All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 05x06 - Chapter 38 Power.ION10.English.C.orig.Addic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:07,880 --> 00:00:10,200 Power is a highly coveted asset. 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,840 Everyone seeks it, everyone desires it. 4 00:00:14,920 --> 00:00:17,560 And all those who can, enjoy the pleasures it provides. 5 00:00:19,720 --> 00:00:20,760 Can you see him? 6 00:00:25,120 --> 00:00:26,720 It's that man over there, isn't it? 7 00:00:31,240 --> 00:00:33,840 - Shall we go? - No, I better go alone. 8 00:00:33,920 --> 00:00:35,440 We need to be discreet. 9 00:00:35,640 --> 00:00:38,600 But when someone else holds power over you, 10 00:00:38,680 --> 00:00:41,760 you feel your own weakness with unbearable intensity. 11 00:00:41,840 --> 00:00:43,160 Here's what you asked for. 12 00:00:43,240 --> 00:00:45,640 - LATEST NEWS - I have bad news for you. 13 00:00:46,200 --> 00:00:47,960 I won't be able to help you. 14 00:00:49,400 --> 00:00:51,480 I've done some inquiries. 15 00:00:51,560 --> 00:00:53,480 Lidia Aguilar is not just any inmate. 16 00:00:53,560 --> 00:00:57,360 There seems to be a special interest in keeping her locked up. 17 00:00:57,440 --> 00:00:59,400 You promised you'd get her out of that camp. 18 00:00:59,480 --> 00:01:01,120 But what I'm doing is illegal. 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,600 I need to calculate risks carefully. 20 00:01:03,680 --> 00:01:07,160 She's my wife and I haven't seen her in seven months. 21 00:01:07,240 --> 00:01:09,280 Each passing day, the danger grows for her. 22 00:01:09,360 --> 00:01:11,000 If I helped you, 23 00:01:11,080 --> 00:01:13,000 I'd be exposing myself too much. 24 00:01:14,080 --> 00:01:16,560 I'm sorry, but for this amount of money... 25 00:01:19,480 --> 00:01:22,320 Sometimes, the highest stakes 26 00:01:22,400 --> 00:01:25,160 are the only thing that can save you 27 00:01:25,880 --> 00:01:27,240 What if I paid double? 28 00:01:31,960 --> 00:01:34,840 You like playing the hero, don't you? 29 00:01:34,920 --> 00:01:35,920 Bring the salt. 30 00:01:36,000 --> 00:01:38,240 But sometimes, not even this will be enough, 31 00:01:40,360 --> 00:01:42,960 because those who hold power will do anything 32 00:01:43,040 --> 00:01:44,520 not to lose their crowns. 33 00:01:45,480 --> 00:01:47,280 On your knees. 34 00:01:47,840 --> 00:01:49,440 Kneel! 35 00:01:53,640 --> 00:01:57,280 You will apologize for your behavior! 36 00:02:01,080 --> 00:02:03,280 You're the one who needs to ask for forgiveness. 37 00:02:04,160 --> 00:02:06,360 Many people are dying because of you. 38 00:02:08,120 --> 00:02:09,760 You're a murderer. 39 00:02:11,240 --> 00:02:12,680 Very well. 40 00:02:12,760 --> 00:02:14,480 You will pay some other way. 41 00:02:15,400 --> 00:02:19,080 I'm going to make your stay here a living hell! 42 00:02:19,720 --> 00:02:23,280 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 43 00:02:31,640 --> 00:02:34,280 CABLE GIRLS 44 00:02:34,800 --> 00:02:36,080 48 HOURS EARLIER 45 00:02:36,160 --> 00:02:38,080 Come on! Get up! 46 00:02:38,160 --> 00:02:41,600 Those who are not ready in a minute will have no breakfast! 47 00:02:49,320 --> 00:02:50,760 "Breakfast," she calls it... 48 00:02:51,520 --> 00:02:54,200 They only give us a bit of water and a piece of bread. 49 00:02:54,280 --> 00:02:56,280 What's wrong with you? You don't look well. 50 00:02:56,360 --> 00:02:59,120 These beds are hard like stone. 51 00:02:59,200 --> 00:03:00,880 It's like my back took a beating. 52 00:03:02,120 --> 00:03:04,360 Quit the chattering and hurry up! 53 00:03:04,440 --> 00:03:06,560 I'm coming. We're ready. 54 00:03:12,040 --> 00:03:13,040 Verónica. 55 00:03:18,120 --> 00:03:21,360 - Lidia, is everything all right? - Look, this is Dolores. 56 00:03:21,720 --> 00:03:23,240 She's with me in my barracks. 57 00:03:23,320 --> 00:03:26,160 She's been complaining about a bad cough and backache. 58 00:03:26,240 --> 00:03:29,200 Last night, all the bedbugs in the barracks must have bitten me. 59 00:03:31,160 --> 00:03:33,120 Those are no ordinary bites. 60 00:03:34,600 --> 00:03:36,840 This is a rash caused by typhus. 61 00:03:38,520 --> 00:03:39,720 Typhus? 62 00:03:41,760 --> 00:03:42,760 And what can we do? 63 00:03:42,840 --> 00:03:44,000 CHAPTER 38: POWER 64 00:03:44,080 --> 00:03:45,880 She should rest and stay away 65 00:03:45,960 --> 00:03:48,200 from the other prisoners to avoid contagion. 66 00:03:48,280 --> 00:03:50,520 - But that's impossible here. - Yes, I know. 67 00:03:51,320 --> 00:03:53,800 That's why we should contain this illness quickly, 68 00:03:53,880 --> 00:03:55,840 because she's still in the first stage. 69 00:03:56,520 --> 00:03:58,160 She needs chloramphenicol. 70 00:03:58,640 --> 00:04:00,280 Let's go get it at the infirmary. 71 00:04:00,360 --> 00:04:02,240 They stopped issuing medication days ago. 72 00:04:02,320 --> 00:04:04,200 They say they're running out of supplies. 73 00:04:04,520 --> 00:04:07,720 They want us sick and weak so we're more submissive. 74 00:04:07,800 --> 00:04:09,760 - Chloramphenicol, you said? - Yes. 75 00:04:10,680 --> 00:04:12,680 - I'll be right back. - No, no! 76 00:04:12,760 --> 00:04:14,640 - What's she doing? - Don't worry. 77 00:04:50,520 --> 00:04:52,760 I'm back because I forgot this, and now I have to 78 00:04:52,840 --> 00:04:54,760 - to use it to call the guards. - No! Please! 79 00:04:54,840 --> 00:04:56,520 An inmate is very ill. 80 00:04:56,600 --> 00:04:59,080 - You're a doctor now? - Not me, but... 81 00:04:59,160 --> 00:05:01,120 But inmate Verónica Hernández is. 82 00:05:01,920 --> 00:05:03,640 What's going on here? 83 00:05:07,240 --> 00:05:08,360 Nothing. 84 00:05:08,440 --> 00:05:10,200 She was asking for some medication. 85 00:05:10,280 --> 00:05:12,960 I was telling her that we're expecting a shipment. 86 00:05:13,040 --> 00:05:16,880 What's wrong? Did you bite your tongue and poison yourself? 87 00:05:18,120 --> 00:05:20,440 When will the medication shipment be here? 88 00:05:20,520 --> 00:05:22,680 There are many ill women and children here. 89 00:05:22,760 --> 00:05:24,640 You've been here all these months 90 00:05:24,720 --> 00:05:26,840 and you still haven't realized you're a nobody, 91 00:05:26,920 --> 00:05:28,960 that you don't get to demand any explanations? 92 00:05:29,040 --> 00:05:32,960 Get out of my face or I'll put you in the punishment room! 93 00:05:40,120 --> 00:05:41,120 And you... 94 00:05:41,640 --> 00:05:45,240 Don't you know it is forbidden to fraternize with the inmates? 95 00:05:45,320 --> 00:05:46,920 Especially with that one. 96 00:05:47,640 --> 00:05:48,640 Yes, Mrs. Carmen. 97 00:05:49,880 --> 00:05:51,000 What about the medicine? 98 00:05:52,400 --> 00:05:56,240 Tomorrow, the shipment will be here. Now, get back to your duties. 99 00:06:02,600 --> 00:06:03,880 Welcome. Thank you. 100 00:06:06,760 --> 00:06:08,000 A photograph... 101 00:06:08,800 --> 00:06:11,640 - Good evening. Welcome. - Attention, ladies and gentlemen. 102 00:06:11,720 --> 00:06:14,480 First of all, I want to thank the Italian Embassy 103 00:06:14,560 --> 00:06:17,160 for allowing us to hold this event in this venue. 104 00:06:17,640 --> 00:06:19,200 Let's find a more discreet place. 105 00:06:19,280 --> 00:06:21,560 ... of the Directorate-General of Architecture, 106 00:06:21,640 --> 00:06:24,560 I'm proud to present the project 107 00:06:24,640 --> 00:06:26,920 for the refurbishment of José Antonio Avenue. 108 00:06:28,200 --> 00:06:29,480 Have you heard about Lidia? 109 00:06:30,040 --> 00:06:33,880 We gained access to the photo archive of the Female Section and... 110 00:06:35,480 --> 00:06:36,480 Have a look. 111 00:06:41,280 --> 00:06:42,280 Lidia. 112 00:06:43,080 --> 00:06:45,000 She's a few kilometers away from here, 113 00:06:45,080 --> 00:06:47,400 in the Women's Reeducation Camp in Aranjuez. 114 00:06:47,480 --> 00:06:48,480 In Aranjuez? 115 00:06:49,000 --> 00:06:52,200 But when I started inquiring, it was one of the first places I checked. 116 00:06:52,280 --> 00:06:56,480 - Lidia wasn't on the prisoners list. - This may be the reason why. Look. 117 00:06:57,400 --> 00:06:58,560 Carmen. 118 00:06:59,160 --> 00:07:01,240 She's the prison warden. 119 00:07:01,320 --> 00:07:03,760 - I thought she was dead. - Well, she's not. 120 00:07:04,480 --> 00:07:06,360 She's tampered with the prisoners list. 121 00:07:06,920 --> 00:07:08,440 She doesn't want us to find her. 122 00:07:09,800 --> 00:07:12,600 That may have worked so far, but we're getting Lidia out. 123 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 Aurelio García, that man over there, 124 00:07:16,600 --> 00:07:18,800 holds a higher position in Prison Inspection. 125 00:07:19,800 --> 00:07:21,960 I always figured we could use that sometime. 126 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 I'm going to talk to him. 127 00:07:23,800 --> 00:07:25,040 We'll wait for you outside. 128 00:07:30,920 --> 00:07:31,920 Thank you. 129 00:07:34,360 --> 00:07:36,240 Aurelio! 130 00:07:37,600 --> 00:07:38,600 What did he say? 131 00:07:38,640 --> 00:07:41,240 We must present an endorsement that clears Lidia's record. 132 00:07:41,320 --> 00:07:43,160 Then we can get her out of there. 133 00:07:43,240 --> 00:07:45,000 And how do we get an endorsement? 134 00:07:45,080 --> 00:07:47,000 By bribing a former bishop of Madrid, 135 00:07:47,080 --> 00:07:48,520 one called Ramiro de Tejada. 136 00:07:49,640 --> 00:07:51,240 But I don't have his address. 137 00:07:51,320 --> 00:07:53,440 That won't be a problem. I know who to ask. 138 00:07:55,320 --> 00:07:58,120 Marga has a list of all the customers of the company. 139 00:07:58,200 --> 00:08:01,160 When I see her tomorrow, I'll ask her and we'll find that bishop. 140 00:08:04,120 --> 00:08:05,280 At last, we found her. 141 00:08:06,360 --> 00:08:08,080 We're bringing Lidia back home. 142 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 I promise. 143 00:08:11,560 --> 00:08:12,760 Come on, get to bed. 144 00:08:29,760 --> 00:08:31,230 Once we have this man's address, 145 00:08:31,231 --> 00:08:33,120 I'll tell Francisco and we'll talk to him. 146 00:08:33,200 --> 00:08:36,000 There's not one street that wasn't bombed. Bastards. 147 00:08:36,080 --> 00:08:37,560 - Sofía! - It's the truth, Marga. 148 00:08:37,640 --> 00:08:40,120 People are starving, but everyone's afraid to speak up. 149 00:08:40,200 --> 00:08:42,280 Please, lower your voice! Come on, let's go. 150 00:08:42,360 --> 00:08:44,080 Let's go get that man's address. 151 00:08:47,240 --> 00:08:48,920 - Sofía. - ... even if you're in exile... 152 00:08:49,000 --> 00:08:50,520 - I got it. - ... write to us... 153 00:08:50,600 --> 00:08:52,040 - Look. - ... tell your experience. 154 00:08:52,120 --> 00:08:54,920 "Ramiro de Tejada. 32 Galván Street." 155 00:08:55,000 --> 00:08:58,640 ... from Toulouse, France, sends us a very moving letter. 156 00:08:59,520 --> 00:09:01,280 You still listen to clandestine radio? 157 00:09:01,880 --> 00:09:03,200 I know it's been a long time, 158 00:09:03,280 --> 00:09:05,480 but Felipe might still send a message for me. 159 00:09:05,680 --> 00:09:06,760 I still have hope. 160 00:09:07,920 --> 00:09:09,400 Excuse me, ladies. 161 00:09:09,480 --> 00:09:11,480 - Marga, do you have a moment? - Yes. 162 00:09:12,320 --> 00:09:14,240 Call everyone. We have to pay him a visit. 163 00:09:22,280 --> 00:09:23,560 What is it, Isidro? 164 00:09:24,080 --> 00:09:25,520 Why all the secrecy? 165 00:09:26,880 --> 00:09:29,840 What I'm about to tell you is very important. 166 00:09:29,920 --> 00:09:31,880 Isidro, you're making me worry and I... 167 00:09:31,960 --> 00:09:32,960 Marry me. 168 00:09:36,160 --> 00:09:37,160 What? 169 00:09:38,360 --> 00:09:39,360 I'm serious. 170 00:09:42,160 --> 00:09:44,120 I truly believe it's the best thing for you. 171 00:09:44,200 --> 00:09:46,560 For your financial security and for the baby's. 172 00:09:47,920 --> 00:09:49,000 And because I love you. 173 00:09:51,520 --> 00:09:53,480 I've loved you for a very long time. 174 00:09:54,400 --> 00:09:56,000 I didn't tell you before because... 175 00:09:56,080 --> 00:09:58,160 our love was impossible, but not anymore. 176 00:09:58,840 --> 00:10:00,760 - Pablo is dead. - Please, Isidro, stop. 177 00:10:00,840 --> 00:10:02,240 Marga, listen to me. 178 00:10:02,320 --> 00:10:04,600 I knew him perfectly well, 179 00:10:04,680 --> 00:10:08,000 and I'm sure he would have liked me to take care of you and the baby. 180 00:10:12,000 --> 00:10:14,120 There's something I didn't tell you. 181 00:10:17,760 --> 00:10:19,000 I need you to come with me. 182 00:10:23,080 --> 00:10:24,080 What is it, Marga? 183 00:10:27,080 --> 00:10:28,480 Just wait and you'll see. 184 00:10:34,280 --> 00:10:35,440 Come to the kitchen. 185 00:10:50,280 --> 00:10:51,280 It's me. 186 00:10:53,640 --> 00:10:54,920 Pablo. 187 00:10:58,120 --> 00:10:59,120 Isidro! 188 00:10:59,440 --> 00:11:01,000 I've looked forward to seeing you! 189 00:11:08,040 --> 00:11:09,160 How can this be? 190 00:11:11,080 --> 00:11:13,920 Pablo and Julio have been hiding here since the end of the war. 191 00:11:15,480 --> 00:11:16,480 Hiding? Why? 192 00:11:17,080 --> 00:11:18,120 Because... 193 00:11:19,800 --> 00:11:21,840 we were forced to do some things on the front. 194 00:11:22,680 --> 00:11:24,680 Now there's an arrest warrant against us. 195 00:11:25,000 --> 00:11:26,720 He's my brother. I told you about him. 196 00:11:27,400 --> 00:11:30,200 The police have come by a couple of times but... 197 00:11:30,280 --> 00:11:32,760 thanks to the false bottom here, they didn't see them. 198 00:11:33,920 --> 00:11:35,000 Oh, my God. 199 00:11:36,600 --> 00:11:38,480 For so long, I thought you were dead. 200 00:11:39,520 --> 00:11:40,600 Why didn't you tell me? 201 00:11:40,680 --> 00:11:43,640 All this time, you've made me believe you were alone. 202 00:11:44,600 --> 00:11:47,000 I'm sorry, but I couldn't tell you about this. 203 00:11:47,080 --> 00:11:48,680 It was my idea. I asked her not to. 204 00:11:49,920 --> 00:11:51,680 We didn't want to put anybody at risk. 205 00:11:52,440 --> 00:11:54,680 The fewer people who knew about it, the better. 206 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 The police don't kid around. 207 00:11:56,520 --> 00:11:58,120 They have eyes and ears everywhere. 208 00:11:58,200 --> 00:12:00,360 And these days, friendships shift like the wind. 209 00:12:04,920 --> 00:12:07,320 You don't know how tough it was keeping this from you. 210 00:12:07,400 --> 00:12:08,400 Oh, really? 211 00:12:09,840 --> 00:12:11,960 You have no idea how long I mourned your death. 212 00:12:13,560 --> 00:12:15,920 You should have been honest enough to tell me. 213 00:12:17,720 --> 00:12:20,280 Nobody deserves to be put through this. Least of all, me. 214 00:12:20,360 --> 00:12:23,320 - After everything I've done for you. - We know, Isidro, 215 00:12:23,400 --> 00:12:25,120 and we're deeply sorry. 216 00:12:25,200 --> 00:12:28,040 I apologize, but you have to understand our situation. 217 00:12:29,080 --> 00:12:32,760 Our lives are in danger and we had to make some tough choices. 218 00:12:32,840 --> 00:12:35,360 I've spent six months trapped here, unable to come out. 219 00:12:35,440 --> 00:12:36,880 This isn't easy for me. 220 00:12:39,720 --> 00:12:41,640 But I have missed you, my friend. 221 00:12:43,480 --> 00:12:44,480 Friend? 222 00:12:45,800 --> 00:12:46,800 What friend? 223 00:12:51,000 --> 00:12:52,840 Excuse me, I can't stay here any longer. 224 00:13:13,080 --> 00:13:16,240 Operator, put me through to 14567 in Cuatro Vientos. 225 00:13:21,480 --> 00:13:23,360 Salgado. This is Isidro. 226 00:13:24,480 --> 00:13:26,920 I've located two defectors in hiding. 227 00:13:33,840 --> 00:13:35,400 We're just putting on a show. 228 00:13:40,360 --> 00:13:43,160 - What happened to her? - She collapsed while sweeping. 229 00:13:43,240 --> 00:13:45,400 Just like Dolores. Typhus. 230 00:13:46,000 --> 00:13:49,360 - Look. - Many women in my barracks have rashes. 231 00:13:50,040 --> 00:13:52,200 We must put a stop to this. 232 00:13:52,280 --> 00:13:55,080 We need to medicate them, vaccinate all the prisoners, 233 00:13:55,160 --> 00:13:57,600 because this is turning into an epidemic. 234 00:14:01,840 --> 00:14:03,440 The medication has arrived. 235 00:14:15,160 --> 00:14:17,800 There must be around twenty boxes. 236 00:14:17,880 --> 00:14:19,480 That's more than enough. 237 00:14:20,360 --> 00:14:22,760 But we need to distribute it quickly to the whole camp 238 00:14:22,840 --> 00:14:24,560 if we want to stop contagion. 239 00:14:32,600 --> 00:14:37,040 Put those boxes in the back and take only five to the infirmary. 240 00:14:44,840 --> 00:14:49,680 Madam, put me through to 56923 in Carabanchel. 241 00:14:51,800 --> 00:14:52,880 Yes, it's me. 242 00:14:53,640 --> 00:14:56,000 I have the shipment I promised you. 243 00:14:56,080 --> 00:14:57,240 Fifteen boxes. 244 00:14:59,240 --> 00:15:03,200 No, it's 1500 Nationalist pesetas. 245 00:15:04,360 --> 00:15:06,640 Republican money is worth nothing now. 246 00:15:07,960 --> 00:15:10,080 It's your call. Take it or leave it. 247 00:15:11,160 --> 00:15:14,200 Come pick them up in two days, at night. 248 00:15:14,840 --> 00:15:16,280 We need to be cautious. 249 00:15:38,280 --> 00:15:39,600 Hello, good afternoon. 250 00:15:40,360 --> 00:15:43,200 Excuse me, are you Ramiro de Tejada? 251 00:15:43,280 --> 00:15:45,080 We're journalists with Patria magazine 252 00:15:45,160 --> 00:15:47,920 and we're writing a story about the Church. 253 00:15:48,000 --> 00:15:49,840 We wanted to ask you some questions. 254 00:15:49,920 --> 00:15:53,120 Get some anecdotes from the years you spent as a bishop... 255 00:15:53,200 --> 00:15:56,040 I don't want to be rude, but those years are over now. 256 00:15:57,880 --> 00:16:00,640 We hear you don't just do gardening. 257 00:16:04,840 --> 00:16:07,320 We need an endorsement, and we need it now. 258 00:16:08,000 --> 00:16:10,760 We are willing to pay whatever you deem appropriate. 259 00:16:12,080 --> 00:16:14,440 Know that I don't do this for the money. 260 00:16:15,400 --> 00:16:19,240 Unfortunately, too many innocent people end up in those camps, 261 00:16:19,320 --> 00:16:21,480 and I take upon myself to right that wrong. 262 00:16:21,560 --> 00:16:23,880 Maybe because those camps shouldn't even exist. 263 00:16:23,960 --> 00:16:25,887 If the Regime built those places, 264 00:16:25,888 --> 00:16:28,400 it's because they are necessary, my child. 265 00:16:29,160 --> 00:16:31,840 After the war, Spain needed to be cleansed. 266 00:16:31,920 --> 00:16:34,040 We're not here to argue about that. 267 00:16:34,920 --> 00:16:37,120 We want you to help us get a friend out of jail. 268 00:16:37,200 --> 00:16:38,680 I swear she's innocent. 269 00:16:41,080 --> 00:16:42,160 Will you help us? 270 00:16:42,720 --> 00:16:43,720 Please. 271 00:16:44,440 --> 00:16:46,400 How much are you willing to pay? 272 00:16:53,320 --> 00:16:56,280 - We need that medication! - I can't give you more! 273 00:16:56,360 --> 00:16:58,760 We need medication for the ones who are ill. 274 00:16:58,840 --> 00:17:00,960 Otherwise typhus will kill us all! 275 00:17:01,040 --> 00:17:02,640 I'm telling you we've run out! 276 00:17:02,720 --> 00:17:05,025 That can't be! We saw with our own eyes 277 00:17:05,026 --> 00:17:07,120 a shipment of 20 boxes being unloaded! 278 00:17:07,200 --> 00:17:09,880 We only got five, and they are already gone! 279 00:17:09,960 --> 00:17:12,920 Don't worry, we're leaving. Come on. 280 00:17:15,480 --> 00:17:18,440 There was a lot more medicine. You saw it the same as I did. 281 00:17:18,520 --> 00:17:21,960 Yeah, but Palmira is one of the few decent ones here. 282 00:17:39,080 --> 00:17:40,520 Mrs. Carmen. 283 00:17:40,600 --> 00:17:43,880 Mr. Pinillos, it's an honor to have you here today. 284 00:17:43,960 --> 00:17:45,960 The honor is mine. 285 00:17:46,040 --> 00:17:49,080 This camp is a role model. 286 00:17:49,160 --> 00:17:50,480 If you'll follow me... 287 00:17:55,960 --> 00:17:58,960 If they catch us here, you know what they'll do to us, right? 288 00:18:02,320 --> 00:18:03,560 I'm going in alone. 289 00:18:05,200 --> 00:18:06,760 Stay here and keep an eye out. 290 00:18:10,520 --> 00:18:11,520 Let's go. 291 00:19:07,920 --> 00:19:09,240 Álvaro. 292 00:19:09,320 --> 00:19:11,040 Come on, go with your auntie. 293 00:19:17,000 --> 00:19:18,480 Make no mistake. 294 00:19:18,560 --> 00:19:22,480 If you are here, it's because you have strayed from the right path. 295 00:19:23,200 --> 00:19:26,480 But Spain needs you, and we are here to help you. 296 00:19:26,960 --> 00:19:28,920 With perseverance and discipline, 297 00:19:29,000 --> 00:19:31,280 I know we'll succeed in straightening you out. 298 00:19:31,360 --> 00:19:34,760 We'll make of you devout and obedient women, 299 00:19:34,840 --> 00:19:37,920 and you will be, very soon, the pride of our country, 300 00:19:38,000 --> 00:19:39,720 our beloved motherland. 301 00:19:39,800 --> 00:19:42,320 Take it! It's all for you! 302 00:19:42,400 --> 00:19:44,320 It's medicine! 303 00:19:44,400 --> 00:19:45,840 Nobody move! 304 00:19:45,920 --> 00:19:48,520 If any of you picks something up from the ground, 305 00:19:48,600 --> 00:19:50,280 you will all be punished! 306 00:19:50,360 --> 00:19:53,920 - What on earth is going on? - Why are you just standing there? 307 00:19:54,000 --> 00:19:56,920 You're useless! Go on, stop them! 308 00:20:00,680 --> 00:20:02,480 Come down right now! 309 00:20:03,240 --> 00:20:06,480 What if I don't? What if I don't comply, Mrs. Carmen? 310 00:20:07,480 --> 00:20:09,280 Thanks to you, I'm not afraid anymore. 311 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 The women and children here are cold and starving. 312 00:20:13,680 --> 00:20:15,520 We're not being reeducated, 313 00:20:15,600 --> 00:20:17,920 - we're being tortured! - Guards! 314 00:20:18,000 --> 00:20:19,960 Guards, take her! You, come down! 315 00:20:20,040 --> 00:20:23,680 Inspector, in this prison, there's a typhus epidemic, 316 00:20:23,760 --> 00:20:26,600 and this is the medicine the warden won't give away! 317 00:20:26,680 --> 00:20:29,680 - That's a lie! - It's the truth! 318 00:20:29,760 --> 00:20:31,500 I found it in the storage room myself. 319 00:20:31,501 --> 00:20:34,480 You stole it to do business with it! 320 00:20:34,560 --> 00:20:36,800 - Take her to the punishment room! - Am I lying? 321 00:20:36,880 --> 00:20:39,480 Take her away to the punishment room! 322 00:20:40,040 --> 00:20:43,280 Mr. Pinillos, I assure you this won't happen again. 323 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 Of course it won't happen again. 324 00:20:48,360 --> 00:20:51,360 This is going to have dire consequences for you, Mrs. Carmen. 325 00:20:52,440 --> 00:20:55,360 Tomorrow, we'll deliver a new medicine shipment, 326 00:20:55,440 --> 00:20:57,640 and this time, you're going to distribute it all! 327 00:20:57,720 --> 00:20:58,800 Is it understood? 328 00:21:06,720 --> 00:21:08,240 BETTING WINDOW 329 00:21:11,000 --> 00:21:12,080 Are we sure about this? 330 00:21:12,880 --> 00:21:15,120 Betting everything we have on a race seems insane. 331 00:21:15,121 --> 00:21:16,123 I agree. 332 00:21:16,125 --> 00:21:18,680 He'll only help us if we pay double right here and now. 333 00:21:18,760 --> 00:21:21,960 We need to decide. The next race starts in five minutes. 334 00:21:21,965 --> 00:21:22,970 I'm with Francisco. 335 00:21:22,971 --> 00:21:25,400 We can't miss this chance to get Lidia out of there. 336 00:21:29,880 --> 00:21:31,760 On Poderoso. Winner. 337 00:21:35,800 --> 00:21:39,560 Gentlemen, this is so exciting! The most important race of the year! 338 00:21:39,640 --> 00:21:42,080 Eight jockeys with their respective horses 339 00:21:42,160 --> 00:21:45,240 fight to be the winner at this Madrid Derby! 340 00:21:45,320 --> 00:21:47,560 - It's falling behind. - Go, Poderoso, go! 341 00:21:47,640 --> 00:21:49,960 ... is running powerfully in the innermost lane! 342 00:21:50,040 --> 00:21:52,840 But Tilo and Poderoso are close behind! 343 00:21:52,920 --> 00:21:55,280 Two are lagging behind in these final 100 meters, 344 00:21:55,360 --> 00:21:57,520 - Rayo and Espartaco, but still... - Go, Poderoso! 345 00:21:57,600 --> 00:21:58,680 Come on! Go! 346 00:21:59,560 --> 00:22:00,940 This is the final stretch 347 00:22:00,941 --> 00:22:03,080 and there is one gap between the horses in the lead! 348 00:22:03,160 --> 00:22:06,680 Poderoso runs to the finish line with all the strength it was saving... 349 00:22:06,685 --> 00:22:07,685 Come on! 350 00:22:07,720 --> 00:22:09,560 - ... but watch out! - It's taking the lead. 351 00:22:09,680 --> 00:22:10,840 He's being chased 352 00:22:10,920 --> 00:22:12,120 - by number five... - Go! 353 00:22:12,200 --> 00:22:13,520 ... Sultán! 354 00:22:13,600 --> 00:22:16,600 The race is over! Number two, 355 00:22:16,680 --> 00:22:20,000 Poderoso, is the first to cross the finish line! 356 00:22:26,280 --> 00:22:27,880 I didn't expect any less of you. 357 00:22:29,240 --> 00:22:30,920 But you won't get the better of me. 358 00:22:32,360 --> 00:22:34,000 We'll see about that. 359 00:22:35,160 --> 00:22:38,280 Next time you feel like playing Joan of Arc, 360 00:22:38,360 --> 00:22:42,920 consider first the harm you can cause your loved ones. 361 00:22:47,240 --> 00:22:48,360 No, please. 362 00:22:48,440 --> 00:22:50,480 She didn't do anything! Please, let her go! 363 00:22:53,200 --> 00:22:55,120 Please, let her go! She's done nothing! 364 00:22:56,120 --> 00:22:59,000 - Let her go! - You know what I want! 365 00:22:59,080 --> 00:23:01,800 Apologize for your behavior! 366 00:23:03,080 --> 00:23:04,080 I'm sorry. 367 00:23:04,120 --> 00:23:06,280 I'm sorry! I'm sorry! 368 00:23:07,480 --> 00:23:10,680 That was easy, wasn't it? Take that one away from here. 369 00:23:16,920 --> 00:23:21,880 And you... You're going to spend a good while in isolation. 370 00:23:29,880 --> 00:23:32,440 If the endorsement works, we'll go to Europe soon. 371 00:23:32,520 --> 00:23:36,360 We can go to Paris, to Berlin, like James, 372 00:23:36,440 --> 00:23:38,360 and we'll tell them what's happening here. 373 00:23:38,440 --> 00:23:40,600 You should have gone with him when he asked you. 374 00:23:41,960 --> 00:23:43,160 Why do you say that? 375 00:23:43,800 --> 00:23:45,240 You know I want to be with you. 376 00:23:48,320 --> 00:23:49,400 Do you know what I miss the most? 377 00:23:49,401 --> 00:23:53,160 Us working as independent journalists 378 00:23:53,240 --> 00:23:55,680 and being able to write about the truth. 379 00:23:57,200 --> 00:23:59,360 Can we go to the hall and wait for them there? 380 00:24:06,400 --> 00:24:08,520 You don't even want me to touch you? 381 00:24:10,360 --> 00:24:11,360 You're not... 382 00:24:12,360 --> 00:24:13,600 You're not the same person. 383 00:24:14,840 --> 00:24:15,840 You've changed. 384 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 Of course I've changed. 385 00:24:22,080 --> 00:24:24,040 You don't know what it's like to live a lie. 386 00:24:26,800 --> 00:24:29,400 What do you see when you look at me, Carlota? 387 00:24:31,480 --> 00:24:33,520 I see the person I love the most in the world. 388 00:24:34,440 --> 00:24:37,000 I don't care about the way you dress or the name you use. 389 00:24:37,280 --> 00:24:39,760 I first fell in love with Sara, and then, with Óscar. 390 00:24:41,400 --> 00:24:42,880 - I don't care! - But I do. 391 00:24:42,960 --> 00:24:45,680 I see my reflection in the mirror and don't recognize myself. 392 00:24:45,760 --> 00:24:47,120 I'm not well, Carlota. 393 00:24:47,200 --> 00:24:50,520 I'm not well. I don't feel good about myself or with you. 394 00:24:52,600 --> 00:24:53,960 I'm sorry, but I think that... 395 00:24:55,720 --> 00:24:56,920 This is not working. 396 00:25:00,440 --> 00:25:01,640 We need to break up. 397 00:25:02,800 --> 00:25:04,840 It's not fair for either of us. 398 00:25:04,920 --> 00:25:07,480 I'm hurting you, and you don't deserve that. 399 00:25:15,240 --> 00:25:17,800 - Is everything all right? - Yes... Fine... 400 00:25:40,880 --> 00:25:41,960 Hello. 401 00:25:42,960 --> 00:25:45,120 We're picking up an inmate being released today. 402 00:25:45,200 --> 00:25:48,080 - Her name? - Yeah, she's called Lidia Aguilar. 403 00:25:49,280 --> 00:25:52,040 No, she's not on today's list of releases. 404 00:25:52,120 --> 00:25:54,840 - Are you sure? - Yes, sure. 405 00:25:55,960 --> 00:25:56,960 Thank you. 406 00:25:58,680 --> 00:25:59,680 I can't believe this. 407 00:26:02,040 --> 00:26:03,040 Wait. 408 00:26:07,560 --> 00:26:09,000 - Hi, good morning. - Hello. 409 00:26:09,080 --> 00:26:11,520 We're here to pick up an inmate being released today, 410 00:26:11,600 --> 00:26:13,320 but we were told she's not on the list. 411 00:26:13,400 --> 00:26:14,960 - Did you send an endorsement? - Yes. 412 00:26:15,040 --> 00:26:16,280 From Ramiro de Tejada. 413 00:26:16,360 --> 00:26:18,720 - What's the name of the inmate? - Lidia. 414 00:26:19,800 --> 00:26:20,800 Lidia Aguilar. 415 00:26:22,120 --> 00:26:24,200 - Is there a problem? - No. 416 00:26:24,680 --> 00:26:26,000 Not that I'm aware of. 417 00:26:26,080 --> 00:26:28,520 Could you find out what happened with the endorsement? 418 00:26:28,600 --> 00:26:29,960 Why she isn't being released? 419 00:26:30,840 --> 00:26:34,760 I can try to find out what happened, but you shouldn't wait here. 420 00:26:34,840 --> 00:26:38,000 If you give me a phone number, I'll get back to you. 421 00:26:38,080 --> 00:26:41,800 Please call as soon as you find out. We'll be waiting for your call. 422 00:26:41,880 --> 00:26:43,560 - Very well. - Thank you. 423 00:26:51,720 --> 00:26:54,920 Mrs. Carmen, the medicine shipment the inspector ordered is here. 424 00:26:55,000 --> 00:26:57,600 Thank you, Palmira. You're dismissed. 425 00:27:01,560 --> 00:27:05,360 Excuse me, Mrs. Carmen. Lidia Aguilar's family were waiting outside. 426 00:27:05,440 --> 00:27:08,360 They wanted to know what happened with the endorsement they sent. 427 00:27:08,440 --> 00:27:11,800 That endorsement has been rejected by the Classification Committee 428 00:27:11,880 --> 00:27:16,440 on account of the embarrassing behavior of that inmate today. 429 00:27:17,400 --> 00:27:21,600 Naturally, as the warden, I have contributed my opinion. 430 00:27:22,960 --> 00:27:26,880 Lidia Aguilar is not ready to rejoin society. 431 00:27:27,840 --> 00:27:30,840 But, if you hadn't refused to hand out the medicine, 432 00:27:30,920 --> 00:27:32,880 she wouldn't have acted that way. 433 00:27:32,960 --> 00:27:36,160 Not another word, or I'll kick you out on the street. 434 00:27:36,240 --> 00:27:39,200 I've put up with enough impertinence for one day. 435 00:27:39,880 --> 00:27:40,880 Get out! 436 00:28:03,160 --> 00:28:04,320 You were right. 437 00:28:05,200 --> 00:28:06,590 Mrs. Carmen sells most of the medicine 438 00:28:06,591 --> 00:28:08,840 that comes here on the black market. 439 00:28:10,280 --> 00:28:11,960 Why are you telling me this? 440 00:28:12,480 --> 00:28:14,080 Because I should have trusted you. 441 00:28:15,320 --> 00:28:18,120 And because I don't think I'll get another chance to tell you. 442 00:28:19,240 --> 00:28:22,240 Listen to me closely, Lidia, because we don't have much time. 443 00:28:23,800 --> 00:28:26,240 Go through the courtyard. Next to the warehouse, 444 00:28:26,320 --> 00:28:28,720 in the alley on the left, on the ground, 445 00:28:29,720 --> 00:28:32,520 there is a trapdoor. It's locked with a padlock. 446 00:28:33,440 --> 00:28:34,440 This key opens it. 447 00:28:35,080 --> 00:28:37,840 On the other side of the tunnel, you'll get to the wall. 448 00:28:38,560 --> 00:28:40,120 There are no guards there. 449 00:28:40,800 --> 00:28:42,800 Tonight, you'll make your escape. 450 00:28:47,360 --> 00:28:48,440 Why are you doing this? 451 00:28:53,040 --> 00:28:54,240 You don't need to worry. 452 00:28:54,960 --> 00:28:57,040 Thanks to you, we've been sent more medicine. 453 00:28:57,120 --> 00:28:59,960 We're vaccinating all the inmates and we'll stop this epidemic. 454 00:29:00,080 --> 00:29:01,440 You've saved us. 455 00:29:02,080 --> 00:29:03,600 Now, it's time to save yourself. 456 00:29:11,960 --> 00:29:13,160 Who is it? 457 00:29:13,240 --> 00:29:15,840 We are with the Social Investigation Brigade. 458 00:29:16,760 --> 00:29:18,240 Julio is on the flat roof. Hide. 459 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 Go. 460 00:29:20,840 --> 00:29:23,520 We're doing a routine search in this neighborhood. 461 00:29:23,600 --> 00:29:24,600 Open this door! 462 00:29:25,480 --> 00:29:26,520 I'm coming! 463 00:29:38,080 --> 00:29:40,280 Sorry it took me a while to open. I just got home 464 00:29:40,360 --> 00:29:41,680 and I was getting changed. 465 00:29:41,760 --> 00:29:43,880 - This will only take a moment. - Sure. 466 00:29:45,320 --> 00:29:48,520 This is the second search this month. I'm shocked. 467 00:29:48,600 --> 00:29:50,720 We're just trying to keep things under control. 468 00:29:51,080 --> 00:29:52,080 Of course. 469 00:29:53,680 --> 00:29:54,840 When are you due? 470 00:29:55,800 --> 00:29:56,960 In a month or so. 471 00:29:57,960 --> 00:29:59,800 I have one myself. It changes your life. 472 00:29:59,880 --> 00:30:02,200 Especially my wife's. She can't get any sleep. 473 00:30:03,480 --> 00:30:05,800 Everything's clear. We are only missing the kitchen. 474 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 Where is it? 475 00:30:08,600 --> 00:30:10,840 This way. Follow me. 476 00:30:18,600 --> 00:30:21,080 Oh, I've just realized I've been so impolite. 477 00:30:21,160 --> 00:30:23,520 - Do you want something to drink? - We're on duty. 478 00:30:23,600 --> 00:30:25,680 - Not even a little water? - No, thank you. 479 00:30:30,920 --> 00:30:31,920 Search there. 480 00:30:41,400 --> 00:30:43,200 Sir, it sounds hollow. 481 00:30:43,800 --> 00:30:45,280 Does it have a false bottom? 482 00:30:57,720 --> 00:30:58,880 There's no one in here. 483 00:31:00,600 --> 00:31:01,840 Someone's coming in. 484 00:31:01,960 --> 00:31:04,440 Marga, are there any more of those cookies I like left? 485 00:31:04,520 --> 00:31:06,440 We need to buy more. They're delicious. 486 00:31:06,520 --> 00:31:08,200 He's one of them! Grab him! 487 00:31:19,320 --> 00:31:20,320 Pablo? 488 00:31:22,760 --> 00:31:24,680 Thank God you hid in there... 489 00:31:24,760 --> 00:31:26,400 - Julio? - I don't know. I'll find out. 490 00:31:26,480 --> 00:31:27,960 No! You stay there! 491 00:31:34,160 --> 00:31:37,200 Freeze! Stop right there! Freeze! 492 00:31:43,240 --> 00:31:45,080 - Halt! I'll shoot! - Don't shoot! 493 00:31:45,160 --> 00:31:46,880 - Halt! - No! 494 00:31:50,120 --> 00:31:51,320 Julio! 495 00:31:53,800 --> 00:31:56,640 Julio! No! Please, no! 496 00:31:59,320 --> 00:32:03,080 Julio! Julio! 497 00:32:03,160 --> 00:32:06,000 Julio! Come on, get up! Come! 498 00:32:07,960 --> 00:32:08,960 Where's the other one? 499 00:32:09,480 --> 00:32:11,480 - You are under arrest. - Julio... 500 00:32:12,120 --> 00:32:14,080 Julio, open your eyes! 501 00:32:14,160 --> 00:32:17,160 Julio! Julio, please! 502 00:32:17,240 --> 00:32:20,160 Please, no! Please! 503 00:32:20,240 --> 00:32:24,880 When you are targeted by those in power, there is no possible escape. 504 00:32:25,960 --> 00:32:28,760 But surrender cannot be an option. 505 00:32:28,840 --> 00:32:32,480 If you keep fighting, a ray of hope may shine. 506 00:32:37,640 --> 00:32:38,840 - Hello? - Mr. Gómez? 507 00:32:39,400 --> 00:32:40,760 This is Palmira Montes. 508 00:32:43,000 --> 00:32:44,440 The endorsement failed. 509 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 Don't waste your time trying legal ways. 510 00:32:46,800 --> 00:32:49,520 Lidia will never be let out of here. 511 00:32:49,600 --> 00:32:51,080 Why? What happened? 512 00:32:52,040 --> 00:32:56,080 I can't go into more detail right now, but, please, listen closely. 513 00:32:57,360 --> 00:32:59,840 Lidia is going to need your help to escape from here. 514 00:32:59,920 --> 00:33:01,880 - Tonight. - Escape? 515 00:33:03,240 --> 00:33:04,240 How? 516 00:33:04,760 --> 00:33:07,720 Wait a second. At midnight, on the western side of the camp, 517 00:33:07,800 --> 00:33:09,400 and 25 meters from the sentry box. 518 00:33:09,480 --> 00:33:10,480 That's right. 519 00:33:11,160 --> 00:33:12,760 That's the only blind spot. 520 00:33:13,800 --> 00:33:14,840 Lidia will be there. 521 00:33:14,920 --> 00:33:16,840 And how do I know this is not a trap? 522 00:33:16,920 --> 00:33:19,240 At midnight. That will be the last chance. 523 00:33:20,360 --> 00:33:21,360 Palmira... 524 00:33:23,000 --> 00:33:25,160 - Let's go. - You think we can trust that woman? 525 00:33:25,240 --> 00:33:28,360 She could have stayed put, but she didn't. What do we have to lose? 526 00:33:28,440 --> 00:33:29,880 We have to go, there's no time. 527 00:33:29,960 --> 00:33:31,840 - Should we call Marga? - No, we better not. 528 00:33:31,920 --> 00:33:33,480 I'm coming with you. 529 00:33:33,560 --> 00:33:36,680 Someone has to stay with Eva. We'll be back soon. 530 00:34:00,920 --> 00:34:02,400 The sentry box is over there. 531 00:34:03,640 --> 00:34:05,200 Twenty-five meters away... 532 00:34:06,680 --> 00:34:07,760 It must be right there. 533 00:34:08,360 --> 00:34:09,360 Are you sure? 534 00:34:09,960 --> 00:34:10,960 I don't know. 535 00:34:30,360 --> 00:34:31,360 Here. 536 00:34:41,640 --> 00:34:42,640 Watch out. 537 00:35:11,080 --> 00:35:12,800 Hey! What are you doing here? 538 00:35:14,360 --> 00:35:17,640 Stop! Stop! 539 00:37:29,240 --> 00:37:31,040 Lidia! Lidia! 540 00:37:31,560 --> 00:37:33,360 Francisco! Francisco! 541 00:37:33,840 --> 00:37:34,840 Can you climb? 542 00:37:36,360 --> 00:37:38,000 Hold on. 543 00:38:00,880 --> 00:38:02,600 - Lidia, finally! - Lidia! 544 00:38:03,040 --> 00:38:04,360 - Come on. - Hurry up! 545 00:38:05,720 --> 00:38:06,800 Now, now. 546 00:38:13,960 --> 00:38:17,520 A prisoner's escaping! 547 00:38:17,600 --> 00:38:19,080 - Wait! - Come on! 548 00:38:19,160 --> 00:38:21,280 We can't leave. Marga is in there. 549 00:38:21,360 --> 00:38:23,280 I saw her getting off a bus of prisoners. 550 00:38:23,360 --> 00:38:26,040 We can't go back there. We must go, Lidia. 551 00:38:26,120 --> 00:38:29,160 We can't leave her! You have no idea what they do to the prisoners! 552 00:38:29,240 --> 00:38:30,840 - We must go get her! - Let's go! 553 00:38:30,920 --> 00:38:32,000 - No. - Come on. 554 00:38:32,720 --> 00:38:34,040 Run! Run! 555 00:38:37,320 --> 00:38:39,400 Let's go! Come on, Lidia! 556 00:38:41,240 --> 00:38:44,000 The power exercised by the unjust over the weak 557 00:38:44,080 --> 00:38:46,080 is cruel, inhuman. 558 00:38:46,160 --> 00:38:47,680 Simply terrible. 559 00:38:52,080 --> 00:38:53,560 But fortunately, 560 00:38:53,640 --> 00:38:56,160 it is nothing compared to the might of other powers 561 00:38:56,240 --> 00:38:58,200 that are innate to human beings. 562 00:39:12,120 --> 00:39:15,120 Such as the power of a mother who wants to see her children again. 563 00:39:27,760 --> 00:39:30,000 Or our survival instinct. 564 00:39:42,720 --> 00:39:45,720 But there is no abuse of power that does not leave a mark, 565 00:39:45,800 --> 00:39:47,280 that does not scar you for life. 566 00:39:49,880 --> 00:39:52,520 This is when you know that the time has come 567 00:39:52,600 --> 00:39:55,560 to take power away from those who do not know how to wield it. 568 00:40:06,640 --> 00:40:07,720 Are you all right? 569 00:40:08,360 --> 00:40:10,960 I won't let Carmen keep hurting more women. 570 00:40:11,960 --> 00:40:13,240 Least of all Marga. 571 00:40:14,120 --> 00:40:15,760 What are you going to do about it? 572 00:40:18,040 --> 00:40:20,120 What I should have done a long time ago. 573 00:40:22,520 --> 00:40:24,760 I'm going to take her down at all costs. 574 00:40:28,000 --> 00:40:33,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 575 00:41:26,080 --> 00:41:28,080 Subtitle translation by Diego Esteban Gisbert 43253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.