Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,200
Power is a highly coveted asset.
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,840
Everyone seeks it, everyone desires it.
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,560
And all those who can, enjoy
the pleasures it provides.
5
00:00:19,720 --> 00:00:20,760
Can you see him?
6
00:00:25,120 --> 00:00:26,720
It's that man over there, isn't it?
7
00:00:31,240 --> 00:00:33,840
- Shall we go?
- No, I better go alone.
8
00:00:33,920 --> 00:00:35,440
We need to be discreet.
9
00:00:35,640 --> 00:00:38,600
But when someone else
holds power over you,
10
00:00:38,680 --> 00:00:41,760
you feel your own weakness
with unbearable intensity.
11
00:00:41,840 --> 00:00:43,160
Here's what you asked for.
12
00:00:43,240 --> 00:00:45,640
- LATEST NEWS
- I have bad news for you.
13
00:00:46,200 --> 00:00:47,960
I won't be able to help you.
14
00:00:49,400 --> 00:00:51,480
I've done some inquiries.
15
00:00:51,560 --> 00:00:53,480
Lidia Aguilar is not just any inmate.
16
00:00:53,560 --> 00:00:57,360
There seems to be a special
interest in keeping her locked up.
17
00:00:57,440 --> 00:00:59,400
You promised you'd get
her out of that camp.
18
00:00:59,480 --> 00:01:01,120
But what I'm doing is illegal.
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,600
I need to calculate risks carefully.
20
00:01:03,680 --> 00:01:07,160
She's my wife and I haven't
seen her in seven months.
21
00:01:07,240 --> 00:01:09,280
Each passing day, the
danger grows for her.
22
00:01:09,360 --> 00:01:11,000
If I helped you,
23
00:01:11,080 --> 00:01:13,000
I'd be exposing myself too much.
24
00:01:14,080 --> 00:01:16,560
I'm sorry, but for
this amount of money...
25
00:01:19,480 --> 00:01:22,320
Sometimes, the highest stakes
26
00:01:22,400 --> 00:01:25,160
are the only thing that can save you
27
00:01:25,880 --> 00:01:27,240
What if I paid double?
28
00:01:31,960 --> 00:01:34,840
You like playing the hero, don't you?
29
00:01:34,920 --> 00:01:35,920
Bring the salt.
30
00:01:36,000 --> 00:01:38,240
But sometimes, not even
this will be enough,
31
00:01:40,360 --> 00:01:42,960
because those who hold
power will do anything
32
00:01:43,040 --> 00:01:44,520
not to lose their crowns.
33
00:01:45,480 --> 00:01:47,280
On your knees.
34
00:01:47,840 --> 00:01:49,440
Kneel!
35
00:01:53,640 --> 00:01:57,280
You will apologize for your behavior!
36
00:02:01,080 --> 00:02:03,280
You're the one who needs
to ask for forgiveness.
37
00:02:04,160 --> 00:02:06,360
Many people are dying because of you.
38
00:02:08,120 --> 00:02:09,760
You're a murderer.
39
00:02:11,240 --> 00:02:12,680
Very well.
40
00:02:12,760 --> 00:02:14,480
You will pay some other way.
41
00:02:15,400 --> 00:02:19,080
I'm going to make your
stay here a living hell!
42
00:02:19,720 --> 00:02:23,280
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
43
00:02:31,640 --> 00:02:34,280
CABLE GIRLS
44
00:02:34,800 --> 00:02:36,080
48 HOURS EARLIER
45
00:02:36,160 --> 00:02:38,080
Come on! Get up!
46
00:02:38,160 --> 00:02:41,600
Those who are not ready in a
minute will have no breakfast!
47
00:02:49,320 --> 00:02:50,760
"Breakfast," she calls it...
48
00:02:51,520 --> 00:02:54,200
They only give us a bit of
water and a piece of bread.
49
00:02:54,280 --> 00:02:56,280
What's wrong with you?
You don't look well.
50
00:02:56,360 --> 00:02:59,120
These beds are hard like stone.
51
00:02:59,200 --> 00:03:00,880
It's like my back took a beating.
52
00:03:02,120 --> 00:03:04,360
Quit the chattering and hurry up!
53
00:03:04,440 --> 00:03:06,560
I'm coming. We're ready.
54
00:03:12,040 --> 00:03:13,040
Verónica.
55
00:03:18,120 --> 00:03:21,360
- Lidia, is everything all right?
- Look, this is Dolores.
56
00:03:21,720 --> 00:03:23,240
She's with me in my barracks.
57
00:03:23,320 --> 00:03:26,160
She's been complaining about
a bad cough and backache.
58
00:03:26,240 --> 00:03:29,200
Last night, all the bedbugs in
the barracks must have bitten me.
59
00:03:31,160 --> 00:03:33,120
Those are no ordinary bites.
60
00:03:34,600 --> 00:03:36,840
This is a rash caused by typhus.
61
00:03:38,520 --> 00:03:39,720
Typhus?
62
00:03:41,760 --> 00:03:42,760
And what can we do?
63
00:03:42,840 --> 00:03:44,000
CHAPTER 38: POWER
64
00:03:44,080 --> 00:03:45,880
She should rest and stay away
65
00:03:45,960 --> 00:03:48,200
from the other prisoners
to avoid contagion.
66
00:03:48,280 --> 00:03:50,520
- But that's impossible here.
- Yes, I know.
67
00:03:51,320 --> 00:03:53,800
That's why we should
contain this illness quickly,
68
00:03:53,880 --> 00:03:55,840
because she's still in the first stage.
69
00:03:56,520 --> 00:03:58,160
She needs chloramphenicol.
70
00:03:58,640 --> 00:04:00,280
Let's go get it at the infirmary.
71
00:04:00,360 --> 00:04:02,240
They stopped issuing
medication days ago.
72
00:04:02,320 --> 00:04:04,200
They say they're
running out of supplies.
73
00:04:04,520 --> 00:04:07,720
They want us sick and weak
so we're more submissive.
74
00:04:07,800 --> 00:04:09,760
- Chloramphenicol, you said?
- Yes.
75
00:04:10,680 --> 00:04:12,680
- I'll be right back.
- No, no!
76
00:04:12,760 --> 00:04:14,640
- What's she doing?
- Don't worry.
77
00:04:50,520 --> 00:04:52,760
I'm back because I forgot
this, and now I have to
78
00:04:52,840 --> 00:04:54,760
- to use it to call the guards.
- No! Please!
79
00:04:54,840 --> 00:04:56,520
An inmate is very ill.
80
00:04:56,600 --> 00:04:59,080
- You're a doctor now?
- Not me, but...
81
00:04:59,160 --> 00:05:01,120
But inmate Verónica Hernández is.
82
00:05:01,920 --> 00:05:03,640
What's going on here?
83
00:05:07,240 --> 00:05:08,360
Nothing.
84
00:05:08,440 --> 00:05:10,200
She was asking for some medication.
85
00:05:10,280 --> 00:05:12,960
I was telling her that
we're expecting a shipment.
86
00:05:13,040 --> 00:05:16,880
What's wrong? Did you bite
your tongue and poison yourself?
87
00:05:18,120 --> 00:05:20,440
When will the medication
shipment be here?
88
00:05:20,520 --> 00:05:22,680
There are many ill
women and children here.
89
00:05:22,760 --> 00:05:24,640
You've been here all these months
90
00:05:24,720 --> 00:05:26,840
and you still haven't
realized you're a nobody,
91
00:05:26,920 --> 00:05:28,960
that you don't get to
demand any explanations?
92
00:05:29,040 --> 00:05:32,960
Get out of my face or I'll
put you in the punishment room!
93
00:05:40,120 --> 00:05:41,120
And you...
94
00:05:41,640 --> 00:05:45,240
Don't you know it is forbidden
to fraternize with the inmates?
95
00:05:45,320 --> 00:05:46,920
Especially with that one.
96
00:05:47,640 --> 00:05:48,640
Yes, Mrs. Carmen.
97
00:05:49,880 --> 00:05:51,000
What about the medicine?
98
00:05:52,400 --> 00:05:56,240
Tomorrow, the shipment will be
here. Now, get back to your duties.
99
00:06:02,600 --> 00:06:03,880
Welcome. Thank you.
100
00:06:06,760 --> 00:06:08,000
A photograph...
101
00:06:08,800 --> 00:06:11,640
- Good evening. Welcome.
- Attention, ladies and gentlemen.
102
00:06:11,720 --> 00:06:14,480
First of all, I want to
thank the Italian Embassy
103
00:06:14,560 --> 00:06:17,160
for allowing us to hold
this event in this venue.
104
00:06:17,640 --> 00:06:19,200
Let's find a more discreet place.
105
00:06:19,280 --> 00:06:21,560
... of the Directorate-General
of Architecture,
106
00:06:21,640 --> 00:06:24,560
I'm proud to present the project
107
00:06:24,640 --> 00:06:26,920
for the refurbishment
of José Antonio Avenue.
108
00:06:28,200 --> 00:06:29,480
Have you heard about Lidia?
109
00:06:30,040 --> 00:06:33,880
We gained access to the photo
archive of the Female Section and...
110
00:06:35,480 --> 00:06:36,480
Have a look.
111
00:06:41,280 --> 00:06:42,280
Lidia.
112
00:06:43,080 --> 00:06:45,000
She's a few kilometers away from here,
113
00:06:45,080 --> 00:06:47,400
in the Women's Reeducation
Camp in Aranjuez.
114
00:06:47,480 --> 00:06:48,480
In Aranjuez?
115
00:06:49,000 --> 00:06:52,200
But when I started inquiring, it was
one of the first places I checked.
116
00:06:52,280 --> 00:06:56,480
- Lidia wasn't on the prisoners list.
- This may be the reason why. Look.
117
00:06:57,400 --> 00:06:58,560
Carmen.
118
00:06:59,160 --> 00:07:01,240
She's the prison warden.
119
00:07:01,320 --> 00:07:03,760
- I thought she was dead.
- Well, she's not.
120
00:07:04,480 --> 00:07:06,360
She's tampered with the prisoners list.
121
00:07:06,920 --> 00:07:08,440
She doesn't want us to find her.
122
00:07:09,800 --> 00:07:12,600
That may have worked so far,
but we're getting Lidia out.
123
00:07:13,880 --> 00:07:15,600
Aurelio García, that man over there,
124
00:07:16,600 --> 00:07:18,800
holds a higher position
in Prison Inspection.
125
00:07:19,800 --> 00:07:21,960
I always figured we
could use that sometime.
126
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
I'm going to talk to him.
127
00:07:23,800 --> 00:07:25,040
We'll wait for you outside.
128
00:07:30,920 --> 00:07:31,920
Thank you.
129
00:07:34,360 --> 00:07:36,240
Aurelio!
130
00:07:37,600 --> 00:07:38,600
What did he say?
131
00:07:38,640 --> 00:07:41,240
We must present an endorsement
that clears Lidia's record.
132
00:07:41,320 --> 00:07:43,160
Then we can get her out of there.
133
00:07:43,240 --> 00:07:45,000
And how do we get an endorsement?
134
00:07:45,080 --> 00:07:47,000
By bribing a former bishop of Madrid,
135
00:07:47,080 --> 00:07:48,520
one called Ramiro de Tejada.
136
00:07:49,640 --> 00:07:51,240
But I don't have his address.
137
00:07:51,320 --> 00:07:53,440
That won't be a problem.
I know who to ask.
138
00:07:55,320 --> 00:07:58,120
Marga has a list of all the
customers of the company.
139
00:07:58,200 --> 00:08:01,160
When I see her tomorrow, I'll ask
her and we'll find that bishop.
140
00:08:04,120 --> 00:08:05,280
At last, we found her.
141
00:08:06,360 --> 00:08:08,080
We're bringing Lidia back home.
142
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
I promise.
143
00:08:11,560 --> 00:08:12,760
Come on, get to bed.
144
00:08:29,760 --> 00:08:31,230
Once we have this man's address,
145
00:08:31,231 --> 00:08:33,120
I'll tell Francisco
and we'll talk to him.
146
00:08:33,200 --> 00:08:36,000
There's not one street that
wasn't bombed. Bastards.
147
00:08:36,080 --> 00:08:37,560
- Sofía!
- It's the truth, Marga.
148
00:08:37,640 --> 00:08:40,120
People are starving, but
everyone's afraid to speak up.
149
00:08:40,200 --> 00:08:42,280
Please, lower your
voice! Come on, let's go.
150
00:08:42,360 --> 00:08:44,080
Let's go get that man's address.
151
00:08:47,240 --> 00:08:48,920
- Sofía.
- ... even if you're in exile...
152
00:08:49,000 --> 00:08:50,520
- I got it.
- ... write to us...
153
00:08:50,600 --> 00:08:52,040
- Look.
- ... tell your experience.
154
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
"Ramiro de Tejada. 32 Galván Street."
155
00:08:55,000 --> 00:08:58,640
... from Toulouse, France,
sends us a very moving letter.
156
00:08:59,520 --> 00:09:01,280
You still listen to clandestine radio?
157
00:09:01,880 --> 00:09:03,200
I know it's been a long time,
158
00:09:03,280 --> 00:09:05,480
but Felipe might still
send a message for me.
159
00:09:05,680 --> 00:09:06,760
I still have hope.
160
00:09:07,920 --> 00:09:09,400
Excuse me, ladies.
161
00:09:09,480 --> 00:09:11,480
- Marga, do you have a moment?
- Yes.
162
00:09:12,320 --> 00:09:14,240
Call everyone. We have
to pay him a visit.
163
00:09:22,280 --> 00:09:23,560
What is it, Isidro?
164
00:09:24,080 --> 00:09:25,520
Why all the secrecy?
165
00:09:26,880 --> 00:09:29,840
What I'm about to tell
you is very important.
166
00:09:29,920 --> 00:09:31,880
Isidro, you're making me worry and I...
167
00:09:31,960 --> 00:09:32,960
Marry me.
168
00:09:36,160 --> 00:09:37,160
What?
169
00:09:38,360 --> 00:09:39,360
I'm serious.
170
00:09:42,160 --> 00:09:44,120
I truly believe it's
the best thing for you.
171
00:09:44,200 --> 00:09:46,560
For your financial
security and for the baby's.
172
00:09:47,920 --> 00:09:49,000
And because I love you.
173
00:09:51,520 --> 00:09:53,480
I've loved you for a very long time.
174
00:09:54,400 --> 00:09:56,000
I didn't tell you before because...
175
00:09:56,080 --> 00:09:58,160
our love was impossible,
but not anymore.
176
00:09:58,840 --> 00:10:00,760
- Pablo is dead.
- Please, Isidro, stop.
177
00:10:00,840 --> 00:10:02,240
Marga, listen to me.
178
00:10:02,320 --> 00:10:04,600
I knew him perfectly well,
179
00:10:04,680 --> 00:10:08,000
and I'm sure he would have liked
me to take care of you and the baby.
180
00:10:12,000 --> 00:10:14,120
There's something I didn't tell you.
181
00:10:17,760 --> 00:10:19,000
I need you to come with me.
182
00:10:23,080 --> 00:10:24,080
What is it, Marga?
183
00:10:27,080 --> 00:10:28,480
Just wait and you'll see.
184
00:10:34,280 --> 00:10:35,440
Come to the kitchen.
185
00:10:50,280 --> 00:10:51,280
It's me.
186
00:10:53,640 --> 00:10:54,920
Pablo.
187
00:10:58,120 --> 00:10:59,120
Isidro!
188
00:10:59,440 --> 00:11:01,000
I've looked forward to seeing you!
189
00:11:08,040 --> 00:11:09,160
How can this be?
190
00:11:11,080 --> 00:11:13,920
Pablo and Julio have been hiding
here since the end of the war.
191
00:11:15,480 --> 00:11:16,480
Hiding? Why?
192
00:11:17,080 --> 00:11:18,120
Because...
193
00:11:19,800 --> 00:11:21,840
we were forced to do
some things on the front.
194
00:11:22,680 --> 00:11:24,680
Now there's an arrest
warrant against us.
195
00:11:25,000 --> 00:11:26,720
He's my brother. I told you about him.
196
00:11:27,400 --> 00:11:30,200
The police have come by
a couple of times but...
197
00:11:30,280 --> 00:11:32,760
thanks to the false bottom
here, they didn't see them.
198
00:11:33,920 --> 00:11:35,000
Oh, my God.
199
00:11:36,600 --> 00:11:38,480
For so long, I thought you were dead.
200
00:11:39,520 --> 00:11:40,600
Why didn't you tell me?
201
00:11:40,680 --> 00:11:43,640
All this time, you've made
me believe you were alone.
202
00:11:44,600 --> 00:11:47,000
I'm sorry, but I couldn't
tell you about this.
203
00:11:47,080 --> 00:11:48,680
It was my idea. I asked her not to.
204
00:11:49,920 --> 00:11:51,680
We didn't want to put anybody at risk.
205
00:11:52,440 --> 00:11:54,680
The fewer people who
knew about it, the better.
206
00:11:54,760 --> 00:11:56,440
The police don't kid around.
207
00:11:56,520 --> 00:11:58,120
They have eyes and ears everywhere.
208
00:11:58,200 --> 00:12:00,360
And these days, friendships
shift like the wind.
209
00:12:04,920 --> 00:12:07,320
You don't know how tough it
was keeping this from you.
210
00:12:07,400 --> 00:12:08,400
Oh, really?
211
00:12:09,840 --> 00:12:11,960
You have no idea how
long I mourned your death.
212
00:12:13,560 --> 00:12:15,920
You should have been
honest enough to tell me.
213
00:12:17,720 --> 00:12:20,280
Nobody deserves to be put
through this. Least of all, me.
214
00:12:20,360 --> 00:12:23,320
- After everything I've done for you.
- We know, Isidro,
215
00:12:23,400 --> 00:12:25,120
and we're deeply sorry.
216
00:12:25,200 --> 00:12:28,040
I apologize, but you have
to understand our situation.
217
00:12:29,080 --> 00:12:32,760
Our lives are in danger and we
had to make some tough choices.
218
00:12:32,840 --> 00:12:35,360
I've spent six months trapped
here, unable to come out.
219
00:12:35,440 --> 00:12:36,880
This isn't easy for me.
220
00:12:39,720 --> 00:12:41,640
But I have missed you, my friend.
221
00:12:43,480 --> 00:12:44,480
Friend?
222
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
What friend?
223
00:12:51,000 --> 00:12:52,840
Excuse me, I can't stay here any longer.
224
00:13:13,080 --> 00:13:16,240
Operator, put me through
to 14567 in Cuatro Vientos.
225
00:13:21,480 --> 00:13:23,360
Salgado. This is Isidro.
226
00:13:24,480 --> 00:13:26,920
I've located two defectors in hiding.
227
00:13:33,840 --> 00:13:35,400
We're just putting on a show.
228
00:13:40,360 --> 00:13:43,160
- What happened to her?
- She collapsed while sweeping.
229
00:13:43,240 --> 00:13:45,400
Just like Dolores. Typhus.
230
00:13:46,000 --> 00:13:49,360
- Look.
- Many women in my barracks have rashes.
231
00:13:50,040 --> 00:13:52,200
We must put a stop to this.
232
00:13:52,280 --> 00:13:55,080
We need to medicate them,
vaccinate all the prisoners,
233
00:13:55,160 --> 00:13:57,600
because this is turning
into an epidemic.
234
00:14:01,840 --> 00:14:03,440
The medication has arrived.
235
00:14:15,160 --> 00:14:17,800
There must be around twenty boxes.
236
00:14:17,880 --> 00:14:19,480
That's more than enough.
237
00:14:20,360 --> 00:14:22,760
But we need to distribute
it quickly to the whole camp
238
00:14:22,840 --> 00:14:24,560
if we want to stop contagion.
239
00:14:32,600 --> 00:14:37,040
Put those boxes in the back and
take only five to the infirmary.
240
00:14:44,840 --> 00:14:49,680
Madam, put me through
to 56923 in Carabanchel.
241
00:14:51,800 --> 00:14:52,880
Yes, it's me.
242
00:14:53,640 --> 00:14:56,000
I have the shipment I promised you.
243
00:14:56,080 --> 00:14:57,240
Fifteen boxes.
244
00:14:59,240 --> 00:15:03,200
No, it's 1500 Nationalist pesetas.
245
00:15:04,360 --> 00:15:06,640
Republican money is worth nothing now.
246
00:15:07,960 --> 00:15:10,080
It's your call. Take it or leave it.
247
00:15:11,160 --> 00:15:14,200
Come pick them up in two days, at night.
248
00:15:14,840 --> 00:15:16,280
We need to be cautious.
249
00:15:38,280 --> 00:15:39,600
Hello, good afternoon.
250
00:15:40,360 --> 00:15:43,200
Excuse me, are you Ramiro de Tejada?
251
00:15:43,280 --> 00:15:45,080
We're journalists with Patria magazine
252
00:15:45,160 --> 00:15:47,920
and we're writing a
story about the Church.
253
00:15:48,000 --> 00:15:49,840
We wanted to ask you some questions.
254
00:15:49,920 --> 00:15:53,120
Get some anecdotes from the
years you spent as a bishop...
255
00:15:53,200 --> 00:15:56,040
I don't want to be rude,
but those years are over now.
256
00:15:57,880 --> 00:16:00,640
We hear you don't just do gardening.
257
00:16:04,840 --> 00:16:07,320
We need an endorsement,
and we need it now.
258
00:16:08,000 --> 00:16:10,760
We are willing to pay
whatever you deem appropriate.
259
00:16:12,080 --> 00:16:14,440
Know that I don't do this for the money.
260
00:16:15,400 --> 00:16:19,240
Unfortunately, too many innocent
people end up in those camps,
261
00:16:19,320 --> 00:16:21,480
and I take upon myself
to right that wrong.
262
00:16:21,560 --> 00:16:23,880
Maybe because those camps
shouldn't even exist.
263
00:16:23,960 --> 00:16:25,887
If the Regime built those places,
264
00:16:25,888 --> 00:16:28,400
it's because they are
necessary, my child.
265
00:16:29,160 --> 00:16:31,840
After the war, Spain
needed to be cleansed.
266
00:16:31,920 --> 00:16:34,040
We're not here to argue about that.
267
00:16:34,920 --> 00:16:37,120
We want you to help us
get a friend out of jail.
268
00:16:37,200 --> 00:16:38,680
I swear she's innocent.
269
00:16:41,080 --> 00:16:42,160
Will you help us?
270
00:16:42,720 --> 00:16:43,720
Please.
271
00:16:44,440 --> 00:16:46,400
How much are you willing to pay?
272
00:16:53,320 --> 00:16:56,280
- We need that medication!
- I can't give you more!
273
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
We need medication for
the ones who are ill.
274
00:16:58,840 --> 00:17:00,960
Otherwise typhus will kill us all!
275
00:17:01,040 --> 00:17:02,640
I'm telling you we've run out!
276
00:17:02,720 --> 00:17:05,025
That can't be! We saw with our own eyes
277
00:17:05,026 --> 00:17:07,120
a shipment of 20 boxes being unloaded!
278
00:17:07,200 --> 00:17:09,880
We only got five, and
they are already gone!
279
00:17:09,960 --> 00:17:12,920
Don't worry, we're leaving. Come on.
280
00:17:15,480 --> 00:17:18,440
There was a lot more medicine.
You saw it the same as I did.
281
00:17:18,520 --> 00:17:21,960
Yeah, but Palmira is one
of the few decent ones here.
282
00:17:39,080 --> 00:17:40,520
Mrs. Carmen.
283
00:17:40,600 --> 00:17:43,880
Mr. Pinillos, it's an honor
to have you here today.
284
00:17:43,960 --> 00:17:45,960
The honor is mine.
285
00:17:46,040 --> 00:17:49,080
This camp is a role model.
286
00:17:49,160 --> 00:17:50,480
If you'll follow me...
287
00:17:55,960 --> 00:17:58,960
If they catch us here, you know
what they'll do to us, right?
288
00:18:02,320 --> 00:18:03,560
I'm going in alone.
289
00:18:05,200 --> 00:18:06,760
Stay here and keep an eye out.
290
00:18:10,520 --> 00:18:11,520
Let's go.
291
00:19:07,920 --> 00:19:09,240
Álvaro.
292
00:19:09,320 --> 00:19:11,040
Come on, go with your auntie.
293
00:19:17,000 --> 00:19:18,480
Make no mistake.
294
00:19:18,560 --> 00:19:22,480
If you are here, it's because you
have strayed from the right path.
295
00:19:23,200 --> 00:19:26,480
But Spain needs you, and
we are here to help you.
296
00:19:26,960 --> 00:19:28,920
With perseverance and discipline,
297
00:19:29,000 --> 00:19:31,280
I know we'll succeed in
straightening you out.
298
00:19:31,360 --> 00:19:34,760
We'll make of you devout
and obedient women,
299
00:19:34,840 --> 00:19:37,920
and you will be, very soon,
the pride of our country,
300
00:19:38,000 --> 00:19:39,720
our beloved motherland.
301
00:19:39,800 --> 00:19:42,320
Take it! It's all for you!
302
00:19:42,400 --> 00:19:44,320
It's medicine!
303
00:19:44,400 --> 00:19:45,840
Nobody move!
304
00:19:45,920 --> 00:19:48,520
If any of you picks
something up from the ground,
305
00:19:48,600 --> 00:19:50,280
you will all be punished!
306
00:19:50,360 --> 00:19:53,920
- What on earth is going on?
- Why are you just standing there?
307
00:19:54,000 --> 00:19:56,920
You're useless! Go on, stop them!
308
00:20:00,680 --> 00:20:02,480
Come down right now!
309
00:20:03,240 --> 00:20:06,480
What if I don't? What if I
don't comply, Mrs. Carmen?
310
00:20:07,480 --> 00:20:09,280
Thanks to you, I'm not afraid anymore.
311
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
The women and children
here are cold and starving.
312
00:20:13,680 --> 00:20:15,520
We're not being reeducated,
313
00:20:15,600 --> 00:20:17,920
- we're being tortured!
- Guards!
314
00:20:18,000 --> 00:20:19,960
Guards, take her! You, come down!
315
00:20:20,040 --> 00:20:23,680
Inspector, in this prison,
there's a typhus epidemic,
316
00:20:23,760 --> 00:20:26,600
and this is the medicine
the warden won't give away!
317
00:20:26,680 --> 00:20:29,680
- That's a lie!
- It's the truth!
318
00:20:29,760 --> 00:20:31,500
I found it in the storage room myself.
319
00:20:31,501 --> 00:20:34,480
You stole it to do business with it!
320
00:20:34,560 --> 00:20:36,800
- Take her to the punishment room!
- Am I lying?
321
00:20:36,880 --> 00:20:39,480
Take her away to the punishment room!
322
00:20:40,040 --> 00:20:43,280
Mr. Pinillos, I assure you
this won't happen again.
323
00:20:43,360 --> 00:20:46,240
Of course it won't happen again.
324
00:20:48,360 --> 00:20:51,360
This is going to have dire
consequences for you, Mrs. Carmen.
325
00:20:52,440 --> 00:20:55,360
Tomorrow, we'll deliver
a new medicine shipment,
326
00:20:55,440 --> 00:20:57,640
and this time, you're
going to distribute it all!
327
00:20:57,720 --> 00:20:58,800
Is it understood?
328
00:21:06,720 --> 00:21:08,240
BETTING WINDOW
329
00:21:11,000 --> 00:21:12,080
Are we sure about this?
330
00:21:12,880 --> 00:21:15,120
Betting everything we have
on a race seems insane.
331
00:21:15,121 --> 00:21:16,123
I agree.
332
00:21:16,125 --> 00:21:18,680
He'll only help us if we pay
double right here and now.
333
00:21:18,760 --> 00:21:21,960
We need to decide. The next
race starts in five minutes.
334
00:21:21,965 --> 00:21:22,970
I'm with Francisco.
335
00:21:22,971 --> 00:21:25,400
We can't miss this chance
to get Lidia out of there.
336
00:21:29,880 --> 00:21:31,760
On Poderoso. Winner.
337
00:21:35,800 --> 00:21:39,560
Gentlemen, this is so exciting!
The most important race of the year!
338
00:21:39,640 --> 00:21:42,080
Eight jockeys with
their respective horses
339
00:21:42,160 --> 00:21:45,240
fight to be the winner
at this Madrid Derby!
340
00:21:45,320 --> 00:21:47,560
- It's falling behind.
- Go, Poderoso, go!
341
00:21:47,640 --> 00:21:49,960
... is running powerfully
in the innermost lane!
342
00:21:50,040 --> 00:21:52,840
But Tilo and Poderoso are close behind!
343
00:21:52,920 --> 00:21:55,280
Two are lagging behind
in these final 100 meters,
344
00:21:55,360 --> 00:21:57,520
- Rayo and Espartaco, but still...
- Go, Poderoso!
345
00:21:57,600 --> 00:21:58,680
Come on! Go!
346
00:21:59,560 --> 00:22:00,940
This is the final stretch
347
00:22:00,941 --> 00:22:03,080
and there is one gap between
the horses in the lead!
348
00:22:03,160 --> 00:22:06,680
Poderoso runs to the finish line
with all the strength it was saving...
349
00:22:06,685 --> 00:22:07,685
Come on!
350
00:22:07,720 --> 00:22:09,560
- ... but watch out!
- It's taking the lead.
351
00:22:09,680 --> 00:22:10,840
He's being chased
352
00:22:10,920 --> 00:22:12,120
- by number five...
- Go!
353
00:22:12,200 --> 00:22:13,520
... Sultán!
354
00:22:13,600 --> 00:22:16,600
The race is over! Number two,
355
00:22:16,680 --> 00:22:20,000
Poderoso, is the first
to cross the finish line!
356
00:22:26,280 --> 00:22:27,880
I didn't expect any less of you.
357
00:22:29,240 --> 00:22:30,920
But you won't get the better of me.
358
00:22:32,360 --> 00:22:34,000
We'll see about that.
359
00:22:35,160 --> 00:22:38,280
Next time you feel like
playing Joan of Arc,
360
00:22:38,360 --> 00:22:42,920
consider first the harm you
can cause your loved ones.
361
00:22:47,240 --> 00:22:48,360
No, please.
362
00:22:48,440 --> 00:22:50,480
She didn't do anything!
Please, let her go!
363
00:22:53,200 --> 00:22:55,120
Please, let her go! She's done nothing!
364
00:22:56,120 --> 00:22:59,000
- Let her go!
- You know what I want!
365
00:22:59,080 --> 00:23:01,800
Apologize for your behavior!
366
00:23:03,080 --> 00:23:04,080
I'm sorry.
367
00:23:04,120 --> 00:23:06,280
I'm sorry! I'm sorry!
368
00:23:07,480 --> 00:23:10,680
That was easy, wasn't it?
Take that one away from here.
369
00:23:16,920 --> 00:23:21,880
And you... You're going to
spend a good while in isolation.
370
00:23:29,880 --> 00:23:32,440
If the endorsement works,
we'll go to Europe soon.
371
00:23:32,520 --> 00:23:36,360
We can go to Paris,
to Berlin, like James,
372
00:23:36,440 --> 00:23:38,360
and we'll tell them
what's happening here.
373
00:23:38,440 --> 00:23:40,600
You should have gone with
him when he asked you.
374
00:23:41,960 --> 00:23:43,160
Why do you say that?
375
00:23:43,800 --> 00:23:45,240
You know I want to be with you.
376
00:23:48,320 --> 00:23:49,400
Do you know what I miss the most?
377
00:23:49,401 --> 00:23:53,160
Us working as independent journalists
378
00:23:53,240 --> 00:23:55,680
and being able to write about the truth.
379
00:23:57,200 --> 00:23:59,360
Can we go to the hall
and wait for them there?
380
00:24:06,400 --> 00:24:08,520
You don't even want me to touch you?
381
00:24:10,360 --> 00:24:11,360
You're not...
382
00:24:12,360 --> 00:24:13,600
You're not the same person.
383
00:24:14,840 --> 00:24:15,840
You've changed.
384
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
Of course I've changed.
385
00:24:22,080 --> 00:24:24,040
You don't know what
it's like to live a lie.
386
00:24:26,800 --> 00:24:29,400
What do you see when
you look at me, Carlota?
387
00:24:31,480 --> 00:24:33,520
I see the person I love
the most in the world.
388
00:24:34,440 --> 00:24:37,000
I don't care about the way
you dress or the name you use.
389
00:24:37,280 --> 00:24:39,760
I first fell in love with
Sara, and then, with Óscar.
390
00:24:41,400 --> 00:24:42,880
- I don't care!
- But I do.
391
00:24:42,960 --> 00:24:45,680
I see my reflection in the
mirror and don't recognize myself.
392
00:24:45,760 --> 00:24:47,120
I'm not well, Carlota.
393
00:24:47,200 --> 00:24:50,520
I'm not well. I don't feel
good about myself or with you.
394
00:24:52,600 --> 00:24:53,960
I'm sorry, but I think that...
395
00:24:55,720 --> 00:24:56,920
This is not working.
396
00:25:00,440 --> 00:25:01,640
We need to break up.
397
00:25:02,800 --> 00:25:04,840
It's not fair for either of us.
398
00:25:04,920 --> 00:25:07,480
I'm hurting you, and
you don't deserve that.
399
00:25:15,240 --> 00:25:17,800
- Is everything all right?
- Yes... Fine...
400
00:25:40,880 --> 00:25:41,960
Hello.
401
00:25:42,960 --> 00:25:45,120
We're picking up an inmate
being released today.
402
00:25:45,200 --> 00:25:48,080
- Her name?
- Yeah, she's called Lidia Aguilar.
403
00:25:49,280 --> 00:25:52,040
No, she's not on
today's list of releases.
404
00:25:52,120 --> 00:25:54,840
- Are you sure?
- Yes, sure.
405
00:25:55,960 --> 00:25:56,960
Thank you.
406
00:25:58,680 --> 00:25:59,680
I can't believe this.
407
00:26:02,040 --> 00:26:03,040
Wait.
408
00:26:07,560 --> 00:26:09,000
- Hi, good morning.
- Hello.
409
00:26:09,080 --> 00:26:11,520
We're here to pick up an
inmate being released today,
410
00:26:11,600 --> 00:26:13,320
but we were told she's not on the list.
411
00:26:13,400 --> 00:26:14,960
- Did you send an endorsement?
- Yes.
412
00:26:15,040 --> 00:26:16,280
From Ramiro de Tejada.
413
00:26:16,360 --> 00:26:18,720
- What's the name of the inmate?
- Lidia.
414
00:26:19,800 --> 00:26:20,800
Lidia Aguilar.
415
00:26:22,120 --> 00:26:24,200
- Is there a problem?
- No.
416
00:26:24,680 --> 00:26:26,000
Not that I'm aware of.
417
00:26:26,080 --> 00:26:28,520
Could you find out what
happened with the endorsement?
418
00:26:28,600 --> 00:26:29,960
Why she isn't being released?
419
00:26:30,840 --> 00:26:34,760
I can try to find out what happened,
but you shouldn't wait here.
420
00:26:34,840 --> 00:26:38,000
If you give me a phone
number, I'll get back to you.
421
00:26:38,080 --> 00:26:41,800
Please call as soon as you find
out. We'll be waiting for your call.
422
00:26:41,880 --> 00:26:43,560
- Very well.
- Thank you.
423
00:26:51,720 --> 00:26:54,920
Mrs. Carmen, the medicine shipment
the inspector ordered is here.
424
00:26:55,000 --> 00:26:57,600
Thank you, Palmira. You're dismissed.
425
00:27:01,560 --> 00:27:05,360
Excuse me, Mrs. Carmen. Lidia
Aguilar's family were waiting outside.
426
00:27:05,440 --> 00:27:08,360
They wanted to know what happened
with the endorsement they sent.
427
00:27:08,440 --> 00:27:11,800
That endorsement has been rejected
by the Classification Committee
428
00:27:11,880 --> 00:27:16,440
on account of the embarrassing
behavior of that inmate today.
429
00:27:17,400 --> 00:27:21,600
Naturally, as the warden, I
have contributed my opinion.
430
00:27:22,960 --> 00:27:26,880
Lidia Aguilar is not
ready to rejoin society.
431
00:27:27,840 --> 00:27:30,840
But, if you hadn't refused
to hand out the medicine,
432
00:27:30,920 --> 00:27:32,880
she wouldn't have acted that way.
433
00:27:32,960 --> 00:27:36,160
Not another word, or I'll
kick you out on the street.
434
00:27:36,240 --> 00:27:39,200
I've put up with enough
impertinence for one day.
435
00:27:39,880 --> 00:27:40,880
Get out!
436
00:28:03,160 --> 00:28:04,320
You were right.
437
00:28:05,200 --> 00:28:06,590
Mrs. Carmen sells most of the medicine
438
00:28:06,591 --> 00:28:08,840
that comes here on the black market.
439
00:28:10,280 --> 00:28:11,960
Why are you telling me this?
440
00:28:12,480 --> 00:28:14,080
Because I should have trusted you.
441
00:28:15,320 --> 00:28:18,120
And because I don't think I'll
get another chance to tell you.
442
00:28:19,240 --> 00:28:22,240
Listen to me closely, Lidia,
because we don't have much time.
443
00:28:23,800 --> 00:28:26,240
Go through the courtyard.
Next to the warehouse,
444
00:28:26,320 --> 00:28:28,720
in the alley on the left, on the ground,
445
00:28:29,720 --> 00:28:32,520
there is a trapdoor. It's
locked with a padlock.
446
00:28:33,440 --> 00:28:34,440
This key opens it.
447
00:28:35,080 --> 00:28:37,840
On the other side of the
tunnel, you'll get to the wall.
448
00:28:38,560 --> 00:28:40,120
There are no guards there.
449
00:28:40,800 --> 00:28:42,800
Tonight, you'll make your escape.
450
00:28:47,360 --> 00:28:48,440
Why are you doing this?
451
00:28:53,040 --> 00:28:54,240
You don't need to worry.
452
00:28:54,960 --> 00:28:57,040
Thanks to you, we've
been sent more medicine.
453
00:28:57,120 --> 00:28:59,960
We're vaccinating all the inmates
and we'll stop this epidemic.
454
00:29:00,080 --> 00:29:01,440
You've saved us.
455
00:29:02,080 --> 00:29:03,600
Now, it's time to save yourself.
456
00:29:11,960 --> 00:29:13,160
Who is it?
457
00:29:13,240 --> 00:29:15,840
We are with the Social
Investigation Brigade.
458
00:29:16,760 --> 00:29:18,240
Julio is on the flat roof. Hide.
459
00:29:18,840 --> 00:29:19,840
Go.
460
00:29:20,840 --> 00:29:23,520
We're doing a routine
search in this neighborhood.
461
00:29:23,600 --> 00:29:24,600
Open this door!
462
00:29:25,480 --> 00:29:26,520
I'm coming!
463
00:29:38,080 --> 00:29:40,280
Sorry it took me a while
to open. I just got home
464
00:29:40,360 --> 00:29:41,680
and I was getting changed.
465
00:29:41,760 --> 00:29:43,880
- This will only take a moment.
- Sure.
466
00:29:45,320 --> 00:29:48,520
This is the second search
this month. I'm shocked.
467
00:29:48,600 --> 00:29:50,720
We're just trying to
keep things under control.
468
00:29:51,080 --> 00:29:52,080
Of course.
469
00:29:53,680 --> 00:29:54,840
When are you due?
470
00:29:55,800 --> 00:29:56,960
In a month or so.
471
00:29:57,960 --> 00:29:59,800
I have one myself. It changes your life.
472
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
Especially my wife's.
She can't get any sleep.
473
00:30:03,480 --> 00:30:05,800
Everything's clear. We are
only missing the kitchen.
474
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
Where is it?
475
00:30:08,600 --> 00:30:10,840
This way. Follow me.
476
00:30:18,600 --> 00:30:21,080
Oh, I've just realized
I've been so impolite.
477
00:30:21,160 --> 00:30:23,520
- Do you want something to drink?
- We're on duty.
478
00:30:23,600 --> 00:30:25,680
- Not even a little water?
- No, thank you.
479
00:30:30,920 --> 00:30:31,920
Search there.
480
00:30:41,400 --> 00:30:43,200
Sir, it sounds hollow.
481
00:30:43,800 --> 00:30:45,280
Does it have a false bottom?
482
00:30:57,720 --> 00:30:58,880
There's no one in here.
483
00:31:00,600 --> 00:31:01,840
Someone's coming in.
484
00:31:01,960 --> 00:31:04,440
Marga, are there any more
of those cookies I like left?
485
00:31:04,520 --> 00:31:06,440
We need to buy more. They're delicious.
486
00:31:06,520 --> 00:31:08,200
He's one of them! Grab him!
487
00:31:19,320 --> 00:31:20,320
Pablo?
488
00:31:22,760 --> 00:31:24,680
Thank God you hid in there...
489
00:31:24,760 --> 00:31:26,400
- Julio?
- I don't know. I'll find out.
490
00:31:26,480 --> 00:31:27,960
No! You stay there!
491
00:31:34,160 --> 00:31:37,200
Freeze! Stop right there! Freeze!
492
00:31:43,240 --> 00:31:45,080
- Halt! I'll shoot!
- Don't shoot!
493
00:31:45,160 --> 00:31:46,880
- Halt!
- No!
494
00:31:50,120 --> 00:31:51,320
Julio!
495
00:31:53,800 --> 00:31:56,640
Julio! No! Please, no!
496
00:31:59,320 --> 00:32:03,080
Julio! Julio!
497
00:32:03,160 --> 00:32:06,000
Julio! Come on, get up! Come!
498
00:32:07,960 --> 00:32:08,960
Where's the other one?
499
00:32:09,480 --> 00:32:11,480
- You are under arrest.
- Julio...
500
00:32:12,120 --> 00:32:14,080
Julio, open your eyes!
501
00:32:14,160 --> 00:32:17,160
Julio! Julio, please!
502
00:32:17,240 --> 00:32:20,160
Please, no! Please!
503
00:32:20,240 --> 00:32:24,880
When you are targeted by those in
power, there is no possible escape.
504
00:32:25,960 --> 00:32:28,760
But surrender cannot be an option.
505
00:32:28,840 --> 00:32:32,480
If you keep fighting,
a ray of hope may shine.
506
00:32:37,640 --> 00:32:38,840
- Hello?
- Mr. Gómez?
507
00:32:39,400 --> 00:32:40,760
This is Palmira Montes.
508
00:32:43,000 --> 00:32:44,440
The endorsement failed.
509
00:32:44,520 --> 00:32:46,720
Don't waste your time trying legal ways.
510
00:32:46,800 --> 00:32:49,520
Lidia will never be let out of here.
511
00:32:49,600 --> 00:32:51,080
Why? What happened?
512
00:32:52,040 --> 00:32:56,080
I can't go into more detail right
now, but, please, listen closely.
513
00:32:57,360 --> 00:32:59,840
Lidia is going to need your
help to escape from here.
514
00:32:59,920 --> 00:33:01,880
- Tonight.
- Escape?
515
00:33:03,240 --> 00:33:04,240
How?
516
00:33:04,760 --> 00:33:07,720
Wait a second. At midnight, on
the western side of the camp,
517
00:33:07,800 --> 00:33:09,400
and 25 meters from the sentry box.
518
00:33:09,480 --> 00:33:10,480
That's right.
519
00:33:11,160 --> 00:33:12,760
That's the only blind spot.
520
00:33:13,800 --> 00:33:14,840
Lidia will be there.
521
00:33:14,920 --> 00:33:16,840
And how do I know this is not a trap?
522
00:33:16,920 --> 00:33:19,240
At midnight. That will
be the last chance.
523
00:33:20,360 --> 00:33:21,360
Palmira...
524
00:33:23,000 --> 00:33:25,160
- Let's go.
- You think we can trust that woman?
525
00:33:25,240 --> 00:33:28,360
She could have stayed put, but she
didn't. What do we have to lose?
526
00:33:28,440 --> 00:33:29,880
We have to go, there's no time.
527
00:33:29,960 --> 00:33:31,840
- Should we call Marga?
- No, we better not.
528
00:33:31,920 --> 00:33:33,480
I'm coming with you.
529
00:33:33,560 --> 00:33:36,680
Someone has to stay with
Eva. We'll be back soon.
530
00:34:00,920 --> 00:34:02,400
The sentry box is over there.
531
00:34:03,640 --> 00:34:05,200
Twenty-five meters away...
532
00:34:06,680 --> 00:34:07,760
It must be right there.
533
00:34:08,360 --> 00:34:09,360
Are you sure?
534
00:34:09,960 --> 00:34:10,960
I don't know.
535
00:34:30,360 --> 00:34:31,360
Here.
536
00:34:41,640 --> 00:34:42,640
Watch out.
537
00:35:11,080 --> 00:35:12,800
Hey! What are you doing here?
538
00:35:14,360 --> 00:35:17,640
Stop! Stop!
539
00:37:29,240 --> 00:37:31,040
Lidia! Lidia!
540
00:37:31,560 --> 00:37:33,360
Francisco! Francisco!
541
00:37:33,840 --> 00:37:34,840
Can you climb?
542
00:37:36,360 --> 00:37:38,000
Hold on.
543
00:38:00,880 --> 00:38:02,600
- Lidia, finally!
- Lidia!
544
00:38:03,040 --> 00:38:04,360
- Come on.
- Hurry up!
545
00:38:05,720 --> 00:38:06,800
Now, now.
546
00:38:13,960 --> 00:38:17,520
A prisoner's escaping!
547
00:38:17,600 --> 00:38:19,080
- Wait!
- Come on!
548
00:38:19,160 --> 00:38:21,280
We can't leave. Marga is in there.
549
00:38:21,360 --> 00:38:23,280
I saw her getting off
a bus of prisoners.
550
00:38:23,360 --> 00:38:26,040
We can't go back there.
We must go, Lidia.
551
00:38:26,120 --> 00:38:29,160
We can't leave her! You have no
idea what they do to the prisoners!
552
00:38:29,240 --> 00:38:30,840
- We must go get her!
- Let's go!
553
00:38:30,920 --> 00:38:32,000
- No.
- Come on.
554
00:38:32,720 --> 00:38:34,040
Run! Run!
555
00:38:37,320 --> 00:38:39,400
Let's go! Come on, Lidia!
556
00:38:41,240 --> 00:38:44,000
The power exercised by
the unjust over the weak
557
00:38:44,080 --> 00:38:46,080
is cruel, inhuman.
558
00:38:46,160 --> 00:38:47,680
Simply terrible.
559
00:38:52,080 --> 00:38:53,560
But fortunately,
560
00:38:53,640 --> 00:38:56,160
it is nothing compared to
the might of other powers
561
00:38:56,240 --> 00:38:58,200
that are innate to human beings.
562
00:39:12,120 --> 00:39:15,120
Such as the power of a mother who
wants to see her children again.
563
00:39:27,760 --> 00:39:30,000
Or our survival instinct.
564
00:39:42,720 --> 00:39:45,720
But there is no abuse of power
that does not leave a mark,
565
00:39:45,800 --> 00:39:47,280
that does not scar you for life.
566
00:39:49,880 --> 00:39:52,520
This is when you know
that the time has come
567
00:39:52,600 --> 00:39:55,560
to take power away from those
who do not know how to wield it.
568
00:40:06,640 --> 00:40:07,720
Are you all right?
569
00:40:08,360 --> 00:40:10,960
I won't let Carmen
keep hurting more women.
570
00:40:11,960 --> 00:40:13,240
Least of all Marga.
571
00:40:14,120 --> 00:40:15,760
What are you going to do about it?
572
00:40:18,040 --> 00:40:20,120
What I should have done a long time ago.
573
00:40:22,520 --> 00:40:24,760
I'm going to take her down at all costs.
574
00:40:28,000 --> 00:40:33,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
575
00:41:26,080 --> 00:41:28,080
Subtitle translation by
Diego Esteban Gisbert
43253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.