Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,960 --> 00:00:09,480
[LIDIA] Each time we have a plan,
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,910
we feel like we have the
situation under control.
3
00:00:11,930 --> 00:00:12,940
Lidia.
4
00:00:12,960 --> 00:00:14,348
[LIDIA] But when the plan goes wrong,
5
00:00:14,350 --> 00:00:16,960
you realize control is just an illusion,
6
00:00:17,820 --> 00:00:22,040
a lie to help us hold our ground
in the most difficult situations.
7
00:00:22,800 --> 00:00:24,080
Lidia.
8
00:00:24,840 --> 00:00:26,240
[BREATHING HEAVILY]
9
00:00:29,240 --> 00:00:30,240
Come on.
10
00:00:36,680 --> 00:00:38,000
[BREATHING HEAVILY]
11
00:00:40,600 --> 00:00:41,880
You fucking bitch.
12
00:00:43,560 --> 00:00:45,520
- [GUNSHOT]
- [GASPING]
13
00:00:47,040 --> 00:00:48,440
[FELIPE GRUNTING]
14
00:00:52,360 --> 00:00:53,400
[ROSARIO] Sofía!
15
00:00:53,480 --> 00:00:55,160
[BREATHING HEAVILY]
16
00:00:55,240 --> 00:00:57,040
- I'm fine!
- [ROSARIO] It hit her in the arm.
17
00:00:57,560 --> 00:00:59,000
- Can you walk?
- [BREATHING HEAVILY]
18
00:00:59,040 --> 00:01:01,200
Come on. We have to leave. Let's go.
19
00:01:07,600 --> 00:01:09,200
[ALBIOL] Sir! Sir!
20
00:01:09,280 --> 00:01:12,120
- What is it?
- The prisoners, they've escaped.
21
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
And the blonde girl shot
Corporal Ríos, sir.
22
00:01:25,400 --> 00:01:26,880
[LIDIA] Because the only true fact
23
00:01:26,900 --> 00:01:28,940
is that nobody has
everything under control.
24
00:01:34,920 --> 00:01:35,920
My son!
25
00:01:38,120 --> 00:01:39,480
[CRYING] God!
26
00:01:39,560 --> 00:01:41,400
[LIDIA] This terrible
truth tears you up inside
27
00:01:41,440 --> 00:01:43,720
and can unleash the most terrible storm.
28
00:01:49,400 --> 00:01:52,040
[LIDIA] When everything is
overwhelmed by pain and hatred,
29
00:01:52,120 --> 00:01:55,400
not even the strongest will
can control what is to come.
30
00:01:59,640 --> 00:02:02,440
I want those prisoners
dead! That's an order!
31
00:02:02,520 --> 00:02:04,520
- No, please.
- You're coming with us.
32
00:02:04,600 --> 00:02:08,360
You'll serve as bait to
catch my son's murderers.
33
00:02:12,920 --> 00:02:16,000
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
34
00:02:16,080 --> 00:02:17,720
[OPENING THEME SONG PLAYING]
35
00:02:23,860 --> 00:02:27,180
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
36
00:02:28,880 --> 00:02:31,400
[RÍOS] I don't want to
see you here, Cifuentes.
37
00:02:44,440 --> 00:02:45,600
[RÍOS] Show yourselves!
38
00:02:47,560 --> 00:02:48,600
Sofía!
39
00:02:49,550 --> 00:02:51,720
We have your mother.
If you don't turn...
40
00:02:51,743 --> 00:02:52,840
Sofía, don't come out!
41
00:02:52,860 --> 00:02:54,320
If you speak one more time,
42
00:02:54,350 --> 00:02:56,600
your daughter won't ever
see you alive! Is it clear?
43
00:02:56,680 --> 00:02:57,960
You're despicable.
44
00:02:58,040 --> 00:03:01,760
Sofía, it's your call! If you don't
come out, we're killing her!
45
00:03:01,840 --> 00:03:03,280
[GUNSHOTS]
46
00:03:03,760 --> 00:03:05,400
[INDISTINCT SHOUTING]
47
00:03:07,120 --> 00:03:08,600
[GUNSHOTS]
48
00:03:10,440 --> 00:03:11,760
[LIDIA BREATHING HEAVILY]
49
00:03:12,600 --> 00:03:15,040
- [LIDIA] Sofía, don't come out!
- Shoot her down!
50
00:03:16,880 --> 00:03:17,880
[GUNSHOTS CONTINUE]
51
00:03:19,880 --> 00:03:21,320
[PANTING]
52
00:03:27,280 --> 00:03:29,000
- [LIDIA WHIMPERING]
- [SHUSHING]
53
00:03:29,080 --> 00:03:30,160
Don't make a noise.
54
00:03:31,200 --> 00:03:32,360
[PANTING]
55
00:03:36,280 --> 00:03:37,280
[CARLOS] Let's go.
56
00:03:39,960 --> 00:03:40,960
Come on.
57
00:03:41,520 --> 00:03:42,520
Let's go.
58
00:03:44,840 --> 00:03:46,920
- I feel sick. I can't go on.
- CHAPTER 36: CONTROL
59
00:03:46,940 --> 00:03:48,840
- No way.
- [FELIPE] The bullet came out,
60
00:03:49,600 --> 00:03:51,960
but you're losing too much blood.
We must stop the bleeding.
61
00:03:52,040 --> 00:03:54,440
- We must disinfect it.
- [FELIPE EXHALES]
62
00:03:54,520 --> 00:03:56,000
There's a village nearby.
63
00:03:56,840 --> 00:03:58,480
I know someone there who can help us.
64
00:04:02,520 --> 00:04:04,440
You only need to make a little effort.
65
00:04:05,920 --> 00:04:06,920
Can you do it?
66
00:04:07,720 --> 00:04:08,720
Let's go.
67
00:04:31,040 --> 00:04:34,760
- You should be glad, shouldn't you?
- Glad, Carlota?
68
00:04:34,840 --> 00:04:36,680
About having a child under
these circumstances?
69
00:04:41,240 --> 00:04:43,360
Also, the doctor wasn't very optimistic.
70
00:04:43,380 --> 00:04:44,460
Why do you say that?
71
00:04:46,640 --> 00:04:48,360
'Cause he was here this morning and...
72
00:04:48,920 --> 00:04:50,640
he says it'll be a
difficult pregnancy...
73
00:04:51,960 --> 00:04:54,600
and perhaps this is why it took
me so long to get pregnant.
74
00:04:55,800 --> 00:04:57,320
He says I could bleed heavily...
75
00:04:58,560 --> 00:05:00,000
Even lose the baby suddenly.
76
00:05:00,840 --> 00:05:04,520
But I guess the doctor gave you
some treatment or advice to follow.
77
00:05:04,600 --> 00:05:07,760
Yes. Total rest and tranquility.
I must remain calm.
78
00:05:08,640 --> 00:05:11,560
How am I supposed to stay calm with
the war and Pablo on the front?
79
00:05:12,000 --> 00:05:13,320
Marga, you have to try.
80
00:05:14,850 --> 00:05:16,500
The war will be over soon,
81
00:05:16,520 --> 00:05:18,740
and this baby will be the
best thing in your lives.
82
00:05:19,700 --> 00:05:21,800
- Pablo needs to know I'm pregnant.
- No, Marga...
83
00:05:21,880 --> 00:05:23,348
He needs to because it'll encourage him
84
00:05:23,350 --> 00:05:24,920
to resist and come back alive,
85
00:05:25,000 --> 00:05:26,760
so I'll find out if Isidro can help me.
86
00:05:26,840 --> 00:05:29,480
- Marga, sit down! Calm down.
- [ÓSCAR] No, wait.
87
00:05:29,560 --> 00:05:32,840
[CARLOTA] You must stay calm.
We'll go talk to Isidro.
88
00:05:32,920 --> 00:05:34,120
There you go. Relax.
89
00:05:37,080 --> 00:05:38,720
[PHONE RINGING]
90
00:05:38,800 --> 00:05:40,520
Isidro, can we talk?
91
00:05:40,600 --> 00:05:41,720
No.
92
00:05:41,800 --> 00:05:43,000
Now's not a good time.
93
00:05:43,720 --> 00:05:46,240
Marga is pregnant. The doctor
confirmed it this morning.
94
00:05:46,280 --> 00:05:47,540
She wants to tell Pablo.
95
00:05:47,560 --> 00:05:49,980
Do you think you can
reach the western front?
96
00:05:50,440 --> 00:05:51,858
I've just been told
there was an offensive
97
00:05:51,860 --> 00:05:53,500
against the western front today.
98
00:05:53,520 --> 00:05:56,040
- [ÓSCAR] What?
- Have you heard about Pablo?
99
00:05:56,520 --> 00:05:59,400
I know nothing. I'm trying to get
some information from Command.
100
00:05:59,480 --> 00:06:01,920
They say they know nothing.
They're overwhelmed.
101
00:06:02,000 --> 00:06:03,080
[POURING DRINK]
102
00:06:03,160 --> 00:06:05,400
Who knows? He may be injured or even...
103
00:06:06,720 --> 00:06:09,000
If things keep going this
way, I can tell you that...
104
00:06:09,520 --> 00:06:11,400
I don't think it'll be
long before Madrid falls.
105
00:06:12,120 --> 00:06:13,920
[PHONE RINGING]
106
00:06:16,920 --> 00:06:18,160
[ISIDRO EXHALES DEEPLY]
107
00:06:18,240 --> 00:06:21,240
Marga needs to know. I was
about to go to her place...
108
00:06:21,320 --> 00:06:23,670
No. I don't think this
is the best time for her
109
00:06:23,690 --> 00:06:24,740
to find out about this.
110
00:06:24,760 --> 00:06:26,360
[ÓSCAR] Marga doesn't need to know,
111
00:06:26,440 --> 00:06:28,680
at least until we find out
if Pablo is still alive.
112
00:06:29,600 --> 00:06:31,440
Would you prefer her to
find out on her own?
113
00:06:31,520 --> 00:06:33,260
This will be in the papers, the radio...
114
00:06:33,280 --> 00:06:34,558
In three hours, everyone will know.
115
00:06:34,560 --> 00:06:36,658
You must understand the doctor
advises her total rest.
116
00:06:36,660 --> 00:06:38,360
Her pregnancy's at risk.
117
00:06:38,440 --> 00:06:41,320
She needs to stay calm and rest at home.
118
00:06:41,400 --> 00:06:44,600
Also, this could all be a false
alarm. Pablo could be fine.
119
00:06:45,200 --> 00:06:48,320
Do you think we could hear news
about him in the next hours?
120
00:06:49,720 --> 00:06:50,720
I don't know.
121
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
Let me make a call.
122
00:06:55,080 --> 00:06:57,320
[CARLOTA] Will your father
will be able to find Pablo?
123
00:06:58,160 --> 00:06:59,960
He is a former general from the navy.
124
00:07:00,520 --> 00:07:03,160
He's a reservist now, but he's
always been loyal to the government.
125
00:07:03,600 --> 00:07:05,080
They owe him more than one favor.
126
00:07:05,500 --> 00:07:07,160
I hope he can pull some strings
127
00:07:07,180 --> 00:07:09,280
and knock on doors that
are closed for me.
128
00:07:09,880 --> 00:07:12,600
- I'll drop this off and be right back.
- [ÓSCAR] Mmm-hmm.
129
00:07:14,680 --> 00:07:15,840
What if he can't do it?
130
00:07:16,360 --> 00:07:17,600
We should do more.
131
00:07:18,720 --> 00:07:20,000
What do you want to do?
132
00:07:21,520 --> 00:07:23,480
Every day, a car leaves
the hotel for the front,
133
00:07:23,500 --> 00:07:25,160
packed with journalists.
134
00:07:25,960 --> 00:07:27,920
Perhaps, if we asked personally...
135
00:07:28,330 --> 00:07:30,160
Carlota, Lidia is in enemy territory,
136
00:07:30,180 --> 00:07:32,200
and Pablo's location is unknown.
137
00:07:32,960 --> 00:07:35,360
Now you want to put
yourself in the line of fire?
138
00:07:35,440 --> 00:07:37,640
No, but the attack
happened at first light.
139
00:07:37,720 --> 00:07:40,280
Surely things have calmed down
by now. I know it's risky, but...
140
00:07:40,300 --> 00:07:42,060
Right now, we must be rational
141
00:07:42,080 --> 00:07:43,920
and not let ourselves get carried away.
142
00:07:44,760 --> 00:07:47,120
[CARLOTA] So we just sit
here and do nothing?
143
00:07:47,200 --> 00:07:49,638
I don't know what's gotten into
you lately. You're not the same.
144
00:07:49,640 --> 00:07:51,520
Of course I'm not the same, Óscar.
145
00:07:51,600 --> 00:07:54,280
Our country is at war.
This is live or die.
146
00:07:54,360 --> 00:07:57,520
Marga needs us to give
her some good news.
147
00:07:57,600 --> 00:08:01,120
I don't want you to be in danger.
Let's just focus on Marga's health.
148
00:08:06,440 --> 00:08:09,040
[VICTORIA] So you guys be
careful around here...
149
00:08:09,120 --> 00:08:10,360
[ALL CHUCKLING]
150
00:08:10,760 --> 00:08:12,720
Excuse me. Carlota!
151
00:08:16,600 --> 00:08:20,000
Victoria, I know it's hard to come
by, but do you have any ginger?
152
00:08:21,080 --> 00:08:22,080
Who's pregnant?
153
00:08:23,600 --> 00:08:24,600
Marga.
154
00:08:25,520 --> 00:08:28,360
[SIGHS] And with Pablo
at the front... Poor girl.
155
00:08:28,440 --> 00:08:32,240
I think I still have some.
I'll check my store. I'll be right back.
156
00:08:37,040 --> 00:08:38,040
James?
157
00:08:39,080 --> 00:08:42,720
- What are you doing here?
- I'm running an errand for Victoria.
158
00:08:42,800 --> 00:08:45,880
I'll use up all my film on the
front today, and I'll need more.
159
00:08:46,360 --> 00:08:47,680
You're going to the front?
160
00:08:48,200 --> 00:08:51,160
Yes. Apparently the northwestern
front has been attacked.
161
00:08:51,240 --> 00:08:53,200
Stewart and Mackenzie
will leave in ten minutes.
162
00:08:53,280 --> 00:08:55,400
Don't tell me you're
worried about my safety.
163
00:08:57,040 --> 00:08:59,200
No, I'm not. But since I first met you,
164
00:08:59,220 --> 00:09:00,740
you've always been getting in trouble.
165
00:09:00,760 --> 00:09:04,120
[CHUCKLES] Exactly. The front
is nothing compared to that.
166
00:09:04,200 --> 00:09:06,840
And if there's trouble,
my pictures will be better.
167
00:09:10,120 --> 00:09:11,800
You were lucky. Here it is.
168
00:09:11,820 --> 00:09:14,060
And this pack of rice is
for her neighbor, Amalia.
169
00:09:14,400 --> 00:09:16,880
- Ah. Thank you.
- [JAMES] Victoria, what about my film?
170
00:09:16,960 --> 00:09:20,160
Sorry, James, I won't get
more before next week.
171
00:09:20,840 --> 00:09:22,200
- Okay?
- Okay.
172
00:09:23,080 --> 00:09:24,480
Well, I'll see you soon.
173
00:09:30,320 --> 00:09:31,560
Is everything all right?
174
00:09:34,280 --> 00:09:35,280
Yes.
175
00:09:38,040 --> 00:09:39,560
Victoria, can I ask you a favor?
176
00:09:41,360 --> 00:09:43,120
[CARLOTA] James! Wait!
177
00:09:44,920 --> 00:09:47,320
- Do you have a free seat?
- Of course.
178
00:09:47,400 --> 00:09:48,440
- Yeah?
- Let's go.
179
00:09:50,360 --> 00:09:52,560
[LIDIA] Those who make choices
and pick their own paths
180
00:09:52,640 --> 00:09:54,240
have control over their destiny.
181
00:09:57,480 --> 00:09:59,200
But if everything gets out of control,
182
00:10:00,120 --> 00:10:02,480
you can only trust who's next to you.
183
00:10:02,560 --> 00:10:03,560
Carlos.
184
00:10:06,080 --> 00:10:09,040
You could have left without me.
Why didn't you?
185
00:10:11,320 --> 00:10:13,000
Because you're the
mother of my daughter.
186
00:10:13,480 --> 00:10:14,600
I couldn't leave you there.
187
00:10:19,400 --> 00:10:22,480
Also, I sent Sofía to the front
just to blackmail you.
188
00:10:23,480 --> 00:10:24,600
That wasn't right.
189
00:10:27,320 --> 00:10:30,600
Then we'd better find her,
for everyone's sake.
190
00:10:31,160 --> 00:10:34,040
[LIDIA] Taking back control required
a new alliance with Carlos,
191
00:10:34,120 --> 00:10:36,280
but I would have done
anything for Sofía.
192
00:10:43,480 --> 00:10:46,640
- Don't shoot! Don't shoot!
- We won't harm you.
193
00:10:46,720 --> 00:10:49,240
Did you see three
youngsters come this way?
194
00:10:49,320 --> 00:10:52,880
Three youngsters? No,
I haven't seen anybody.
195
00:10:58,920 --> 00:11:00,840
What is this? Where did you get it?
196
00:11:00,920 --> 00:11:03,600
- It's nothing.
- This is not yours.
197
00:11:05,760 --> 00:11:08,440
I gave this to Sofía.
Where did you get it?
198
00:11:08,520 --> 00:11:11,240
That girl dropped it
when she fainted and...
199
00:11:11,320 --> 00:11:13,040
What girl? Is she wounded?
200
00:11:14,640 --> 00:11:17,840
It looked serious, but her
friends woke her up and...
201
00:11:18,760 --> 00:11:21,920
they were talking about going to
the village to clean her wound.
202
00:11:23,560 --> 00:11:24,680
Where's that village?
203
00:11:28,480 --> 00:11:30,160
Let's go to the apothecary.
204
00:11:30,240 --> 00:11:31,240
No.
205
00:11:31,720 --> 00:11:35,120
It'll be better if nobody sees us.
Let's go to the church. Come on.
206
00:11:55,240 --> 00:11:56,240
Hello?
207
00:11:58,840 --> 00:12:00,600
- Father Anselmo?
- [DOOR OPENS]
208
00:12:01,720 --> 00:12:02,720
[FELIPE] Father?
209
00:12:10,800 --> 00:12:11,800
Felipe.
210
00:12:20,520 --> 00:12:22,320
Father, do you think you'd
be able to hide us?
211
00:12:23,840 --> 00:12:27,080
- I know I'm endangering you...
- You're like a son to me.
212
00:12:28,480 --> 00:12:31,280
He was the best teacher
we've had in this village.
213
00:12:31,880 --> 00:12:33,880
Children still ask about him.
214
00:12:34,560 --> 00:12:36,840
How could I not take you in?
215
00:12:37,400 --> 00:12:38,520
Thank you, Father.
216
00:12:42,360 --> 00:12:45,800
She doesn't seem feverish, but
that wound could get infected.
217
00:12:45,880 --> 00:12:48,080
- [ROSARIO] Do you have iodine at home?
- No.
218
00:12:48,160 --> 00:12:52,400
All right. First, we're
going down to the rectory
219
00:12:52,440 --> 00:12:53,600
through the sacristy.
220
00:12:54,120 --> 00:12:55,280
You'll be safe there.
221
00:12:55,880 --> 00:12:59,800
Come. Follow me.
I'll go get some medication.
222
00:13:02,080 --> 00:13:03,960
[WOMAN] I'll be with you in a second.
223
00:13:04,480 --> 00:13:05,560
[FATHER ANSELMO] All right.
224
00:13:05,640 --> 00:13:08,400
[WOMAN] And how come you decided
to climb that rock, Father?
225
00:13:08,480 --> 00:13:10,440
It wasn't my first time, Angustias.
226
00:13:10,840 --> 00:13:13,760
I slipped, and now
I've injured my thigh.
227
00:13:14,360 --> 00:13:16,520
- How much is it?
- [WOMAN] Nothing, nothing.
228
00:13:16,600 --> 00:13:18,440
Oh. Thank you very much.
229
00:13:22,680 --> 00:13:25,560
- Good afternoon.
- Have a nice day, Father.
230
00:13:26,160 --> 00:13:27,360
[WOMAN] How may I help you?
231
00:13:28,200 --> 00:13:30,360
[LIDIA] They're nowhere to be found.
232
00:13:30,440 --> 00:13:33,600
[CARLOS] Maybe the peasant lied
to us and they didn't come here.
233
00:13:35,600 --> 00:13:37,800
[LIDIA] Look. That priest
was limping a moment ago.
234
00:13:42,160 --> 00:13:44,120
Those drugs aren't for him.
235
00:13:48,600 --> 00:13:49,600
[LIDIA] Father!
236
00:13:50,680 --> 00:13:52,480
Father. Father!
237
00:13:53,200 --> 00:13:54,320
[FATHER ANSELMO] What the...
238
00:13:55,080 --> 00:13:57,800
Hey! Miss, you cannot come in here.
239
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
[LIDIA] Sofía!
240
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
Sofía!
241
00:14:07,120 --> 00:14:08,120
Lidia?
242
00:14:10,560 --> 00:14:13,520
[LIDIA] That day, I couldn't restrain
my emotions, and I simply...
243
00:14:14,360 --> 00:14:15,480
let myself go.
244
00:14:22,040 --> 00:14:26,360
Time stopped, and I felt
I was in control again.
245
00:14:27,840 --> 00:14:30,360
At last, I was able to hold
my daughter in my arms.
246
00:14:31,080 --> 00:14:32,960
Now the world made sense again.
247
00:14:33,040 --> 00:14:35,560
Are you all right? What happened?
248
00:14:36,280 --> 00:14:38,360
- [LIDIA] Are you all right?
- Don't worry. I'm fine.
249
00:14:38,400 --> 00:14:40,920
I only need some rest and some
medication to avoid an infection.
250
00:14:41,880 --> 00:14:43,680
I thought I'd never see you again.
251
00:14:44,280 --> 00:14:45,280
So did I.
252
00:14:46,400 --> 00:14:49,720
I'm so sorry. I'm really sorry you've
had to come all the way here.
253
00:14:49,800 --> 00:14:52,520
No. The only thing that matters
is that we're together again.
254
00:15:02,440 --> 00:15:03,600
[LIDIA] He's Carlos.
255
00:15:04,320 --> 00:15:05,320
He's Eva's father.
256
00:15:06,440 --> 00:15:07,560
Nice to meet you.
257
00:15:09,040 --> 00:15:12,800
They are Felipe and Rosario,
my comrades in the militia.
258
00:15:13,760 --> 00:15:15,200
[FELIPE] How did you find us?
259
00:15:16,320 --> 00:15:18,680
Your comrade, Martina,
told us you had been captured.
260
00:15:18,760 --> 00:15:19,760
Martina?
261
00:15:20,760 --> 00:15:21,760
How is she?
262
00:15:23,240 --> 00:15:25,800
She was wounded,
but she'll be all right.
263
00:15:26,560 --> 00:15:30,320
We're still in enemy territory.
We must go back to Madrid at once.
264
00:15:33,720 --> 00:15:37,640
When I hugged Sofía, I felt
I was finally regaining control.
265
00:15:38,840 --> 00:15:39,920
[SIGHS]
266
00:15:40,440 --> 00:15:42,760
Now I could put
everything back in order.
267
00:15:45,200 --> 00:15:46,200
But I was wrong.
268
00:15:49,400 --> 00:15:51,800
Pablo Santos is not counted
among the dead or wounded.
269
00:15:51,880 --> 00:15:54,840
- Does that mean he's still...
- Miss, I can't be with you right now.
270
00:15:54,920 --> 00:15:57,120
Look around. We have much to do.
271
00:15:58,480 --> 00:16:01,360
[LIDIA] The uncertainty caused
by the missing soldier,
272
00:16:02,520 --> 00:16:04,920
the terror and the blood
behind the trenches...
273
00:16:06,120 --> 00:16:08,760
We were simply witnessing
an absolute truth.
274
00:16:12,280 --> 00:16:15,960
When you live through a war,
you live with no control.
275
00:16:16,760 --> 00:16:22,480
All you can do is go with it and
hope everything will be all right.
276
00:16:30,520 --> 00:16:33,240
- [ÓSCAR] Victoria...
- Carlota had to go to the Company
277
00:16:33,320 --> 00:16:35,600
to call the editor of L'Illustration.
278
00:16:35,620 --> 00:16:36,920
That's your newspaper, isn't it?
279
00:16:37,000 --> 00:16:38,080
Well...
280
00:16:38,640 --> 00:16:40,480
She told me you're pregnant.
281
00:16:42,240 --> 00:16:46,440
You know the saying,
babies always bring joy.
282
00:16:46,520 --> 00:16:50,840
- I hope so.
- Currently, you need that badly.
283
00:16:50,920 --> 00:16:53,580
Considering things,
we'll need more than joy.
284
00:16:53,600 --> 00:16:54,680
[VICTORIA] Hmm.
285
00:16:54,700 --> 00:16:57,960
Did you bring a radio?
I'm dying to hear about Pablo.
286
00:16:58,410 --> 00:16:59,660
I'm sorry, but no.
287
00:16:59,680 --> 00:17:01,880
It's increasingly difficult
to come by these things,
288
00:17:01,960 --> 00:17:04,480
but I'll keep trying.
I did bring ginger, though.
289
00:17:04,560 --> 00:17:06,040
- It'll make you good.
- Great.
290
00:17:06,640 --> 00:17:08,200
[VICTORIA] And rice for your neighbor.
291
00:17:08,280 --> 00:17:09,800
[MARGA] Thanks a lot, Victoria.
292
00:17:09,880 --> 00:17:12,640
- I'll bring it to her right now.
- Marga, you need to rest.
293
00:17:12,720 --> 00:17:16,000
Well, yeah, but it's only next door.
I'll also prepare the ginger.
294
00:17:19,900 --> 00:17:20,940
All right, then.
295
00:17:20,960 --> 00:17:23,560
What did Carlota tell you
she had to tell our boss?
296
00:17:23,640 --> 00:17:26,000
She didn't go into detail.
297
00:17:26,080 --> 00:17:27,960
I think it's a little strange
298
00:17:28,040 --> 00:17:29,148
because yesterday I was with him,
299
00:17:29,150 --> 00:17:31,840
and he didn't mention anything pending.
300
00:17:31,920 --> 00:17:35,480
I don't know, Óscar. I can't recall
if she mentioned anything else.
301
00:17:35,560 --> 00:17:38,720
- But that's your business.
- Why are you lying, Victoria?
302
00:17:43,200 --> 00:17:44,360
Where is Carlota?
303
00:17:46,160 --> 00:17:49,560
- Carlota didn't want you to worry.
- Worry about what?
304
00:17:50,200 --> 00:17:52,240
She's gone to the front with James.
305
00:17:53,000 --> 00:17:54,440
[MARGA] A little bit of rice.
306
00:17:54,520 --> 00:17:56,960
[LAUGHS] You're our guardian angel.
307
00:17:57,180 --> 00:17:59,650
I heard about my son.
They're on their way
308
00:17:59,660 --> 00:18:01,980
- and they'll be leaving Spain soon.
- That's great!
309
00:18:02,000 --> 00:18:03,680
It was only possible
thanks to your help.
310
00:18:03,760 --> 00:18:05,440
Tell me what I can do
to make it up to you.
311
00:18:06,240 --> 00:18:08,120
Well, you can come by later
and keep me company.
312
00:18:09,040 --> 00:18:11,600
I need to rest now,
and I'll get so bored.
313
00:18:11,680 --> 00:18:12,920
Why do you need rest?
314
00:18:15,440 --> 00:18:17,160
Because I'm pregnant, Amalia.
315
00:18:17,640 --> 00:18:19,200
[LAUGHS]
316
00:18:21,200 --> 00:18:23,360
That's amazing news!
317
00:18:24,160 --> 00:18:28,200
When Pablo hears it... You two
wanted to become parents so badly.
318
00:18:29,800 --> 00:18:32,040
[REPORTER OVER RADIO]
And now a summary of the news...
319
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
- Is that the war report?
- Yes.
320
00:18:35,320 --> 00:18:36,498
[REPORTER OVER RADIO] Meanwhile,
321
00:18:36,500 --> 00:18:40,120
the attack on the western
front continues.
322
00:18:40,140 --> 00:18:43,350
Republican forces,
increasingly weakened,
323
00:18:43,360 --> 00:18:45,940
still resist courageously
324
00:18:45,960 --> 00:18:49,020
against the nationalist
army's vicious offensive.
325
00:18:49,640 --> 00:18:52,920
The people of Madrid
are willing to fight...
326
00:18:55,640 --> 00:18:56,960
You knew, right?
327
00:19:01,320 --> 00:19:03,280
[ISIDRO] Don't forget
to check the casualties.
328
00:19:03,360 --> 00:19:05,000
What casualties?
329
00:19:05,080 --> 00:19:06,080
Marga.
330
00:19:06,880 --> 00:19:09,200
- [MARGA] This is about Pablo, right?
- She knows.
331
00:19:10,360 --> 00:19:12,480
I'm so sorry, Marga.
We didn't want you to worry.
332
00:19:13,320 --> 00:19:15,200
We did it for you and your baby.
333
00:19:15,800 --> 00:19:18,280
And what did you expect?
That I wouldn't find out?
334
00:19:18,960 --> 00:19:20,800
How could you do this to me?
335
00:19:20,820 --> 00:19:23,400
Excuse me. We haven't been introduced.
336
00:19:23,470 --> 00:19:25,280
I'm Lorenzo, Isidro's father.
337
00:19:26,400 --> 00:19:27,460
Nice to meet you.
338
00:19:27,480 --> 00:19:30,560
Sorry to meet you in
these circumstances.
339
00:19:31,000 --> 00:19:33,520
- My son always talks highly of you.
- Father...
340
00:19:33,600 --> 00:19:36,198
[LORENZO] You have no idea the
lengths he's gone to to find Pablo.
341
00:19:36,200 --> 00:19:38,000
He left no stone unturned.
342
00:19:38,080 --> 00:19:41,560
Perhaps they were wrong,
but their intentions were good.
343
00:19:43,400 --> 00:19:44,840
And what did you find out?
344
00:19:45,960 --> 00:19:47,960
- Is Pablo dead? Is that it?
- [ISIDRO] No!
345
00:19:48,040 --> 00:19:51,080
No, we can't find him, but it doesn't
necessarily mean something bad.
346
00:19:51,720 --> 00:19:52,858
Only that it's increasingly difficult
347
00:19:52,860 --> 00:19:54,600
to get information about the front.
348
00:19:54,680 --> 00:19:56,120
[LORENZO] And that's why I'm here.
349
00:19:57,040 --> 00:20:00,920
I promise I'll find your husband,
but you need to trust me
350
00:20:01,560 --> 00:20:02,760
and promise you'll rest.
351
00:20:02,840 --> 00:20:04,440
[FOOTSTEPS APPROACHING]
352
00:20:04,520 --> 00:20:08,640
Isidro, there's a call from the USA.
He's asking about Lidia Aguilar.
353
00:20:09,120 --> 00:20:12,440
He says he's a friend of Marga
Suárez's from New York.
354
00:20:12,520 --> 00:20:13,760
That's Francisco.
355
00:20:14,270 --> 00:20:15,340
What happened?
356
00:20:15,360 --> 00:20:17,420
Sofía was taken by the nationalist army.
357
00:20:19,100 --> 00:20:20,180
What?
358
00:20:20,200 --> 00:20:22,020
She's being held in a
base in Valladolid.
359
00:20:22,600 --> 00:20:23,800
Lidia went after her.
360
00:20:24,360 --> 00:20:25,800
Has she lost her mind?
361
00:20:26,560 --> 00:20:28,200
- She went alone?
- No.
362
00:20:30,640 --> 00:20:32,000
Carlos is with her.
363
00:20:33,040 --> 00:20:35,920
He's a colonel now, and he knows
the person in charge of that base.
364
00:20:37,080 --> 00:20:39,520
[INHALES] What's that man's name?
365
00:20:40,040 --> 00:20:42,520
[MARGA] He's a lieutenant
colonel called Ríos.
366
00:20:43,640 --> 00:20:46,160
I'll be on the first flight for
Valencia, and I'll look for her.
367
00:20:46,680 --> 00:20:49,400
- Thank you, Marga.
- It's nothing. Bye.
368
00:20:53,000 --> 00:20:54,280
Francisco is coming here.
369
00:20:54,840 --> 00:20:56,320
[ÓSCAR] Why did you tell him?
370
00:20:57,480 --> 00:20:59,080
[MARGA] Lies are no good.
371
00:21:05,600 --> 00:21:07,000
Halt!
372
00:21:09,920 --> 00:21:10,920
Attention, villagers!
373
00:21:11,720 --> 00:21:14,680
We know some escaped prisoners
are hiding in this village.
374
00:21:14,760 --> 00:21:16,320
Whoever is hiding them
375
00:21:17,280 --> 00:21:20,120
must know there are only two options:
376
00:21:20,200 --> 00:21:21,320
turning them in or dying.
377
00:21:22,920 --> 00:21:24,920
We are searching every home.
378
00:21:25,360 --> 00:21:28,800
Know that nobody will leave
the village until we find them!
379
00:21:30,400 --> 00:21:32,600
Bernal, have them search
in groups of two.
380
00:21:33,080 --> 00:21:36,320
Search every house, shed, barn...
381
00:21:37,560 --> 00:21:39,000
even under the rocks.
382
00:21:39,720 --> 00:21:41,200
Yes, Lieutenant Colonel, sir.
383
00:21:44,520 --> 00:21:47,440
What will we do? If they
find us, we're dead.
384
00:21:47,520 --> 00:21:50,360
[FATHER ANSELMO] They won't
dare search the house of God.
385
00:21:51,200 --> 00:21:53,160
Knowing Ríos, I wouldn't be so sure.
386
00:21:53,240 --> 00:21:55,360
We must leave, by any means.
387
00:21:55,440 --> 00:21:56,440
[FELIPE] How?
388
00:21:57,920 --> 00:22:00,560
You heard him. They won't
let anybody get out.
389
00:22:01,240 --> 00:22:03,000
But perhaps they'll let someone in.
390
00:22:04,360 --> 00:22:05,848
Supplies are brought into this village.
391
00:22:05,850 --> 00:22:07,160
Yes.
392
00:22:07,400 --> 00:22:10,160
A milkman comes every
morning in his truck.
393
00:22:11,560 --> 00:22:13,630
Do you think we could
hide in that truck?
394
00:22:13,650 --> 00:22:14,660
Could we trust him?
395
00:22:14,680 --> 00:22:17,280
Yes. He sympathizes with your cause.
396
00:22:19,120 --> 00:22:21,000
[RÍOS KNOCKING ON DOOR] Open the door!
397
00:22:21,080 --> 00:22:24,400
Felipe, take them to the
sacristy. I'll talk to them.
398
00:22:29,560 --> 00:22:31,200
[KNOCKING ON DOOR]
399
00:22:31,720 --> 00:22:33,000
[RÍOS] Open the door!
400
00:22:36,560 --> 00:22:38,280
[KNOCKING CONTINUES]
401
00:22:42,440 --> 00:22:44,800
Good afternoon. How may I help you?
402
00:22:44,880 --> 00:22:47,040
[RÍOS] We're looking for
some escaped prisoners.
403
00:22:47,120 --> 00:22:48,200
[FELIPE] This way.
404
00:22:49,120 --> 00:22:50,440
Search the house.
405
00:22:59,800 --> 00:23:00,800
[DOOR LOCKING]
406
00:23:06,840 --> 00:23:08,280
[INDISTINCT CHATTER]
407
00:23:12,480 --> 00:23:15,840
The house is connected to the
church through those stairs, right?
408
00:23:15,920 --> 00:23:17,440
That's right, son.
409
00:23:17,520 --> 00:23:21,520
But it's a sacred place, meant
only to find peace in God.
410
00:23:22,600 --> 00:23:24,720
That's what we're doing. Open it.
411
00:23:29,960 --> 00:23:31,160
They're coming this way.
412
00:23:32,120 --> 00:23:33,120
[CARLOS] Stay calm.
413
00:23:38,320 --> 00:23:39,320
[GUN CLICKING]
414
00:23:42,240 --> 00:23:43,320
[GUN COCKING]
415
00:23:52,400 --> 00:23:56,240
What are the sins of those you're
looking for? They must be serious.
416
00:23:56,320 --> 00:23:58,200
They've killed a soldier. My son.
417
00:23:58,280 --> 00:24:02,040
[FATHER ANSELMO] I'll dedicate
tomorrow's mass to your son's soul.
418
00:24:02,120 --> 00:24:04,800
Dedicate it to his
murderers' souls as well
419
00:24:04,820 --> 00:24:06,180
because I'm going to kill them.
420
00:24:10,760 --> 00:24:12,200
[FOOTSTEPS APPROACHING]
421
00:24:13,760 --> 00:24:15,180
Lieutenant Colonel, sir!
422
00:24:15,200 --> 00:24:18,260
A man says he's just seen some
outsiders in the village.
423
00:24:18,320 --> 00:24:19,560
Let's go!
424
00:24:23,080 --> 00:24:25,280
[REPORTER OVER RADIO]
The people of Madrid are willing
425
00:24:25,360 --> 00:24:27,320
to fight all the way to victory.
426
00:24:27,350 --> 00:24:30,900
The western front is an iron wall
427
00:24:30,920 --> 00:24:34,120
resisting any and all enemy attacks...
428
00:24:34,840 --> 00:24:38,600
I have many rolls of film to develop.
It's been a pleasure, miss.
429
00:24:39,160 --> 00:24:40,160
Likewise.
430
00:24:41,400 --> 00:24:42,400
Carlota.
431
00:24:43,800 --> 00:24:46,640
Marga, what are you doing here?
Shouldn't you be resting?
432
00:24:47,040 --> 00:24:49,960
Did you find Pablo? Óscar told
me you left to look for him.
433
00:24:50,680 --> 00:24:52,320
No, I didn't find him.
434
00:24:52,400 --> 00:24:55,480
He's not in the dead and
wounded reports either.
435
00:24:55,560 --> 00:24:58,560
That means Pablo could
be alive and kicking.
436
00:24:59,440 --> 00:25:01,080
Do we know anything about Lidia?
437
00:25:01,700 --> 00:25:03,680
The best news is that there is no news.
438
00:25:03,700 --> 00:25:05,520
You always get the bad news sooner.
439
00:25:06,760 --> 00:25:08,320
[ISIDRO] My father will find him.
440
00:25:08,400 --> 00:25:09,800
He won't stop until he finds him.
441
00:25:10,840 --> 00:25:12,960
- I'd better go home.
- Are you sure?
442
00:25:13,040 --> 00:25:15,680
- Don't you prefer to stay with us?
- I'm still upset, Carlota.
443
00:25:17,720 --> 00:25:20,040
I still can't believe you kept
something like this from me.
444
00:25:21,240 --> 00:25:22,400
Never lie to me again.
445
00:25:27,640 --> 00:25:28,760
Excuse me.
446
00:25:32,080 --> 00:25:34,120
[ÓSCAR] You have no idea
how awful you made me feel.
447
00:25:34,500 --> 00:25:35,558
You leave without telling me,
448
00:25:35,560 --> 00:25:38,220
and you come back a few
agonizing hours later
449
00:25:38,240 --> 00:25:39,360
as if it were nothing.
450
00:25:40,300 --> 00:25:42,460
I'm sorry. I saw James at the Cock
451
00:25:42,480 --> 00:25:44,520
and decided impulsively to go with him.
452
00:25:44,960 --> 00:25:46,840
I didn't imagine it'd make
you suffer this much.
453
00:25:47,480 --> 00:25:50,320
That's the problem. Lately,
you only think of yourself.
454
00:25:50,600 --> 00:25:51,923
Why do you say that?
455
00:25:51,940 --> 00:25:54,040
Because things are not working, Carlota.
456
00:25:56,000 --> 00:25:57,640
Because I want you to be honest.
457
00:26:07,640 --> 00:26:09,160
This is stifling, Óscar.
458
00:26:09,920 --> 00:26:13,320
It's stifling because we're
squandering a unique opportunity.
459
00:26:14,440 --> 00:26:17,280
If you had been with me at the
front today, you'd have seen it.
460
00:26:17,650 --> 00:26:19,820
There were so many stories to be told,
461
00:26:19,840 --> 00:26:21,740
my head couldn't keep
up with everything.
462
00:26:22,680 --> 00:26:23,960
And I felt great.
463
00:26:27,640 --> 00:26:29,960
I don't want to be trapped
inside here doing nothing.
464
00:26:30,520 --> 00:26:31,520
Do you like James?
465
00:26:32,960 --> 00:26:34,200
What?
466
00:26:36,720 --> 00:26:38,240
What are you saying?
467
00:26:38,320 --> 00:26:40,600
This is not about James.
It's about Faraday.
468
00:26:42,080 --> 00:26:44,040
You haven't answered my question.
469
00:26:47,800 --> 00:26:48,800
Do you like him?
470
00:26:51,240 --> 00:26:52,520
I'm going to take a bath.
471
00:27:06,280 --> 00:27:08,520
- How are you?
- I'm better.
472
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
[LIDIA EXHALES DEEPLY]
473
00:27:18,400 --> 00:27:21,120
When that soldier was on top
of me, I had some memories
474
00:27:22,480 --> 00:27:24,400
of my father abusing my mother.
475
00:27:25,360 --> 00:27:27,478
- [ÁNGELES] Mario!
- [MARIO] I'm a man! Do you hear me?
476
00:27:27,480 --> 00:27:28,800
[SCREAMS]
477
00:27:30,760 --> 00:27:31,920
I remember all of it.
478
00:27:33,720 --> 00:27:36,480
The shouting, the insults, the blows...
479
00:27:37,920 --> 00:27:39,320
That's why I pulled the trigger.
480
00:27:43,280 --> 00:27:45,800
Sofía, you shot him to defend yourself.
481
00:27:49,560 --> 00:27:51,400
Your mother would be proud of you.
482
00:27:54,320 --> 00:27:57,400
She had to go through many hard
situations with your father.
483
00:27:59,160 --> 00:28:02,440
She was a very brave
woman, just like you.
484
00:28:05,520 --> 00:28:07,040
When I look at you, I see her.
485
00:28:09,560 --> 00:28:11,680
It's as if she were still here with us.
486
00:28:14,240 --> 00:28:15,320
I don't think so.
487
00:28:17,440 --> 00:28:19,400
I have a hard time trusting men.
488
00:28:20,520 --> 00:28:22,560
I don't know if I'll ever be able to.
489
00:28:24,400 --> 00:28:26,200
You like that young man...
490
00:28:27,840 --> 00:28:29,000
Felipe, don't you?
491
00:28:31,360 --> 00:28:33,400
[BOTH CHUCKLE]
492
00:28:37,160 --> 00:28:38,520
[LIDIA SIGHS]
493
00:28:38,600 --> 00:28:40,280
There are all kinds of men.
494
00:28:43,560 --> 00:28:46,840
You have to trust your
instincts, your heart.
495
00:28:49,400 --> 00:28:50,840
Eva's father, how is he?
496
00:28:52,120 --> 00:28:53,800
You never talk about him.
497
00:28:58,600 --> 00:29:00,840
Carlos and I have been through a lot.
498
00:29:02,600 --> 00:29:03,640
It's complicated.
499
00:29:09,400 --> 00:29:10,960
Lidia, I was wrong.
500
00:29:12,160 --> 00:29:13,880
War is not what I thought it was.
501
00:29:15,520 --> 00:29:16,960
[DOOR OPENS]
502
00:29:20,240 --> 00:29:21,520
I'll go get some sleep.
503
00:29:30,400 --> 00:29:32,120
I hope I didn't interrupt anything.
504
00:29:33,600 --> 00:29:36,120
Don't worry. We have a
lot of time to catch up.
505
00:29:37,640 --> 00:29:40,200
I still can't believe
everything you've done for her.
506
00:29:43,880 --> 00:29:45,120
I'm serious.
507
00:29:48,120 --> 00:29:50,560
I did what any parent would do.
508
00:29:54,520 --> 00:29:55,520
No.
509
00:29:57,120 --> 00:29:58,640
No, I failed Eva.
510
00:30:00,200 --> 00:30:01,600
I wasn't up to the job.
511
00:30:05,560 --> 00:30:07,840
The other day, when I
wanted to talk to her...
512
00:30:09,400 --> 00:30:10,400
I... [SCOFFS]
513
00:30:12,280 --> 00:30:13,800
I couldn't find the words.
514
00:30:16,760 --> 00:30:19,800
How am I supposed to look after
my child if I can't even talk to her?
515
00:30:22,760 --> 00:30:25,080
I'm glad my blackmailing didn't work.
516
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
I don't know what I was thinking.
517
00:30:29,480 --> 00:30:32,240
You know, there are things
you learn with time.
518
00:30:34,960 --> 00:30:36,720
And being a parent is one of them.
519
00:30:39,600 --> 00:30:41,200
I think it might be too late.
520
00:30:42,400 --> 00:30:44,080
It will be if you don't even try.
521
00:30:48,600 --> 00:30:50,000
[DOOR OPENS]
522
00:30:51,520 --> 00:30:52,880
[DOOR CLOSES]
523
00:30:59,600 --> 00:31:00,640
[SIGHS]
524
00:31:01,360 --> 00:31:02,360
How are you?
525
00:31:03,080 --> 00:31:04,080
[SOFÍA] I'm better.
526
00:31:04,160 --> 00:31:05,600
[FELIPE EXHALES]
527
00:31:10,320 --> 00:31:11,880
You're being very brave.
528
00:31:13,240 --> 00:31:16,080
Who could tell after your
first day at the barracks?
529
00:31:17,600 --> 00:31:19,160
What was that thing you said?
530
00:31:19,240 --> 00:31:20,240
Um...
531
00:31:20,880 --> 00:31:23,720
"I'm here to fight,
not to peel potatoes."
532
00:31:23,800 --> 00:31:25,400
[BOTH CHUCKLE]
533
00:31:25,960 --> 00:31:28,080
Don't make me laugh.
We'll wake Rosario up.
534
00:31:31,200 --> 00:31:33,120
I shouldn't have let you come.
535
00:31:34,480 --> 00:31:36,040
Do you think you could have stopped me?
536
00:31:37,280 --> 00:31:38,280
Of course not.
537
00:31:39,280 --> 00:31:40,840
But during these last three years...
538
00:31:41,560 --> 00:31:43,160
It's already been three years. My God...
539
00:31:43,840 --> 00:31:46,200
I've been through very
difficult situations,
540
00:31:46,280 --> 00:31:49,880
and seeing that brute abusing
you has been the worst of all.
541
00:31:51,120 --> 00:31:52,280
If something had happened...
542
00:32:04,520 --> 00:32:08,440
[LIDIA] The purest human
feelings are uncontrollable.
543
00:32:12,360 --> 00:32:15,080
Just like the deepest
and best hidden desires.
544
00:32:20,880 --> 00:32:23,840
Especially the ones that
make us feel more alive.
545
00:32:30,520 --> 00:32:32,598
[LIDIA] When we try to have
everything under control,
546
00:32:32,600 --> 00:32:35,000
we're taking the quickest
path to disappointment.
547
00:32:36,520 --> 00:32:38,680
ONE DAY AT THE MADRID FRONT
548
00:32:38,760 --> 00:32:42,000
Every time we face a situation
beyond our control,
549
00:32:42,080 --> 00:32:43,560
we have two options:
550
00:32:45,360 --> 00:32:47,640
accepting it or rebelling against it.
551
00:32:58,120 --> 00:32:59,120
[LORENZO] Is that him?
552
00:33:01,720 --> 00:33:02,800
[CORPORAL] I'm sorry.
553
00:33:03,960 --> 00:33:07,160
[LIDIA] Acceptance is
what survivors choose...
554
00:33:07,240 --> 00:33:08,600
[DOORBELL RINGS]
555
00:33:09,160 --> 00:33:12,440
... those who resist the blows
of life against all odds.
556
00:33:17,400 --> 00:33:21,680
But some situations are so painful
that they're impossible to accept.
557
00:33:29,160 --> 00:33:32,120
In these circumstances,
we can only rebel against it,
558
00:33:35,140 --> 00:33:37,060
no matter how difficult the battle
559
00:33:37,080 --> 00:33:40,040
and no matter what we must leave behind.
560
00:33:48,280 --> 00:33:50,360
When the forces we must rebel against
561
00:33:50,440 --> 00:33:53,240
are ominous and much
more powerful than us,
562
00:33:55,520 --> 00:33:58,120
our hearts will be our
most valuable weapon.
563
00:34:00,000 --> 00:34:01,840
[BREATHING HEAVILY]
564
00:34:03,040 --> 00:34:04,040
What's happening to me?
565
00:34:05,960 --> 00:34:07,640
- [ROSARIO] Felipe!
- [LIDIA] Sofía!
566
00:34:08,560 --> 00:34:10,160
Sofía! Sofía!
567
00:34:10,240 --> 00:34:12,240
The pills! Where are the pills?
568
00:34:12,320 --> 00:34:13,800
Where are the pills?
569
00:34:13,880 --> 00:34:16,158
- She needs to go to hospital.
- [BERNAL] What's going on?
570
00:34:16,160 --> 00:34:17,160
Lieutenant Colonel!
571
00:34:19,480 --> 00:34:20,520
Come on. Take her.
572
00:34:20,600 --> 00:34:23,520
[LIDIA] But sometimes our
hearts won't be enough.
573
00:34:24,080 --> 00:34:26,560
- [CARLOS] Run! I'll deal with them!
- [RÍOS] Halt! Don't move!
574
00:34:27,080 --> 00:34:28,200
[LIDIA] Carlos!
575
00:34:28,280 --> 00:34:30,360
[LIDIA] Loss of control
lurks at every turn,
576
00:34:30,440 --> 00:34:33,320
and, in a second,
chaos may be unleashed.
577
00:34:33,400 --> 00:34:35,678
- [LIDIA] Let's go! No, Carlos!
- [CARLOS] Run, Lidia! Run!
578
00:34:35,680 --> 00:34:39,160
[LIDIA] When that happens,
reality remains suspended,
579
00:34:39,240 --> 00:34:41,760
- and everything becomes unpredictable.
- [LIDIA] No!
580
00:34:44,040 --> 00:34:46,240
We can all lose control,
581
00:34:46,320 --> 00:34:49,880
but true danger comes when
your enemies regain it.
582
00:34:51,320 --> 00:34:55,000
If that happens, fear what is to come.
583
00:34:56,120 --> 00:34:58,400
Nothing and nobody can save you.
584
00:34:59,300 --> 00:35:01,200
Your life is in their hands.
585
00:35:04,200 --> 00:35:07,320
[CLOSING THEME SONG PLAYING]
44908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.