All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 05x08 - Chapter 40 Pain.ION10.English.C.orig.Addic7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,880 Somebody once told me 3 00:00:08,960 --> 00:00:12,120 that in certain situations, pain is unavoidable, 4 00:00:12,560 --> 00:00:14,720 but whether you suffer or not is up to you. 5 00:00:15,120 --> 00:00:16,120 Marga! 6 00:00:17,920 --> 00:00:20,120 - Are you all right? - Yeah, I am, 7 00:00:20,200 --> 00:00:22,120 but I'm afraid Óscar and Carlota aren't. 8 00:00:22,200 --> 00:00:25,000 - Óscar and Carlota? - They're here. 9 00:00:25,800 --> 00:00:26,856 Of course, the person I'm quoting 10 00:00:26,857 --> 00:00:29,800 had never set foot in a reeducation camp. 11 00:00:31,280 --> 00:00:33,440 In one instant, you lose everything. 12 00:00:33,520 --> 00:00:34,680 Not only your freedom... 13 00:00:34,760 --> 00:00:36,040 Take off your clothes! 14 00:00:36,120 --> 00:00:37,830 ... but also your identity 15 00:00:37,831 --> 00:00:40,560 and, of course, the little dignity you had left. 16 00:00:45,000 --> 00:00:46,500 Inside, you stop being a person 17 00:00:46,501 --> 00:00:50,880 and you become a number on an inmates list, 18 00:00:50,960 --> 00:00:54,040 just another prisoner to be treated worse than an animal. 19 00:00:57,160 --> 00:00:59,560 Because, for them, you are rotten, 20 00:00:59,640 --> 00:01:02,480 you are worth less than nothing, you are nothing. 21 00:01:08,480 --> 00:01:10,920 Each blow, each act of humiliation, 22 00:01:11,800 --> 00:01:15,720 each sign of disrespect leaves an ice-cold mark deep inside. 23 00:01:18,040 --> 00:01:22,520 You can't describe it as anything other than pure and blunt pain. 24 00:01:23,800 --> 00:01:28,160 A suffering that scars you for life and that few souls can ever forget. 25 00:01:33,200 --> 00:01:34,800 Listen closely! 26 00:01:36,400 --> 00:01:38,920 These inmates are very dangerous. 27 00:01:39,000 --> 00:01:41,240 They were part of a subversive gang 28 00:01:41,320 --> 00:01:44,880 that kills, rapes, and viciously murders innocent people. 29 00:01:44,960 --> 00:01:46,920 - That is a lie! - Keep quiet! 30 00:01:47,480 --> 00:01:51,560 But, ladies, I'm not going to give up 31 00:01:51,640 --> 00:01:56,480 until I get the last drop of evil out of you. 32 00:01:56,560 --> 00:02:00,880 That is our center's mission, to bring you back to the right path. 33 00:02:00,960 --> 00:02:02,800 Why don't you tell the whole truth? Get off me. 34 00:02:04,200 --> 00:02:06,920 Why don't you mention that these women are Lidia Aguilar's friends? 35 00:02:07,480 --> 00:02:10,320 You're taking your hatred for the escaped prisoner out on them. 36 00:02:10,400 --> 00:02:14,480 This place is not meant to reeducate us. It is for you to seek revenge. 37 00:02:15,240 --> 00:02:17,560 And everyone here deserves to know the truth. 38 00:02:18,440 --> 00:02:21,920 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 39 00:02:34,160 --> 00:02:35,520 - Hello. - Hi. 40 00:02:35,600 --> 00:02:38,560 - We're here to see Elisa. - I'll take care of it. Thank you. 41 00:02:40,920 --> 00:02:43,400 What are you doing here? I said I would call you. 42 00:02:43,960 --> 00:02:45,760 Have you talked to Carmen yet? 43 00:02:46,320 --> 00:02:48,520 She hired Sofía at the infirmary. She's already working. 44 00:02:48,600 --> 00:02:50,160 Thank you very much. 45 00:02:50,240 --> 00:02:52,280 - Elisa. - Álvaro. 46 00:02:53,720 --> 00:02:56,000 Your friends from the party who had to leave early. 47 00:02:56,880 --> 00:02:59,880 Please come in. I still have one hour before I go to the hospital. 48 00:03:02,400 --> 00:03:03,400 Come on. 49 00:03:05,120 --> 00:03:08,760 I hope the emergency that made you leave the party is resolved. 50 00:03:08,840 --> 00:03:12,160 - Yes, don't worry about it. - We only got to enjoy your toast. 51 00:03:12,640 --> 00:03:14,960 - It was very moving. - Thank you. 52 00:03:15,040 --> 00:03:18,360 Yes, we're very happy that Elisa found someone who loves her so dearly. 53 00:03:19,440 --> 00:03:22,800 Certainly, what you said about her accident was... 54 00:03:22,880 --> 00:03:24,200 Accident? 55 00:03:24,280 --> 00:03:25,800 I wouldn't call it that. 56 00:03:26,560 --> 00:03:28,560 So to speak, dear. 57 00:03:28,640 --> 00:03:30,800 Wasn't her limp caused by a car accident? 58 00:03:30,880 --> 00:03:33,200 You're misinformed. That was her mother. 59 00:03:33,280 --> 00:03:34,560 That's private, Álvaro. 60 00:03:34,640 --> 00:03:35,760 CHAPTER 40: PAIN 61 00:03:35,840 --> 00:03:38,600 She saved her mother's life and she almost died in the OR. 62 00:03:39,160 --> 00:03:40,480 Elisa is a good person, 63 00:03:40,481 --> 00:03:44,760 perhaps too good, but her mother's selfish and manipulative. 64 00:03:46,040 --> 00:03:48,560 - Elisa let herself be swayed again. - Álvaro, stop. 65 00:03:48,640 --> 00:03:50,120 I'm just telling the truth. 66 00:03:50,200 --> 00:03:53,240 Once in a while, Carmen tries to get in touch, 67 00:03:53,320 --> 00:03:54,600 but after what she did... 68 00:03:54,680 --> 00:03:57,520 - I don't know why you still talk to her. - If you'll excuse me. 69 00:03:58,080 --> 00:04:01,760 Elisa, don't be like that. I just care about you. Elisa! 70 00:04:01,840 --> 00:04:05,000 No, don't worry. I'll talk to her. 71 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 I'll be right back. 72 00:04:09,880 --> 00:04:11,040 Elisa. 73 00:04:11,120 --> 00:04:12,520 - Lidia... - Elisa! 74 00:04:13,280 --> 00:04:15,240 Stop! So, an accident, huh? 75 00:04:15,800 --> 00:04:18,240 So, you didn't speak to your mother? 76 00:04:19,600 --> 00:04:22,320 You've told Carmen everything. Carmen knows who Sofía really is. 77 00:04:23,200 --> 00:04:26,120 - Sofía is in danger! - It's not Sofía my mother's interested in. 78 00:04:26,200 --> 00:04:29,320 Who then? Who is she interested in? Spill it! 79 00:04:30,480 --> 00:04:32,960 My mother just had Óscar and Carlota arrested. 80 00:04:33,040 --> 00:04:34,520 What's going on? 81 00:04:35,280 --> 00:04:37,280 Óscar and Carlota have been arrested. 82 00:04:37,360 --> 00:04:40,520 And Elisa lied to us. She told Carmen everything. 83 00:04:40,600 --> 00:04:41,760 What? Your mother? 84 00:04:41,840 --> 00:04:44,280 I didn't want to, but I had no choice. 85 00:04:46,000 --> 00:04:47,080 I can explain. 86 00:04:48,360 --> 00:04:49,360 Lidia. 87 00:04:50,800 --> 00:04:52,000 Let her explain. 88 00:04:52,080 --> 00:04:54,680 The pain I felt clouded my reason. 89 00:04:54,760 --> 00:04:57,600 Nothing could explain Elisa's miserable actions. 90 00:04:57,680 --> 00:04:59,320 But I was wrong, 91 00:04:59,400 --> 00:05:03,840 because my friends and I were not the only ones in pain at that time. 92 00:05:05,520 --> 00:05:09,200 Don't worry, don't be scared. They're with us. They're friends. 93 00:05:09,840 --> 00:05:12,360 - Who are all these people? - People targeted by the regime. 94 00:05:12,440 --> 00:05:15,120 Homosexuals, fugitives, dissidents... 95 00:05:15,200 --> 00:05:18,680 We help them find a new home, even abroad. 96 00:05:18,760 --> 00:05:21,680 We're members... Hi! ... of a clandestine network. 97 00:05:21,760 --> 00:05:25,120 In a week, a boat sails from southern France to Chile, 98 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 the Winnipeg. 99 00:05:26,240 --> 00:05:30,240 All these people will be aboard that ship, looking for a second chance. 100 00:05:30,320 --> 00:05:33,160 My mother found out and uses it to blackmail me. 101 00:05:33,600 --> 00:05:35,760 The punishment for helping such people is death. 102 00:05:35,840 --> 00:05:38,040 No one should die for having different ideas. 103 00:05:38,120 --> 00:05:40,400 Nor should they end up in a reeducation camp. 104 00:05:41,320 --> 00:05:44,400 Sometimes, even in the hardest situations, 105 00:05:44,480 --> 00:05:46,120 a solution can be found. 106 00:05:46,720 --> 00:05:48,840 It may just be their survival instincts, 107 00:05:48,920 --> 00:05:51,200 but human beings will do anything to avoid pain. 108 00:05:51,920 --> 00:05:55,680 Lidia, I'm so very sorry. If I could make it right somehow... 109 00:05:55,760 --> 00:05:57,200 There's something you can do... 110 00:05:58,480 --> 00:05:59,960 but we only have one week. 111 00:06:00,560 --> 00:06:01,640 One week for what? 112 00:06:04,640 --> 00:06:07,200 For liberating the reeducation camp prisoners in Aranjuez. 113 00:06:11,360 --> 00:06:14,080 We're all going to sail away on that ship. 114 00:06:14,960 --> 00:06:16,590 That's crazy. How are you going to get 115 00:06:16,591 --> 00:06:17,960 all those people out of the camp? 116 00:06:18,040 --> 00:06:20,720 Not to mention, it's risky enough to move a small group of people... 117 00:06:20,800 --> 00:06:24,160 Álvaro, I know it's complicated, really, but it can be done. 118 00:06:24,240 --> 00:06:25,760 Me being here is proof enough. 119 00:06:27,040 --> 00:06:29,320 Sofía and my friends are inside. That's to our advantage. 120 00:06:29,400 --> 00:06:32,400 We need to pretend nothing's changed. Carmen mustn't suspect anything. 121 00:06:32,480 --> 00:06:36,640 We can liberate them, and you would be free from any liability. 122 00:06:36,880 --> 00:06:39,120 What do we need to take everyone aboard that ship? 123 00:06:39,200 --> 00:06:41,200 The names of all the prisoners. 124 00:06:41,280 --> 00:06:43,120 They must be included in the passenger list. 125 00:06:43,200 --> 00:06:44,520 Sofía can take care of that. 126 00:06:44,600 --> 00:06:48,720 - No, Lidia, it's not that easy. - Nothing is as important as this. 127 00:06:48,800 --> 00:06:50,880 Not us, not my friends, nothing. 128 00:06:51,760 --> 00:06:54,080 Why save only a few if we could save hundreds? 129 00:06:59,280 --> 00:07:00,320 All right. 130 00:07:01,080 --> 00:07:03,280 But I can't give you any guarantees. 131 00:07:08,240 --> 00:07:10,240 - Are you going to visit your mother? - Yes. 132 00:07:10,320 --> 00:07:12,480 I need to get my hands on that file implicating me. 133 00:07:12,560 --> 00:07:15,120 Francisco and I will come with you and we'll talk to Sofía. 134 00:07:15,200 --> 00:07:16,240 Sounds perfect. 135 00:07:17,640 --> 00:07:19,400 I can't tell you how much I regret it. 136 00:07:19,920 --> 00:07:22,600 It was a mistake that will never happen again. 137 00:07:22,680 --> 00:07:24,440 Regretting it is not enough. 138 00:07:25,200 --> 00:07:27,760 You're abusing your power at this center. 139 00:07:27,840 --> 00:07:30,040 Were it not for the fact that, in other respects, 140 00:07:30,041 --> 00:07:32,240 the camp is working well, 141 00:07:32,320 --> 00:07:34,640 I would have alerted the authorities by now. 142 00:07:35,200 --> 00:07:39,120 I know. I can't tell you how grateful I am for this second chance. 143 00:07:40,040 --> 00:07:43,440 I will not tolerate any more incidents. 144 00:07:45,120 --> 00:07:49,040 Don't worry. There will be no more problems with the inmates. 145 00:07:50,520 --> 00:07:53,320 I will make sure of that. 146 00:08:04,240 --> 00:08:06,640 Sofía! Sofía, listen. Come here. 147 00:08:06,720 --> 00:08:08,160 Elisa, it's great to see you! 148 00:08:08,240 --> 00:08:11,440 Rocío, how are you? How was your first day on the job? 149 00:08:11,520 --> 00:08:13,600 Fine, I'm still adapting to this place. 150 00:08:13,680 --> 00:08:16,080 Sure, that's normal, don't worry about it. 151 00:08:16,800 --> 00:08:19,120 - What happened? - Listen. You must go outside. 152 00:08:19,200 --> 00:08:21,960 Lidia and Francisco are waiting for you in the car. Go! 153 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 What happened? 154 00:08:24,880 --> 00:08:26,080 We're going back to America. 155 00:08:26,160 --> 00:08:27,480 How are we going to do that? 156 00:08:27,560 --> 00:08:30,600 We need you to get your hands on a list of all the camp prisoners. 157 00:08:31,160 --> 00:08:33,200 I think there is a file in Carmen's office. 158 00:08:33,280 --> 00:08:34,280 I'll try to get it. 159 00:08:34,360 --> 00:08:36,280 You need to be extremely cautious. 160 00:08:37,280 --> 00:08:39,760 Carmen knows who you are and she's surely watching you. 161 00:08:42,200 --> 00:08:47,920 This report will keep you and your fiancé safe... for the moment. 162 00:08:48,840 --> 00:08:51,600 But I could get you permanent immunity. 163 00:08:51,680 --> 00:08:56,440 I only need you to keep me informed about Lidia's every move 164 00:08:56,520 --> 00:08:58,720 now that she trusts you. 165 00:08:59,120 --> 00:09:03,560 Help me avenge your brother's death. That woman is the one to blame. 166 00:09:06,320 --> 00:09:08,160 The day I ended up with a limp 167 00:09:08,161 --> 00:09:09,961 was the last time I let you manipulate me. 168 00:09:11,720 --> 00:09:13,840 I don't want to ever hear about you again. 169 00:09:14,640 --> 00:09:15,920 Nor about Lidia. 170 00:09:18,920 --> 00:09:20,880 Hello? Yes, put me through. 171 00:09:21,680 --> 00:09:23,720 Tell me, Romero, what did you find out? 172 00:09:24,120 --> 00:09:26,280 Getting rid of Pinillos is not going to be easy. 173 00:09:26,720 --> 00:09:30,160 Pinillos has contacts in very high places, 174 00:09:30,240 --> 00:09:32,480 but there can always be a motive 175 00:09:32,560 --> 00:09:34,920 for someone wanting to kill themselves. 176 00:09:36,120 --> 00:09:38,200 - Do you get my meaning? - Of course. 177 00:09:38,280 --> 00:09:40,920 But something more pressing has come up. 178 00:09:41,000 --> 00:09:43,600 Elisa wants to stay out of this, 179 00:09:43,680 --> 00:09:46,880 so I need you to watch Lidia. 180 00:09:46,960 --> 00:09:50,800 I know she'll try to help her friends and I want to be ready. 181 00:09:50,880 --> 00:09:52,640 I'll put one of my men on it. 182 00:09:52,720 --> 00:09:56,320 I don't want any of your men. I'm asking you. 183 00:09:56,400 --> 00:09:59,560 My men are very reliable, and I have more important things to do. 184 00:10:00,040 --> 00:10:02,120 Nothing is more important than this. 185 00:10:09,280 --> 00:10:11,480 Sofía will try to get the list of prisoners today. 186 00:10:11,560 --> 00:10:13,920 You think we can get it to the man handling the exile? 187 00:10:14,000 --> 00:10:16,360 It's not a man, it's a woman, Camila Salvador. 188 00:10:16,440 --> 00:10:17,640 Camila Salvador? 189 00:10:18,560 --> 00:10:19,920 Do you know her? 190 00:10:20,000 --> 00:10:22,280 Yes, she's an Argentinian opera singer. 191 00:10:22,360 --> 00:10:24,480 She's the pride of the regime. 192 00:10:24,560 --> 00:10:27,600 Then, at least, being so famous, they'll be less suspicious of her. 193 00:10:27,680 --> 00:10:28,960 When can we meet her? 194 00:10:29,040 --> 00:10:31,760 I set a meeting at the opera house right before her performance. 195 00:10:31,840 --> 00:10:34,280 We'll hand her the list of people leaving on the ship there. 196 00:10:34,360 --> 00:10:36,080 - I'll get you a couple of tickets. - Good. 197 00:10:36,160 --> 00:10:38,480 We're headed back. Pablo's expecting to hear from us. 198 00:10:38,560 --> 00:10:39,560 All right. 199 00:10:40,200 --> 00:10:41,360 - Bye. - Bye. 200 00:10:50,520 --> 00:10:51,920 Girls, stand up. 201 00:10:54,960 --> 00:10:56,000 What is this? 202 00:10:56,880 --> 00:10:59,113 I need to have a few letters translated into French, 203 00:10:59,114 --> 00:11:01,880 and my assistant can't do it. 204 00:11:02,560 --> 00:11:04,880 I know you can help me. 205 00:11:04,960 --> 00:11:07,000 First, you need to feed them. 206 00:11:07,680 --> 00:11:09,440 They haven't eaten all day. 207 00:11:10,240 --> 00:11:12,000 I'll make sure they're fed 208 00:11:12,080 --> 00:11:15,440 if you promise to have the translation ready this afternoon. 209 00:11:25,040 --> 00:11:26,040 I bring good news. 210 00:11:26,520 --> 00:11:29,320 Lidia came up with an idea to take all the inmates into exile. 211 00:11:29,400 --> 00:11:30,960 We're off to America. 212 00:11:31,040 --> 00:11:32,880 - What? - Wait. 213 00:11:34,480 --> 00:11:37,560 How is she going to do that? All of us? 214 00:11:37,640 --> 00:11:40,280 For the moment, she asked me to get a list of all the prisoners. 215 00:11:40,360 --> 00:11:42,000 The problem is Carmen has it. 216 00:11:42,080 --> 00:11:45,480 Her assistant is keeping me busy setting up the new barracks. 217 00:11:45,560 --> 00:11:47,960 They want it to be ready before the priest comes to bless it. 218 00:11:48,040 --> 00:11:49,760 And how would we get the list? 219 00:11:52,240 --> 00:11:53,400 I know how. 220 00:11:55,040 --> 00:11:58,160 We just need to get everyone out of there. Sounds easy... 221 00:11:58,240 --> 00:11:59,600 We'll find a way, Pablo. 222 00:11:59,680 --> 00:12:02,480 And what do I do in the meanwhile? Stay here doing nothing? 223 00:12:02,560 --> 00:12:04,240 - Pablo. - I can't take it anymore, Lidia. 224 00:12:04,320 --> 00:12:06,080 Being cooped up here, unable to help. 225 00:12:06,160 --> 00:12:08,280 We know how you feel, 226 00:12:08,360 --> 00:12:11,280 and we'll need help if we're to liberate everyone in the camp, 227 00:12:11,360 --> 00:12:12,920 - but the police are after you. - I know. 228 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 What if they stopped? 229 00:12:16,160 --> 00:12:18,240 There is a way, but you're not going to like it. 230 00:12:18,320 --> 00:12:19,680 I'll do whatever it takes. 231 00:12:23,440 --> 00:12:26,520 The prisoners list was essential to making our escape... 232 00:12:26,600 --> 00:12:27,880 What's with all this shouting? 233 00:12:27,960 --> 00:12:30,360 ... and we would do anything to get our hands on it. 234 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 What's wrong? 235 00:12:31,760 --> 00:12:33,560 - It's coming early. - The baby's coming! 236 00:12:33,640 --> 00:12:35,280 - My God. - Go to the infirmary. 237 00:12:35,360 --> 00:12:37,000 Call the doctor, quickly! 238 00:12:37,080 --> 00:12:39,520 This way. And, you, follow me. 239 00:12:39,600 --> 00:12:42,680 It was then that pain became our driving force. 240 00:12:42,920 --> 00:12:46,560 We had to take many risks, push ourselves to the limit, 241 00:12:46,640 --> 00:12:48,720 but nothing and no one could stop us. 242 00:12:50,560 --> 00:12:51,680 Come in. 243 00:12:53,880 --> 00:12:58,280 Pinillos was an authority in there, but we were ready to use him. 244 00:12:59,920 --> 00:13:01,200 Óscar was supposed to stall him 245 00:13:01,201 --> 00:13:04,120 with the letters translated into French, 246 00:13:04,200 --> 00:13:06,760 while Carlota searched for the list in Carmen's office. 247 00:13:06,840 --> 00:13:08,960 Mr. Pinillos, I brought the letters you requested. 248 00:13:09,680 --> 00:13:13,120 On paper, it was a simple, straightforward plan. 249 00:13:14,480 --> 00:13:16,280 Nothing was supposed to go wrong. 250 00:13:20,880 --> 00:13:24,440 But, by then, we had learned we couldn't keep everything under control. 251 00:13:26,640 --> 00:13:28,640 - And your friend? - She's outside. 252 00:13:28,880 --> 00:13:30,720 Detained by a guard. Should I call her? 253 00:13:30,800 --> 00:13:32,400 No, that won't be necessary. 254 00:13:33,440 --> 00:13:34,640 I'm kind of in a hurry. 255 00:13:50,560 --> 00:13:53,360 The key was knowing how to react in time. 256 00:13:53,440 --> 00:13:54,760 What about our food? 257 00:14:02,640 --> 00:14:03,760 You said... 258 00:14:05,160 --> 00:14:07,120 you'll feed us, but we're still waiting. 259 00:14:07,200 --> 00:14:09,880 Yes, I've already given instructions that you're to be fed. 260 00:14:09,960 --> 00:14:11,840 You don't need to worry. Keep in mind... 261 00:14:11,920 --> 00:14:13,920 Being able to improvise is always an asset. 262 00:14:14,000 --> 00:14:16,200 ... if you help me with these translations, 263 00:14:16,201 --> 00:14:17,360 your life here won't be a punishment. 264 00:14:17,440 --> 00:14:19,320 You only need a guide. 265 00:14:20,280 --> 00:14:23,880 Buying time is vital to finally achieving your goal. 266 00:14:34,720 --> 00:14:36,520 Fortunately, in these hard situations, 267 00:14:36,600 --> 00:14:39,040 we, the cable girls, had extensive experience. 268 00:14:39,120 --> 00:14:40,440 You're here. 269 00:14:40,960 --> 00:14:43,400 Thank you for your work. If I need another translation, 270 00:14:43,800 --> 00:14:45,120 I'll get back to you. 271 00:14:49,840 --> 00:14:50,880 Did you find it? 272 00:14:53,840 --> 00:14:54,840 Let's go. 273 00:15:02,520 --> 00:15:03,600 Sit down. 274 00:15:09,520 --> 00:15:10,680 So you say you're sorry. 275 00:15:10,760 --> 00:15:12,080 You have no idea how sorry I am. 276 00:15:12,160 --> 00:15:14,640 If that's true, there's one thing you can do for us. 277 00:15:14,720 --> 00:15:16,240 What do you need me to do? 278 00:15:16,320 --> 00:15:18,440 Stop the authorities from going after Pablo. 279 00:15:22,240 --> 00:15:24,520 Phone your contact and tell him Pablo has left Spain, 280 00:15:25,320 --> 00:15:26,880 that they should stop looking for him. 281 00:15:27,000 --> 00:15:29,720 This is the only way you can gain our trust again. 282 00:15:31,640 --> 00:15:32,640 All right. 283 00:15:35,720 --> 00:15:36,720 Excuse me. 284 00:15:39,120 --> 00:15:40,120 Thank you. 285 00:15:48,880 --> 00:15:52,360 Miss, put me through to 14567 in Cuatro Vientos. 286 00:15:55,280 --> 00:15:56,560 Pablo. 287 00:15:56,640 --> 00:15:59,080 It worked. They won't look for you anymore. 288 00:16:01,360 --> 00:16:02,520 Really? 289 00:16:03,080 --> 00:16:04,080 I can go out? 290 00:16:09,840 --> 00:16:12,760 Pablo! Stop! 291 00:16:12,840 --> 00:16:14,520 He begged to talk to you for a few minutes. 292 00:16:14,600 --> 00:16:16,120 - Pablo! - Pablo! 293 00:16:16,960 --> 00:16:19,520 It will only take two minutes. Just two. 294 00:16:23,840 --> 00:16:24,840 Come on. 295 00:16:47,840 --> 00:16:49,200 You will find Julio in this place. 296 00:16:51,280 --> 00:16:53,440 He is in a columbarium wall at the Almudena cemetery. 297 00:16:54,480 --> 00:16:57,840 - I heard he'd be buried in a common grave. - You expect me to thank you? 298 00:17:11,000 --> 00:17:12,880 Pablo, I swear, when I turned you in, 299 00:17:13,600 --> 00:17:15,080 I hadn't considered the consequences. 300 00:17:17,120 --> 00:17:18,360 I was blind. I... 301 00:17:19,000 --> 00:17:20,720 I went insane, I swear. 302 00:17:24,160 --> 00:17:25,560 Are you tormented by what you did? 303 00:17:27,680 --> 00:17:28,680 You are? 304 00:17:29,840 --> 00:17:30,840 Good. 305 00:17:32,400 --> 00:17:34,560 You don't deserve to live in any other way. 306 00:17:37,440 --> 00:17:39,000 Your two minutes are over. 307 00:17:48,600 --> 00:17:50,680 If you ever need my help again, call me. 308 00:17:57,240 --> 00:18:00,360 You may get dressed. It was just a false alarm. 309 00:18:00,920 --> 00:18:02,800 Are you certain, doctor? 310 00:18:02,880 --> 00:18:04,640 I felt a very acute piercing pain. 311 00:18:04,720 --> 00:18:08,520 Given your difficult pregnancy, it's normal for you to feel that pain. 312 00:18:08,522 --> 00:18:09,522 You don't need to worry, 313 00:18:09,523 --> 00:18:11,920 this baby isn't ready to come out into the world yet. 314 00:18:12,560 --> 00:18:15,760 - I'm so sorry, Mrs. Carmen. - Don't worry, dear. 315 00:18:16,080 --> 00:18:18,640 You stay here with Marga until she gets over the shock. 316 00:18:18,720 --> 00:18:21,560 Then, bring her to the barracks with the others. 317 00:18:26,120 --> 00:18:29,160 I'm sorry to have bothered you for no reason, doctor. 318 00:18:30,000 --> 00:18:33,360 Even if this was a false alarm, keep an eye on her. 319 00:18:33,440 --> 00:18:36,600 That baby is very valuable. It's very special. 320 00:18:36,680 --> 00:18:39,920 Newborns are highly valued, worth their weight in gold. 321 00:18:40,000 --> 00:18:41,520 When will we start selling them? 322 00:18:41,600 --> 00:18:43,520 Tomorrow we're opening the new block 323 00:18:43,600 --> 00:18:46,240 and we'll start separating the children from their mothers. 324 00:18:46,320 --> 00:18:48,120 I figured we were moving them together. 325 00:18:48,200 --> 00:18:51,800 If we separate them, it'll be easier to take the children away, 326 00:18:51,880 --> 00:18:54,760 and the mothers will never know what has become of them. 327 00:19:00,840 --> 00:19:01,960 BLOCK D 328 00:19:02,040 --> 00:19:03,040 What can we do about it? 329 00:19:03,600 --> 00:19:04,660 The others need to hear this. 330 00:19:04,661 --> 00:19:07,360 They need to know what Carmen is planning. 331 00:19:07,440 --> 00:19:09,520 When they find out, they won't stand idly by. 332 00:19:10,520 --> 00:19:12,400 We'll barricade ourselves in the barracks. 333 00:19:12,480 --> 00:19:14,800 They'll only make it through over our dead bodies. 334 00:19:14,880 --> 00:19:18,400 Count me in. I'm taking the list to Lidia and I'll be back to help you. 335 00:19:18,480 --> 00:19:19,800 We'd better split up. 336 00:19:19,880 --> 00:19:20,960 I'll go to the barracks at the back, 337 00:19:20,961 --> 00:19:22,880 and you go get Verónica and Dolores. 338 00:19:22,960 --> 00:19:24,280 - All right. - Let's go. 339 00:19:28,760 --> 00:19:30,720 - Are you all right? - Yes. 340 00:19:32,720 --> 00:19:35,720 I don't think I should've stayed hidden these past months. 341 00:19:35,800 --> 00:19:37,560 I shouldn't have stopped being myself. 342 00:19:38,640 --> 00:19:40,920 And I shouldn't have walked away from you. 343 00:19:44,680 --> 00:19:47,000 Right now we must focus on surviving. Come on. 344 00:19:49,480 --> 00:19:51,760 Miss Sofía, a gentleman is asking about you. 345 00:19:56,080 --> 00:19:57,080 Felipe? 346 00:20:03,440 --> 00:20:04,840 What are you doing here? 347 00:20:09,700 --> 00:20:10,765 I was sentenced to death, 348 00:20:10,766 --> 00:20:13,800 like many other militiamen when the war was over. 349 00:20:16,600 --> 00:20:18,000 One day, a priest came to the prison 350 00:20:18,001 --> 00:20:20,400 and told us that if we joined his order, 351 00:20:20,480 --> 00:20:21,600 they'd commute our sentence. 352 00:20:22,960 --> 00:20:25,760 You were offered an opportunity to save your life and you took it. 353 00:20:25,840 --> 00:20:27,000 I get it. 354 00:20:27,880 --> 00:20:29,320 Now that you are free, 355 00:20:29,400 --> 00:20:31,520 we can pick up where we left off. 356 00:20:37,160 --> 00:20:38,160 It's not that easy. 357 00:20:41,120 --> 00:20:43,040 Being a priest was never my calling, 358 00:20:44,040 --> 00:20:45,480 but being a teacher was. 359 00:20:46,880 --> 00:20:49,600 In this new Spain, I'll never be able to become one 360 00:20:49,680 --> 00:20:51,240 unless I wear these garments. 361 00:20:52,280 --> 00:20:55,200 Are you willing to sacrifice everything we feel? 362 00:20:59,200 --> 00:21:00,200 I promised. 363 00:21:02,720 --> 00:21:04,000 Why are you here, then? 364 00:21:07,520 --> 00:21:09,320 I couldn't let you think I was dead. 365 00:21:11,800 --> 00:21:15,000 I'm teaching in a Dominican school in the Chamberí district. 366 00:21:15,080 --> 00:21:17,640 This is my address, in case some day... 367 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 - Sofía? - I should go. 368 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Is that... 369 00:21:30,480 --> 00:21:32,040 Is love always this painful? 370 00:21:38,440 --> 00:21:39,640 Sometimes it is. 371 00:21:41,680 --> 00:21:44,280 But just because it's hard, it doesn't mean it won't work out. 372 00:21:47,480 --> 00:21:49,080 This is the prisoners list. 373 00:21:52,200 --> 00:21:54,480 - Good. Come. - We have a problem. 374 00:21:57,000 --> 00:22:00,480 Carmen was crystal clear. She intends to sell the children. 375 00:22:00,560 --> 00:22:02,600 The first step is to bring them to the new block 376 00:22:02,680 --> 00:22:04,760 and separate them from their mothers. 377 00:22:04,840 --> 00:22:08,320 My God... How far is that woman willing to go? 378 00:22:08,400 --> 00:22:11,280 - We have to tell Pablo. - No, he can't know about this. 379 00:22:12,600 --> 00:22:14,120 Pablo wants to help us, 380 00:22:14,200 --> 00:22:17,160 and if he finds out his baby is in danger, he may do something foolish. 381 00:22:17,240 --> 00:22:18,280 We must do something. 382 00:22:18,360 --> 00:22:20,680 The girls won't let the children be taken. 383 00:22:20,760 --> 00:22:21,960 They are going to fight. 384 00:22:22,840 --> 00:22:24,880 We must destroy that place, whatever it takes. 385 00:22:26,200 --> 00:22:28,400 Without the new block, there will be no moving them. 386 00:22:30,120 --> 00:22:31,800 I have access to the infirmary. 387 00:22:32,480 --> 00:22:34,560 There's alcohol and flammable substances there. 388 00:22:36,520 --> 00:22:38,080 You have to start a fire. 389 00:22:39,800 --> 00:22:42,320 I think I can enter the building without raising suspicion. 390 00:22:42,400 --> 00:22:44,080 Listen, that's not safe. 391 00:22:45,720 --> 00:22:46,720 Trust me. 392 00:22:48,160 --> 00:22:49,240 Please. 393 00:22:53,880 --> 00:22:56,440 Let's go. Elisa will be waiting at the opera house. 394 00:23:05,800 --> 00:23:06,800 There she is. 395 00:23:07,640 --> 00:23:08,640 Stay alert. 396 00:23:18,200 --> 00:23:19,320 Don't rush it. 397 00:23:20,280 --> 00:23:22,040 - And keep your distance. - Yes, sir. 398 00:23:29,280 --> 00:23:30,480 Let's go. 399 00:23:34,840 --> 00:23:37,320 Pain is a tune that never stops playing. 400 00:23:37,400 --> 00:23:39,480 Comrades, get closer. Come. 401 00:23:40,120 --> 00:23:41,960 This place has taken everything from us. 402 00:23:42,040 --> 00:23:43,560 Our dignity, our freedom. 403 00:23:44,240 --> 00:23:46,520 And now they want to get rid of what we love most, 404 00:23:47,120 --> 00:23:48,160 our children. 405 00:23:48,920 --> 00:23:50,800 Carmen wants to sell our children. 406 00:23:51,440 --> 00:23:53,280 Carmen may have the weapons, 407 00:23:53,360 --> 00:23:56,920 but if we all stand together, we can stop her from having her way. 408 00:23:57,000 --> 00:23:58,240 Do you know why? 409 00:23:59,080 --> 00:24:01,080 Because we have nothing to lose. 410 00:24:03,280 --> 00:24:05,150 Indeed, life has doses of pain ready for us, 411 00:24:05,151 --> 00:24:07,720 which it delivers without warning. 412 00:24:12,080 --> 00:24:13,080 Look at me. 413 00:24:14,520 --> 00:24:15,880 And don't be afraid. 414 00:24:16,840 --> 00:24:18,840 - Are you with me? - Yes! 415 00:24:23,800 --> 00:24:25,800 Her friends are rotting in jail, 416 00:24:27,000 --> 00:24:29,080 and she's spending a night at the opera. 417 00:24:30,520 --> 00:24:31,600 Wait for me here. 418 00:24:32,120 --> 00:24:34,080 The thought of resistance can be frightening, 419 00:24:34,160 --> 00:24:36,000 but do you know what scares me more? 420 00:24:36,360 --> 00:24:38,920 Looking back and realizing I gave up, 421 00:24:39,480 --> 00:24:41,760 that I gave in to the power oppressing me, 422 00:24:42,480 --> 00:24:44,400 that I stopped being who I am. 423 00:24:44,480 --> 00:24:47,080 My baby isn't born yet, but I'm ready to fight for it. 424 00:24:47,720 --> 00:24:49,110 The war is over, but we're still fighting 425 00:24:49,111 --> 00:24:51,080 the most important battle of all. 426 00:24:51,360 --> 00:24:53,160 - Are you with me? - Yes! 427 00:24:54,520 --> 00:24:56,520 - Are you with me? - Yes! 428 00:24:56,600 --> 00:24:58,840 - We're fighting for what is ours. - Yes! 429 00:25:00,320 --> 00:25:03,840 There is no antidote to make pain go away, 430 00:25:04,520 --> 00:25:07,040 but courage and unity 431 00:25:07,120 --> 00:25:09,760 help you look adversity in the face. 432 00:25:11,600 --> 00:25:13,095 A different woman was holding the key now 433 00:25:13,096 --> 00:25:14,840 to keeping our plan in motion. 434 00:25:20,280 --> 00:25:22,000 - Francisco. - Ezequiel. 435 00:25:22,200 --> 00:25:25,000 I knew you wouldn't miss Camila Salvador in Madrid. 436 00:25:25,080 --> 00:25:27,120 Well, I've heard wonderful things about her. 437 00:25:27,200 --> 00:25:30,880 They say that besides singing well, she is also a real beauty. 438 00:25:30,960 --> 00:25:32,240 - Right. - Shall we go in? 439 00:25:34,200 --> 00:25:37,000 But I see your companions are not lacking in beauty either. 440 00:25:37,080 --> 00:25:38,280 If you'll excuse us, Ezequiel. 441 00:25:38,680 --> 00:25:41,040 - It was nice to see you. - Yes, I'll see you soon. 442 00:25:45,160 --> 00:25:46,440 Hey! Where are you going? 443 00:25:46,520 --> 00:25:48,720 I just wanted to say hi to some friends. 444 00:25:48,800 --> 00:25:50,040 Your ticket? 445 00:25:51,080 --> 00:25:52,080 Your ticket, sir. 446 00:25:52,440 --> 00:25:54,800 - I just want to say hi. - Step aside one moment, please. 447 00:25:54,880 --> 00:25:55,880 Your tickets? 448 00:25:56,680 --> 00:25:58,480 Hurry up. It's about to start. 449 00:26:07,720 --> 00:26:08,720 Camila. 450 00:26:09,120 --> 00:26:11,080 These are the people I told you about. 451 00:26:11,160 --> 00:26:14,360 Now is not a good time. I'm afraid we can't talk, Elisa. 452 00:26:14,440 --> 00:26:16,800 Why not? We talked, and you told me to come... 453 00:26:16,880 --> 00:26:18,200 I don't care what I said! 454 00:26:18,280 --> 00:26:21,320 I'm telling you to leave. I can't do this now and I have to perform. 455 00:26:21,520 --> 00:26:23,520 Camila, the lives of hundreds of people... 456 00:26:23,600 --> 00:26:25,040 Hundreds of people? 457 00:26:26,400 --> 00:26:27,400 Do you even know what you're saying? 458 00:26:27,401 --> 00:26:30,040 Do you understand the risks involved? 459 00:26:30,120 --> 00:26:33,000 I can't even save a few people, and you're talking about hundreds? 460 00:26:33,080 --> 00:26:34,080 Camila. 461 00:26:35,520 --> 00:26:37,280 Please, don't be like that. 462 00:26:37,360 --> 00:26:39,880 - Calm down. - How do you expect me to be? 463 00:26:39,960 --> 00:26:42,440 This is Bernardo, Camila's boyfriend. 464 00:26:42,520 --> 00:26:44,680 The regime wants him for political protests. 465 00:26:44,760 --> 00:26:46,480 He has to leave on the Winnipeg. 466 00:26:46,560 --> 00:26:51,080 Camila. Please tell us what happened. They won't tell anybody. 467 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 There is no truck. 468 00:26:55,400 --> 00:26:58,640 They will all have to stay here. The driver bailed at the last minute. 469 00:26:58,720 --> 00:26:59,920 That bastard... 470 00:27:01,480 --> 00:27:02,600 I'm sorry. 471 00:27:02,680 --> 00:27:05,240 My trip all the way from Buenos Aires was for nothing. 472 00:27:05,320 --> 00:27:08,120 You ended up being locked up in this theater for a whole week. 473 00:27:08,200 --> 00:27:10,880 No, don't say that. I needed to see you. 474 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 Every second was worth it, do you hear me? 475 00:27:16,200 --> 00:27:19,600 What if we got a truck tonight? Could you go back to the original plan? 476 00:27:20,160 --> 00:27:22,360 I know a driver who won't ask questions. 477 00:27:24,280 --> 00:27:27,000 - But we can't pay... - I'll take care of that. 478 00:27:27,080 --> 00:27:29,200 Bernardo and the others will go to France 479 00:27:29,201 --> 00:27:30,640 in that truck and board the Winnipeg. 480 00:27:31,840 --> 00:27:33,120 In return, you have to guarantee 481 00:27:33,200 --> 00:27:35,960 that the ship will be waiting for us and the prisoners. 482 00:27:36,760 --> 00:27:40,320 - Camila! You have to go onstage. - I'll be right there. 483 00:27:47,560 --> 00:27:49,920 - This is the prisoners list. - Fine. 484 00:27:50,800 --> 00:27:52,760 I'll pass this list on to my people. 485 00:27:52,840 --> 00:27:55,400 It will be difficult, but not impossible. 486 00:27:59,240 --> 00:28:00,642 Tomorrow morning, I'll go to your house 487 00:28:00,643 --> 00:28:02,280 and we'll start the preparations. 488 00:28:02,360 --> 00:28:04,200 - Very well. - Thanks for everything, Camila. 489 00:28:04,280 --> 00:28:05,520 No, thank you. 490 00:28:07,640 --> 00:28:09,600 Be very careful, please. 491 00:28:10,080 --> 00:28:12,400 I'll see you in Valparaíso in one and a half months. 492 00:28:15,120 --> 00:28:16,120 I love you. 493 00:28:21,320 --> 00:28:24,040 We have to go now. Álvaro is waiting for us at home. 494 00:28:40,040 --> 00:28:42,440 You'll see her very soon. I promise. 495 00:28:53,960 --> 00:28:56,680 Fabio! Wake up! Come on, let's go! 496 00:29:02,760 --> 00:29:05,320 I told you they weren't staying till the end of the show. 497 00:29:05,920 --> 00:29:06,960 Come on, step on it! 498 00:29:09,640 --> 00:29:10,640 Girls. 499 00:29:11,400 --> 00:29:13,680 I've talked to the inmates in the southern block. 500 00:29:13,760 --> 00:29:15,800 - They say they will fight tooth and nail. - Good. 501 00:29:15,880 --> 00:29:17,240 The central block, too. 502 00:29:17,320 --> 00:29:18,880 The ones among us who have no children 503 00:29:18,881 --> 00:29:20,920 aren't going to allow the atrocity either. 504 00:29:21,000 --> 00:29:22,480 We're in this together. 505 00:29:22,560 --> 00:29:24,080 Yes, it's going to be a long night. 506 00:29:24,160 --> 00:29:26,320 After curfew, we'll start getting things ready. 507 00:29:26,880 --> 00:29:30,320 We have to prepare the beds and get the children far from the doors. 508 00:29:30,400 --> 00:29:32,680 If they want to get to them, we won't make it easy. 509 00:29:32,760 --> 00:29:34,120 Hey, girls, how did things go? 510 00:29:34,200 --> 00:29:35,920 Don't worry, Sofía is one of us. 511 00:29:36,000 --> 00:29:37,960 We've known her since she was a little girl. 512 00:29:38,040 --> 00:29:40,480 - Lidia's Sofía? - Yes. 513 00:29:40,560 --> 00:29:42,680 Sofía, all the inmates are with us. 514 00:29:42,760 --> 00:29:46,120 - Did you give Lidia the list? - Yes. I told her you wanted to revolt, 515 00:29:46,200 --> 00:29:49,120 and she came up with an idea that could change everything in our favor. 516 00:29:49,200 --> 00:29:52,440 - What is it? - We're burning down the new maternity block. 517 00:29:54,440 --> 00:29:55,760 Here's a thousand... 518 00:29:56,400 --> 00:29:57,720 Two thousand... 519 00:29:57,800 --> 00:29:58,920 Three thousand... 520 00:29:59,840 --> 00:30:01,920 And this is to keep your mouth shut. 521 00:30:03,640 --> 00:30:05,360 - Thank you very much. - Thank you. 522 00:30:08,200 --> 00:30:09,200 They're all set. 523 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Let's go. 524 00:30:14,280 --> 00:30:17,080 If anything goes wrong, tell Camila not to mourn me. 525 00:30:17,160 --> 00:30:19,120 Promise me you'll take care of her. 526 00:30:20,000 --> 00:30:21,400 Be careful. 527 00:30:21,480 --> 00:30:23,280 - Good luck. - Thank you. 528 00:30:33,920 --> 00:30:37,040 Tomorrow, as soon as Camila is here, we'll start planning your exile. 529 00:30:37,120 --> 00:30:40,720 I want to apologize about this morning. Please, forgive me. 530 00:30:40,800 --> 00:30:42,920 Don't worry about it. You've also forgiven me... 531 00:30:43,000 --> 00:30:45,120 No one is leaving this house! 532 00:30:45,720 --> 00:30:49,040 If anyone moves, I won't hesitate to shoot. 533 00:30:50,080 --> 00:30:51,120 Sit down. 534 00:30:56,760 --> 00:30:58,120 Your identification, please. 535 00:31:03,480 --> 00:31:05,120 The purpose of your visit? 536 00:31:05,200 --> 00:31:08,120 They summoned me to bless the new maternity block. 537 00:31:08,200 --> 00:31:09,720 They're waiting for me. 538 00:31:09,800 --> 00:31:11,000 Very well. 539 00:31:12,520 --> 00:31:15,720 Father, I'm sorry our director isn't here to welcome you. 540 00:31:15,800 --> 00:31:18,160 She had to leave for personal reasons. 541 00:31:18,240 --> 00:31:19,400 It's no problem. 542 00:31:19,840 --> 00:31:21,300 Well, this is the block 543 00:31:21,301 --> 00:31:25,120 where we're going to accommodate all the children. 544 00:31:28,280 --> 00:31:29,320 Shall we go in? 545 00:31:29,400 --> 00:31:32,040 If you don't mind, I'd rather have no one present. 546 00:31:32,640 --> 00:31:35,240 The blessing is a sacred and intimate ceremony. 547 00:31:37,360 --> 00:31:40,080 Very well. It's all yours, then. 548 00:31:55,560 --> 00:31:57,280 - Did you bring the gasoline? - Yes. 549 00:32:03,200 --> 00:32:04,680 Help me unstrap this. 550 00:32:07,880 --> 00:32:10,200 - Ladies! Listen closely! - That's Paula. 551 00:32:10,280 --> 00:32:11,920 Come with me. It's time. 552 00:32:12,000 --> 00:32:14,720 We're going into all the barracks at the same time. 553 00:32:14,800 --> 00:32:16,240 Go in pairs. 554 00:32:16,320 --> 00:32:19,080 The guards are going to the barracks. Quickly, help me. 555 00:32:20,840 --> 00:32:21,860 You know what you have to do. 556 00:32:21,861 --> 00:32:23,960 We must get all the children out of there, 557 00:32:24,040 --> 00:32:26,720 regardless of what the mothers say. Move, quickly. 558 00:32:31,800 --> 00:32:32,840 Open them. 559 00:32:34,200 --> 00:32:36,760 You're with me, to the central block. 560 00:32:51,640 --> 00:32:53,320 But... What is this? 561 00:32:58,200 --> 00:33:01,320 Open the door! 562 00:33:01,400 --> 00:33:03,280 Now! That's an order! 563 00:33:07,440 --> 00:33:08,880 That's an order! 564 00:33:08,960 --> 00:33:11,200 You go with the children. They'll get in at some point. 565 00:33:11,280 --> 00:33:12,360 No way, this is our fight. 566 00:33:12,440 --> 00:33:15,200 Paula, we have the same situation in all the barracks. 567 00:33:15,280 --> 00:33:17,000 They have blocked all the doors. 568 00:33:19,560 --> 00:33:20,680 This is a revolt. 569 00:33:22,120 --> 00:33:24,440 Very well. They asked for it. 570 00:33:26,840 --> 00:33:29,360 Guards! 571 00:33:38,880 --> 00:33:40,040 Guards! 572 00:33:41,720 --> 00:33:44,280 - No! - Girls, push! 573 00:33:44,360 --> 00:33:46,240 - No! - We must stand together! 574 00:33:47,400 --> 00:33:48,640 Open this door! 575 00:33:51,640 --> 00:33:53,920 - Come on! - Stand strong! 576 00:33:54,000 --> 00:33:55,600 Come on! Push! 577 00:34:03,640 --> 00:34:04,640 Let's go. 578 00:34:13,080 --> 00:34:14,120 Marga, careful. 579 00:34:16,320 --> 00:34:17,480 Come on! 580 00:34:20,720 --> 00:34:21,720 No! 581 00:34:24,160 --> 00:34:26,000 Careful! 582 00:34:43,880 --> 00:34:44,880 Are you insane? 583 00:34:44,920 --> 00:34:48,400 - We won't let you take our children! - No! 584 00:34:48,480 --> 00:34:49,960 We only want to... 585 00:34:50,040 --> 00:34:53,640 place them in a more appropriate block. It's for their own good. 586 00:34:53,720 --> 00:34:54,840 You're lying! 587 00:34:54,920 --> 00:34:57,280 - You want to sell them to rich families! - Enough! 588 00:34:58,920 --> 00:35:00,680 There's no time for this. Guards! 589 00:35:01,400 --> 00:35:03,360 Make way and take all the children out. 590 00:35:03,440 --> 00:35:05,480 If anyone resists, open fire! 591 00:35:05,560 --> 00:35:08,920 If you want to take the children, it will be over our dead bodies! 592 00:35:09,680 --> 00:35:11,000 - Fire! - Look, 593 00:35:11,080 --> 00:35:12,960 we set the children's block on fire. 594 00:35:13,040 --> 00:35:14,600 Fire in the children's block! 595 00:35:14,680 --> 00:35:18,120 Yeah, spread the word! Run and tell Carmen! 596 00:35:19,560 --> 00:35:20,720 Know this, 597 00:35:20,800 --> 00:35:24,240 when there's nothing but ashes, and you think about rebuilding it, 598 00:35:24,320 --> 00:35:26,160 it will burn again in our name! 599 00:35:26,960 --> 00:35:30,600 Guards, with me! You stay here and watch them. 600 00:35:31,320 --> 00:35:34,040 And if need be, it will burn a thousand more times! 601 00:35:34,120 --> 00:35:37,440 - Yes! - Come on, girls! 602 00:35:37,520 --> 00:35:40,640 - Come on! - Come on, girls! 603 00:35:47,280 --> 00:35:48,680 Oh, my God! 604 00:35:51,520 --> 00:35:53,880 Hurry up! Call the fire brigade! 605 00:35:55,360 --> 00:35:58,440 You, don't just stand there! Bring buckets of water! Go! 606 00:35:58,441 --> 00:35:59,445 And the inmates? 607 00:35:59,480 --> 00:36:02,360 Forget about them for the moment! This is more important! 608 00:36:04,000 --> 00:36:06,840 Will someone open this damned door? 609 00:36:06,920 --> 00:36:09,040 I wish Lidia could see this. 610 00:36:11,160 --> 00:36:12,160 For the last time, 611 00:36:13,000 --> 00:36:16,360 what did you transport in that truck? What are you up to? 612 00:36:17,720 --> 00:36:19,520 Elisa, stop playing the hero. 613 00:36:19,600 --> 00:36:23,320 We all know you're not like them, daughter. 614 00:36:23,400 --> 00:36:25,840 You shouldn't be one to preach. 615 00:36:25,920 --> 00:36:28,320 You're working with the man who murdered your son. 616 00:36:28,400 --> 00:36:29,400 What's the witch saying? 617 00:36:30,320 --> 00:36:32,560 That was your fault. 618 00:36:32,640 --> 00:36:35,200 He would have never killed himself if it weren't for you. 619 00:36:35,280 --> 00:36:36,920 You were the poison! 620 00:36:37,000 --> 00:36:38,920 He made that quite clear in his note. 621 00:36:39,000 --> 00:36:40,360 That note was a fake. 622 00:36:41,000 --> 00:36:43,320 Carlos would have never killed himself. 623 00:36:44,880 --> 00:36:46,240 You knew him well. 624 00:36:50,400 --> 00:36:51,560 This man murdered him 625 00:36:52,240 --> 00:36:53,560 and he staged his suicide. 626 00:36:54,280 --> 00:36:56,040 She's lying, Mrs. Carmen. 627 00:36:57,400 --> 00:36:58,640 Carlos was strong. 628 00:36:59,520 --> 00:37:01,880 He was capable of dealing with anything. 629 00:37:02,720 --> 00:37:04,120 She's right, Mother. 630 00:37:04,680 --> 00:37:07,320 Lidia told Carlos he'd get to see Eva again. 631 00:37:08,360 --> 00:37:11,320 He would have never killed himself after hearing that. 632 00:37:12,840 --> 00:37:15,480 No matter how far one intends to take the fight, 633 00:37:15,560 --> 00:37:18,960 there are always certain limits that are too painful to cross. 634 00:37:22,640 --> 00:37:26,800 Lidia became your only excuse to explain my brother's death. 635 00:37:30,720 --> 00:37:32,040 It was you. 636 00:37:32,600 --> 00:37:33,600 What? 637 00:37:34,680 --> 00:37:37,640 Mrs. Carmen, lower your pistol. 638 00:37:37,720 --> 00:37:40,880 - But even if we are afraid to feel pain... - Are you all right? 639 00:37:40,960 --> 00:37:43,960 ... it may be the prelude to something good that is to come. 640 00:37:45,400 --> 00:37:48,280 Something worth staying on the warpath for. 641 00:37:56,400 --> 00:37:58,320 They are telling the truth! 642 00:37:59,680 --> 00:38:01,800 I would never hurt Carlos. 643 00:38:03,000 --> 00:38:04,360 He was like a son to me. 644 00:38:05,680 --> 00:38:07,880 They're trying to get into your head with their words. 645 00:38:09,320 --> 00:38:12,280 No, that's not true. You've said it before. 646 00:38:12,360 --> 00:38:15,200 I know you've murdered many people and made it look like suicide. 647 00:38:15,760 --> 00:38:18,000 You were going to do the same to Pinillos. 648 00:38:18,080 --> 00:38:19,920 Carlos was a soldier, Mrs. Carmen, 649 00:38:21,240 --> 00:38:24,480 and he was willing to desert because of that whore. 650 00:38:24,560 --> 00:38:27,240 I had no other choice but to punish him for it. 651 00:38:35,440 --> 00:38:36,880 You bastard! 652 00:38:36,960 --> 00:38:38,440 No, Mrs. Carmen. 653 00:38:39,280 --> 00:38:42,680 I'm a very smart man who has become rich working with you. 654 00:38:42,760 --> 00:38:43,800 But no more... 655 00:38:45,240 --> 00:38:46,680 Our partnership ends here. 656 00:38:50,880 --> 00:38:53,240 Girls, come on! The car is waiting. 657 00:38:59,160 --> 00:39:01,440 I've been a puppet in your hands... 658 00:39:03,480 --> 00:39:04,760 but I've grown tired of it. 659 00:39:04,840 --> 00:39:07,480 One more step, and I pull the trigger! 660 00:39:16,880 --> 00:39:18,240 No! 661 00:39:26,840 --> 00:39:27,840 Lidia, let's go. 662 00:39:28,480 --> 00:39:29,720 Think of your friends. 663 00:39:30,840 --> 00:39:32,960 Lidia, come on. 664 00:39:36,240 --> 00:39:39,800 Elisa! My daughter! Elisa! 665 00:39:52,680 --> 00:39:54,560 Daughter... 666 00:39:54,640 --> 00:39:57,600 What have you done? Why did you do that? 667 00:39:57,680 --> 00:39:59,680 - My daughter... - I don't know. 668 00:40:02,760 --> 00:40:04,280 I don't know, Mother. 669 00:40:05,760 --> 00:40:08,560 Don't speak, please. I'll call an ambulance. 670 00:40:10,800 --> 00:40:12,640 I couldn't stand by and watch you die. 671 00:40:15,960 --> 00:40:21,480 How does it feel to see the only person who still loves you... 672 00:40:22,800 --> 00:40:23,840 die? 673 00:40:26,320 --> 00:40:27,320 Elisa... 674 00:40:28,280 --> 00:40:30,280 No... 675 00:40:30,360 --> 00:40:35,000 Not my daughter. My God, no, honey... No... 676 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 677 00:41:56,880 --> 00:41:59,200 Subtitle translation by Diego Esteban Gisbert 52025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.