vino... - S� trecem peste formalit��i. 460 01:01:07,920 --> 01:01:09,961 Sunt �mpotriva r�zboiului din ora�ul Daisy. 461 01:01:09,966 --> 01:01:11,795 "Dar nici nu �tii motivul" 462 01:01:11,836 --> 01:01:15,295 Vino! Ei mi-au ruinat p�m�ntul str�mo�ilor no�tri. 463 01:01:15,300 --> 01:01:16,873 Apoi declar� r�zboi. 464 01:01:16,878 --> 01:01:20,128 "Calmeaz�-te. Avem un acord cu el" 465 01:01:20,170 --> 01:01:24,170 Vino s� fum�m pipa p�cii �i s� mergem �nainte. 466 01:01:24,175 --> 01:01:25,836 S� fum�m pipa p�cii? 467 01:01:25,878 --> 01:01:27,253 "- �i mai t�rziu... - R�zboi" 468 01:01:27,258 --> 01:01:29,045 - R�zboi! - R�zboi! 469 01:01:42,336 --> 01:01:43,711 Am fost �nvins. 470 01:01:45,128 --> 01:01:47,378 - A fost �nvins.. - Haide. 471 01:01:59,128 --> 01:02:01,253 Iart�-m�, dou� pene. O pan�. 472 01:02:01,295 --> 01:02:03,461 - Nu-�i face griji. - Mul�umesc. 473 01:02:11,003 --> 01:02:13,545 "�ti�i c�nd ve�i face o c�l�torie S� v� �ntoarce�i acas�?" 474 01:02:13,586 --> 01:02:16,670 "O face�i �n jum�tate de timp dec�t, ca atunci c�nd ai plecat?" 475 01:02:16,711 --> 01:02:18,545 �n acest caz este adev�rat. 476 01:02:18,586 --> 01:02:21,170 "Niciodat� nu am v�zut acest peisaj a�a repede" 477 01:02:37,461 --> 01:02:39,336 Fugi, Jumper! 478 01:02:52,545 --> 01:02:55,336 Haide, Jumper! 479 01:02:55,378 --> 01:02:58,086 Haide! Respir�. 480 01:02:58,128 --> 01:03:02,045 "- Nu pot s� o fac. - Respir�!" 481 01:03:02,086 --> 01:03:04,415 Arunc�-te! Ridic�-te! 482 01:03:04,420 --> 01:03:06,503 Trebuie s� avertiz�m ora�ul Daisy. 483 01:03:08,003 --> 01:03:11,045 Vino! Nu m� abandona. 484 01:03:12,170 --> 01:03:14,878 "- Am nevoie de tine. - A�a este mai bine." 485 01:03:15,920 --> 01:03:16,920 B�iat bun! 486 01:03:29,170 --> 01:03:31,378 "Ur�sc s� trec r�urile." 487 01:04:12,586 --> 01:04:14,711 �eriful s-a �ntors. 488 01:04:19,253 --> 01:04:21,045 "Gra�ie lui Dumnezeu c� s-a �ntors!" 489 01:04:21,086 --> 01:04:22,920 - Indienii vor ataca? - Da. 490 01:04:22,961 --> 01:04:25,128 Dalton i-au instigat? - Da. 491 01:04:25,170 --> 01:04:27,253 Au venit la r�s�rit? - Da 492 01:04:27,295 --> 01:04:28,586 Mul�umesc c� ne-ai avertizat, Luke. 493 01:04:28,628 --> 01:04:30,331 Ce am face f�r� tine? 494 01:04:30,336 --> 01:04:32,961 "�i ce sunt eu? Nu l-am v�zut venind pe jos." 495 01:04:34,045 --> 01:04:36,128 Nu a� fi reu�it f�r� Jumper. 496 01:04:36,170 --> 01:04:37,628 "Nu a fost nimic." 497 01:04:43,336 --> 01:04:45,836 Amintiri de la masacrul din Ora�ul Daisy. 498 01:04:45,878 --> 01:04:48,420 Cump�ra�i amintiri de la masacrul din Ora�ul Daisy. 499 01:04:48,503 --> 01:04:49,878 V�nd p�l�rii g�urite. 500 01:04:49,920 --> 01:04:53,420 Una pentru 1$, Dou� pentru 2$. 501 01:04:53,461 --> 01:04:56,086 Cump�r� acum! 502 01:04:56,128 --> 01:04:59,253 �mi amintesc de masacrul din ora�ul Daisy. 503 01:04:59,295 --> 01:05:02,420 Bine aici! Gr�bi�i-v�. Nu avem timp. 504 01:05:02,461 --> 01:05:05,415 Una pentru 1$, Dou� pentru 2$. 505 01:05:05,420 --> 01:05:09,086 Aici, �n Ora�ul Daisy nu am �nt�lnit afaceri bune. 506 01:06:58,337 --> 01:06:59,878 Calma�i-v�. 507 01:06:59,920 --> 01:07:02,128 "Nu trage�i p�n� nu vede�i albul ochilor s�i" 508 01:07:04,045 --> 01:07:07,795 Po�i vedea albul ochilor s�i? 509 01:07:11,045 --> 01:07:12,087 Nu, nu prea. 510 01:07:15,212 --> 01:07:17,545 Unul vine un pic �naintea altora. 511 01:07:17,587 --> 01:07:20,212 "�nc� nu pot s� v�d albul ochilor t�i" 512 01:07:20,253 --> 01:07:22,420 Averil �ntoarce-te la linie p�n� ��i spun eu. 513 01:07:22,425 --> 01:07:25,628 Am praf �n ochi nu v�d unde m� duc. 514 01:07:25,633 --> 01:07:28,837 "Uite ochii mei sunt ro�ii to�i" 515 01:07:28,878 --> 01:07:33,337 Nu vreau s� v�d, doar avanseaz� c�nd ��i spun. 516 01:07:33,342 --> 01:07:36,128 - Cine este �eful aici? - Tu, Joe. 517 01:07:36,170 --> 01:07:38,337 - Cine? - Joe! 518 01:07:44,295 --> 01:07:48,045 B�rba�ilor, da-�i foc s�ge�ilor. 519 01:07:48,087 --> 01:07:52,212 A�tepta�i s� fi�i foarte aproape �nainte de �mpu�care. 520 01:07:52,253 --> 01:07:54,128 Dar Joe acest lucru poate cauza incendiu. 521 01:07:54,170 --> 01:07:56,003 Asta e ideea, idiotule! 522 01:08:01,503 --> 01:08:04,503 Batale! 523 01:08:16,837 --> 01:08:20,253 �n alb! Las�-le! 524 01:08:29,170 --> 01:08:31,503 Foc! Foc! 525 01:08:31,545 --> 01:08:33,920 Aducem apa! 526 01:08:33,962 --> 01:08:35,337 Baldes! 527 01:08:35,420 --> 01:08:36,712 �i 1$. 528 01:08:36,753 --> 01:08:40,337 - Trebuie s� stingem focul. - Afacerile sunt afaceri. 529 01:08:46,045 --> 01:08:49,045 - Care este problema Averil? - Nu-mi g�sesc s�geata. 530 01:08:49,050 --> 01:08:50,253 Uit� s�geata. 531 01:08:56,420 --> 01:08:59,003 - Pompierilor. - Acolo! 532 01:09:03,212 --> 01:09:05,878 A�tepta�i! Nu! Cost� 1$! 533 01:09:05,920 --> 01:09:08,587 A�tepta�i! Flecare cost� 1$! 534 01:09:16,295 --> 01:09:19,837 - Aceste p�l�rii au g�uri. - Sunt g�urite! 535 01:09:19,878 --> 01:09:24,670 Bine este ceea ce v� spun tot timpul �i acum da�i vina pe mine? 536 01:09:24,675 --> 01:09:26,837 Nu se returneaz�. 537 01:09:26,878 --> 01:09:27,837 Demonilor! 538 01:09:31,420 --> 01:09:34,545 De fiecare dat� este mai dificil s� vezi albul ochilor. 539 01:09:36,212 --> 01:09:38,462 C�nd termin� de jucat cowboy �i indienii. 540 01:09:38,503 --> 01:09:41,337 �ti�i cine comand� aici. 541 01:09:41,378 --> 01:09:44,165 Asta sun� bine �n teorie. 542 01:09:44,170 --> 01:09:46,962 Dar �n practic� ar fi terminat cu noi. 543 01:09:46,967 --> 01:09:49,670 Voi a�i cauzat problemele acestea. 544 01:09:49,712 --> 01:09:52,587 De ce �l ur�ti pe Lucky Luke? 545 01:09:52,628 --> 01:09:55,670 - Da, el �ntotdeauna ne bag� la �nchisoare. - �nchide gura, Averil! 546 01:09:57,128 --> 01:10:01,087 Marmota a semnat un acord �i s-a �inut de cuv�nt. 547 01:10:01,128 --> 01:10:03,128 "Haide �n ora�ul Daisy �n pace." 548 01:10:27,503 --> 01:10:30,253 V�d! V�d! Albul ochilor. 549 01:10:33,712 --> 01:10:36,212 F�r� pene, �ntoarce-te aici. 550 01:10:45,712 --> 01:10:48,420 Am v�zut albul ochilor. 551 01:11:10,378 --> 01:11:14,503 �efule Marmota, prietenul meu este bine s� te v�d din nou. 552 01:11:14,545 --> 01:11:17,498 Lucky Luke, �mi pare bine s� te v�d. 553 01:11:17,503 --> 01:11:19,962 Putem vorbi cu tine un moment �n particular? 554 01:11:22,337 --> 01:11:23,503 Sigur. 555 01:11:38,878 --> 01:11:42,295 �ntotdeauna ajung t�rziu, nu? 556 01:11:51,295 --> 01:11:53,253 Compania, sus! 557 01:12:18,712 --> 01:12:21,837 "Este o situa�ie exploziv�." 558 01:12:21,878 --> 01:12:24,170 Cred c� ne gr�bim. 559 01:12:25,253 --> 01:12:29,753 �tiu, Dalton au �n�elat coloniile. 560 01:12:29,795 --> 01:12:30,670 Serios? 561 01:12:33,378 --> 01:12:38,253 Dac� este bine pentru tine, ar fi mai bine pentru ambele p�r�i s� uit�m toate astea. 562 01:12:38,258 --> 01:12:39,253 Este �n regul� pentru mine. 563 01:12:51,378 --> 01:12:54,540 Nu este nevoie de un nou acord de pace. 564 01:12:54,545 --> 01:12:57,670 - Totul este rezolvat - Fratele meu a vorbit bine. 565 01:12:57,712 --> 01:13:00,170 �eful Marmota nu a vorbit, nici el r�u. 566 01:13:20,503 --> 01:13:23,670 Ace�tia sunt... c��iva prieteni ai mei. 567 01:13:24,879 --> 01:13:26,087 Cred c� este nevoie de ajutor. 568 01:13:26,129 --> 01:13:28,670 Acesta este Mjchael. Locotenent Aeed. 569 01:13:29,920 --> 01:13:32,337 Vino s� fum�m pipa p�cii. 570 01:13:32,342 --> 01:13:33,712 Laringit�. 571 01:13:39,629 --> 01:13:41,564 Oops, am un alt c�mp de lupt�. 572 01:13:41,569 --> 01:13:43,504 Cavaleria nu poate �nt�rzia. 573 01:13:43,545 --> 01:13:45,504 Veni�i, noi vom pleca de aici. 574 01:13:49,379 --> 01:13:50,837 �mi pare r�u, trebuie s� plec. 575 01:13:50,879 --> 01:13:53,712 I- am promis so�iei c� voi pleca dup� b�t�lie. 576 01:13:53,754 --> 01:13:55,837 Pace, frate trebuie s� plec. 577 01:13:56,879 --> 01:13:58,670 Eu m� duc. 578 01:13:58,712 --> 01:14:00,420 Stomac r�u. 579 01:14:08,920 --> 01:14:11,962 Nu m� privi a�a, m-am l�sat de fumat. 580 01:14:38,879 --> 01:14:43,295 - Ai c�zut, Joe? - Nu! �ntotdeauna m� cobor a�a! 581 01:14:43,300 --> 01:14:46,045 �ntoarce�i-v� aici! A�i uitat ceva. 582 01:14:51,337 --> 01:14:55,587 - Veni�i s� ne �ntoarcem la �nchisoare. - Nu f�r� o b�taie! 583 01:16:39,920 --> 01:16:41,957 "Foarte bine, b�ie�i." 584 01:16:41,962 --> 01:16:44,670 "Acum avem �mpu�c�turi decente." 585 01:17:42,629 --> 01:17:44,379 "Oare de ce �nt�rzie?" 586 01:17:53,337 --> 01:17:56,795 "Nu voi r�m�ne aici toat� ziua A�tept ceva ac�iune." 587 01:18:52,504 --> 01:18:55,040 M� iube�te, va trebui s� omori pe Averil primul. 588 01:18:55,045 --> 01:18:57,837 "Ahh da, pentru a-l ucide pe Luke Trebuie s� m� ucizi pe mine primul." 589 01:19:00,379 --> 01:19:01,587 Ce zic? 590 01:19:13,754 --> 01:19:14,629 Blestem! 591 01:19:14,670 --> 01:19:16,462 �sta este, Luke! 592 01:19:18,962 --> 01:19:24,254 - Foarte bine, Luke! - Veni�i s�-l lichid�m! 593 01:19:24,295 --> 01:19:27,170 Va primi mul�i ani. 594 01:19:27,212 --> 01:19:29,670 "Acum veni�i s�-l lovim" 595 01:19:29,712 --> 01:19:33,420 �i va p�rea r�u cu adev�rat. 596 01:19:35,504 --> 01:19:37,420 Vino s�-l chinuim jum�tate de noapte. 597 01:19:39,545 --> 01:19:41,504 "Am o idee bun�" 598 01:19:46,837 --> 01:19:49,462 M� iube�te, nu m� iube�te. 599 01:19:50,837 --> 01:19:54,170 M� iube�te, nu m� iube�te. 600 01:19:55,795 --> 01:19:58,004 M� iube�te... 601 01:20:01,170 --> 01:20:04,254 -... Nu m� iube�te. - Taie-i Averil! 602 01:20:08,170 --> 01:20:12,045 - Este bine s� fim din nou acas�. - Ie�i de aici. 603 01:20:15,504 --> 01:20:17,129 M� �ntreb ce va fi disear� la cin�. 604 01:20:18,337 --> 01:20:19,962 Sper s� fie pui. 605 01:20:25,837 --> 01:20:26,837 Pentru Lucky Luke! 606 01:20:30,754 --> 01:20:34,337 Care ne-a �nv��at c� �n via�� sunt lucruri mai importante dec�t cele materiale. 607 01:20:37,421 --> 01:20:39,296 O via�� lung� pentru �eriful nostru. 608 01:20:42,462 --> 01:20:45,379 Luke, te salut�m. 609 01:20:48,046 --> 01:20:50,837 Discurs! Discurs! 610 01:20:52,796 --> 01:20:56,212 Vino aici. Are un discurs. 611 01:20:56,254 --> 01:20:59,712 Discurs! 612 01:20:59,754 --> 01:21:01,837 Vino aici. 613 01:21:05,587 --> 01:21:06,754 "Vino." 614 01:21:11,879 --> 01:21:15,379 Bine, n-am f�cut nimic special. 615 01:21:15,421 --> 01:21:16,921 Doar mi-am f�cut treaba. 616 01:21:21,671 --> 01:21:22,879 Aur! 617 01:21:22,921 --> 01:21:24,129 Aur? 618 01:21:24,171 --> 01:21:28,004 Au g�sit aur! Mult aur! 619 01:22:03,379 --> 01:22:05,337 Veni�i! 620 01:22:11,421 --> 01:22:14,082 P�l�rii cu g�uri! 621 01:22:14,087 --> 01:22:16,254 Perfect pentru g�sirea de aur! 622 01:22:16,296 --> 01:22:18,629 P�l�riile cu g�uri excelente pentru g�sirea de aur. 623 01:22:18,671 --> 01:22:22,754 10 $ pentru fiecare. Doi pentru 20 $. 10 $ pentru fiecare. 624 01:22:22,796 --> 01:22:24,921 Excelente pentru a g�sii aur p�l�riile cu g�uri. 625 01:22:35,129 --> 01:22:37,296 Va r�m�ne Vestul sau Estul? 626 01:22:37,337 --> 01:22:39,421 Uit� nu-mi spune. 627 01:22:42,379 --> 01:22:44,124 Tu pleci? 628 01:22:44,129 --> 01:22:48,462 Nu �mi place aici. �i tu? 629 01:22:50,546 --> 01:22:52,921 Ora�ul Daisy are nevoie de un �erif. 630 01:22:54,254 --> 01:22:56,879 "Vino avem un asfin�it de prins" 631 01:22:59,754 --> 01:23:01,962 Niciodat� nu m-am stabilit �ntr-un loc. 632 01:23:03,296 --> 01:23:04,796 �tiu. 633 01:23:10,546 --> 01:23:11,962 "Vino, cowboy-ule." 46815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.