Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,760
The most bitter pill to swallow
is to suffer an unexpected defeat.
3
00:00:16,720 --> 00:00:19,040
Realizing you are the loser
in a war that you caused
4
00:00:19,120 --> 00:00:22,240
and becoming aware that it
has had the worst consequences
5
00:00:22,320 --> 00:00:23,760
makes you lose your way.
6
00:00:26,080 --> 00:00:28,000
No, don't leave me.
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,960
The thirst for revenge seems
to have been left far behind,
8
00:00:42,040 --> 00:00:44,920
and the mistakes you have made
plague you without respite.
9
00:00:47,840 --> 00:00:51,480
You only find an escape in those
moments that once made you happy.
10
00:00:54,840 --> 00:00:56,400
But it's only a mirage.
11
00:00:59,480 --> 00:01:03,440
The truth is that you lost.
You have to accept defeat.
12
00:01:06,160 --> 00:01:08,600
But failures exist to teach human beings
13
00:01:08,601 --> 00:01:10,720
something they needed to learn.
14
00:01:10,800 --> 00:01:12,250
Something they couldn't see before,
15
00:01:12,251 --> 00:01:14,120
that now becomes an undeniable truth.
16
00:01:14,200 --> 00:01:18,240
Ms. Aguilar, this woman came to the
hotel very upset, asking about you.
17
00:01:18,320 --> 00:01:21,000
- Do you know her?
- I'll take care of it. Thanks.
18
00:01:21,080 --> 00:01:25,520
My daughter... Elisa. She's
dead. She died in my arms.
19
00:01:25,600 --> 00:01:30,200
If you help me find Romero,
I'll save your cable girls.
20
00:01:30,280 --> 00:01:32,840
I'll save the cable girls. Help me!
21
00:01:34,960 --> 00:01:38,560
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
22
00:01:49,560 --> 00:01:52,520
Do you really think I'll
accept something from you?
23
00:01:53,400 --> 00:01:55,118
That I'll believe you
want to make a deal
24
00:01:55,119 --> 00:01:57,000
with the person who most despises you?
25
00:01:57,080 --> 00:02:01,840
The hatred is mutual, darling,
but I know you'll accept my offer
26
00:02:01,920 --> 00:02:04,600
because you care too
much about those girls.
27
00:02:05,080 --> 00:02:06,920
Why don't you ask one of your men?
28
00:02:07,960 --> 00:02:10,360
He was the person I trusted the most.
29
00:02:11,480 --> 00:02:14,760
Romero and I have known
each other for a long time.
30
00:02:14,840 --> 00:02:16,060
When the Civil War broke out,
31
00:02:16,061 --> 00:02:19,040
I asked him to introduce
Carlos into the fifth column,
32
00:02:19,120 --> 00:02:22,720
and he's the one who brought
you to the camp. I trusted him.
33
00:02:22,800 --> 00:02:26,760
I thought he was my friend
but he just wanted to use me.
34
00:02:26,840 --> 00:02:30,480
He killed Carlos, and now
he's done the same to Elisa.
35
00:02:30,920 --> 00:02:34,480
The only reason I'm alive is
because of my thirst for vengeance.
36
00:02:34,560 --> 00:02:35,840
This swine...
37
00:02:35,920 --> 00:02:39,120
You are the only swine here, madam.
38
00:02:39,200 --> 00:02:41,800
You might have not pulled
the trigger, Carmen...
39
00:02:42,440 --> 00:02:44,840
but you're the only one
responsible for their deaths.
40
00:02:45,480 --> 00:02:46,480
I'll never...
41
00:02:47,880 --> 00:02:50,440
ever forget what you've done.
42
00:02:51,320 --> 00:02:52,460
Especially because you're doing it
43
00:02:52,461 --> 00:02:54,800
to become rich in the
most despicable way.
44
00:02:54,880 --> 00:02:55,920
CHAPTER 41: DEFEAT
45
00:02:56,000 --> 00:02:57,960
I don't know what you're talking about.
46
00:02:58,600 --> 00:03:01,240
About you wanting to steal
the prisoners' children,
47
00:03:01,320 --> 00:03:03,680
and then sell them as
if they were livestock!
48
00:03:03,760 --> 00:03:07,320
Unbelievable... Do you realize
you're playing with people's lives
49
00:03:07,400 --> 00:03:10,040
just to become a bit
wealthier? That's disgusting.
50
00:03:10,120 --> 00:03:11,480
No, that's not true.
51
00:03:12,040 --> 00:03:15,800
All I wanted was to get money
in order to get the company back.
52
00:03:15,880 --> 00:03:18,600
It's my family's only legacy.
53
00:03:19,600 --> 00:03:22,440
But what do I want it for
now that my children are dead?
54
00:03:23,880 --> 00:03:26,520
I've been the worst mother in the world.
55
00:03:27,160 --> 00:03:30,160
My children had to die for
me to become aware of it.
56
00:03:30,960 --> 00:03:34,040
No mother should outlive her children.
57
00:03:35,200 --> 00:03:37,640
Could we talk for a moment? In private.
58
00:03:46,120 --> 00:03:48,440
You're not thinking of
accepting her offer, are you?
59
00:03:49,040 --> 00:03:52,200
Lidia, I've been very close
to Elisa the last few years,
60
00:03:52,280 --> 00:03:54,520
and she never spoke well of her mother.
61
00:03:54,600 --> 00:03:59,280
- She told me she's dangerous, selfish...
- I know their relationship was very odd.
62
00:04:00,440 --> 00:04:01,640
But she saved her life.
63
00:04:02,480 --> 00:04:04,840
That must mean something.
She loved her somehow.
64
00:04:05,360 --> 00:04:07,240
Because she manipulated
her all her life.
65
00:04:07,320 --> 00:04:11,080
- And she's doing the same to you now.
- No, she never manipulated me.
66
00:04:11,160 --> 00:04:12,680
That's why she can't stand me.
67
00:04:14,040 --> 00:04:15,680
That's why she hated me so much.
68
00:04:16,520 --> 00:04:19,458
Look, I've known that
woman for many years
69
00:04:19,459 --> 00:04:20,920
and I have never seen her so devastated.
70
00:04:22,720 --> 00:04:24,990
What's clear is that we won't be able
71
00:04:24,991 --> 00:04:26,800
to liberate that camp without her help.
72
00:04:27,920 --> 00:04:30,720
Well, then. And you
think we can trust her?
73
00:04:30,800 --> 00:04:34,280
I didn't say we need to trust
her in order to close the deal.
74
00:04:36,320 --> 00:04:37,760
We'll need your help.
75
00:04:38,600 --> 00:04:40,040
What are you thinking about?
76
00:04:45,560 --> 00:04:48,160
So? Have you made a decision?
77
00:04:51,160 --> 00:04:52,160
Yes.
78
00:04:53,640 --> 00:04:56,120
We're willing to accept your offer.
79
00:04:57,160 --> 00:04:58,320
But on one condition.
80
00:05:00,200 --> 00:05:02,360
You say you'd do anything
for your daughter.
81
00:05:03,080 --> 00:05:06,960
That's right, but I'm
afraid it's too late now.
82
00:05:07,800 --> 00:05:10,840
We know what her last
wish before she died was.
83
00:05:10,920 --> 00:05:14,680
The truck that left her house
yesterday was full of refugees.
84
00:05:15,240 --> 00:05:18,920
Elisa and I worked together,
helping many people go into exile.
85
00:05:19,200 --> 00:05:21,400
That was her clandestine
work against the regime.
86
00:05:22,000 --> 00:05:23,680
Why are you telling me this?
87
00:05:23,760 --> 00:05:25,800
Because Camila and Elisa's next step
88
00:05:25,880 --> 00:05:29,480
was to help me liberate all the
women from your reeducation camp.
89
00:05:29,560 --> 00:05:33,000
To make amends for having helped
lock up her friends in the camp.
90
00:05:34,360 --> 00:05:36,000
So, if you're suffering so much
91
00:05:36,001 --> 00:05:39,060
for your daughter's
death, you'll help us.
92
00:05:40,080 --> 00:05:41,960
And we'll hand you Romero.
93
00:05:43,960 --> 00:05:45,480
You have my word.
94
00:05:49,240 --> 00:05:50,240
Carmen...
95
00:05:51,640 --> 00:05:53,185
we know each other well enough
96
00:05:53,186 --> 00:05:55,440
to know your word is
worth nothing at all.
97
00:05:56,840 --> 00:05:58,840
That's why I'll go with you...
98
00:05:59,400 --> 00:06:02,320
and make sure you do everything
we ask you to do without lying.
99
00:06:02,640 --> 00:06:03,960
Do you accept the deal?
100
00:06:06,400 --> 00:06:07,400
Of course.
101
00:06:07,840 --> 00:06:11,440
- Fine.
- Then you'll be coming with me to the camp.
102
00:06:14,520 --> 00:06:18,440
Comrades! This has only started.
They're going to come back...
103
00:06:19,120 --> 00:06:22,520
- so we must stay united and strong!
- Exactly.
104
00:06:22,600 --> 00:06:25,760
We'll fight together until the
end. For our children, okay?
105
00:06:25,840 --> 00:06:27,640
- Yes?
- Yes!
106
00:06:27,720 --> 00:06:33,480
Open up! I have a child
with me. Open up! Come on!
107
00:06:36,120 --> 00:06:37,120
Martín?
108
00:06:38,000 --> 00:06:40,120
Martín? Where's Martín?
109
00:06:40,920 --> 00:06:43,800
Martín... Where is he?
110
00:06:48,640 --> 00:06:51,760
Let go of my son!
111
00:06:51,840 --> 00:06:53,080
He's just a kid.
112
00:06:53,160 --> 00:06:55,880
I want you to stop this riot right away,
113
00:06:55,960 --> 00:07:00,080
and I want all the people responsible
for this to take a step forward.
114
00:07:00,160 --> 00:07:04,760
And I swear that if you don't, I
won't hesitate to do it! Come on!
115
00:07:05,480 --> 00:07:06,560
- Baby!
- No!
116
00:07:17,720 --> 00:07:21,560
- Stop, please! Stop!
- Guards, let go of those women.
117
00:07:22,000 --> 00:07:24,080
It's an order! Let go of them!
118
00:07:25,440 --> 00:07:29,600
Mrs. Carmen, those women have set
the children's building on fire,
119
00:07:29,680 --> 00:07:32,760
- they've organized a riot, and...
- Who cares about that?
120
00:07:34,120 --> 00:07:37,800
I want this camp to be a
model of peace and order
121
00:07:37,880 --> 00:07:40,520
between the prisoners
and the authorities.
122
00:07:40,600 --> 00:07:42,760
There will be no peace if
they take our children away.
123
00:07:42,840 --> 00:07:46,080
Nobody is taking your
children away, I promise.
124
00:07:46,160 --> 00:07:49,360
- And why should we believe you?
- Believe in the facts.
125
00:07:50,040 --> 00:07:52,583
New order: mothers and children
126
00:07:52,584 --> 00:07:56,440
will stay together
without any reprisals.
127
00:07:56,520 --> 00:08:02,320
If you follow my advice, everything
will go back to normal, okay?
128
00:08:02,400 --> 00:08:04,336
Mrs. Carmen, at this stage,
129
00:08:04,337 --> 00:08:06,840
I believe these women
deserve some punishment.
130
00:08:06,920 --> 00:08:08,000
Sometimes you need to know
131
00:08:08,001 --> 00:08:10,240
when to relax and when
to put on the pressure,
132
00:08:10,320 --> 00:08:13,720
but right now, I don't think
we should add fuel to the fire.
133
00:08:13,800 --> 00:08:17,800
We hope you honor your word and
that this isn't one of your tricks.
134
00:08:26,760 --> 00:08:28,960
I don't like having to
rely on Carmen at all.
135
00:08:30,760 --> 00:08:33,480
Well, let's trust that
Camila will watch her,
136
00:08:33,560 --> 00:08:36,080
and we'll do our part of
the deal in the meantime.
137
00:08:36,600 --> 00:08:38,760
Yes, but we're going
to need a good plan.
138
00:08:40,160 --> 00:08:43,440
Did Carmen say anything that might
help us? Anything about Romero?
139
00:08:44,680 --> 00:08:48,920
She said he goes to a clandestine
casino a few times a week.
140
00:08:50,280 --> 00:08:52,760
I don't know. I thought
we could sneak in...
141
00:08:53,320 --> 00:08:57,000
play a couple of card games, and
pour some narcotic in his drink.
142
00:08:57,080 --> 00:08:58,560
Yeah, but Romero knows us.
143
00:08:59,400 --> 00:09:02,680
- As soon as he sees us, it'll be over.
- I could go. He doesn't know me.
144
00:09:03,440 --> 00:09:05,440
Besides, I'm pretty good at cards.
145
00:09:06,960 --> 00:09:10,080
Don't look at me like that.
I've cleaned out a few people.
146
00:09:12,480 --> 00:09:13,600
There's a problem.
147
00:09:14,760 --> 00:09:17,680
It's a private club. Only for
people close to the regime.
148
00:09:17,840 --> 00:09:18,920
What's the club's name?
149
00:09:20,360 --> 00:09:23,480
It's in the basement of a restaurant
named "A Feira" or something.
150
00:09:23,560 --> 00:09:27,080
- A Feira. I don't know who could help us.
- I do.
151
00:09:28,440 --> 00:09:31,000
I know someone who goes there often.
152
00:09:34,400 --> 00:09:37,320
Haven't I made it clear I
don't want anyone to disturb me?
153
00:09:42,480 --> 00:09:45,680
- Do you really want to help release Marga?
- Of course I do.
154
00:09:45,760 --> 00:09:47,960
Me being here doesn't
mean I've forgiven you.
155
00:09:50,360 --> 00:09:51,520
What do you need?
156
00:09:52,720 --> 00:09:55,640
Are you still a member of
the gambling club at A Feira?
157
00:09:55,720 --> 00:09:56,720
Yes, I am.
158
00:09:56,760 --> 00:09:59,960
We need you and Pablo to
go there and drug this guy.
159
00:10:05,560 --> 00:10:06,800
Will you help us or not?
160
00:10:08,360 --> 00:10:11,640
- But there's a problem: Salgado.
- Who is Salgado?
161
00:10:12,280 --> 00:10:15,040
- His contact, Pablo.
- He's the one who I told where you were.
162
00:10:15,600 --> 00:10:18,360
He's a regular there. In fact,
I went with him a few times.
163
00:10:19,600 --> 00:10:21,560
Imagine the fuss he'd kick
up if he saw us together.
164
00:10:21,640 --> 00:10:24,080
I see, that was where you shared
your little secrets, right?
165
00:10:24,160 --> 00:10:25,160
Pablo, please...
166
00:10:25,840 --> 00:10:27,000
Will he be there tonight?
167
00:10:27,080 --> 00:10:30,360
He always goes on Friday nights.
He'll be there at ten o'clock.
168
00:10:30,440 --> 00:10:32,920
Could you arrange to meet
him there shortly before ten?
169
00:10:33,000 --> 00:10:35,840
I could take care of him so
that he doesn't see Pablo.
170
00:10:40,440 --> 00:10:41,880
They broke your arm?
171
00:10:41,960 --> 00:10:45,080
No, but they advised him to move
his shoulder as little as possible.
172
00:10:46,440 --> 00:10:50,160
Martín and I wanted to
thank you. You saved his life.
173
00:10:51,000 --> 00:10:52,280
It's okay.
174
00:10:53,440 --> 00:10:54,760
Martín was very brave.
175
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
And we make a good team, don't we?
176
00:10:59,280 --> 00:11:01,920
Don't worry. He hasn't
spoken since we got here.
177
00:11:02,520 --> 00:11:04,760
But I have never seen him so happy.
178
00:11:05,800 --> 00:11:10,320
Prisoners! I want to talk
to you in the barracks. Now.
179
00:11:16,400 --> 00:11:18,840
Carmen said there would be no reprisals.
180
00:11:18,920 --> 00:11:21,640
There won't be any, don't worry.
I'm here on behalf of Lidia.
181
00:11:22,360 --> 00:11:24,520
Carmen was forced to
strike a deal with her.
182
00:11:24,600 --> 00:11:26,520
That's why she has forgiven you.
183
00:11:26,600 --> 00:11:30,240
- A deal with Carmen?
- We have a plan to release you all.
184
00:11:30,320 --> 00:11:32,520
All of us? All of us, she says.
185
00:11:33,560 --> 00:11:37,320
Calm down, girls. If there's
someone we can trust, it's Lidia.
186
00:11:37,400 --> 00:11:39,400
There's nothing to fear, really.
187
00:11:39,480 --> 00:11:43,160
I'm here to make sure that
Carmen does things right.
188
00:11:43,240 --> 00:11:45,240
We'll go from here to France by train,
189
00:11:45,320 --> 00:11:48,200
and those who want will be able
to board the Winnipeg to Chile.
190
00:11:48,280 --> 00:11:50,720
Obviously, those who don't
will have other options.
191
00:11:52,360 --> 00:11:53,920
- Marga, are you okay?
- No.
192
00:11:54,520 --> 00:11:57,240
They're getting more frequent
and stronger every day.
193
00:11:57,320 --> 00:11:59,560
- We have to go to the infirmary now.
- No.
194
00:11:59,640 --> 00:12:01,640
I don't want Carmen
to take my baby away.
195
00:12:01,720 --> 00:12:03,960
There's no choice. The
moment's arrived. Let's go.
196
00:12:04,040 --> 00:12:05,600
Marga, listen to her.
197
00:12:07,200 --> 00:12:09,320
- Let's see who's there.
- Open the door, please.
198
00:12:09,400 --> 00:12:12,040
- The door!
- What is going on here?
199
00:12:12,120 --> 00:12:13,680
She's about to give birth.
200
00:12:13,760 --> 00:12:15,920
- I'll call a doctor.
- No, there's no time.
201
00:12:16,000 --> 00:12:17,240
I'm a doctor. Open up, please.
202
00:12:17,320 --> 00:12:19,640
- Don't go.
- It'll be better at the infirmary.
203
00:12:19,720 --> 00:12:20,800
It's much safer.
204
00:12:21,960 --> 00:12:23,120
Okay, open up.
205
00:12:23,800 --> 00:12:25,370
Try to deliver the baby safe and sound.
206
00:12:25,371 --> 00:12:27,880
You, go with them to the infirmary.
207
00:12:28,600 --> 00:12:31,360
Now, Marga, push. Harder.
208
00:12:32,120 --> 00:12:34,200
- Very good.
- I can't.
209
00:12:34,800 --> 00:12:37,400
Life finds a way through,
despite the risks,
210
00:12:37,480 --> 00:12:39,560
the circumstances, and the obstacles.
211
00:12:39,640 --> 00:12:44,000
- Where's Pablo?
- Now. Push. Push hard, Marga. Very hard.
212
00:12:44,080 --> 00:12:47,640
Marga would have given anything
not to give birth in that place.
213
00:12:47,720 --> 00:12:49,080
Her strength was declining.
214
00:12:49,160 --> 00:12:51,320
Come on, Marga, a bit more. Now!
215
00:12:51,400 --> 00:12:53,480
But when failure shows up,
216
00:12:53,560 --> 00:12:55,720
you have to hold onto
those you love the most.
217
00:12:55,800 --> 00:12:58,280
- I want to see Pablo.
- You can't think of Pablo now.
218
00:12:58,360 --> 00:13:01,720
All you have to think about is
pushing. Come on. You can do it.
219
00:13:04,360 --> 00:13:08,040
- I can't. I want to see Pablo. Please.
- Listen. You can't stop.
220
00:13:08,120 --> 00:13:11,320
- I want to see him, please.
- Listen. If I get you to speak to Pablo,
221
00:13:11,400 --> 00:13:13,000
- do you promise to push hard?
- Yes.
222
00:13:13,080 --> 00:13:17,080
No, calls to the outside
are completely banned.
223
00:13:17,160 --> 00:13:20,840
- But, please, look at her.
- We're very strict with the rules here.
224
00:13:20,920 --> 00:13:22,640
Let her make that call.
225
00:13:23,840 --> 00:13:26,360
Mrs. Carmen, can we
have a word in private?
226
00:13:32,000 --> 00:13:33,640
I made a deal with Lidia.
227
00:13:34,520 --> 00:13:37,320
- She'll help me get my revenge on Romero.
- A deal?
228
00:13:38,040 --> 00:13:41,320
- What will you give her in exchange?
- The less you know, the better.
229
00:13:47,720 --> 00:13:49,000
- Hello?
- Hello?
230
00:13:49,080 --> 00:13:50,080
Carlota?
231
00:13:51,000 --> 00:13:53,280
Carlota, is that you? Are
you okay? Are you all okay?
232
00:13:53,360 --> 00:13:56,520
- Marga's gone into labor. Is Pablo there?
- I'll put him on.
233
00:13:56,600 --> 00:14:00,200
- It's... Marga. She's gone into labor.
- What? Marga? What...
234
00:14:00,280 --> 00:14:02,760
- She's giving birth right now.
- Marga.
235
00:14:02,840 --> 00:14:05,400
- Marga!
- I'm so scared.
236
00:14:05,480 --> 00:14:08,520
No, you don't have to be.
Everything is going to be all right.
237
00:14:09,160 --> 00:14:11,080
Okay? Everything is
going to be all right.
238
00:14:11,160 --> 00:14:13,200
- Trust me.
- I miss you.
239
00:14:13,760 --> 00:14:16,240
Me, too, honey, but we'll
be together in no time.
240
00:14:16,320 --> 00:14:18,720
Marga, you have to push.
241
00:14:19,800 --> 00:14:22,520
They're telling me to push, but I can't.
242
00:14:22,800 --> 00:14:24,280
Of course you can!
243
00:14:24,840 --> 00:14:26,480
Look, this is what we'll do.
244
00:14:27,120 --> 00:14:29,000
If you want, we can
do it together, okay?
245
00:14:29,080 --> 00:14:32,520
- I'll count to three, and you push, okay?
- Yes.
246
00:14:32,600 --> 00:14:36,680
All right. One... two... three!
247
00:14:36,760 --> 00:14:41,320
Push, Marga. I need you to breathe
and to push as hard as you can.
248
00:14:42,240 --> 00:14:45,360
The last push, Marga. This
baby needs to get out now.
249
00:14:46,280 --> 00:14:48,480
I won't be able to do it.
250
00:14:49,600 --> 00:14:52,240
- Marga, listen to me. Can you hear me?
- Yes.
251
00:14:52,320 --> 00:14:53,320
Listen up.
252
00:14:54,680 --> 00:14:57,760
You are the strongest and
bravest woman I've ever known.
253
00:14:58,360 --> 00:15:00,760
You are. And you'll do great.
254
00:15:02,360 --> 00:15:03,800
Now push hard, love.
255
00:15:04,920 --> 00:15:06,080
Push hard, love. Come on!
256
00:15:06,640 --> 00:15:10,840
- Very good. Harder.
- Come on, Marga, push! You can do it!
257
00:15:10,920 --> 00:15:14,600
- I have the head. You're doing great.
- It's coming out.
258
00:15:14,680 --> 00:15:17,320
- It's coming out.
- Come on, honey!
259
00:15:17,400 --> 00:15:21,520
That's it. It's here.
260
00:15:24,280 --> 00:15:25,480
What's wrong?
261
00:15:26,800 --> 00:15:30,000
- Why isn't my baby crying?
- Don't worry. It's okay.
262
00:15:31,320 --> 00:15:34,000
Why isn't it crying?
Why isn't my baby crying?
263
00:15:35,160 --> 00:15:37,720
- What's wrong? Óscar, what's wrong?
- Nothing. It's okay.
264
00:15:38,720 --> 00:15:41,000
Why isn't it crying?
265
00:15:41,080 --> 00:15:42,120
Marga, really.
266
00:15:52,000 --> 00:15:53,880
Congratulations, it's a boy.
267
00:15:55,760 --> 00:15:56,760
Hello.
268
00:16:00,680 --> 00:16:01,920
Pablo, it's a boy.
269
00:16:06,480 --> 00:16:07,720
Pablo, it's a boy.
270
00:16:09,240 --> 00:16:11,080
It's... a boy.
271
00:16:15,160 --> 00:16:16,360
And...
272
00:16:17,080 --> 00:16:20,800
- What name are we going to give him?
- Julio, like your brother.
273
00:16:24,720 --> 00:16:26,160
I wish you could see him.
274
00:16:26,760 --> 00:16:30,440
- We'll be together in no time, love.
- Hi, Julio.
275
00:16:32,520 --> 00:16:36,360
Pablo, Marga is okay,
but she needs to rest.
276
00:16:36,960 --> 00:16:37,960
Of course.
277
00:16:39,320 --> 00:16:40,400
Congratulations, Dad.
278
00:16:41,840 --> 00:16:42,920
Thank you.
279
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Are you okay?
280
00:16:50,800 --> 00:16:51,800
I'm a father.
281
00:17:02,000 --> 00:17:03,480
Let's go get Romero.
282
00:17:11,400 --> 00:17:13,640
Fifteen minutes left
before the game starts.
283
00:17:14,480 --> 00:17:16,160
Romero should turn up soon.
284
00:17:16,240 --> 00:17:18,360
Let's see if Lidia can
get Salgado out on time.
285
00:17:18,440 --> 00:17:19,640
She's going to do it.
286
00:17:19,720 --> 00:17:22,200
It's not the first time she's
done something like this.
287
00:17:42,720 --> 00:17:43,720
What can I get you?
288
00:17:46,400 --> 00:17:47,920
The same thing as the gentleman.
289
00:18:00,960 --> 00:18:04,240
- Are you thirsty?
- I'm just having a rough night.
290
00:18:05,000 --> 00:18:07,200
And I want it to be
over as soon as possible.
291
00:18:09,200 --> 00:18:10,480
What happened to you?
292
00:18:17,080 --> 00:18:19,320
They just ditched me.
293
00:18:19,400 --> 00:18:21,320
- No.
- Yes.
294
00:18:23,080 --> 00:18:26,520
It looks like my friend preferred
to spend the night with another girl.
295
00:18:28,640 --> 00:18:31,960
I don't think that other
girl is prettier than you.
296
00:18:36,160 --> 00:18:37,720
And why are you by yourself?
297
00:18:38,960 --> 00:18:40,400
I'm waiting for someone.
298
00:18:43,040 --> 00:18:44,680
Your fiancée, maybe?
299
00:18:46,960 --> 00:18:47,960
No.
300
00:18:49,520 --> 00:18:52,600
You don't bring fiancées
to places like this.
301
00:18:55,840 --> 00:18:58,280
Sorry, I meant no offense.
That came out all wrong.
302
00:18:58,360 --> 00:18:59,600
No, it's okay.
303
00:19:03,040 --> 00:19:04,440
I think I'd better leave.
304
00:19:04,520 --> 00:19:07,240
Please, don't. It's on me.
305
00:19:09,280 --> 00:19:10,320
Thank you.
306
00:19:12,680 --> 00:19:15,160
Careful!
307
00:19:21,480 --> 00:19:22,720
I'm feeling a bit dizzy.
308
00:19:22,800 --> 00:19:25,760
I think I should go get some
fresh air. Will you come with me?
309
00:19:25,840 --> 00:19:27,680
You just drank too fast.
310
00:19:39,000 --> 00:19:41,840
I think that if my friend
saw you hold me like this,
311
00:19:41,920 --> 00:19:44,440
you'd be at risk.
312
00:19:45,360 --> 00:19:49,880
Believe me, if that happened,
I wouldn't be the one at risk.
313
00:19:51,000 --> 00:19:52,600
Let me take you outside.
314
00:19:53,280 --> 00:19:55,040
- Thank you.
- You're welcome.
315
00:19:56,720 --> 00:19:57,720
Thank you.
316
00:20:01,680 --> 00:20:02,680
They're coming out.
317
00:20:14,680 --> 00:20:16,680
Excuse me. Do you have a light?
318
00:20:25,680 --> 00:20:28,240
- I've got him.
- Come on.
319
00:20:28,320 --> 00:20:30,960
- Do you know what to do?
- You got him out of there easily.
320
00:20:31,680 --> 00:20:33,320
Some things you never forget.
321
00:20:47,360 --> 00:20:48,360
Very well.
322
00:20:50,240 --> 00:20:51,840
I got you a place in the game.
323
00:20:53,120 --> 00:20:54,120
Take the chips.
324
00:20:56,040 --> 00:20:57,040
Let's go.
325
00:21:00,360 --> 00:21:01,520
Gentlemen...
326
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Roncero.
327
00:21:13,240 --> 00:21:15,520
Doctor. How are you?
328
00:21:15,960 --> 00:21:17,000
It's nice to see you.
329
00:21:17,920 --> 00:21:18,920
Excuse me.
330
00:21:36,800 --> 00:21:39,360
- What's happening to me?
- You drank too much.
331
00:21:39,440 --> 00:21:40,880
I didn't drink so much.
332
00:21:44,920 --> 00:21:46,000
I'll be right back.
333
00:21:52,760 --> 00:21:55,360
I have Romero passed out
in the car. How do we do it?
334
00:21:55,440 --> 00:21:57,840
I know a perfect place for him,
335
00:21:58,200 --> 00:22:00,280
but we'll have to meet tomorrow.
336
00:22:10,640 --> 00:22:11,640
Boys.
337
00:22:12,280 --> 00:22:13,400
Take him.
338
00:22:17,920 --> 00:22:18,920
He's all yours now.
339
00:22:19,880 --> 00:22:22,000
I don't want to know
what you'll do with him.
340
00:22:22,080 --> 00:22:24,320
You just have to honor
your part of the deal.
341
00:22:24,400 --> 00:22:26,240
It will be tonight.
342
00:22:26,320 --> 00:22:28,400
I've counterfeited some documents
343
00:22:28,480 --> 00:22:31,240
stating that the ministry has ordered
344
00:22:31,320 --> 00:22:33,800
the internees to be
taken to another camp.
345
00:22:33,880 --> 00:22:36,040
- Will they believe that?
- They will.
346
00:22:36,120 --> 00:22:38,560
How long will we have until
they discover the truth?
347
00:22:38,640 --> 00:22:40,320
The morning after, I guess.
348
00:22:40,400 --> 00:22:45,520
When they find out the prisoners
are gone, the regime will mobilize.
349
00:22:45,600 --> 00:22:47,240
The rest is up to you.
350
00:22:50,440 --> 00:22:52,560
Even if I don't want to know
what you'll do with Romero,
351
00:22:52,640 --> 00:22:55,080
you know I could report you for
his disappearance, don't you?
352
00:22:55,760 --> 00:22:57,640
I wouldn't expect any less from you.
353
00:23:01,360 --> 00:23:02,560
Where am I?
354
00:23:03,120 --> 00:23:06,160
- What am I doing here?
- Do you want to say your last words?
355
00:23:07,600 --> 00:23:08,880
Mrs. Carmen.
356
00:23:09,920 --> 00:23:10,960
Don't do this!
357
00:23:12,080 --> 00:23:13,440
I'm not your enemy.
358
00:23:14,320 --> 00:23:16,040
Lidia is the one who should be here.
359
00:23:16,400 --> 00:23:20,120
Lidia didn't kill my
two children. You did.
360
00:23:20,520 --> 00:23:21,960
As you don't have any children,
361
00:23:22,040 --> 00:23:24,400
this is the only way
for me to take revenge.
362
00:23:24,480 --> 00:23:26,640
I should have killed you
when I had the chance.
363
00:23:26,720 --> 00:23:29,000
Yes, but I'm not going to kill you.
364
00:23:29,200 --> 00:23:30,880
I'm going to bury you alive
365
00:23:31,680 --> 00:23:36,080
so that you have more time to think
about the pain you've caused me.
366
00:23:36,800 --> 00:23:39,720
Then, when you're out of air,
367
00:23:40,280 --> 00:23:41,280
you'll die.
368
00:23:42,160 --> 00:23:44,960
And don't bother shouting.
No one will hear you.
369
00:23:45,040 --> 00:23:47,120
I made sure that would be the case.
370
00:23:47,200 --> 00:23:50,560
You bitch! You'll pay for
this! I swear to God...
371
00:23:53,880 --> 00:23:57,840
Back then, the consequences of defeat
were suffered by the defenseless.
372
00:23:58,840 --> 00:24:01,520
But in the darkness of a
country ruled by the powerful,
373
00:24:01,600 --> 00:24:04,840
there is always room for rivals to
take the law into their own hands.
374
00:24:06,440 --> 00:24:10,640
When the face-off takes place,
only the strongest will prevail.
375
00:24:26,080 --> 00:24:28,640
You can leave if you want to.
They're about to come down.
376
00:24:32,560 --> 00:24:33,720
I'm off, then.
377
00:24:42,080 --> 00:24:44,040
I wish you all the very best, Pablo.
378
00:24:46,080 --> 00:24:47,600
You, Marga, and the kid.
379
00:24:49,880 --> 00:24:51,120
You deserve it.
380
00:24:52,480 --> 00:24:53,480
Isidro.
381
00:25:25,520 --> 00:25:27,680
- Where is Isidro?
- He left.
382
00:25:29,000 --> 00:25:31,520
The trucks are already in
the back. We need to hurry.
383
00:25:34,920 --> 00:25:37,280
- You've been so brave.
- Of course, honey.
384
00:25:38,320 --> 00:25:40,480
- Come on, get some rest.
- Thank you.
385
00:25:52,560 --> 00:25:54,000
You look good with him.
386
00:25:54,720 --> 00:25:55,720
Do you think so?
387
00:25:56,560 --> 00:25:57,640
I do.
388
00:25:58,400 --> 00:26:00,080
Pablo and Marga are very lucky.
389
00:26:02,360 --> 00:26:03,680
Can you imagine us?
390
00:26:07,960 --> 00:26:09,600
We have so many things left to do.
391
00:26:12,760 --> 00:26:14,720
The transfer order has been issued.
392
00:26:15,600 --> 00:26:18,240
- We'll be free in an hour.
- Yes.
393
00:26:19,120 --> 00:26:20,960
- Come on, let's go.
- Let's go.
394
00:26:22,440 --> 00:26:25,520
This document will
only help you for now.
395
00:26:25,880 --> 00:26:28,600
It won't be long before
the truth is discovered.
396
00:26:29,520 --> 00:26:30,560
I know.
397
00:26:30,640 --> 00:26:34,240
I know, and I hope we'll
be far away by then.
398
00:26:35,600 --> 00:26:37,760
What about you? What
are you going to do?
399
00:26:38,600 --> 00:26:40,120
When they find out you helped us,
400
00:26:40,200 --> 00:26:42,000
you'll be considered
an enemy of the regime.
401
00:26:42,080 --> 00:26:46,520
Now you're concerned about me,
darling? You're not very good at lying.
402
00:26:47,280 --> 00:26:49,200
I just want to know how
you'll get away with this.
403
00:26:49,520 --> 00:26:51,040
That's my business.
404
00:26:58,100 --> 00:26:59,110
Hello, good evening.
405
00:26:59,111 --> 00:27:02,000
I'm here on behalf of the
ministry to transfer the prisoners.
406
00:27:02,560 --> 00:27:04,360
- The document, please.
- Yes.
407
00:27:04,880 --> 00:27:05,920
Here you are.
408
00:27:14,800 --> 00:27:16,240
Hold on a second, please.
409
00:27:24,520 --> 00:27:27,440
- The trucks are already here.
- Let them in.
410
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
- They're here.
- Let's get them ready.
411
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
All right. Come in.
412
00:27:37,480 --> 00:27:39,400
Thank you. And good night.
413
00:28:03,280 --> 00:28:04,280
Operator.
414
00:28:05,040 --> 00:28:08,440
Put me through to Oviedo's
reeducation camp. Thank you.
415
00:28:18,280 --> 00:28:19,840
- Where are the girls?
- In module A.
416
00:28:19,920 --> 00:28:21,320
- Is Marga with them?
- Yes.
417
00:28:23,680 --> 00:28:25,280
Someone joined us last minute.
418
00:28:26,320 --> 00:28:27,520
I'll go with the girls.
419
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
Hurry up.
420
00:28:37,920 --> 00:28:39,120
What are you doing here?
421
00:28:40,800 --> 00:28:42,160
I couldn't let you go.
422
00:28:44,360 --> 00:28:45,520
I want to be with you.
423
00:28:48,920 --> 00:28:52,280
The moments preceding a
victory are unforgettable.
424
00:28:52,360 --> 00:28:57,120
Marga! I'm looking for my
wife. Her name is Marga. Okay.
425
00:28:57,200 --> 00:28:59,360
- Marga!
- Pablo!
426
00:28:59,440 --> 00:29:00,760
- Marga!
- Pablo!
427
00:29:04,520 --> 00:29:07,120
- How are you? Are you okay?
- Okay. We're okay.
428
00:29:09,440 --> 00:29:11,050
Knowing that all the risks you've taken,
429
00:29:11,051 --> 00:29:13,200
that every sacrifice you've made,
430
00:29:13,280 --> 00:29:15,200
was simply worth it.
431
00:29:16,800 --> 00:29:18,040
Hi, Julio.
432
00:29:19,960 --> 00:29:20,960
I'm Dad.
433
00:29:29,160 --> 00:29:33,200
Failure is now a ghost from the
past which won't tarnish happiness.
434
00:29:33,920 --> 00:29:37,040
Not the one you feel at that
moment, nor the one that is to come.
435
00:29:43,240 --> 00:29:44,240
Lidia...
436
00:29:53,440 --> 00:29:54,760
Hi, little guy.
437
00:29:58,560 --> 00:30:01,280
Girls, let's go. We really
have to go now. Let's go.
438
00:30:02,480 --> 00:30:05,280
Comrades, it's time to go. Come on.
439
00:30:05,760 --> 00:30:07,840
Let's go. Come on.
440
00:30:08,440 --> 00:30:09,480
Can you walk?
441
00:30:12,760 --> 00:30:15,510
At that moment,
surrounded by my friends,
442
00:30:15,511 --> 00:30:17,680
I saw that every defeat we suffered,
443
00:30:17,760 --> 00:30:21,320
every blow along the way,
had just made us stronger.
444
00:30:23,200 --> 00:30:25,560
This way.
445
00:30:28,240 --> 00:30:29,240
Come on.
446
00:30:32,440 --> 00:30:35,080
Sofía, help those
people get in the truck.
447
00:30:36,560 --> 00:30:37,560
This way.
448
00:30:45,880 --> 00:30:46,880
Sofía, are you okay?
449
00:30:46,920 --> 00:30:49,280
Yes. Francisco is waiting
for you in the first truck.
450
00:30:49,360 --> 00:30:50,360
Let's go.
451
00:30:52,120 --> 00:30:54,720
Good evening. I'm calling
from the Aranjuez center.
452
00:30:54,800 --> 00:30:57,280
I'd just like to make sure
you have everything ready
453
00:30:57,360 --> 00:30:59,440
to receive all our prisoners.
454
00:31:02,960 --> 00:31:05,320
You haven't been
informed of any transfer?
455
00:31:06,720 --> 00:31:09,600
No, don't worry. There
must have been a mistake.
456
00:31:10,480 --> 00:31:11,480
Good night.
457
00:31:16,320 --> 00:31:19,680
Mr. Pinillos! It's not a
transfer, they're escaping! Look!
458
00:31:19,760 --> 00:31:21,280
At just one step from victory,
459
00:31:21,360 --> 00:31:24,240
new enemies who want to
see you lose always show up.
460
00:31:25,200 --> 00:31:26,200
How are you?
461
00:31:29,360 --> 00:31:30,680
Guys, let's go.
462
00:31:36,960 --> 00:31:38,760
- Marga.
- Francisco.
463
00:31:39,380 --> 00:31:40,400
Give me a kiss.
464
00:31:40,480 --> 00:31:43,440
But that's not the only
surprise you can find.
465
00:31:46,640 --> 00:31:48,160
The baby...
466
00:31:51,160 --> 00:31:52,440
Goodbye, Mrs. Carmen.
467
00:32:02,280 --> 00:32:04,320
I never thought I'd
say this, but thank you.
468
00:32:05,200 --> 00:32:08,520
No, don't say anything.
I don't deserve it.
469
00:32:08,880 --> 00:32:11,640
Defeat taught Carmen a
terrible lesson in life.
470
00:32:12,520 --> 00:32:14,335
I know you'll never
be able to forgive me
471
00:32:14,336 --> 00:32:16,000
for all the pain I've caused you...
472
00:32:16,280 --> 00:32:20,360
but I regret it so much,
from the bottom of my heart.
473
00:32:21,720 --> 00:32:23,560
You won this war, Lidia,
474
00:32:24,000 --> 00:32:26,720
and I'm happy about it
because I know Eva...
475
00:32:27,520 --> 00:32:29,560
has the best mother she could have.
476
00:32:30,520 --> 00:32:33,320
But on the night that
my enemy saved us all...
477
00:32:33,800 --> 00:32:35,840
I want you to do me a last favor.
478
00:32:35,920 --> 00:32:37,440
... I also learned something.
479
00:32:38,640 --> 00:32:42,000
These are the deeds of some plots
of land. It's not much, but...
480
00:32:42,720 --> 00:32:44,480
it's all I have left.
481
00:32:46,080 --> 00:32:47,560
I want Eva to have them.
482
00:32:47,960 --> 00:32:49,520
She doesn't know me, but...
483
00:32:50,440 --> 00:32:53,840
Eva will know this is
her grandmother's legacy.
484
00:32:53,920 --> 00:32:58,320
Redemption is possible
if you try really hard...
485
00:32:58,880 --> 00:33:00,000
We have to go.
486
00:33:00,080 --> 00:33:01,680
... until your last breath of life.
487
00:33:01,760 --> 00:33:04,520
Carmen, you can still save
yourself. Come with us.
488
00:33:04,600 --> 00:33:05,760
No. Go.
489
00:33:06,160 --> 00:33:07,440
- Let's go.
- Come!
490
00:33:07,520 --> 00:33:10,880
No, it's already late for me. Besides...
491
00:33:11,720 --> 00:33:15,760
I'm looking forward to
seeing my children again.
492
00:33:20,840 --> 00:33:24,720
That night I witnessed how the
strongest woman I had ever known...
493
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
surrendered.
494
00:33:27,120 --> 00:33:28,200
Or so I thought.
495
00:33:29,120 --> 00:33:31,480
A woman like her doesn't know failure.
496
00:33:33,920 --> 00:33:35,480
Dying was not a defeat,
497
00:33:35,960 --> 00:33:37,440
it was all she had left.
498
00:33:38,160 --> 00:33:40,440
For Carmen, her blood was everything,
499
00:33:41,080 --> 00:33:43,800
and the price she had to pay
in order to be with them again.
500
00:33:44,960 --> 00:33:45,960
Goodbye, Mrs. Carmen.
501
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
Come on.
502
00:33:49,920 --> 00:33:52,240
Come on, get in.
503
00:33:52,880 --> 00:33:54,280
Take this.
504
00:34:08,480 --> 00:34:09,720
Mrs. Carmen...
505
00:34:15,000 --> 00:34:20,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
506
00:35:10,040 --> 00:35:12,360
Subtitle translation by Yara Prieto Ortiz
39288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.