All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 05x10 - Chapter 42 The End.ION10.English.C.orig.Add

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:08,920 --> 00:00:10,120 Every story has an ending. 3 00:00:11,920 --> 00:00:15,400 It may be a happy, sad, or bitter one... 4 00:00:16,480 --> 00:00:18,560 It depends on how you look at it. 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,320 For me, Carmen's end had been utterly unexpected. 6 00:00:22,960 --> 00:00:24,240 Lidia, are you all right? 7 00:00:26,800 --> 00:00:29,960 I knew Carmen was up to something, but I didn't see it. 8 00:00:30,840 --> 00:00:32,040 I could have prevented it. 9 00:00:34,240 --> 00:00:35,520 Did we leave anyone behind? 10 00:00:36,320 --> 00:00:38,040 No, everything turned out perfect. 11 00:00:38,680 --> 00:00:41,320 Eva is waiting for us at the train station to leave for France. 12 00:00:42,040 --> 00:00:45,720 For a few precious seconds, we felt free. 13 00:00:46,360 --> 00:00:48,960 The end of our road was near, 14 00:00:49,040 --> 00:00:51,720 and our suffering seemed to be over. 15 00:00:53,200 --> 00:00:56,320 But escaping that prison was just one more step, 16 00:00:57,360 --> 00:01:00,880 because in life, every ending is a new beginning, 17 00:01:00,960 --> 00:01:05,520 and if we wanted to start over, we'd have to fight to the end... 18 00:01:05,600 --> 00:01:06,720 Come on, shoot! 19 00:01:07,800 --> 00:01:09,800 Get down! 20 00:01:10,560 --> 00:01:12,480 - Overcoming obstacles... - Pablo, the boy! 21 00:01:13,760 --> 00:01:15,000 Standing up to the enemy... 22 00:01:16,560 --> 00:01:19,120 Risking our lives for the ending we believed we deserved. 23 00:01:19,200 --> 00:01:20,360 Aim at the tires. 24 00:01:36,800 --> 00:01:37,800 Get down. 25 00:01:46,760 --> 00:01:49,080 - I'm out of bullets. - We've run out of ammo? 26 00:01:51,240 --> 00:01:52,980 A dignified ending, one for which 27 00:01:52,981 --> 00:01:54,880 we were to suffer until our last breath. 28 00:01:54,960 --> 00:01:57,360 - Dolores! - She's been hit! 29 00:01:57,440 --> 00:01:58,680 She's been hit! 30 00:02:01,440 --> 00:02:04,640 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 31 00:02:15,720 --> 00:02:19,200 - Dolores! - She's been hit! 32 00:02:19,280 --> 00:02:21,000 She's been hit! Put her down! 33 00:02:21,080 --> 00:02:24,720 - Down, put her down. - Carefully. 34 00:02:24,800 --> 00:02:26,520 Calm down. 35 00:02:26,600 --> 00:02:29,120 - What do we do? - Morphine. Get me some morphine. 36 00:02:29,840 --> 00:02:31,160 We don't have any. 37 00:02:34,200 --> 00:02:37,040 - I need to see if the bullet is inside. - How? 38 00:02:37,120 --> 00:02:39,960 Help her sit up. It's still inside. 39 00:02:40,040 --> 00:02:42,400 We must get it out, but I can't do it like this. 40 00:02:42,480 --> 00:02:43,960 We'll wait till we're at the station. 41 00:02:44,040 --> 00:02:46,400 - No! The ship won't wait for us! - Yes! 42 00:02:46,480 --> 00:02:48,120 I don't want to be a burden. 43 00:02:48,200 --> 00:02:50,120 Don't be crazy, we're not leaving without you! 44 00:03:07,360 --> 00:03:08,960 Help her sit up! 45 00:03:09,520 --> 00:03:13,200 Go after them! Come on, speed up! Don't lose them! 46 00:03:16,800 --> 00:03:22,520 CHAPTER 42: THE END 47 00:03:22,600 --> 00:03:24,040 There's the truck. 48 00:04:06,320 --> 00:04:07,840 Good night, Detective. 49 00:04:09,360 --> 00:04:10,400 Get out. 50 00:04:19,840 --> 00:04:22,320 Put the guns down! Drop them! 51 00:04:22,400 --> 00:04:24,200 Do as I say! That's an order! 52 00:04:26,400 --> 00:04:27,760 Put your hands up! 53 00:04:28,480 --> 00:04:31,480 Get on your knees. On your knees! Here. 54 00:04:31,560 --> 00:04:34,840 Don't shoot, please. There will be no coming back from that. 55 00:04:34,920 --> 00:04:37,880 Surely we can work out some peaceful outcome for... 56 00:04:37,960 --> 00:04:39,240 Peaceful? 57 00:04:51,560 --> 00:04:52,840 You were out of ammo. 58 00:04:52,920 --> 00:04:53,920 Not anymore. 59 00:04:54,560 --> 00:04:55,560 Thanks to you. 60 00:04:55,840 --> 00:04:57,480 You won't follow us anymore. 61 00:04:58,200 --> 00:04:59,280 You can come out! 62 00:05:00,640 --> 00:05:02,720 We found these ropes in the truck. 63 00:05:05,000 --> 00:05:08,160 - I think they'll work. - What for? What are you doing with that? 64 00:05:08,240 --> 00:05:09,920 To prevent you from sounding the alarm. 65 00:05:10,000 --> 00:05:11,440 Where do we lock them? 66 00:05:11,520 --> 00:05:14,000 Tie them up and get them inside their car, quickly! 67 00:05:17,200 --> 00:05:19,400 Salvador, this is Francisco and Lidia. 68 00:05:19,480 --> 00:05:22,600 This is Genaro, the station guard. He'll help us leave unnoticed. 69 00:05:22,680 --> 00:05:23,880 First, there is an emergency. 70 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 We were followed. One of the prisoners was shot. 71 00:05:26,120 --> 00:05:27,840 - She's badly wounded. - Let's go. 72 00:05:27,920 --> 00:05:31,080 We have a doctor, but we need someplace for the procedure. 73 00:05:31,160 --> 00:05:32,880 Where can we find a safe place? 74 00:05:32,960 --> 00:05:35,000 The old staff rest area. 75 00:05:36,640 --> 00:05:37,640 This way. 76 00:05:39,440 --> 00:05:41,120 Quickly. Put her on the bed. 77 00:05:43,120 --> 00:05:44,800 Bring water and bandages. 78 00:05:52,160 --> 00:05:53,160 Give it to me. 79 00:05:59,200 --> 00:06:00,840 You must go now. 80 00:06:00,920 --> 00:06:02,600 No, we're not leaving without you. 81 00:06:07,520 --> 00:06:08,720 I want my son... 82 00:06:10,080 --> 00:06:11,520 to be free. 83 00:06:13,280 --> 00:06:15,320 I only want to bid him farewell. 84 00:06:25,880 --> 00:06:26,880 Martín... 85 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 My dear. 86 00:06:32,120 --> 00:06:34,280 I love you, son. I love you. 87 00:06:35,920 --> 00:06:38,960 Never forget that, okay, dear? 88 00:06:39,040 --> 00:06:40,120 Mom... 89 00:06:43,960 --> 00:06:45,360 You talked, son. 90 00:06:47,200 --> 00:06:48,200 Listen to me. 91 00:06:48,840 --> 00:06:51,160 You must be very strong. 92 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 Mom... 93 00:06:54,560 --> 00:06:56,560 will always be with you. 94 00:06:57,560 --> 00:06:58,640 Always. 95 00:07:10,680 --> 00:07:11,680 There, there. 96 00:07:13,200 --> 00:07:16,640 Knowing he's with you... 97 00:07:17,680 --> 00:07:18,680 I go in peace. 98 00:07:20,080 --> 00:07:21,840 Thank you for everything. 99 00:07:21,920 --> 00:07:23,240 In the end... 100 00:07:25,760 --> 00:07:26,960 I die free. 101 00:07:38,520 --> 00:07:41,040 It pains my heart, but we must go. 102 00:07:45,040 --> 00:07:47,280 Dolores deserves to rest in peace. 103 00:07:49,760 --> 00:07:52,520 I will make sure of it. You have my word. 104 00:07:53,120 --> 00:07:55,720 But if you don't leave now, you won't make it to the ship. 105 00:07:55,800 --> 00:07:56,960 He's right. 106 00:07:57,920 --> 00:08:01,360 All the other prisoners are waiting, and we mustn't delay any longer. 107 00:08:33,520 --> 00:08:37,240 As I held Eva in my arms again, I felt relief. 108 00:08:40,400 --> 00:08:44,120 We could almost taste freedom, and the end was very near, 109 00:08:46,880 --> 00:08:48,920 but we had to keep a cool head, 110 00:08:49,600 --> 00:08:51,640 because the lives of those women, and our own, 111 00:08:51,720 --> 00:08:53,800 depended on the feasibility of the plan. 112 00:08:58,320 --> 00:09:01,800 Following Camila's instructions, we'd get into the station. 113 00:09:04,560 --> 00:09:06,280 We'd have to be very discreet. 114 00:09:09,200 --> 00:09:11,280 We'd travel on a freight train. 115 00:09:12,040 --> 00:09:16,480 It'd be a long, hard trip, with very little space to move. 116 00:09:17,840 --> 00:09:21,400 If everything went as planned, we'd arrive at the city of Bordeaux, 117 00:09:22,160 --> 00:09:24,440 and from there, we'd get to the nearest port, 118 00:09:24,520 --> 00:09:27,920 where a ship would provide us with a new future. 119 00:09:30,480 --> 00:09:32,720 - This is the train. - We must hurry up. 120 00:09:37,640 --> 00:09:38,640 Who is left? 121 00:09:38,720 --> 00:09:40,800 They all went in. What about the other cars? 122 00:09:40,880 --> 00:09:42,960 Packed and ready. Camila is keeping an eye out. 123 00:09:43,040 --> 00:09:47,080 Wait! An order has been issued to hold all the trains in the station. 124 00:09:47,160 --> 00:09:48,560 - Why? - I don't know. 125 00:09:48,640 --> 00:09:50,600 I've radioed for information, but they won't talk. 126 00:09:50,680 --> 00:09:54,320 If they've found Pinillos, we must be very careful. 127 00:09:54,400 --> 00:09:55,880 They might be looking for us. 128 00:09:56,480 --> 00:09:59,000 - We need to find out. - I'll talk to the station manager. 129 00:09:59,480 --> 00:10:01,880 - Let's go with him. - I'll stay here. 130 00:10:05,000 --> 00:10:06,920 We are going to tell Camila and the others. 131 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Very well. 132 00:10:11,760 --> 00:10:15,480 As soon as the tracks are blocked, we'll search the whole station. 133 00:10:15,560 --> 00:10:17,680 I suggest you start with the freight trains. 134 00:10:17,760 --> 00:10:20,240 That's where stowaways generally hide. 135 00:10:20,320 --> 00:10:23,600 That's what I thought. Are there any trains heading abroad? 136 00:10:23,680 --> 00:10:25,440 There's one, to Bordeaux. 137 00:10:25,520 --> 00:10:27,960 We'll start with that one and work our way through the rest. 138 00:10:28,040 --> 00:10:30,280 All right. We'll go block the tracks. 139 00:10:33,360 --> 00:10:36,360 We must warn everyone. We can't let them find us. 140 00:10:36,440 --> 00:10:37,480 What should we do? 141 00:10:39,240 --> 00:10:41,440 While they search the train, we can hide in another 142 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 and get out of the station. Right? 143 00:10:43,360 --> 00:10:45,520 They're blocking the tracks, you heard them. 144 00:10:45,600 --> 00:10:46,920 How do we get them unblocked? 145 00:10:47,000 --> 00:10:49,760 The switchman does it from his post, but I don't know... 146 00:10:49,840 --> 00:10:52,480 The plan was to leave discreetly, without anyone noticing, 147 00:10:52,560 --> 00:10:54,160 but now it's too late for that. 148 00:10:54,240 --> 00:10:57,040 What you're suggesting is madness. 149 00:10:57,120 --> 00:11:00,160 We've risked so much. We can't bail now. 150 00:11:00,240 --> 00:11:02,160 It's our only chance. 151 00:11:02,240 --> 00:11:03,840 We're in this together, right? 152 00:11:03,920 --> 00:11:05,720 What other train can we use? 153 00:11:12,000 --> 00:11:14,400 - What's going on? - The police are here. 154 00:11:14,480 --> 00:11:17,120 They're going to search the station, starting with this train. 155 00:11:17,840 --> 00:11:19,560 - My God... - What are we going to do? 156 00:11:19,640 --> 00:11:20,800 We have a plan. 157 00:11:26,080 --> 00:11:27,960 This is the train bound for Bordeaux. 158 00:11:28,560 --> 00:11:30,400 - Open the car. - Do it. 159 00:11:53,640 --> 00:11:55,920 It's clear. Let's go search the next one. 160 00:12:06,480 --> 00:12:07,480 Let's go. 161 00:12:10,160 --> 00:12:11,600 It's the train back there. 162 00:12:11,680 --> 00:12:12,880 Come on. 163 00:12:15,520 --> 00:12:18,240 When we're in the train, we stay low and out of sight. 164 00:12:22,080 --> 00:12:23,080 Come on. 165 00:12:34,720 --> 00:12:36,080 Go on. 166 00:12:39,120 --> 00:12:41,920 - You're the switchman, right? - Yes. 167 00:12:42,000 --> 00:12:45,520 I don't want to hurt you, so please, unblock track 11. 168 00:12:45,600 --> 00:12:48,280 The inspector reported a jailbreak at a camp in Aranjuez. 169 00:12:48,360 --> 00:12:51,160 What I'm asking from you is vitally important for many people. 170 00:12:51,840 --> 00:12:53,280 - Unblock the tracks. - I can't do it. 171 00:12:53,360 --> 00:12:54,440 Unblock the tracks! 172 00:12:55,440 --> 00:12:56,440 I can't do it. 173 00:12:59,920 --> 00:13:01,200 - Everyone is on board. - Good. 174 00:13:01,280 --> 00:13:03,880 But we can't leave while the tracks are still blocked. 175 00:13:04,400 --> 00:13:05,400 Come on up. 176 00:13:05,840 --> 00:13:08,400 Unblock them! Come on, hurry up! 177 00:13:10,160 --> 00:13:12,080 Is it done? Can the train go now? 178 00:13:12,520 --> 00:13:14,200 - We need to pull that lever, too. - So? 179 00:13:14,280 --> 00:13:16,800 - Come on, hurry up! Go! - Calm down. 180 00:13:17,920 --> 00:13:19,600 - It's this one. - Pull it! 181 00:13:19,680 --> 00:13:20,680 - Number 11. - Pull it! 182 00:13:25,440 --> 00:13:28,280 Come on, Francisco, you've got to make it. 183 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 Now. 184 00:14:10,600 --> 00:14:13,480 In everyone's life, there is a moment that makes the difference, 185 00:14:14,720 --> 00:14:16,280 and this was our moment. 186 00:14:16,840 --> 00:14:20,720 Hurry up! Run! Give me the suitcase. 187 00:14:21,120 --> 00:14:22,880 Francisco! Come! 188 00:14:22,960 --> 00:14:26,840 A station, a train, and a run that could decide our fate, 189 00:14:28,440 --> 00:14:30,560 just as it happened so many years ago. 190 00:14:30,640 --> 00:14:31,920 Stop that train! 191 00:14:36,640 --> 00:14:39,800 - Halt! Stop that train! - Francisco! 192 00:14:39,880 --> 00:14:41,880 At that moment, I felt the beginning 193 00:14:41,881 --> 00:14:44,081 and the end of our story come together. 194 00:14:44,160 --> 00:14:46,320 - Stop! I'll shoot! - Like an infinite loop. 195 00:14:47,280 --> 00:14:49,800 As infinite as what Francisco and I felt for each other. 196 00:14:49,880 --> 00:14:51,200 Stop that train! 197 00:14:51,280 --> 00:14:53,520 Francisco, hurry up! Come on up. 198 00:14:53,600 --> 00:14:55,160 I thought I was going to lose you. 199 00:15:17,080 --> 00:15:20,200 - Now we're mere passengers. - Yeah, we only need to look the part. 200 00:15:25,680 --> 00:15:28,240 Martín, I know you're sad, 201 00:15:29,760 --> 00:15:32,000 but I want you to know that... 202 00:15:32,080 --> 00:15:33,760 your mom will always be with you. 203 00:15:47,360 --> 00:15:49,240 Can you make paper birds, Martín? 204 00:15:49,880 --> 00:15:52,240 My teacher taught me to do them a long time ago. 205 00:15:52,320 --> 00:15:53,960 Perhaps you want me to show you how. 206 00:15:55,600 --> 00:15:57,800 - We'll need paper. - I'll get it. 207 00:16:03,920 --> 00:16:05,720 You look way better dressed like this. 208 00:16:08,720 --> 00:16:11,680 I feel good for the first time in a very long time, 209 00:16:12,400 --> 00:16:14,320 and I won't ever give it up again. 210 00:16:18,400 --> 00:16:19,640 I'm sorry, Carlota. 211 00:16:23,760 --> 00:16:26,160 We won't need to hide anymore. 212 00:16:27,440 --> 00:16:28,440 No. 213 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 I think... 214 00:16:41,200 --> 00:16:44,760 this looks pretty good. 215 00:16:46,480 --> 00:16:48,080 He looks so at peace. 216 00:16:48,880 --> 00:16:49,880 He's a miracle. 217 00:16:50,880 --> 00:16:52,320 He makes me dream. 218 00:16:53,760 --> 00:16:54,920 What do you dream about? 219 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 A big house... 220 00:16:57,080 --> 00:16:59,960 I don't mind where, but it'll be for the three of us. 221 00:17:00,920 --> 00:17:03,840 And one more thing: it must only have one floor. 222 00:17:03,920 --> 00:17:05,740 Right, Julito? If there are stairs, 223 00:17:05,741 --> 00:17:07,680 since this guy is going to be restless, 224 00:17:07,760 --> 00:17:09,760 he'll fall down the stairs. 225 00:17:19,360 --> 00:17:20,360 I love you. 226 00:17:22,560 --> 00:17:23,640 I love you, too. 227 00:17:30,160 --> 00:17:33,160 Knowing that you may get a happy ending fills you with hope. 228 00:17:37,680 --> 00:17:39,760 All of a sudden, this hope helps you overcome 229 00:17:39,840 --> 00:17:41,960 all the blows you've sustained along the way, 230 00:17:43,280 --> 00:17:44,720 and you burst with joy, 231 00:17:44,800 --> 00:17:47,880 living each instant as if it were unique and unrepeatable. 232 00:17:49,840 --> 00:17:51,400 Everyone inside that train 233 00:17:51,480 --> 00:17:55,040 deserved an ending befitting our epic story. 234 00:17:57,600 --> 00:17:59,760 But it wasn't going to be that easy. 235 00:18:20,160 --> 00:18:22,360 - What is this? - Are we there yet? 236 00:18:23,520 --> 00:18:25,160 - Why are we stopping? - I don't know. 237 00:18:25,600 --> 00:18:27,880 - Can you see anything? - It looks like a train stop. 238 00:18:27,960 --> 00:18:29,320 Do you know what's going on? 239 00:18:32,560 --> 00:18:34,760 They've found us. It's the police. 240 00:18:35,920 --> 00:18:37,080 Get off the train! 241 00:18:37,800 --> 00:18:38,800 Now! 242 00:18:54,160 --> 00:18:57,280 If you don't make things difficult, no one will get hurt. 243 00:19:16,160 --> 00:19:17,200 They have Salvador. 244 00:19:17,280 --> 00:19:19,720 We're never getting out of here without an engineer. 245 00:19:19,800 --> 00:19:21,960 Last night, we were chatting in the cab. 246 00:19:22,040 --> 00:19:24,000 I've always liked trains, so I watched him drive. 247 00:19:24,080 --> 00:19:25,560 Do you know how to start it? 248 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 I could try. 249 00:19:28,000 --> 00:19:29,960 Did you not see the barrier blocking the tracks? 250 00:19:30,640 --> 00:19:33,480 It's operated from the building where they took Salvador. 251 00:19:34,080 --> 00:19:36,800 Attention! Pay attention! 252 00:19:37,600 --> 00:19:41,600 We know you're fugitives from the reeducation camp in Aranjuez. 253 00:19:41,680 --> 00:19:45,520 You are under arrest! I repeat, you are under arrest! 254 00:19:46,080 --> 00:19:49,520 We've been ordered to detain you here and wait for reinforcements 255 00:19:49,600 --> 00:19:52,280 so you are taken back to prison. 256 00:19:54,080 --> 00:19:56,920 Come down in an orderly manner, one at a time. 257 00:19:57,760 --> 00:20:00,400 If you comply, no one will get hurt. 258 00:20:00,480 --> 00:20:03,960 But if you resist, if you challenge our authority, 259 00:20:04,040 --> 00:20:06,080 you will face the consequences. 260 00:20:07,040 --> 00:20:10,120 You have five minutes to surrender, not one more. 261 00:20:10,920 --> 00:20:13,440 Camila, nobody gets off the train. 262 00:20:17,040 --> 00:20:19,000 We started all this. 263 00:20:20,960 --> 00:20:22,720 And we're going to finish it together. 264 00:20:23,400 --> 00:20:24,880 We need to buy some time. 265 00:20:25,480 --> 00:20:27,960 We'll turn ourselves in as the leaders of the jailbreak. 266 00:20:28,040 --> 00:20:29,080 What are you plotting? 267 00:20:32,720 --> 00:20:33,840 We're going out alone, 268 00:20:34,560 --> 00:20:35,600 no one else. 269 00:20:36,400 --> 00:20:38,200 We'll try to negotiate or something. 270 00:20:38,280 --> 00:20:39,760 Let's see, hold on a second. 271 00:20:39,840 --> 00:20:42,720 Yes, we're making them take us into the building 272 00:20:42,800 --> 00:20:44,280 and, once inside, 273 00:20:45,120 --> 00:20:47,520 - we'll lift the barrier. - That's insane. 274 00:20:47,600 --> 00:20:50,080 - There must be some other way to... - Francisco. 275 00:20:50,160 --> 00:20:52,360 Think about the children and the women. 276 00:20:53,280 --> 00:20:55,640 Sure, and what's your solution? 277 00:20:55,720 --> 00:20:57,680 Sacrificing yourselves? Is that the plan? 278 00:20:57,760 --> 00:21:00,080 - It's no sacrifice, Pablo. - Please... 279 00:21:00,160 --> 00:21:01,160 It's a good idea. 280 00:21:02,240 --> 00:21:03,400 Everything will work out. 281 00:21:04,000 --> 00:21:06,400 And Felipe will have the time to start the train. 282 00:21:06,720 --> 00:21:08,840 Then we'll come back here and we'll leave. 283 00:21:10,040 --> 00:21:11,360 What if it doesn't work? 284 00:21:11,920 --> 00:21:13,000 Listen... 285 00:21:14,640 --> 00:21:16,600 I know it's difficult to understand, 286 00:21:17,520 --> 00:21:18,840 but it's something we must do. 287 00:21:18,920 --> 00:21:20,720 We've come so far. We can't give up now. 288 00:21:20,800 --> 00:21:22,880 No, Marga, listen to me, I can't... 289 00:21:22,960 --> 00:21:24,320 Pablo, if I don't do this, 290 00:21:26,280 --> 00:21:27,840 I won't be able to forgive myself. 291 00:21:28,160 --> 00:21:30,400 But we can come down with you. 292 00:21:30,480 --> 00:21:32,760 - We need you here. - Also... 293 00:21:33,440 --> 00:21:35,920 we've taken risks before and it worked out well. 294 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 All right. 295 00:21:38,560 --> 00:21:40,560 How do you plan to get out from the building? 296 00:21:40,640 --> 00:21:42,280 Do you still have the first-aid kit? 297 00:21:42,960 --> 00:21:43,960 Yes. 298 00:22:00,000 --> 00:22:01,760 Don't worry about Martín. 299 00:22:01,840 --> 00:22:03,760 We'll wait together for you to come back. 300 00:22:03,840 --> 00:22:06,000 Look, Martín, this is for you. 301 00:22:08,640 --> 00:22:09,640 Martín. 302 00:22:12,640 --> 00:22:16,640 I hope when we get back, you've made us a lot of paper birds. 303 00:22:32,800 --> 00:22:35,040 If it takes me too long, ask for Leocadia. 304 00:22:35,680 --> 00:22:38,240 She's raising a child and she won't mind breastfeeding ours. 305 00:22:38,320 --> 00:22:39,320 No. 306 00:22:40,640 --> 00:22:42,560 No, Marga, I think that, for once, 307 00:22:43,040 --> 00:22:45,400 just for this once, you could stay here. 308 00:22:45,480 --> 00:22:46,800 Pablo, I must go. 309 00:22:47,680 --> 00:22:49,080 I have to be with them. 310 00:22:50,280 --> 00:22:51,720 I'm not doing it for me. I'm doing it for Julio, 311 00:22:51,721 --> 00:22:53,520 for you, for everyone... 312 00:22:55,040 --> 00:22:56,320 so we can have a future. 313 00:22:57,760 --> 00:23:00,400 This is a battle that stretches far beyond us. 314 00:23:02,440 --> 00:23:04,240 Come on, hold him. 315 00:23:08,480 --> 00:23:09,720 He's asleep. 316 00:23:19,760 --> 00:23:21,520 Pablo, I need your support. 317 00:23:24,080 --> 00:23:26,640 I don't want to go out there thinking you're mad at me. 318 00:23:30,320 --> 00:23:31,520 I'm not mad. 319 00:23:35,120 --> 00:23:36,200 I'm proud. 320 00:23:46,080 --> 00:23:47,240 I love you. 321 00:23:48,480 --> 00:23:49,800 Be a good boy. 322 00:24:01,880 --> 00:24:03,680 Do you see all these women? 323 00:24:06,080 --> 00:24:07,520 They have suffered a great deal. 324 00:24:08,160 --> 00:24:10,640 The only way for them to have a future 325 00:24:11,400 --> 00:24:14,080 is for us to go out there and show those policemen 326 00:24:14,160 --> 00:24:15,720 that we're fighting for it. 327 00:24:19,040 --> 00:24:21,640 Mom is right with everything she's said. 328 00:24:51,280 --> 00:24:53,280 Thank you for loving me like a daughter. 329 00:25:23,840 --> 00:25:25,240 I love you all so much. 330 00:25:28,160 --> 00:25:29,560 I love you, too. 331 00:26:06,560 --> 00:26:07,760 Ladies! 332 00:26:08,320 --> 00:26:10,280 You've run out of time! 333 00:26:10,640 --> 00:26:12,080 Come out right now! 334 00:26:22,600 --> 00:26:23,880 I'm Lidia Aguilar. 335 00:26:29,200 --> 00:26:30,760 I am Marga Suárez. 336 00:26:35,560 --> 00:26:37,440 Carlota Rodríguez de Senillosa. 337 00:26:39,360 --> 00:26:40,800 My name is Óscar Millán. 338 00:26:42,480 --> 00:26:43,680 What about the others? 339 00:26:43,760 --> 00:26:44,920 They won't be coming out. 340 00:26:46,000 --> 00:26:49,440 We planned the jailbreak. We are solely responsible. 341 00:26:57,040 --> 00:26:59,240 Halt. Put your hands up. 342 00:27:03,040 --> 00:27:05,840 What are you doing with that suitcase? Put it down. 343 00:27:05,920 --> 00:27:07,200 Put your hands up. 344 00:27:07,280 --> 00:27:09,160 What I have here will interest you. 345 00:27:11,800 --> 00:27:12,920 We are not surrendering. 346 00:27:15,280 --> 00:27:16,960 We're going to make a deal. 347 00:27:21,440 --> 00:27:23,933 You're aware that leading the jailbreak 348 00:27:23,934 --> 00:27:25,760 has put you in an impossible position. 349 00:27:26,720 --> 00:27:28,760 You won't be going back to prison, no. 350 00:27:28,840 --> 00:27:30,520 You will be executed. 351 00:27:31,200 --> 00:27:32,200 We're aware. 352 00:27:33,120 --> 00:27:35,920 But inside here we have something that could change our fates. 353 00:27:36,880 --> 00:27:37,880 May I? 354 00:27:39,920 --> 00:27:40,920 No. 355 00:27:55,600 --> 00:27:57,600 There's nothing that could interest us. 356 00:27:57,680 --> 00:27:59,440 Yes, there is. May I? 357 00:28:05,760 --> 00:28:07,160 This notebook isn't mine. 358 00:28:07,840 --> 00:28:10,560 I stole it as I escaped the reeducation center. 359 00:28:11,520 --> 00:28:14,240 It belongs to Prison Inspector Diego Pinillos. 360 00:28:14,320 --> 00:28:15,320 This? 361 00:28:16,080 --> 00:28:18,360 He is very well connected within the regime 362 00:28:18,880 --> 00:28:20,760 and he knows El Caudillo personally. 363 00:28:20,840 --> 00:28:22,840 They exchange phone calls and share meetings. 364 00:28:22,920 --> 00:28:24,920 This notebook contains 365 00:28:26,000 --> 00:28:28,840 sensitive information that could compromise the regime. 366 00:28:30,800 --> 00:28:32,960 Destroying it won't change anything. 367 00:28:33,040 --> 00:28:37,440 American journalist James Lancaster has an exact copy. 368 00:28:41,840 --> 00:28:42,840 A copy? 369 00:28:43,240 --> 00:28:44,240 Yes. 370 00:28:44,480 --> 00:28:47,520 If we're not freed and allowed to resume our journey, 371 00:28:47,600 --> 00:28:48,811 those pictures will be published 372 00:28:48,812 --> 00:28:50,720 along with the story James has written. 373 00:28:51,840 --> 00:28:53,960 Everything in there will be exposed, 374 00:28:54,800 --> 00:28:57,280 and the very foundations of the regime will be shaken. 375 00:28:57,760 --> 00:29:00,400 This could cause an international conflict... 376 00:29:01,680 --> 00:29:03,400 or the downfall of the regime itself. 377 00:29:04,320 --> 00:29:05,840 It will all be your fault. 378 00:29:09,600 --> 00:29:10,600 It is not true. 379 00:29:12,680 --> 00:29:13,680 Yes, it is. 380 00:29:16,560 --> 00:29:18,800 There's nothing about that in there. You're lying. 381 00:29:18,880 --> 00:29:20,560 It's nothing but a diary! 382 00:29:20,640 --> 00:29:22,320 It's the story of my life, 383 00:29:23,040 --> 00:29:24,280 of all of our lives, 384 00:29:26,400 --> 00:29:27,680 the cable girls. 385 00:29:29,440 --> 00:29:32,600 This notebook is far more interesting than you think. 386 00:29:34,600 --> 00:29:35,600 Do you know why? 387 00:29:37,040 --> 00:29:38,680 Because it may save hundreds of lives, 388 00:29:38,760 --> 00:29:41,640 and because it contains a drug that works through contact. 389 00:29:41,720 --> 00:29:43,240 You're all going to fall unconscious. 390 00:30:00,960 --> 00:30:02,240 - Their weapons. - Come on. 391 00:30:18,120 --> 00:30:19,320 We must get out of here. 392 00:30:20,040 --> 00:30:21,440 The train is already moving. 393 00:30:29,200 --> 00:30:30,200 Come on. 394 00:30:40,880 --> 00:30:42,200 Come on! Run! 395 00:30:43,280 --> 00:30:45,280 Come on! Hurry up! 396 00:30:46,080 --> 00:30:48,320 They're going to make it. Hurry! Come on! 397 00:30:49,440 --> 00:30:51,680 TRAIN STOP 398 00:30:57,560 --> 00:30:58,680 Come on! 399 00:31:00,640 --> 00:31:02,720 Some stories should never end... 400 00:31:02,800 --> 00:31:03,920 Get them! 401 00:31:06,760 --> 00:31:08,200 ... but for better or worse... 402 00:31:10,040 --> 00:31:11,280 this is life. 403 00:31:12,400 --> 00:31:13,800 Stop or we open fire! 404 00:31:15,120 --> 00:31:16,760 Everything must come to an end. 405 00:31:19,200 --> 00:31:21,200 Marga! Marga! 406 00:31:21,280 --> 00:31:24,320 We must relish every second as if it were our last. 407 00:31:26,920 --> 00:31:28,000 Pablo, don't! 408 00:31:29,120 --> 00:31:30,120 Don't stop! 409 00:31:31,560 --> 00:31:32,880 For the children! 410 00:31:33,720 --> 00:31:34,880 Do it for the children! 411 00:31:36,640 --> 00:31:38,960 And that moment when we saw 412 00:31:39,040 --> 00:31:41,440 the people we had loved the most leave forever 413 00:31:43,120 --> 00:31:44,640 seemed to be endless. 414 00:31:46,880 --> 00:31:48,040 Don't stop. 415 00:31:48,880 --> 00:31:52,040 Ensuring that your loved ones get the happy ending they deserve 416 00:31:52,120 --> 00:31:54,600 sometimes requires the greatest sacrifice. 417 00:32:56,880 --> 00:32:58,640 We're not making it out of here. 418 00:33:00,000 --> 00:33:01,240 This is the end, isn't it? 419 00:33:01,840 --> 00:33:05,040 I can't believe after all our struggles, it's going to end like this. 420 00:33:07,160 --> 00:33:08,360 Me neither. 421 00:33:18,160 --> 00:33:19,840 It was just for a second, 422 00:33:19,920 --> 00:33:23,360 but, before my eyes, I saw all our moments together. 423 00:33:32,640 --> 00:33:36,120 The best ending is the one where you feel everything come together. 424 00:33:41,840 --> 00:33:45,400 Everything we did, all the steps we took to get there, 425 00:33:45,480 --> 00:33:47,520 it was all part of our mission in life. 426 00:33:55,440 --> 00:33:57,800 As if it were written in the stars. 427 00:33:59,240 --> 00:34:00,880 As if this was our destiny. 428 00:34:07,840 --> 00:34:09,760 I never told you this, but... 429 00:34:12,200 --> 00:34:14,160 you are the most important... 430 00:34:14,720 --> 00:34:16,880 people in my life. 431 00:34:20,000 --> 00:34:21,320 You are my family. 432 00:34:26,800 --> 00:34:30,600 If I've become so strong, it's thanks to you. 433 00:34:35,600 --> 00:34:38,520 I feel so proud to call you my friends. 434 00:34:42,280 --> 00:34:43,640 Me, too. 435 00:34:44,720 --> 00:34:45,760 So do I. 436 00:34:46,480 --> 00:34:47,560 Me, too. 437 00:34:49,440 --> 00:34:52,880 All this... what we've fought for, all that we've achieved, 438 00:34:52,960 --> 00:34:54,480 it has all been worth it. 439 00:34:59,120 --> 00:35:01,640 Our friends are free, they've made their escape. 440 00:35:05,200 --> 00:35:07,160 And our children will get to have a future. 441 00:35:09,880 --> 00:35:11,320 This is our victory. 442 00:35:46,400 --> 00:35:51,000 The cable girls gave their lives to make a better world. 443 00:35:51,600 --> 00:35:54,560 They are but one example of the sacrifices made 444 00:35:54,640 --> 00:35:57,400 by millions of women throughout history. 445 00:35:58,080 --> 00:36:00,000 Brave, selfless, proud women. 446 00:36:00,080 --> 00:36:02,080 Women who fought and still fight 447 00:36:02,160 --> 00:36:05,840 for equal rights and freedom for human beings. 448 00:36:06,520 --> 00:36:10,120 This is our tribute. 449 00:36:24,320 --> 00:36:26,640 A long time ago, I used to be called Alba. 450 00:36:26,720 --> 00:36:28,880 I left my village for love and went to Madrid. 451 00:36:29,480 --> 00:36:31,280 - There, I was lost... - Marga! Again? 452 00:36:31,360 --> 00:36:32,880 I'm sorry. 453 00:36:32,960 --> 00:36:35,000 ... until I found them and they saved me. 454 00:36:48,640 --> 00:36:50,800 Now I know who I really was: 455 00:36:51,520 --> 00:36:53,840 Lidia Aguilar, phone operator. 456 00:36:59,960 --> 00:37:02,480 Here our story began, and it ends here, too, 457 00:37:03,120 --> 00:37:06,280 for we always were and always will be the cable girls. 458 00:37:42,000 --> 00:37:47,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 459 00:39:42,840 --> 00:39:48,160 THE WAY WE LIVE CAN ALSO BE A WAY TO FIGHT. 460 00:40:37,800 --> 00:40:40,200 Subtitle translation by Diego Esteban Gisbert 33593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.