All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 05x05 - Chapter 37 Insanity.NTb ION10 AJP69.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:09,480 [LIDIA] When you're waiting for your final judgment, 2 00:00:09,560 --> 00:00:12,680 you walk the thin line between insanity and sanity. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 We need to do something to get out of here. 4 00:00:19,680 --> 00:00:22,480 I hope Sofía made it safely to the field hospital. 5 00:00:23,880 --> 00:00:24,880 I just hope she's safe. 6 00:00:24,960 --> 00:00:26,600 - [KEYS JANGLE] - [DOOR UNLOCKS] 7 00:00:30,640 --> 00:00:33,520 [LIDIA] Unfortunately, we wouldn't need to wait long. 8 00:00:36,240 --> 00:00:38,800 Our executioner was there to give his verdict. 9 00:00:39,360 --> 00:00:40,920 This afternoon is my son's funeral. 10 00:00:41,520 --> 00:00:44,040 I'll keep vigil and say goodbye to him. 11 00:00:44,120 --> 00:00:45,700 And when I finally bury him, 12 00:00:45,720 --> 00:00:48,260 you will pay for what that red girl did to him. 13 00:00:48,760 --> 00:00:50,760 [PRIEST] I understand your pain, 14 00:00:50,840 --> 00:00:52,320 and I'll pray for your son, 15 00:00:53,040 --> 00:00:56,840 but Ríos, I'm sure that if you could, 16 00:00:56,920 --> 00:00:58,718 you would have protected your son as we did... 17 00:00:58,720 --> 00:00:59,840 [LIDIA SHRIEKS] 18 00:01:01,560 --> 00:01:03,320 Tomorrow at dawn, 19 00:01:04,520 --> 00:01:06,240 you'll be executed by gunfire. 20 00:01:07,560 --> 00:01:09,240 [LIDIA] We had been sentenced, 21 00:01:09,270 --> 00:01:11,600 and not even the biggest madness could save us. 22 00:01:13,720 --> 00:01:16,800 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 23 00:01:16,880 --> 00:01:19,480 [OPENING THEME SONG PLAYING] 24 00:01:24,660 --> 00:01:27,980 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 25 00:01:33,040 --> 00:01:35,380 [LIDIA] Many would say it's crazy to cross the ocean 26 00:01:35,400 --> 00:01:37,320 to get into a country at war. 27 00:01:38,280 --> 00:01:42,880 SPAIN 28 00:01:49,000 --> 00:01:51,680 - [SOLDIER 1] Hurrah for Spain! - [SOLDIER 2] Hurrah! 29 00:01:54,920 --> 00:01:56,720 [LIDIA] The thing is, most impulsive gestures 30 00:01:56,740 --> 00:01:59,120 are considered acts of madness, 31 00:02:00,800 --> 00:02:01,878 but they stop being considered so 32 00:02:01,880 --> 00:02:04,720 if driven by your love for your people. 33 00:02:04,800 --> 00:02:06,440 [SOLDIERS TALKING INDISTINCTLY] 34 00:02:07,680 --> 00:02:08,960 [SOLDIER 1] Hurrah for Spain! 35 00:02:09,040 --> 00:02:11,380 [LIDIA] Worrying about saving your loved ones 36 00:02:11,400 --> 00:02:13,800 can lead you to take excessive risks. 37 00:02:14,360 --> 00:02:15,560 [DOOR UNLOCKS] 38 00:02:16,280 --> 00:02:19,400 [LIDIA] But at times of war, when it's about life and death, 39 00:02:19,480 --> 00:02:21,800 the boundaries of madness are vague. 40 00:02:22,480 --> 00:02:23,840 [LIDIA] Francisco? 41 00:02:27,920 --> 00:02:30,280 [FRANCISCO] You don't know how long it took me to find you. 42 00:02:48,080 --> 00:02:50,800 What are you doing here? 43 00:02:51,560 --> 00:02:52,800 Where's Eva? 44 00:02:53,720 --> 00:02:55,040 Don't worry. 45 00:02:55,120 --> 00:02:56,120 Eva is fine. 46 00:02:56,960 --> 00:02:58,280 Don't worry. 47 00:02:59,760 --> 00:03:02,880 - [LIDIA] Don't! - All this is your fault. 48 00:03:02,960 --> 00:03:05,320 - I should kill you. - Do it. 49 00:03:06,080 --> 00:03:07,640 [LIDIA BREATHING HEAVILY] 50 00:03:07,720 --> 00:03:10,320 If it weren't for Carlos, Sofía and I would be dead. 51 00:03:10,400 --> 00:03:12,440 Let this be the last time you put my family at risk. 52 00:03:12,520 --> 00:03:14,680 It used to be my family until you took it from me. 53 00:03:14,760 --> 00:03:16,920 Do you still dare make reproachful remarks? 54 00:03:17,000 --> 00:03:18,400 Francisco. 55 00:03:19,720 --> 00:03:21,480 You need to go find Sofía. 56 00:03:22,560 --> 00:03:25,440 She's at a field hospital, at Santa Isabel spa. 57 00:03:26,080 --> 00:03:28,160 It's her heart... You have to help her. 58 00:03:28,240 --> 00:03:29,920 The three of us will get out of here. 59 00:03:36,280 --> 00:03:37,800 Ismael! 60 00:03:42,480 --> 00:03:45,320 - Are you done? - No. I'll give you more money. 61 00:03:45,400 --> 00:03:46,880 The three of us are leaving. 62 00:03:49,480 --> 00:03:52,800 - No, this is not what we agreed. - You need to understand, Ismael. 63 00:03:53,960 --> 00:03:55,520 I can't let them get killed. 64 00:03:56,840 --> 00:04:00,320 Don't do it. Stop, please. I can pay you a lot of money. 65 00:04:00,880 --> 00:04:01,880 Please. 66 00:04:02,440 --> 00:04:06,160 Go ahead. I'd rather be killed by you than by Ríos. 67 00:04:09,120 --> 00:04:10,200 And you... Don't move. 68 00:04:12,080 --> 00:04:13,920 I can't betray them. 69 00:04:16,880 --> 00:04:19,160 Soldiers! Here! 70 00:04:20,120 --> 00:04:24,560 - [SOLDIER 1] At your command! - [SOLDIERS] Let's go! 71 00:04:30,040 --> 00:04:31,400 Drop the gun. 72 00:04:33,720 --> 00:04:37,240 For fuck's sake, Bernal! How are we going to explain this now? 73 00:04:37,320 --> 00:04:41,040 I told you it wasn't a good idea. Ríos is going to slit our throats. 74 00:04:41,120 --> 00:04:42,240 CHAPTER 37: INSANITY 75 00:04:42,320 --> 00:04:45,680 There's a solution that is much simpler than all this. 76 00:04:47,520 --> 00:04:50,240 We will stay in here, 77 00:04:50,960 --> 00:04:53,000 and he'll go out as he came in. 78 00:04:53,680 --> 00:04:55,800 Ríos won't find out. 79 00:04:57,520 --> 00:05:00,760 And you guys could earn a lot of money if you help us tomorrow. 80 00:05:03,360 --> 00:05:04,800 The war is almost over, 81 00:05:05,920 --> 00:05:07,920 and what will you do when it finally is? 82 00:05:09,640 --> 00:05:11,480 You won't be soldiers anymore, 83 00:05:13,040 --> 00:05:15,360 and you won't be who you used to be either. 84 00:05:16,520 --> 00:05:18,240 What do we have to do? 85 00:05:19,640 --> 00:05:21,640 Get us out of here alive. 86 00:05:24,040 --> 00:05:28,920 All we need is a gun, and we need it before tomorrow's execution. 87 00:05:29,840 --> 00:05:34,640 Leave the rest to us. No one will find out. What do you say? 88 00:05:46,800 --> 00:05:49,040 [FOOTSTEPS APPROACHING] 89 00:05:50,640 --> 00:05:52,920 Marga, are you okay? Do you need any help? 90 00:05:55,160 --> 00:05:56,480 Don't worry. I'm fine. 91 00:05:57,640 --> 00:06:00,160 I still can't believe that Lidia doesn't know about all this. 92 00:06:01,560 --> 00:06:03,760 [CARLOTA] We'll hear from her any minute. 93 00:06:15,240 --> 00:06:18,400 - [SOLDIER 1] Hurrah for Spain! - [SOLDIER 2] Hurrah! 94 00:06:18,480 --> 00:06:20,080 [SOLDIERS CONTINUE CHANTING] 95 00:06:22,600 --> 00:06:23,920 [MARGA] What is this? 96 00:06:25,280 --> 00:06:29,560 [SOLDIERS] Madrid has fallen! 97 00:06:29,640 --> 00:06:32,440 - Madrid has fallen! - Long live Franco! 98 00:06:32,520 --> 00:06:34,120 Madrid is ours! 99 00:06:38,600 --> 00:06:40,880 Madam, get out of the way and step back. 100 00:06:40,900 --> 00:06:42,438 Can't you see it's a funeral procession? 101 00:06:42,440 --> 00:06:44,960 - I'm burying my husband. - We have to go through this street. 102 00:06:45,040 --> 00:06:47,720 - I said I'm not going anywhere. - Fuck your red husband! 103 00:06:47,800 --> 00:06:49,760 - Get out of the way! - I said no! 104 00:06:50,480 --> 00:06:52,560 I'm burying my husband! You won't stop me! 105 00:06:52,640 --> 00:06:56,080 - Obey, shut up, and get out of the way! - [MARGA] I won't! 106 00:06:56,160 --> 00:06:58,760 You're wretched scoundrels have no respect for anything or anyone. 107 00:06:58,840 --> 00:07:01,080 Silence! I said obey and shut up! 108 00:07:01,160 --> 00:07:02,600 [CARLOTA] Please don't hurt her! 109 00:07:02,680 --> 00:07:04,878 She lost her husband and doesn't know what she's saying. 110 00:07:04,880 --> 00:07:06,080 That's not true! 111 00:07:06,160 --> 00:07:07,440 [MARGA] Show some respect! 112 00:07:07,500 --> 00:07:09,800 - We're leaving. We won't be a problem. - No, Isidro! 113 00:07:09,810 --> 00:07:10,840 [ISIDRO] Let's go. 114 00:07:10,920 --> 00:07:13,118 - [MARGA] I want to bury my husband! - [ISIDRO] Calm down! 115 00:07:13,120 --> 00:07:15,800 [MARGA] I want to bury my husband! I want to bury Pablo! 116 00:07:19,920 --> 00:07:20,920 Julio. 117 00:07:22,120 --> 00:07:23,240 Julio! 118 00:07:23,320 --> 00:07:24,440 [GRUNTS] 119 00:07:24,520 --> 00:07:27,160 Oh, boy. I thought you'd taken up residence in the latrine. 120 00:07:27,240 --> 00:07:28,240 [GROANS] 121 00:07:29,400 --> 00:07:31,320 I have to call Marga. She needs to know I'm fine. 122 00:07:31,800 --> 00:07:34,840 Call Marga? Forget it. It would run an unnecessary risk. 123 00:07:34,920 --> 00:07:37,800 But that man is wearing my clothes and carrying my identification. 124 00:07:37,880 --> 00:07:39,680 We disfigured his face so he's unrecognizable. 125 00:07:39,720 --> 00:07:41,920 When Marga gets that body, she'll faint. 126 00:07:43,080 --> 00:07:44,520 She'll have a terrible time. 127 00:07:45,000 --> 00:07:46,480 She'll think I'm dead! 128 00:07:48,360 --> 00:07:50,560 Please help me call her. 129 00:07:52,800 --> 00:07:53,960 [SIGHS] 130 00:07:55,040 --> 00:07:57,120 [SOLDIER 1] Madrid has fallen! 131 00:07:57,200 --> 00:07:58,880 - [SHUSHES] - [SOLDIER 2] Let's go! 132 00:07:58,960 --> 00:08:01,040 [SOLDIER 3] Let's go to Madrid! 133 00:08:01,120 --> 00:08:04,280 [SOLDIER 4] Madrid has fallen. We're headed that way! 134 00:08:11,080 --> 00:08:12,440 Are we really going to Madrid? 135 00:08:13,000 --> 00:08:14,438 It looks like you're losing the war, 136 00:08:14,440 --> 00:08:16,260 but you'll go back to your little bunny. 137 00:08:19,280 --> 00:08:20,320 [CHUCKLES] 138 00:08:24,080 --> 00:08:28,160 Julio! Madrid is ours! Let's go! 139 00:08:32,640 --> 00:08:33,760 What's going on here? 140 00:08:35,800 --> 00:08:36,960 Cipriano, 141 00:08:37,680 --> 00:08:39,520 this is my brother, Pablo. 142 00:08:42,200 --> 00:08:43,760 You never told us you had a brother. 143 00:08:43,840 --> 00:08:46,600 He's just arrived. I didn't have time to introduce him to you. 144 00:08:49,560 --> 00:08:52,200 Fuck! I'm in charge of the register of new members and casualties. 145 00:08:52,280 --> 00:08:54,360 No one joins without me noticing. 146 00:08:54,440 --> 00:08:55,600 Stop kidding me. 147 00:08:55,680 --> 00:08:58,160 - Sorry, there's actually an explanation. - Hands up! 148 00:08:58,240 --> 00:09:00,880 - [JULIO] Cipri... - Hands up! 149 00:09:00,960 --> 00:09:02,840 - Listen. - I smell a rat. 150 00:09:02,920 --> 00:09:04,640 Relax, Cipri. Listen to me. 151 00:09:05,240 --> 00:09:06,520 You're right. I lied to you. 152 00:09:06,540 --> 00:09:08,280 My brother was recruited by the Republicans, 153 00:09:08,360 --> 00:09:09,920 but he didn't want to be there. 154 00:09:10,680 --> 00:09:13,240 Am I right? I had to hide him. 155 00:09:13,320 --> 00:09:14,638 You know deserters are looked upon 156 00:09:14,640 --> 00:09:16,600 with suspicion here, for fuck's sake. 157 00:09:16,680 --> 00:09:18,640 How do I know you're telling the truth? 158 00:09:19,280 --> 00:09:21,920 How can I be sure that he isn't a spy, or that you both are? 159 00:09:22,000 --> 00:09:24,560 How could he be a spy? He's not. Are you a spy, Pablo? 160 00:09:24,640 --> 00:09:26,000 - He's not. We... - Enough! 161 00:09:30,400 --> 00:09:32,520 You'll have to explain that to the second lieutenant. 162 00:09:33,600 --> 00:09:34,600 Come on! 163 00:09:37,800 --> 00:09:40,440 People from the funeral parlor said that it's no problem 164 00:09:40,520 --> 00:09:42,280 to keep the casket there for another night. 165 00:09:43,160 --> 00:09:45,280 - Don't worry. - [CARLOTA] Thank you, Isidro. 166 00:09:45,360 --> 00:09:47,400 You see, Marga? Sorted. 167 00:09:47,480 --> 00:09:49,920 Tomorrow, we'll bury Pablo the way you wanted. 168 00:09:50,880 --> 00:09:51,880 No. 169 00:09:52,880 --> 00:09:54,360 I wanted to bury him today... 170 00:09:54,880 --> 00:09:56,600 because his funeral is today. 171 00:09:57,120 --> 00:09:58,438 And not only did they kill my husband, 172 00:09:58,440 --> 00:09:59,878 but they won't let me bury him. 173 00:09:59,880 --> 00:10:02,560 - Marga, you need to calm down. - I refuse to calm down! 174 00:10:05,080 --> 00:10:07,600 [SOBBING] Am I not even allowed to complain? 175 00:10:08,960 --> 00:10:10,680 This is unbelievable. 176 00:10:20,160 --> 00:10:21,960 I'm Colonel Salgado, 177 00:10:22,560 --> 00:10:25,400 head of the Sixth Military Region of the National Army. 178 00:10:26,040 --> 00:10:28,540 From now on, no one will be allowed to go in or out 179 00:10:28,570 --> 00:10:30,800 without my permission! 180 00:10:31,600 --> 00:10:35,560 From now on, every Republican symbol must be wiped away, 181 00:10:35,640 --> 00:10:38,360 and the information that is sent abroad will be monitored. 182 00:10:38,440 --> 00:10:43,520 We're journalists. We work for international outlets. 183 00:10:43,600 --> 00:10:45,360 We're not under your control. 184 00:10:45,960 --> 00:10:46,960 Soldiers! 185 00:10:47,200 --> 00:10:49,200 - [GUNSHOTS] - [PEOPLE GASP] 186 00:10:55,520 --> 00:10:57,200 [JAMES] You'd better stay inside. 187 00:10:57,760 --> 00:11:00,000 The nationalist army has taken the hotel. 188 00:11:00,080 --> 00:11:01,840 There will be interrogations and searches, 189 00:11:01,920 --> 00:11:04,480 and they are going to deport all foreign journalists. 190 00:11:04,960 --> 00:11:06,200 This is very serious. 191 00:11:07,000 --> 00:11:08,680 We have to accept the situation. 192 00:11:08,700 --> 00:11:11,060 "Accept"? Will we let them deport him? 193 00:11:11,400 --> 00:11:12,600 There's another problem. 194 00:11:13,320 --> 00:11:15,680 - If they find out what you are... - What I am? 195 00:11:15,760 --> 00:11:19,840 - I am a person, just like you. - I know, but they won't accept that. 196 00:11:19,920 --> 00:11:22,800 They're going to search the rooms. If they find you... 197 00:11:22,880 --> 00:11:24,640 - If they find me, what? - Óscar. 198 00:11:26,040 --> 00:11:27,280 He's right. 199 00:11:27,360 --> 00:11:29,440 - [KNOCK ON DOOR] - [JAMES] They're here. 200 00:11:30,080 --> 00:11:31,320 [NAVARRO] Open the door. 201 00:11:32,240 --> 00:11:33,520 I'll go. 202 00:11:35,160 --> 00:11:37,640 - Hide in the bathroom. - [POUNDING ON DOOR] 203 00:11:43,880 --> 00:11:46,080 - [CARLOTA] Good evening. - Good evening, miss. 204 00:11:46,160 --> 00:11:48,480 We're going to proceed to search this room. 205 00:11:49,280 --> 00:11:52,320 [CARLOTA] All right. If you tell me what you're looking for, 206 00:11:52,400 --> 00:11:54,240 I may be able to help you, and we'll save time. 207 00:11:54,320 --> 00:11:58,600 It's not necessary. If there's anything irregular, we'll find it. 208 00:11:58,680 --> 00:12:00,660 - Identify yourselves. - Yes. 209 00:12:00,680 --> 00:12:02,680 I'm Carlota Rodríguez de Senillosa, 210 00:12:02,760 --> 00:12:04,760 and I work for L'Illustration newspaper. 211 00:12:04,840 --> 00:12:07,560 - Hmm. And you are? - He's Óscar Millán. 212 00:12:07,640 --> 00:12:09,500 He's a journalist, too. We work together, 213 00:12:09,530 --> 00:12:11,600 and our pen name is Faraday. 214 00:12:11,680 --> 00:12:15,240 Hmm. Can you show me any papers to prove it? 215 00:12:15,320 --> 00:12:16,600 [CARLOTA] Yes, of course. 216 00:12:23,400 --> 00:12:25,360 [NAVARRO] Soldier, search the bathroom. 217 00:12:31,800 --> 00:12:33,720 [SOLIDER] There's nothing in here, Lieutenant. 218 00:12:37,320 --> 00:12:38,980 I don't have it on me, 219 00:12:39,000 --> 00:12:41,660 but give me some time, and I'll show it to you. 220 00:12:42,680 --> 00:12:46,080 Okay, but find your papers. 221 00:12:46,880 --> 00:12:48,900 And go downstairs, the two of you. 222 00:12:48,920 --> 00:12:51,120 The colonel will want to interrogate you. 223 00:12:54,320 --> 00:12:57,440 We're taking the material we've seized to examine it. 224 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 [DOOR CLOSES] 225 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 [DOOR OPENS] 226 00:13:12,600 --> 00:13:14,440 Well, Santos, Santos... 227 00:13:16,640 --> 00:13:18,160 Cipriano has updated me. 228 00:13:20,160 --> 00:13:23,440 But you know well that, in my section, deserters are not allowed, 229 00:13:23,520 --> 00:13:25,800 and there's no forgiveness for those who help them. 230 00:13:27,120 --> 00:13:29,320 No matter how badly I'll miss my Mus partner. 231 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 The thing is that he's my brother. 232 00:13:32,760 --> 00:13:34,760 My own flesh and blood. What would you have done? 233 00:13:36,320 --> 00:13:39,080 My brother is on our side, like everyone else in my family. 234 00:13:39,160 --> 00:13:40,440 And so is Pablo! 235 00:13:40,520 --> 00:13:42,760 But he was in the wrong place when the war broke out. 236 00:13:42,840 --> 00:13:43,880 [JULIO CHUCKLES] 237 00:13:44,520 --> 00:13:47,100 Yes, I'm... I'm on your side. 238 00:13:47,120 --> 00:13:49,680 I always have been. [CHUCKLES NERVOUSLY] 239 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 [JULIO] Come on. 240 00:13:50,840 --> 00:13:53,840 Sing "Facing the Sun" and show him your real feelings. 241 00:13:54,240 --> 00:13:55,920 I think there's no need to sing now, Julio. 242 00:13:56,680 --> 00:13:57,800 Go on. 243 00:14:02,070 --> 00:14:05,760 ♪ Facing the sun in my new shirt ♪ 244 00:14:05,840 --> 00:14:09,440 ♪ That you embroidered in red yesterday ♪ 245 00:14:09,520 --> 00:14:11,680 Make the salute while you sing. 246 00:14:12,040 --> 00:14:16,920 ♪ Death will find me if it takes me ♪ ♪ And I don't... ♪ 247 00:14:17,660 --> 00:14:19,240 - ... see you again. - I can't do it. 248 00:14:25,120 --> 00:14:26,640 The two of you are under arrest. 249 00:14:28,680 --> 00:14:29,840 Come with me outside. 250 00:14:30,680 --> 00:14:31,680 [GUNSHOT] 251 00:14:35,400 --> 00:14:37,000 What have you done, Pablito? 252 00:14:37,920 --> 00:14:39,920 Come on. We need to get away from here. 253 00:14:40,000 --> 00:14:41,080 [SOLDIER 1] I heard a shot! 254 00:14:41,120 --> 00:14:43,360 - [SOLDIER 2] Where? - [SOLDIER 1] In the tent. Let's go! 255 00:14:44,080 --> 00:14:46,480 [JULIO] Come on, Pablo. Let's leave through the back. 256 00:14:49,960 --> 00:14:50,960 How did it go? 257 00:14:51,560 --> 00:14:54,840 - Are they going to deport you? - No. We managed to deceive them. 258 00:14:54,920 --> 00:14:58,600 We told the soldiers James is Óscar. He's in his room now. 259 00:14:59,000 --> 00:15:00,800 I think he should keep a low profile. 260 00:15:00,880 --> 00:15:04,320 - What are you doing here? - They're searching everyone. 261 00:15:04,840 --> 00:15:05,920 They won't let anyone out. 262 00:15:11,440 --> 00:15:12,760 [SALGADO] Pay attention! 263 00:15:15,680 --> 00:15:19,520 We've finished both the interrogations and the searches. 264 00:15:20,040 --> 00:15:22,680 Now we'll proceed to talk to the rest of you. 265 00:15:22,760 --> 00:15:26,560 If you do it orderly and in silence, nothing will happen to you. 266 00:15:27,440 --> 00:15:29,760 Sorry, but we're not going to sit back and wait. 267 00:15:30,440 --> 00:15:31,520 [PEOPLE GASP] 268 00:15:31,600 --> 00:15:32,840 Enough is enough! 269 00:15:34,440 --> 00:15:35,920 [MARGA BREATHING HEAVILY] 270 00:15:36,000 --> 00:15:38,200 Are we really going to tolerate this? 271 00:15:39,560 --> 00:15:41,200 Is there a problem? 272 00:15:41,280 --> 00:15:42,760 Yes, I have a problem. 273 00:15:43,680 --> 00:15:45,200 You're killing us, 274 00:15:45,280 --> 00:15:46,480 you're detaining us, 275 00:15:47,000 --> 00:15:49,320 and we have to obey as if we were your subjects? 276 00:15:50,200 --> 00:15:52,800 Well, I won't tolerate it! Enough! 277 00:15:52,880 --> 00:15:55,280 - Marga, calm down. - I don't want to calm down! 278 00:15:57,200 --> 00:15:59,280 Why should I be locked up if I've done nothing wrong? 279 00:16:00,820 --> 00:16:01,830 I'm off. 280 00:16:01,840 --> 00:16:03,158 [SALGADO] Madam, go back to your place! 281 00:16:03,160 --> 00:16:05,720 - Please let me out. - Sit down, 282 00:16:05,800 --> 00:16:08,760 or you'll pay the consequences. It's your call. 283 00:16:10,920 --> 00:16:13,160 Marga! Marga, come here with me, please. 284 00:16:18,920 --> 00:16:20,640 Is that your decision? 285 00:16:27,640 --> 00:16:29,040 [BREATHING HEAVILY] 286 00:16:35,160 --> 00:16:36,440 Let me out. 287 00:16:37,080 --> 00:16:40,160 You're not going anywhere, so drop the gun, 288 00:16:40,240 --> 00:16:41,560 - or I swear... - Or what? 289 00:16:42,920 --> 00:16:44,160 You don't scare me. 290 00:16:45,320 --> 00:16:46,320 You disgust me. 291 00:16:50,120 --> 00:16:52,120 You and everything you represent. 292 00:16:53,600 --> 00:16:55,640 So I could kill you right now. 293 00:16:57,280 --> 00:16:58,840 Let me out... 294 00:16:59,840 --> 00:17:01,160 or I'll shoot. 295 00:17:15,720 --> 00:17:16,720 [WHIMPERS] 296 00:17:24,640 --> 00:17:26,240 Take her inside. 297 00:17:28,200 --> 00:17:30,240 Don't touch me. I said don't touch me! 298 00:17:30,320 --> 00:17:33,400 - Let go of me! - Don't harm her! Her husband just died! 299 00:17:33,480 --> 00:17:34,560 She's pregnant. 300 00:17:35,360 --> 00:17:37,040 Let me vouch for her, please. 301 00:17:37,920 --> 00:17:40,760 Who are you to vouch for anyone? 302 00:17:41,280 --> 00:17:43,800 I'm the head of the press office, Isidro Barrero. 303 00:17:44,680 --> 00:17:46,200 [SALGADO] Do you know James Lancaster? 304 00:17:46,280 --> 00:17:47,840 He's first on our blacklist, 305 00:17:47,920 --> 00:17:50,920 and we haven't had the chance to talk to him. 306 00:17:52,640 --> 00:17:54,320 What will happen to him if I tell you? 307 00:17:54,400 --> 00:17:56,200 Nothing, of course. 308 00:17:57,080 --> 00:18:00,000 We'll send him back to his country, that's all. 309 00:18:00,480 --> 00:18:03,960 Unfortunately, I was ordered to be soft with journalists, 310 00:18:04,040 --> 00:18:06,040 as long as they're foreign, that is. 311 00:18:09,640 --> 00:18:10,680 [SIGHS] 312 00:18:13,240 --> 00:18:15,840 Lancaster is the American who passed himself off as Óscar Millán. 313 00:18:15,920 --> 00:18:17,680 [CHUCKLING] 314 00:18:17,760 --> 00:18:20,640 This American son of a bitch lied through his teeth to us. 315 00:18:21,320 --> 00:18:24,440 So, if this guy is Lancaster, 316 00:18:25,080 --> 00:18:26,920 where's the real Óscar Millán? 317 00:18:28,200 --> 00:18:30,640 Faraday is composed of two people, Mr. Isidro. 318 00:18:31,560 --> 00:18:33,078 [NAVARRO] If you want your friend to get out, 319 00:18:33,080 --> 00:18:35,280 I'm afraid you'll have to confess. 320 00:18:46,840 --> 00:18:51,040 [SALGADO] All those who are not staying in the hotel can leave. 321 00:18:51,560 --> 00:18:54,280 The rest, go back to your respective rooms. 322 00:18:58,080 --> 00:18:59,560 [KNOCK ON DOOR] 323 00:19:05,320 --> 00:19:06,760 [LIGHTER CLICKS] 324 00:19:11,560 --> 00:19:13,080 [SALGADO] Well, let's see. 325 00:19:15,040 --> 00:19:21,600 So, you wanted to help a friend who didn't want to get deported. 326 00:19:21,680 --> 00:19:24,160 That's why you let him borrow your identity. Is that right? 327 00:19:25,720 --> 00:19:26,760 Yes, that's right. 328 00:19:30,640 --> 00:19:32,638 In that case, you won't mind taking off your shirt. 329 00:19:32,640 --> 00:19:34,530 Right, Mr. Millán? 330 00:19:34,560 --> 00:19:35,880 [SHUDDERS] 331 00:19:38,480 --> 00:19:39,600 Take it off. 332 00:19:40,160 --> 00:19:41,280 [EXHALES SHARPLY] 333 00:20:13,440 --> 00:20:14,640 [EXHALES DEEPLY] 334 00:20:18,520 --> 00:20:21,480 [SALGADO] What am I supposed to do now? 335 00:20:27,600 --> 00:20:28,720 [SALGADO SIGHS] 336 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 I didn't come to the Pacífico Hotel to punish people like you. 337 00:20:33,840 --> 00:20:36,720 I'm here to deport journalists. 338 00:20:37,800 --> 00:20:40,240 But, you see, this war is a crusade, 339 00:20:40,320 --> 00:20:43,520 and if we want to turn our country into a decent place again, 340 00:20:43,600 --> 00:20:45,320 we have to cleanse it of people like you. 341 00:20:46,760 --> 00:20:49,040 You and your friends... 342 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 have made everything dirty, 343 00:20:53,280 --> 00:20:57,040 hiding behind a false freedom. Freedom for what? 344 00:20:58,200 --> 00:21:00,320 Hmm? To be a degenerate? 345 00:21:02,080 --> 00:21:04,320 Being a man or a woman is my business. 346 00:21:04,400 --> 00:21:06,320 No, of course it's my business. 347 00:21:07,120 --> 00:21:08,920 Since I love this country, 348 00:21:09,000 --> 00:21:13,400 and it is my duty to free it from harmful elements like yourself. 349 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Well, Sara... 350 00:21:20,520 --> 00:21:22,600 You're a beautiful woman. 351 00:21:23,120 --> 00:21:25,000 Why do you insist on hiding it? 352 00:21:29,400 --> 00:21:32,560 Your skin is so delicate... 353 00:21:33,360 --> 00:21:34,720 and soft. 354 00:21:38,160 --> 00:21:39,440 It would be a shame... 355 00:21:41,040 --> 00:21:42,640 to see it harmed. 356 00:21:45,200 --> 00:21:46,200 Am I right? 357 00:21:53,120 --> 00:21:54,960 I'll give you a piece of advice. 358 00:21:57,360 --> 00:22:00,520 Don't ever leave this room again dressed as a puppet, okay? 359 00:22:02,400 --> 00:22:07,440 And be grateful that you came across me instead of someone less... 360 00:22:08,520 --> 00:22:09,800 merciful. 361 00:22:15,760 --> 00:22:16,760 [DOOR CLOSES] 362 00:22:21,000 --> 00:22:22,320 [SOBBING] 363 00:22:31,960 --> 00:22:33,640 [LIDIA] The sun is almost rising. 364 00:22:35,400 --> 00:22:37,600 It won't take them long to come get us. 365 00:22:40,440 --> 00:22:41,960 Do you think it will all work out? 366 00:22:42,920 --> 00:22:45,080 The girls must be worried about me. 367 00:22:45,760 --> 00:22:47,400 We need to trust it will. 368 00:22:50,000 --> 00:22:52,040 Will we ever see our daughter again? 369 00:22:59,120 --> 00:23:00,360 Lidia... 370 00:23:03,400 --> 00:23:05,320 You'll always be the woman of my life. 371 00:23:06,760 --> 00:23:08,920 And even if I'm not the man of your life... 372 00:23:10,360 --> 00:23:12,120 all I care about... 373 00:23:15,480 --> 00:23:17,200 is that you and Eva are happy. 374 00:23:24,280 --> 00:23:25,640 Francisco loves you. 375 00:23:27,320 --> 00:23:29,120 I've seen the way he takes care of you. 376 00:23:31,160 --> 00:23:32,240 And you love him, too. 377 00:23:36,760 --> 00:23:40,000 And I'm okay knowing Eva has the best possible family. 378 00:23:44,920 --> 00:23:47,720 I'm so sorry I hurt you by keeping you away from Eva. 379 00:23:50,360 --> 00:23:52,000 I just wanted to protect her. 380 00:23:56,440 --> 00:23:57,640 You weren't wrong. 381 00:23:59,880 --> 00:24:00,998 [LIDIA] No one could have thought that, 382 00:24:01,000 --> 00:24:02,840 after all we had been through, 383 00:24:02,920 --> 00:24:05,800 the wounds between Carlos and me could possibly heal, 384 00:24:05,880 --> 00:24:07,000 but they did. 385 00:24:09,240 --> 00:24:10,640 I didn't know it then, 386 00:24:11,200 --> 00:24:13,320 but we had saved Sofía, 387 00:24:14,760 --> 00:24:16,760 and that's something I could never forget. 388 00:24:16,840 --> 00:24:18,360 You gave us a scare. 389 00:24:19,520 --> 00:24:21,360 The doctor says you'll recover. 390 00:24:22,200 --> 00:24:23,440 What about Lidia? 391 00:24:24,240 --> 00:24:26,440 Lidia and Carlos couldn't make it to the truck. 392 00:24:26,520 --> 00:24:27,520 What? 393 00:24:29,080 --> 00:24:30,480 Where are we? 394 00:24:31,320 --> 00:24:34,880 You passed out. We're in a hospital halfway to Madrid. 395 00:24:36,360 --> 00:24:38,640 The capital has fallen into enemy hands. 396 00:24:39,960 --> 00:24:42,600 - Have we lost the war? - No, not yet, 397 00:24:43,400 --> 00:24:47,160 but among large cities, only Valencia resists, and they're... 398 00:24:48,000 --> 00:24:50,560 in trouble and in need of soldiers, and... 399 00:24:52,120 --> 00:24:53,120 You're leaving? 400 00:25:04,360 --> 00:25:05,520 I promise... 401 00:25:06,520 --> 00:25:08,600 I'll come find you when this is all over. 402 00:25:22,140 --> 00:25:23,978 [LIDIA] They say falling in love in times of war 403 00:25:23,980 --> 00:25:25,780 is a trip towards insanity. 404 00:25:28,600 --> 00:25:32,200 But we all lose sanity when it comes to true love. 405 00:25:44,400 --> 00:25:47,600 And not even the most sensible person can escape the sentence. 406 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 [ISIDRO] Marga! 407 00:25:49,600 --> 00:25:51,560 - Marga. - Isidro, leave me alone, please. 408 00:25:51,640 --> 00:25:52,920 Wait. 409 00:25:53,520 --> 00:25:55,160 I understand you've lost Pablo, 410 00:25:55,180 --> 00:25:56,700 that it's the worst that could happen, 411 00:25:56,720 --> 00:25:58,800 but it's no reason for you to put your life at risk. 412 00:25:58,880 --> 00:26:02,120 - I don't care. - I do! I care about you. 413 00:26:02,840 --> 00:26:04,760 - They were going to kill you. - So what? 414 00:26:10,520 --> 00:26:12,760 I know I should be thinking of my baby... 415 00:26:14,920 --> 00:26:16,920 but I find it difficult to even breathe. 416 00:26:19,160 --> 00:26:20,560 Do you understand? 417 00:26:21,240 --> 00:26:23,760 [LIDIA] Love makes you crazy, and that way, 418 00:26:23,840 --> 00:26:25,960 it's easy to sink and get lost in despair. 419 00:26:34,480 --> 00:26:36,980 Especially when you can't be true to your wishes 420 00:26:37,000 --> 00:26:38,480 or to who you really are. 421 00:26:43,360 --> 00:26:45,080 If you get to that point, 422 00:26:45,160 --> 00:26:48,680 if you can't recognize yourself when you look yourself in the eye, 423 00:26:48,760 --> 00:26:50,120 you're lost. 424 00:26:50,200 --> 00:26:52,040 Nothing can save you from insanity. 425 00:26:54,520 --> 00:26:55,840 [SCREAMING] 426 00:27:10,520 --> 00:27:12,520 [SOBBING] 427 00:27:17,960 --> 00:27:20,760 [LIDIA] All you can do is bury a part of yourself... 428 00:27:23,760 --> 00:27:25,320 and let the other one come out. 429 00:27:28,880 --> 00:27:31,520 One that can keep you away from what you love the most. 430 00:27:32,080 --> 00:27:34,000 - Hi. - Hi. 431 00:27:35,040 --> 00:27:37,240 - So you're leaving? - I am. 432 00:27:38,560 --> 00:27:43,280 I'm going to Berlin. Nazism is the new evil in Europe. 433 00:27:44,000 --> 00:27:46,440 There are rumors that a new war will break out. 434 00:27:48,120 --> 00:27:50,560 I still can't come to terms with the idea that you're leaving. 435 00:27:51,760 --> 00:27:55,440 Actually, I would have liked to continue collaborating with you. 436 00:28:00,120 --> 00:28:01,120 Carlota. 437 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Come with me. 438 00:28:03,960 --> 00:28:04,960 What? 439 00:28:05,640 --> 00:28:09,800 Peace is not here. Victory and revenge are. 440 00:28:10,240 --> 00:28:11,280 Come with me. 441 00:28:14,600 --> 00:28:15,840 We'll work together. 442 00:28:16,360 --> 00:28:19,440 [LIDIA] Chasing what you feel, or being carried along by reason. 443 00:28:22,560 --> 00:28:26,520 When you get to the end of the path, it doesn't matter what's best. 444 00:28:26,600 --> 00:28:29,160 If it helps you survive, that's enough. 445 00:28:30,920 --> 00:28:32,400 - [KEYS JANGLE] - [DOOR UNLOCKS] 446 00:28:43,520 --> 00:28:44,800 The time has come. 447 00:28:47,120 --> 00:28:49,480 - [LIDIA] Will it all work? - [CARLOS] I hope so. 448 00:29:00,040 --> 00:29:03,440 I am General Romero. Lieutenant Colonel Ríos is waiting for me. 449 00:29:29,920 --> 00:29:31,800 [BERNAL] It's loaded. 450 00:29:43,320 --> 00:29:44,320 Attention! 451 00:29:56,600 --> 00:29:57,680 Ready. 452 00:30:01,000 --> 00:30:02,280 Load. 453 00:30:05,120 --> 00:30:06,120 Aim. 454 00:30:12,520 --> 00:30:13,520 Fire! 455 00:30:15,880 --> 00:30:16,880 Fire! 456 00:30:21,160 --> 00:30:22,400 Soldiers! 457 00:30:23,320 --> 00:30:24,320 Obey my order! 458 00:30:39,360 --> 00:30:41,600 [WHISPERING] Lidia, don't run. Just pretend. 459 00:30:44,680 --> 00:30:45,920 [ROMERO] Cifuentes! 460 00:30:46,000 --> 00:30:47,440 [GUNS COCKING] 461 00:30:48,520 --> 00:30:51,160 Romero. He's here to get revenge. 462 00:30:51,240 --> 00:30:52,320 Arrest him. 463 00:31:03,080 --> 00:31:05,880 [LIDIA] Sanity led Francisco to make the right decision. 464 00:31:06,400 --> 00:31:08,520 We had to protect our daughters. 465 00:31:13,440 --> 00:31:16,160 [ROMERO] Take the woman with the rest of the prisoners. 466 00:31:18,760 --> 00:31:20,340 [LIDIA] That was my wish, 467 00:31:20,365 --> 00:31:23,040 and there was no point in resisting fighting. 468 00:31:23,640 --> 00:31:26,400 After all, I was already condemned. 469 00:31:28,320 --> 00:31:30,280 [ROMERO] You have a nice office. 470 00:31:30,360 --> 00:31:32,200 You've deceived us all from here for years. 471 00:31:32,280 --> 00:31:33,960 Enough kidding around, Romero. 472 00:31:34,480 --> 00:31:36,080 Why did you bring me here? 473 00:31:39,800 --> 00:31:41,920 You were useful for the Fifth Column. 474 00:31:43,760 --> 00:31:46,880 You gave us valuable information about the enemy army, 475 00:31:47,840 --> 00:31:49,000 but in the end... 476 00:31:51,160 --> 00:31:52,440 you screwed it all up. 477 00:31:53,240 --> 00:31:55,040 You'll die a traitor. 478 00:31:56,080 --> 00:31:57,600 Are you asking if I regret it? 479 00:31:58,840 --> 00:31:59,920 I don't. 480 00:32:01,000 --> 00:32:02,910 I finally have respect for myself again. 481 00:32:02,930 --> 00:32:04,320 I see. 482 00:32:06,440 --> 00:32:10,320 And now you're going to tell me you've gotten your integrity back. 483 00:32:10,720 --> 00:32:12,640 [CARLOS] Yes, but I doubt you'll understand that. 484 00:32:13,640 --> 00:32:15,200 You don't scare me anymore. 485 00:32:15,800 --> 00:32:19,560 I'd rather die than be a pawn in your hands again. 486 00:32:19,640 --> 00:32:21,440 Be careful what you wish for... 487 00:32:22,200 --> 00:32:24,840 - because it could come true. - Where's Lidia? 488 00:32:26,440 --> 00:32:28,120 She will get what she deserves. 489 00:32:28,200 --> 00:32:29,680 And so will you. 490 00:32:30,240 --> 00:32:32,520 You wanted to know why we brought you here. 491 00:32:33,350 --> 00:32:34,598 You're going to take your own life, 492 00:32:34,600 --> 00:32:37,380 the biggest dishonor to a soldier. 493 00:32:43,720 --> 00:32:44,800 Do it yourself. 494 00:32:46,640 --> 00:32:48,880 Dirty your hands for once. 495 00:32:56,960 --> 00:32:58,040 [GUN COCKS] 496 00:33:04,640 --> 00:33:05,960 You know what to do. 497 00:33:07,920 --> 00:33:10,560 [LIDIA] With the end of the war, everything went insane. 498 00:33:18,010 --> 00:33:19,050 [KNOCK ON DOOR] 499 00:33:19,080 --> 00:33:21,080 [LIDIA] Lies turned into truth. 500 00:33:21,160 --> 00:33:22,160 [DOOR OPENS] 501 00:33:23,040 --> 00:33:26,080 [LIDIA] And the truth stayed hidden like a clumsy lie. 502 00:33:27,280 --> 00:33:28,280 [SOLDIER] General! 503 00:33:29,040 --> 00:33:31,760 [LIDIA] The worst of destinies loomed over many, 504 00:33:32,680 --> 00:33:34,920 but fortunately not over everyone. 505 00:33:35,000 --> 00:33:36,160 Isidro. 506 00:33:37,000 --> 00:33:38,520 Thank you for everything. 507 00:33:39,680 --> 00:33:41,600 See you this afternoon at the funeral. 508 00:34:25,600 --> 00:34:26,960 Pablo. 509 00:34:28,040 --> 00:34:29,320 [MARGA CRYING] 510 00:34:31,760 --> 00:34:33,360 [MARGA] This can't be true. 511 00:34:34,680 --> 00:34:36,200 Is it really you? 512 00:34:36,280 --> 00:34:38,120 I said I'd come back, and here I am. 513 00:34:38,840 --> 00:34:40,520 [MARGA LAUGHS] 514 00:34:55,680 --> 00:34:57,120 I'm pregnant. 515 00:35:05,960 --> 00:35:09,400 [LIDIA] There is no bigger joy than getting back all you had lost. 516 00:35:10,080 --> 00:35:13,200 The feeling that it's real and you haven't lost your mind. 517 00:35:13,680 --> 00:35:16,160 You can finally be happy again. 518 00:35:18,120 --> 00:35:20,240 But that wasn't going to happen in my case. 519 00:35:22,920 --> 00:35:24,018 When I arrived at that place, 520 00:35:24,020 --> 00:35:26,320 I thought my mind was playing a dirty trick on me, 521 00:35:27,240 --> 00:35:29,240 as if I were losing my mind. 522 00:35:30,000 --> 00:35:32,760 Something so horrible couldn't be happening. 523 00:35:35,640 --> 00:35:36,640 I was wrong. 524 00:35:38,040 --> 00:35:39,400 It could still get worse. 525 00:35:39,960 --> 00:35:42,080 [WOMAN OVER MEGAPHONE] Attention, prisoners! 526 00:35:42,880 --> 00:35:44,120 Silence! 527 00:35:45,720 --> 00:35:47,440 Welcome. 528 00:35:48,040 --> 00:35:50,440 [LIDIA] I hadn't gone mad. It was true. 529 00:35:51,760 --> 00:35:54,120 I had encountered my worst enemy again. 530 00:35:58,080 --> 00:36:03,080 As of today, your lives belong to me. 531 00:36:04,320 --> 00:36:06,240 [LIDIA] I had just arrived in hell. 532 00:36:07,760 --> 00:36:13,009 LONG LIVE SPAIN 533 00:36:13,010 --> 00:36:16,020 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 534 00:36:16,040 --> 00:36:19,000 [CLOSING THEME SONG PLAYING] 40198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.