Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:09,480
[LIDIA] When you're waiting
for your final judgment,
2
00:00:09,560 --> 00:00:12,680
you walk the thin line
between insanity and sanity.
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,400
We need to do something
to get out of here.
4
00:00:19,680 --> 00:00:22,480
I hope Sofía made it safely
to the field hospital.
5
00:00:23,880 --> 00:00:24,880
I just hope she's safe.
6
00:00:24,960 --> 00:00:26,600
- [KEYS JANGLE]
- [DOOR UNLOCKS]
7
00:00:30,640 --> 00:00:33,520
[LIDIA] Unfortunately,
we wouldn't need to wait long.
8
00:00:36,240 --> 00:00:38,800
Our executioner was
there to give his verdict.
9
00:00:39,360 --> 00:00:40,920
This afternoon is my son's funeral.
10
00:00:41,520 --> 00:00:44,040
I'll keep vigil and say goodbye to him.
11
00:00:44,120 --> 00:00:45,700
And when I finally bury him,
12
00:00:45,720 --> 00:00:48,260
you will pay for what
that red girl did to him.
13
00:00:48,760 --> 00:00:50,760
[PRIEST] I understand your pain,
14
00:00:50,840 --> 00:00:52,320
and I'll pray for your son,
15
00:00:53,040 --> 00:00:56,840
but Ríos, I'm sure that if you could,
16
00:00:56,920 --> 00:00:58,718
you would have protected
your son as we did...
17
00:00:58,720 --> 00:00:59,840
[LIDIA SHRIEKS]
18
00:01:01,560 --> 00:01:03,320
Tomorrow at dawn,
19
00:01:04,520 --> 00:01:06,240
you'll be executed by gunfire.
20
00:01:07,560 --> 00:01:09,240
[LIDIA] We had been sentenced,
21
00:01:09,270 --> 00:01:11,600
and not even the biggest
madness could save us.
22
00:01:13,720 --> 00:01:16,800
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
23
00:01:16,880 --> 00:01:19,480
[OPENING THEME SONG PLAYING]
24
00:01:24,660 --> 00:01:27,980
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
25
00:01:33,040 --> 00:01:35,380
[LIDIA] Many would say it's
crazy to cross the ocean
26
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
to get into a country at war.
27
00:01:38,280 --> 00:01:42,880
SPAIN
28
00:01:49,000 --> 00:01:51,680
- [SOLDIER 1] Hurrah for Spain!
- [SOLDIER 2] Hurrah!
29
00:01:54,920 --> 00:01:56,720
[LIDIA] The thing is,
most impulsive gestures
30
00:01:56,740 --> 00:01:59,120
are considered acts of madness,
31
00:02:00,800 --> 00:02:01,878
but they stop being considered so
32
00:02:01,880 --> 00:02:04,720
if driven by your love for your people.
33
00:02:04,800 --> 00:02:06,440
[SOLDIERS TALKING INDISTINCTLY]
34
00:02:07,680 --> 00:02:08,960
[SOLDIER 1] Hurrah for Spain!
35
00:02:09,040 --> 00:02:11,380
[LIDIA] Worrying about
saving your loved ones
36
00:02:11,400 --> 00:02:13,800
can lead you to take excessive risks.
37
00:02:14,360 --> 00:02:15,560
[DOOR UNLOCKS]
38
00:02:16,280 --> 00:02:19,400
[LIDIA] But at times of war,
when it's about life and death,
39
00:02:19,480 --> 00:02:21,800
the boundaries of madness are vague.
40
00:02:22,480 --> 00:02:23,840
[LIDIA] Francisco?
41
00:02:27,920 --> 00:02:30,280
[FRANCISCO] You don't know how
long it took me to find you.
42
00:02:48,080 --> 00:02:50,800
What are you doing here?
43
00:02:51,560 --> 00:02:52,800
Where's Eva?
44
00:02:53,720 --> 00:02:55,040
Don't worry.
45
00:02:55,120 --> 00:02:56,120
Eva is fine.
46
00:02:56,960 --> 00:02:58,280
Don't worry.
47
00:02:59,760 --> 00:03:02,880
- [LIDIA] Don't!
- All this is your fault.
48
00:03:02,960 --> 00:03:05,320
- I should kill you.
- Do it.
49
00:03:06,080 --> 00:03:07,640
[LIDIA BREATHING HEAVILY]
50
00:03:07,720 --> 00:03:10,320
If it weren't for Carlos,
Sofía and I would be dead.
51
00:03:10,400 --> 00:03:12,440
Let this be the last time
you put my family at risk.
52
00:03:12,520 --> 00:03:14,680
It used to be my family
until you took it from me.
53
00:03:14,760 --> 00:03:16,920
Do you still dare make
reproachful remarks?
54
00:03:17,000 --> 00:03:18,400
Francisco.
55
00:03:19,720 --> 00:03:21,480
You need to go find Sofía.
56
00:03:22,560 --> 00:03:25,440
She's at a field hospital,
at Santa Isabel spa.
57
00:03:26,080 --> 00:03:28,160
It's her heart... You have to help her.
58
00:03:28,240 --> 00:03:29,920
The three of us will get out of here.
59
00:03:36,280 --> 00:03:37,800
Ismael!
60
00:03:42,480 --> 00:03:45,320
- Are you done?
- No. I'll give you more money.
61
00:03:45,400 --> 00:03:46,880
The three of us are leaving.
62
00:03:49,480 --> 00:03:52,800
- No, this is not what we agreed.
- You need to understand, Ismael.
63
00:03:53,960 --> 00:03:55,520
I can't let them get killed.
64
00:03:56,840 --> 00:04:00,320
Don't do it. Stop, please.
I can pay you a lot of money.
65
00:04:00,880 --> 00:04:01,880
Please.
66
00:04:02,440 --> 00:04:06,160
Go ahead. I'd rather be
killed by you than by Ríos.
67
00:04:09,120 --> 00:04:10,200
And you... Don't move.
68
00:04:12,080 --> 00:04:13,920
I can't betray them.
69
00:04:16,880 --> 00:04:19,160
Soldiers! Here!
70
00:04:20,120 --> 00:04:24,560
- [SOLDIER 1] At your command!
- [SOLDIERS] Let's go!
71
00:04:30,040 --> 00:04:31,400
Drop the gun.
72
00:04:33,720 --> 00:04:37,240
For fuck's sake, Bernal! How are
we going to explain this now?
73
00:04:37,320 --> 00:04:41,040
I told you it wasn't a good idea.
Ríos is going to slit our throats.
74
00:04:41,120 --> 00:04:42,240
CHAPTER 37: INSANITY
75
00:04:42,320 --> 00:04:45,680
There's a solution that is
much simpler than all this.
76
00:04:47,520 --> 00:04:50,240
We will stay in here,
77
00:04:50,960 --> 00:04:53,000
and he'll go out as he came in.
78
00:04:53,680 --> 00:04:55,800
Ríos won't find out.
79
00:04:57,520 --> 00:05:00,760
And you guys could earn a lot of
money if you help us tomorrow.
80
00:05:03,360 --> 00:05:04,800
The war is almost over,
81
00:05:05,920 --> 00:05:07,920
and what will you do when it finally is?
82
00:05:09,640 --> 00:05:11,480
You won't be soldiers anymore,
83
00:05:13,040 --> 00:05:15,360
and you won't be who
you used to be either.
84
00:05:16,520 --> 00:05:18,240
What do we have to do?
85
00:05:19,640 --> 00:05:21,640
Get us out of here alive.
86
00:05:24,040 --> 00:05:28,920
All we need is a gun, and we need
it before tomorrow's execution.
87
00:05:29,840 --> 00:05:34,640
Leave the rest to us. No one
will find out. What do you say?
88
00:05:46,800 --> 00:05:49,040
[FOOTSTEPS APPROACHING]
89
00:05:50,640 --> 00:05:52,920
Marga, are you okay?
Do you need any help?
90
00:05:55,160 --> 00:05:56,480
Don't worry. I'm fine.
91
00:05:57,640 --> 00:06:00,160
I still can't believe that Lidia
doesn't know about all this.
92
00:06:01,560 --> 00:06:03,760
[CARLOTA] We'll hear
from her any minute.
93
00:06:15,240 --> 00:06:18,400
- [SOLDIER 1] Hurrah for Spain!
- [SOLDIER 2] Hurrah!
94
00:06:18,480 --> 00:06:20,080
[SOLDIERS CONTINUE CHANTING]
95
00:06:22,600 --> 00:06:23,920
[MARGA] What is this?
96
00:06:25,280 --> 00:06:29,560
[SOLDIERS] Madrid has fallen!
97
00:06:29,640 --> 00:06:32,440
- Madrid has fallen!
- Long live Franco!
98
00:06:32,520 --> 00:06:34,120
Madrid is ours!
99
00:06:38,600 --> 00:06:40,880
Madam, get out of the way and step back.
100
00:06:40,900 --> 00:06:42,438
Can't you see it's a funeral procession?
101
00:06:42,440 --> 00:06:44,960
- I'm burying my husband.
- We have to go through this street.
102
00:06:45,040 --> 00:06:47,720
- I said I'm not going anywhere.
- Fuck your red husband!
103
00:06:47,800 --> 00:06:49,760
- Get out of the way!
- I said no!
104
00:06:50,480 --> 00:06:52,560
I'm burying my husband!
You won't stop me!
105
00:06:52,640 --> 00:06:56,080
- Obey, shut up, and get out of the way!
- [MARGA] I won't!
106
00:06:56,160 --> 00:06:58,760
You're wretched scoundrels have
no respect for anything or anyone.
107
00:06:58,840 --> 00:07:01,080
Silence! I said obey and shut up!
108
00:07:01,160 --> 00:07:02,600
[CARLOTA] Please don't hurt her!
109
00:07:02,680 --> 00:07:04,878
She lost her husband and doesn't
know what she's saying.
110
00:07:04,880 --> 00:07:06,080
That's not true!
111
00:07:06,160 --> 00:07:07,440
[MARGA] Show some respect!
112
00:07:07,500 --> 00:07:09,800
- We're leaving. We won't be a problem.
- No, Isidro!
113
00:07:09,810 --> 00:07:10,840
[ISIDRO] Let's go.
114
00:07:10,920 --> 00:07:13,118
- [MARGA] I want to bury my husband!
- [ISIDRO] Calm down!
115
00:07:13,120 --> 00:07:15,800
[MARGA] I want to bury my
husband! I want to bury Pablo!
116
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
Julio.
117
00:07:22,120 --> 00:07:23,240
Julio!
118
00:07:23,320 --> 00:07:24,440
[GRUNTS]
119
00:07:24,520 --> 00:07:27,160
Oh, boy. I thought you'd taken
up residence in the latrine.
120
00:07:27,240 --> 00:07:28,240
[GROANS]
121
00:07:29,400 --> 00:07:31,320
I have to call Marga.
She needs to know I'm fine.
122
00:07:31,800 --> 00:07:34,840
Call Marga? Forget it. It would
run an unnecessary risk.
123
00:07:34,920 --> 00:07:37,800
But that man is wearing my clothes
and carrying my identification.
124
00:07:37,880 --> 00:07:39,680
We disfigured his face
so he's unrecognizable.
125
00:07:39,720 --> 00:07:41,920
When Marga gets that body, she'll faint.
126
00:07:43,080 --> 00:07:44,520
She'll have a terrible time.
127
00:07:45,000 --> 00:07:46,480
She'll think I'm dead!
128
00:07:48,360 --> 00:07:50,560
Please help me call her.
129
00:07:52,800 --> 00:07:53,960
[SIGHS]
130
00:07:55,040 --> 00:07:57,120
[SOLDIER 1] Madrid has fallen!
131
00:07:57,200 --> 00:07:58,880
- [SHUSHES]
- [SOLDIER 2] Let's go!
132
00:07:58,960 --> 00:08:01,040
[SOLDIER 3] Let's go to Madrid!
133
00:08:01,120 --> 00:08:04,280
[SOLDIER 4] Madrid has fallen.
We're headed that way!
134
00:08:11,080 --> 00:08:12,440
Are we really going to Madrid?
135
00:08:13,000 --> 00:08:14,438
It looks like you're losing the war,
136
00:08:14,440 --> 00:08:16,260
but you'll go back to your little bunny.
137
00:08:19,280 --> 00:08:20,320
[CHUCKLES]
138
00:08:24,080 --> 00:08:28,160
Julio! Madrid is ours! Let's go!
139
00:08:32,640 --> 00:08:33,760
What's going on here?
140
00:08:35,800 --> 00:08:36,960
Cipriano,
141
00:08:37,680 --> 00:08:39,520
this is my brother, Pablo.
142
00:08:42,200 --> 00:08:43,760
You never told us you had a brother.
143
00:08:43,840 --> 00:08:46,600
He's just arrived. I didn't have
time to introduce him to you.
144
00:08:49,560 --> 00:08:52,200
Fuck! I'm in charge of the register
of new members and casualties.
145
00:08:52,280 --> 00:08:54,360
No one joins without me noticing.
146
00:08:54,440 --> 00:08:55,600
Stop kidding me.
147
00:08:55,680 --> 00:08:58,160
- Sorry, there's actually an explanation.
- Hands up!
148
00:08:58,240 --> 00:09:00,880
- [JULIO] Cipri...
- Hands up!
149
00:09:00,960 --> 00:09:02,840
- Listen.
- I smell a rat.
150
00:09:02,920 --> 00:09:04,640
Relax, Cipri. Listen to me.
151
00:09:05,240 --> 00:09:06,520
You're right. I lied to you.
152
00:09:06,540 --> 00:09:08,280
My brother was recruited
by the Republicans,
153
00:09:08,360 --> 00:09:09,920
but he didn't want to be there.
154
00:09:10,680 --> 00:09:13,240
Am I right? I had to hide him.
155
00:09:13,320 --> 00:09:14,638
You know deserters are looked upon
156
00:09:14,640 --> 00:09:16,600
with suspicion here, for fuck's sake.
157
00:09:16,680 --> 00:09:18,640
How do I know you're telling the truth?
158
00:09:19,280 --> 00:09:21,920
How can I be sure that he isn't
a spy, or that you both are?
159
00:09:22,000 --> 00:09:24,560
How could he be a spy?
He's not. Are you a spy, Pablo?
160
00:09:24,640 --> 00:09:26,000
- He's not. We...
- Enough!
161
00:09:30,400 --> 00:09:32,520
You'll have to explain that
to the second lieutenant.
162
00:09:33,600 --> 00:09:34,600
Come on!
163
00:09:37,800 --> 00:09:40,440
People from the funeral parlor
said that it's no problem
164
00:09:40,520 --> 00:09:42,280
to keep the casket there
for another night.
165
00:09:43,160 --> 00:09:45,280
- Don't worry.
- [CARLOTA] Thank you, Isidro.
166
00:09:45,360 --> 00:09:47,400
You see, Marga? Sorted.
167
00:09:47,480 --> 00:09:49,920
Tomorrow, we'll bury Pablo
the way you wanted.
168
00:09:50,880 --> 00:09:51,880
No.
169
00:09:52,880 --> 00:09:54,360
I wanted to bury him today...
170
00:09:54,880 --> 00:09:56,600
because his funeral is today.
171
00:09:57,120 --> 00:09:58,438
And not only did they kill my husband,
172
00:09:58,440 --> 00:09:59,878
but they won't let me bury him.
173
00:09:59,880 --> 00:10:02,560
- Marga, you need to calm down.
- I refuse to calm down!
174
00:10:05,080 --> 00:10:07,600
[SOBBING] Am I not even
allowed to complain?
175
00:10:08,960 --> 00:10:10,680
This is unbelievable.
176
00:10:20,160 --> 00:10:21,960
I'm Colonel Salgado,
177
00:10:22,560 --> 00:10:25,400
head of the Sixth Military
Region of the National Army.
178
00:10:26,040 --> 00:10:28,540
From now on, no one will
be allowed to go in or out
179
00:10:28,570 --> 00:10:30,800
without my permission!
180
00:10:31,600 --> 00:10:35,560
From now on, every Republican
symbol must be wiped away,
181
00:10:35,640 --> 00:10:38,360
and the information that is
sent abroad will be monitored.
182
00:10:38,440 --> 00:10:43,520
We're journalists. We work
for international outlets.
183
00:10:43,600 --> 00:10:45,360
We're not under your control.
184
00:10:45,960 --> 00:10:46,960
Soldiers!
185
00:10:47,200 --> 00:10:49,200
- [GUNSHOTS]
- [PEOPLE GASP]
186
00:10:55,520 --> 00:10:57,200
[JAMES] You'd better stay inside.
187
00:10:57,760 --> 00:11:00,000
The nationalist army
has taken the hotel.
188
00:11:00,080 --> 00:11:01,840
There will be interrogations
and searches,
189
00:11:01,920 --> 00:11:04,480
and they are going to deport
all foreign journalists.
190
00:11:04,960 --> 00:11:06,200
This is very serious.
191
00:11:07,000 --> 00:11:08,680
We have to accept the situation.
192
00:11:08,700 --> 00:11:11,060
"Accept"? Will we let them deport him?
193
00:11:11,400 --> 00:11:12,600
There's another problem.
194
00:11:13,320 --> 00:11:15,680
- If they find out what you are...
- What I am?
195
00:11:15,760 --> 00:11:19,840
- I am a person, just like you.
- I know, but they won't accept that.
196
00:11:19,920 --> 00:11:22,800
They're going to search the
rooms. If they find you...
197
00:11:22,880 --> 00:11:24,640
- If they find me, what?
- Óscar.
198
00:11:26,040 --> 00:11:27,280
He's right.
199
00:11:27,360 --> 00:11:29,440
- [KNOCK ON DOOR]
- [JAMES] They're here.
200
00:11:30,080 --> 00:11:31,320
[NAVARRO] Open the door.
201
00:11:32,240 --> 00:11:33,520
I'll go.
202
00:11:35,160 --> 00:11:37,640
- Hide in the bathroom.
- [POUNDING ON DOOR]
203
00:11:43,880 --> 00:11:46,080
- [CARLOTA] Good evening.
- Good evening, miss.
204
00:11:46,160 --> 00:11:48,480
We're going to proceed
to search this room.
205
00:11:49,280 --> 00:11:52,320
[CARLOTA] All right. If you tell
me what you're looking for,
206
00:11:52,400 --> 00:11:54,240
I may be able to help
you, and we'll save time.
207
00:11:54,320 --> 00:11:58,600
It's not necessary. If there's
anything irregular, we'll find it.
208
00:11:58,680 --> 00:12:00,660
- Identify yourselves.
- Yes.
209
00:12:00,680 --> 00:12:02,680
I'm Carlota Rodríguez de Senillosa,
210
00:12:02,760 --> 00:12:04,760
and I work for L'Illustration newspaper.
211
00:12:04,840 --> 00:12:07,560
- Hmm. And you are?
- He's Óscar Millán.
212
00:12:07,640 --> 00:12:09,500
He's a journalist, too.
We work together,
213
00:12:09,530 --> 00:12:11,600
and our pen name is Faraday.
214
00:12:11,680 --> 00:12:15,240
Hmm. Can you show me
any papers to prove it?
215
00:12:15,320 --> 00:12:16,600
[CARLOTA] Yes, of course.
216
00:12:23,400 --> 00:12:25,360
[NAVARRO] Soldier, search the bathroom.
217
00:12:31,800 --> 00:12:33,720
[SOLIDER] There's nothing
in here, Lieutenant.
218
00:12:37,320 --> 00:12:38,980
I don't have it on me,
219
00:12:39,000 --> 00:12:41,660
but give me some time,
and I'll show it to you.
220
00:12:42,680 --> 00:12:46,080
Okay, but find your papers.
221
00:12:46,880 --> 00:12:48,900
And go downstairs, the two of you.
222
00:12:48,920 --> 00:12:51,120
The colonel will want
to interrogate you.
223
00:12:54,320 --> 00:12:57,440
We're taking the material
we've seized to examine it.
224
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
[DOOR CLOSES]
225
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
[DOOR OPENS]
226
00:13:12,600 --> 00:13:14,440
Well, Santos, Santos...
227
00:13:16,640 --> 00:13:18,160
Cipriano has updated me.
228
00:13:20,160 --> 00:13:23,440
But you know well that, in my section,
deserters are not allowed,
229
00:13:23,520 --> 00:13:25,800
and there's no forgiveness
for those who help them.
230
00:13:27,120 --> 00:13:29,320
No matter how badly
I'll miss my Mus partner.
231
00:13:30,760 --> 00:13:32,360
The thing is that he's my brother.
232
00:13:32,760 --> 00:13:34,760
My own flesh and blood.
What would you have done?
233
00:13:36,320 --> 00:13:39,080
My brother is on our side,
like everyone else in my family.
234
00:13:39,160 --> 00:13:40,440
And so is Pablo!
235
00:13:40,520 --> 00:13:42,760
But he was in the wrong place
when the war broke out.
236
00:13:42,840 --> 00:13:43,880
[JULIO CHUCKLES]
237
00:13:44,520 --> 00:13:47,100
Yes, I'm... I'm on your side.
238
00:13:47,120 --> 00:13:49,680
I always have been. [CHUCKLES NERVOUSLY]
239
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
[JULIO] Come on.
240
00:13:50,840 --> 00:13:53,840
Sing "Facing the Sun" and
show him your real feelings.
241
00:13:54,240 --> 00:13:55,920
I think there's no need
to sing now, Julio.
242
00:13:56,680 --> 00:13:57,800
Go on.
243
00:14:02,070 --> 00:14:05,760
♪ Facing the sun in my new shirt ♪
244
00:14:05,840 --> 00:14:09,440
♪ That you embroidered
in red yesterday ♪
245
00:14:09,520 --> 00:14:11,680
Make the salute while you sing.
246
00:14:12,040 --> 00:14:16,920
♪ Death will find me if it takes me ♪
♪ And I don't... ♪
247
00:14:17,660 --> 00:14:19,240
- ... see you again.
- I can't do it.
248
00:14:25,120 --> 00:14:26,640
The two of you are under arrest.
249
00:14:28,680 --> 00:14:29,840
Come with me outside.
250
00:14:30,680 --> 00:14:31,680
[GUNSHOT]
251
00:14:35,400 --> 00:14:37,000
What have you done, Pablito?
252
00:14:37,920 --> 00:14:39,920
Come on. We need to get away from here.
253
00:14:40,000 --> 00:14:41,080
[SOLDIER 1] I heard a shot!
254
00:14:41,120 --> 00:14:43,360
- [SOLDIER 2] Where?
- [SOLDIER 1] In the tent. Let's go!
255
00:14:44,080 --> 00:14:46,480
[JULIO] Come on, Pablo.
Let's leave through the back.
256
00:14:49,960 --> 00:14:50,960
How did it go?
257
00:14:51,560 --> 00:14:54,840
- Are they going to deport you?
- No. We managed to deceive them.
258
00:14:54,920 --> 00:14:58,600
We told the soldiers James is
Óscar. He's in his room now.
259
00:14:59,000 --> 00:15:00,800
I think he should keep a low profile.
260
00:15:00,880 --> 00:15:04,320
- What are you doing here?
- They're searching everyone.
261
00:15:04,840 --> 00:15:05,920
They won't let anyone out.
262
00:15:11,440 --> 00:15:12,760
[SALGADO] Pay attention!
263
00:15:15,680 --> 00:15:19,520
We've finished both the
interrogations and the searches.
264
00:15:20,040 --> 00:15:22,680
Now we'll proceed to
talk to the rest of you.
265
00:15:22,760 --> 00:15:26,560
If you do it orderly and in silence,
nothing will happen to you.
266
00:15:27,440 --> 00:15:29,760
Sorry, but we're not going
to sit back and wait.
267
00:15:30,440 --> 00:15:31,520
[PEOPLE GASP]
268
00:15:31,600 --> 00:15:32,840
Enough is enough!
269
00:15:34,440 --> 00:15:35,920
[MARGA BREATHING HEAVILY]
270
00:15:36,000 --> 00:15:38,200
Are we really going to tolerate this?
271
00:15:39,560 --> 00:15:41,200
Is there a problem?
272
00:15:41,280 --> 00:15:42,760
Yes, I have a problem.
273
00:15:43,680 --> 00:15:45,200
You're killing us,
274
00:15:45,280 --> 00:15:46,480
you're detaining us,
275
00:15:47,000 --> 00:15:49,320
and we have to obey as
if we were your subjects?
276
00:15:50,200 --> 00:15:52,800
Well, I won't tolerate it! Enough!
277
00:15:52,880 --> 00:15:55,280
- Marga, calm down.
- I don't want to calm down!
278
00:15:57,200 --> 00:15:59,280
Why should I be locked up
if I've done nothing wrong?
279
00:16:00,820 --> 00:16:01,830
I'm off.
280
00:16:01,840 --> 00:16:03,158
[SALGADO] Madam, go back to your place!
281
00:16:03,160 --> 00:16:05,720
- Please let me out.
- Sit down,
282
00:16:05,800 --> 00:16:08,760
or you'll pay the consequences.
It's your call.
283
00:16:10,920 --> 00:16:13,160
Marga! Marga, come here with me, please.
284
00:16:18,920 --> 00:16:20,640
Is that your decision?
285
00:16:27,640 --> 00:16:29,040
[BREATHING HEAVILY]
286
00:16:35,160 --> 00:16:36,440
Let me out.
287
00:16:37,080 --> 00:16:40,160
You're not going anywhere,
so drop the gun,
288
00:16:40,240 --> 00:16:41,560
- or I swear...
- Or what?
289
00:16:42,920 --> 00:16:44,160
You don't scare me.
290
00:16:45,320 --> 00:16:46,320
You disgust me.
291
00:16:50,120 --> 00:16:52,120
You and everything you represent.
292
00:16:53,600 --> 00:16:55,640
So I could kill you right now.
293
00:16:57,280 --> 00:16:58,840
Let me out...
294
00:16:59,840 --> 00:17:01,160
or I'll shoot.
295
00:17:15,720 --> 00:17:16,720
[WHIMPERS]
296
00:17:24,640 --> 00:17:26,240
Take her inside.
297
00:17:28,200 --> 00:17:30,240
Don't touch me. I said don't touch me!
298
00:17:30,320 --> 00:17:33,400
- Let go of me!
- Don't harm her! Her husband just died!
299
00:17:33,480 --> 00:17:34,560
She's pregnant.
300
00:17:35,360 --> 00:17:37,040
Let me vouch for her, please.
301
00:17:37,920 --> 00:17:40,760
Who are you to vouch for anyone?
302
00:17:41,280 --> 00:17:43,800
I'm the head of the press
office, Isidro Barrero.
303
00:17:44,680 --> 00:17:46,200
[SALGADO] Do you know James Lancaster?
304
00:17:46,280 --> 00:17:47,840
He's first on our blacklist,
305
00:17:47,920 --> 00:17:50,920
and we haven't had the
chance to talk to him.
306
00:17:52,640 --> 00:17:54,320
What will happen to him if I tell you?
307
00:17:54,400 --> 00:17:56,200
Nothing, of course.
308
00:17:57,080 --> 00:18:00,000
We'll send him back to
his country, that's all.
309
00:18:00,480 --> 00:18:03,960
Unfortunately, I was ordered
to be soft with journalists,
310
00:18:04,040 --> 00:18:06,040
as long as they're foreign, that is.
311
00:18:09,640 --> 00:18:10,680
[SIGHS]
312
00:18:13,240 --> 00:18:15,840
Lancaster is the American who
passed himself off as Óscar Millán.
313
00:18:15,920 --> 00:18:17,680
[CHUCKLING]
314
00:18:17,760 --> 00:18:20,640
This American son of a bitch
lied through his teeth to us.
315
00:18:21,320 --> 00:18:24,440
So, if this guy is Lancaster,
316
00:18:25,080 --> 00:18:26,920
where's the real Óscar Millán?
317
00:18:28,200 --> 00:18:30,640
Faraday is composed of
two people, Mr. Isidro.
318
00:18:31,560 --> 00:18:33,078
[NAVARRO] If you want
your friend to get out,
319
00:18:33,080 --> 00:18:35,280
I'm afraid you'll have to confess.
320
00:18:46,840 --> 00:18:51,040
[SALGADO] All those who are not
staying in the hotel can leave.
321
00:18:51,560 --> 00:18:54,280
The rest, go back to
your respective rooms.
322
00:18:58,080 --> 00:18:59,560
[KNOCK ON DOOR]
323
00:19:05,320 --> 00:19:06,760
[LIGHTER CLICKS]
324
00:19:11,560 --> 00:19:13,080
[SALGADO] Well, let's see.
325
00:19:15,040 --> 00:19:21,600
So, you wanted to help a friend
who didn't want to get deported.
326
00:19:21,680 --> 00:19:24,160
That's why you let him borrow
your identity. Is that right?
327
00:19:25,720 --> 00:19:26,760
Yes, that's right.
328
00:19:30,640 --> 00:19:32,638
In that case, you won't
mind taking off your shirt.
329
00:19:32,640 --> 00:19:34,530
Right, Mr. Millán?
330
00:19:34,560 --> 00:19:35,880
[SHUDDERS]
331
00:19:38,480 --> 00:19:39,600
Take it off.
332
00:19:40,160 --> 00:19:41,280
[EXHALES SHARPLY]
333
00:20:13,440 --> 00:20:14,640
[EXHALES DEEPLY]
334
00:20:18,520 --> 00:20:21,480
[SALGADO] What am I supposed to do now?
335
00:20:27,600 --> 00:20:28,720
[SALGADO SIGHS]
336
00:20:30,240 --> 00:20:33,760
I didn't come to the Pacífico
Hotel to punish people like you.
337
00:20:33,840 --> 00:20:36,720
I'm here to deport journalists.
338
00:20:37,800 --> 00:20:40,240
But, you see, this war is a crusade,
339
00:20:40,320 --> 00:20:43,520
and if we want to turn our country
into a decent place again,
340
00:20:43,600 --> 00:20:45,320
we have to cleanse
it of people like you.
341
00:20:46,760 --> 00:20:49,040
You and your friends...
342
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
have made everything dirty,
343
00:20:53,280 --> 00:20:57,040
hiding behind a false freedom.
Freedom for what?
344
00:20:58,200 --> 00:21:00,320
Hmm? To be a degenerate?
345
00:21:02,080 --> 00:21:04,320
Being a man or a woman is my business.
346
00:21:04,400 --> 00:21:06,320
No, of course it's my business.
347
00:21:07,120 --> 00:21:08,920
Since I love this country,
348
00:21:09,000 --> 00:21:13,400
and it is my duty to free it from
harmful elements like yourself.
349
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Well, Sara...
350
00:21:20,520 --> 00:21:22,600
You're a beautiful woman.
351
00:21:23,120 --> 00:21:25,000
Why do you insist on hiding it?
352
00:21:29,400 --> 00:21:32,560
Your skin is so delicate...
353
00:21:33,360 --> 00:21:34,720
and soft.
354
00:21:38,160 --> 00:21:39,440
It would be a shame...
355
00:21:41,040 --> 00:21:42,640
to see it harmed.
356
00:21:45,200 --> 00:21:46,200
Am I right?
357
00:21:53,120 --> 00:21:54,960
I'll give you a piece of advice.
358
00:21:57,360 --> 00:22:00,520
Don't ever leave this room again
dressed as a puppet, okay?
359
00:22:02,400 --> 00:22:07,440
And be grateful that you came across
me instead of someone less...
360
00:22:08,520 --> 00:22:09,800
merciful.
361
00:22:15,760 --> 00:22:16,760
[DOOR CLOSES]
362
00:22:21,000 --> 00:22:22,320
[SOBBING]
363
00:22:31,960 --> 00:22:33,640
[LIDIA] The sun is almost rising.
364
00:22:35,400 --> 00:22:37,600
It won't take them long to come get us.
365
00:22:40,440 --> 00:22:41,960
Do you think it will all work out?
366
00:22:42,920 --> 00:22:45,080
The girls must be worried about me.
367
00:22:45,760 --> 00:22:47,400
We need to trust it will.
368
00:22:50,000 --> 00:22:52,040
Will we ever see our daughter again?
369
00:22:59,120 --> 00:23:00,360
Lidia...
370
00:23:03,400 --> 00:23:05,320
You'll always be the woman of my life.
371
00:23:06,760 --> 00:23:08,920
And even if I'm not
the man of your life...
372
00:23:10,360 --> 00:23:12,120
all I care about...
373
00:23:15,480 --> 00:23:17,200
is that you and Eva are happy.
374
00:23:24,280 --> 00:23:25,640
Francisco loves you.
375
00:23:27,320 --> 00:23:29,120
I've seen the way he takes care of you.
376
00:23:31,160 --> 00:23:32,240
And you love him, too.
377
00:23:36,760 --> 00:23:40,000
And I'm okay knowing Eva
has the best possible family.
378
00:23:44,920 --> 00:23:47,720
I'm so sorry I hurt you by
keeping you away from Eva.
379
00:23:50,360 --> 00:23:52,000
I just wanted to protect her.
380
00:23:56,440 --> 00:23:57,640
You weren't wrong.
381
00:23:59,880 --> 00:24:00,998
[LIDIA] No one could have thought that,
382
00:24:01,000 --> 00:24:02,840
after all we had been through,
383
00:24:02,920 --> 00:24:05,800
the wounds between Carlos
and me could possibly heal,
384
00:24:05,880 --> 00:24:07,000
but they did.
385
00:24:09,240 --> 00:24:10,640
I didn't know it then,
386
00:24:11,200 --> 00:24:13,320
but we had saved Sofía,
387
00:24:14,760 --> 00:24:16,760
and that's something
I could never forget.
388
00:24:16,840 --> 00:24:18,360
You gave us a scare.
389
00:24:19,520 --> 00:24:21,360
The doctor says you'll recover.
390
00:24:22,200 --> 00:24:23,440
What about Lidia?
391
00:24:24,240 --> 00:24:26,440
Lidia and Carlos couldn't
make it to the truck.
392
00:24:26,520 --> 00:24:27,520
What?
393
00:24:29,080 --> 00:24:30,480
Where are we?
394
00:24:31,320 --> 00:24:34,880
You passed out. We're in a
hospital halfway to Madrid.
395
00:24:36,360 --> 00:24:38,640
The capital has fallen into enemy hands.
396
00:24:39,960 --> 00:24:42,600
- Have we lost the war?
- No, not yet,
397
00:24:43,400 --> 00:24:47,160
but among large cities, only
Valencia resists, and they're...
398
00:24:48,000 --> 00:24:50,560
in trouble and in need
of soldiers, and...
399
00:24:52,120 --> 00:24:53,120
You're leaving?
400
00:25:04,360 --> 00:25:05,520
I promise...
401
00:25:06,520 --> 00:25:08,600
I'll come find you
when this is all over.
402
00:25:22,140 --> 00:25:23,978
[LIDIA] They say falling
in love in times of war
403
00:25:23,980 --> 00:25:25,780
is a trip towards insanity.
404
00:25:28,600 --> 00:25:32,200
But we all lose sanity when
it comes to true love.
405
00:25:44,400 --> 00:25:47,600
And not even the most sensible
person can escape the sentence.
406
00:25:47,680 --> 00:25:48,680
[ISIDRO] Marga!
407
00:25:49,600 --> 00:25:51,560
- Marga.
- Isidro, leave me alone, please.
408
00:25:51,640 --> 00:25:52,920
Wait.
409
00:25:53,520 --> 00:25:55,160
I understand you've lost Pablo,
410
00:25:55,180 --> 00:25:56,700
that it's the worst that could happen,
411
00:25:56,720 --> 00:25:58,800
but it's no reason for you
to put your life at risk.
412
00:25:58,880 --> 00:26:02,120
- I don't care.
- I do! I care about you.
413
00:26:02,840 --> 00:26:04,760
- They were going to kill you.
- So what?
414
00:26:10,520 --> 00:26:12,760
I know I should be
thinking of my baby...
415
00:26:14,920 --> 00:26:16,920
but I find it difficult to even breathe.
416
00:26:19,160 --> 00:26:20,560
Do you understand?
417
00:26:21,240 --> 00:26:23,760
[LIDIA] Love makes you
crazy, and that way,
418
00:26:23,840 --> 00:26:25,960
it's easy to sink and
get lost in despair.
419
00:26:34,480 --> 00:26:36,980
Especially when you can't
be true to your wishes
420
00:26:37,000 --> 00:26:38,480
or to who you really are.
421
00:26:43,360 --> 00:26:45,080
If you get to that point,
422
00:26:45,160 --> 00:26:48,680
if you can't recognize yourself
when you look yourself in the eye,
423
00:26:48,760 --> 00:26:50,120
you're lost.
424
00:26:50,200 --> 00:26:52,040
Nothing can save you from insanity.
425
00:26:54,520 --> 00:26:55,840
[SCREAMING]
426
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
[SOBBING]
427
00:27:17,960 --> 00:27:20,760
[LIDIA] All you can do is
bury a part of yourself...
428
00:27:23,760 --> 00:27:25,320
and let the other one come out.
429
00:27:28,880 --> 00:27:31,520
One that can keep you away
from what you love the most.
430
00:27:32,080 --> 00:27:34,000
- Hi.
- Hi.
431
00:27:35,040 --> 00:27:37,240
- So you're leaving?
- I am.
432
00:27:38,560 --> 00:27:43,280
I'm going to Berlin. Nazism
is the new evil in Europe.
433
00:27:44,000 --> 00:27:46,440
There are rumors that a
new war will break out.
434
00:27:48,120 --> 00:27:50,560
I still can't come to terms with
the idea that you're leaving.
435
00:27:51,760 --> 00:27:55,440
Actually, I would have liked to
continue collaborating with you.
436
00:28:00,120 --> 00:28:01,120
Carlota.
437
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Come with me.
438
00:28:03,960 --> 00:28:04,960
What?
439
00:28:05,640 --> 00:28:09,800
Peace is not here.
Victory and revenge are.
440
00:28:10,240 --> 00:28:11,280
Come with me.
441
00:28:14,600 --> 00:28:15,840
We'll work together.
442
00:28:16,360 --> 00:28:19,440
[LIDIA] Chasing what you feel,
or being carried along by reason.
443
00:28:22,560 --> 00:28:26,520
When you get to the end of the path,
it doesn't matter what's best.
444
00:28:26,600 --> 00:28:29,160
If it helps you survive, that's enough.
445
00:28:30,920 --> 00:28:32,400
- [KEYS JANGLE]
- [DOOR UNLOCKS]
446
00:28:43,520 --> 00:28:44,800
The time has come.
447
00:28:47,120 --> 00:28:49,480
- [LIDIA] Will it all work?
- [CARLOS] I hope so.
448
00:29:00,040 --> 00:29:03,440
I am General Romero. Lieutenant
Colonel Ríos is waiting for me.
449
00:29:29,920 --> 00:29:31,800
[BERNAL] It's loaded.
450
00:29:43,320 --> 00:29:44,320
Attention!
451
00:29:56,600 --> 00:29:57,680
Ready.
452
00:30:01,000 --> 00:30:02,280
Load.
453
00:30:05,120 --> 00:30:06,120
Aim.
454
00:30:12,520 --> 00:30:13,520
Fire!
455
00:30:15,880 --> 00:30:16,880
Fire!
456
00:30:21,160 --> 00:30:22,400
Soldiers!
457
00:30:23,320 --> 00:30:24,320
Obey my order!
458
00:30:39,360 --> 00:30:41,600
[WHISPERING] Lidia,
don't run. Just pretend.
459
00:30:44,680 --> 00:30:45,920
[ROMERO] Cifuentes!
460
00:30:46,000 --> 00:30:47,440
[GUNS COCKING]
461
00:30:48,520 --> 00:30:51,160
Romero. He's here to get revenge.
462
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
Arrest him.
463
00:31:03,080 --> 00:31:05,880
[LIDIA] Sanity led Francisco
to make the right decision.
464
00:31:06,400 --> 00:31:08,520
We had to protect our daughters.
465
00:31:13,440 --> 00:31:16,160
[ROMERO] Take the woman with
the rest of the prisoners.
466
00:31:18,760 --> 00:31:20,340
[LIDIA] That was my wish,
467
00:31:20,365 --> 00:31:23,040
and there was no point
in resisting fighting.
468
00:31:23,640 --> 00:31:26,400
After all, I was already condemned.
469
00:31:28,320 --> 00:31:30,280
[ROMERO] You have a nice office.
470
00:31:30,360 --> 00:31:32,200
You've deceived us all
from here for years.
471
00:31:32,280 --> 00:31:33,960
Enough kidding around, Romero.
472
00:31:34,480 --> 00:31:36,080
Why did you bring me here?
473
00:31:39,800 --> 00:31:41,920
You were useful for the Fifth Column.
474
00:31:43,760 --> 00:31:46,880
You gave us valuable information
about the enemy army,
475
00:31:47,840 --> 00:31:49,000
but in the end...
476
00:31:51,160 --> 00:31:52,440
you screwed it all up.
477
00:31:53,240 --> 00:31:55,040
You'll die a traitor.
478
00:31:56,080 --> 00:31:57,600
Are you asking if I regret it?
479
00:31:58,840 --> 00:31:59,920
I don't.
480
00:32:01,000 --> 00:32:02,910
I finally have respect for myself again.
481
00:32:02,930 --> 00:32:04,320
I see.
482
00:32:06,440 --> 00:32:10,320
And now you're going to tell me
you've gotten your integrity back.
483
00:32:10,720 --> 00:32:12,640
[CARLOS] Yes, but I doubt
you'll understand that.
484
00:32:13,640 --> 00:32:15,200
You don't scare me anymore.
485
00:32:15,800 --> 00:32:19,560
I'd rather die than be a
pawn in your hands again.
486
00:32:19,640 --> 00:32:21,440
Be careful what you wish for...
487
00:32:22,200 --> 00:32:24,840
- because it could come true.
- Where's Lidia?
488
00:32:26,440 --> 00:32:28,120
She will get what she deserves.
489
00:32:28,200 --> 00:32:29,680
And so will you.
490
00:32:30,240 --> 00:32:32,520
You wanted to know why
we brought you here.
491
00:32:33,350 --> 00:32:34,598
You're going to take your own life,
492
00:32:34,600 --> 00:32:37,380
the biggest dishonor to a soldier.
493
00:32:43,720 --> 00:32:44,800
Do it yourself.
494
00:32:46,640 --> 00:32:48,880
Dirty your hands for once.
495
00:32:56,960 --> 00:32:58,040
[GUN COCKS]
496
00:33:04,640 --> 00:33:05,960
You know what to do.
497
00:33:07,920 --> 00:33:10,560
[LIDIA] With the end of the
war, everything went insane.
498
00:33:18,010 --> 00:33:19,050
[KNOCK ON DOOR]
499
00:33:19,080 --> 00:33:21,080
[LIDIA] Lies turned into truth.
500
00:33:21,160 --> 00:33:22,160
[DOOR OPENS]
501
00:33:23,040 --> 00:33:26,080
[LIDIA] And the truth stayed
hidden like a clumsy lie.
502
00:33:27,280 --> 00:33:28,280
[SOLDIER] General!
503
00:33:29,040 --> 00:33:31,760
[LIDIA] The worst of
destinies loomed over many,
504
00:33:32,680 --> 00:33:34,920
but fortunately not over everyone.
505
00:33:35,000 --> 00:33:36,160
Isidro.
506
00:33:37,000 --> 00:33:38,520
Thank you for everything.
507
00:33:39,680 --> 00:33:41,600
See you this afternoon at the funeral.
508
00:34:25,600 --> 00:34:26,960
Pablo.
509
00:34:28,040 --> 00:34:29,320
[MARGA CRYING]
510
00:34:31,760 --> 00:34:33,360
[MARGA] This can't be true.
511
00:34:34,680 --> 00:34:36,200
Is it really you?
512
00:34:36,280 --> 00:34:38,120
I said I'd come back, and here I am.
513
00:34:38,840 --> 00:34:40,520
[MARGA LAUGHS]
514
00:34:55,680 --> 00:34:57,120
I'm pregnant.
515
00:35:05,960 --> 00:35:09,400
[LIDIA] There is no bigger joy
than getting back all you had lost.
516
00:35:10,080 --> 00:35:13,200
The feeling that it's real and
you haven't lost your mind.
517
00:35:13,680 --> 00:35:16,160
You can finally be happy again.
518
00:35:18,120 --> 00:35:20,240
But that wasn't going
to happen in my case.
519
00:35:22,920 --> 00:35:24,018
When I arrived at that place,
520
00:35:24,020 --> 00:35:26,320
I thought my mind was
playing a dirty trick on me,
521
00:35:27,240 --> 00:35:29,240
as if I were losing my mind.
522
00:35:30,000 --> 00:35:32,760
Something so horrible
couldn't be happening.
523
00:35:35,640 --> 00:35:36,640
I was wrong.
524
00:35:38,040 --> 00:35:39,400
It could still get worse.
525
00:35:39,960 --> 00:35:42,080
[WOMAN OVER MEGAPHONE]
Attention, prisoners!
526
00:35:42,880 --> 00:35:44,120
Silence!
527
00:35:45,720 --> 00:35:47,440
Welcome.
528
00:35:48,040 --> 00:35:50,440
[LIDIA] I hadn't gone mad. It was true.
529
00:35:51,760 --> 00:35:54,120
I had encountered my worst enemy again.
530
00:35:58,080 --> 00:36:03,080
As of today, your lives belong to me.
531
00:36:04,320 --> 00:36:06,240
[LIDIA] I had just arrived in hell.
532
00:36:07,760 --> 00:36:13,009
LONG LIVE SPAIN
533
00:36:13,010 --> 00:36:16,020
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
534
00:36:16,040 --> 00:36:19,000
[CLOSING THEME SONG PLAYING]
40198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.