Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:10,890
I'm sorry, Carlos,
2
00:00:11,570 --> 00:00:14,450
but you haven't been Eva's
father for a while now.
3
00:00:20,090 --> 00:00:21,770
I'll go to the front,
4
00:00:23,850 --> 00:00:24,890
and I'll find her.
5
00:00:25,610 --> 00:00:28,250
I'll bring her back. No matter what.
6
00:00:28,330 --> 00:00:30,050
I don't think you'll get there in time.
7
00:00:31,610 --> 00:00:34,410
Tomorrow, Sofía's squad will
be sent into enemy territory.
8
00:00:34,490 --> 00:00:36,090
It will be extremely dangerous.
9
00:00:38,050 --> 00:00:40,450
You know what you have to
do if you want to avoid that.
10
00:00:41,450 --> 00:00:44,490
Give me my daughter back,
and I'll save Sofía.
11
00:00:45,410 --> 00:00:47,930
You have 24 hours to think about it.
12
00:00:49,650 --> 00:00:52,890
[LIDIA] Hatred feeds on the
pain people cause one another.
13
00:00:53,850 --> 00:00:56,890
Whether we harm each other physically
or emotionally is not relevant.
14
00:00:56,970 --> 00:00:59,530
It gets to you, rotting
everything in its path.
15
00:01:02,330 --> 00:01:04,730
You should have seen him.
I don't know what we can do.
16
00:01:06,250 --> 00:01:09,570
- Is everything all right?
- Yes, come with me.
17
00:01:09,650 --> 00:01:12,330
The ones who stole my camera
were not petty thieves.
18
00:01:12,410 --> 00:01:14,810
They were after me and my work.
19
00:01:14,890 --> 00:01:19,210
I was investigating an undercover
officer in the Republican faction.
20
00:01:19,290 --> 00:01:24,010
When I developed the picture,
it wasn't clear. Then I lightened it...
21
00:01:26,250 --> 00:01:27,250
[IN ENGLISH] Look.
22
00:01:35,370 --> 00:01:36,370
Carlos?
23
00:01:36,450 --> 00:01:38,050
Carlos is...
24
00:01:39,170 --> 00:01:40,210
He's a spy!
25
00:01:40,890 --> 00:01:42,930
He's been lying to me all this time.
26
00:01:43,010 --> 00:01:44,130
[IN ENGLISH] Fucking coward.
27
00:01:44,170 --> 00:01:46,370
[IN SPANISH] He's
infiltrated the other side.
28
00:01:48,010 --> 00:01:49,530
Was he your contact?
29
00:01:49,610 --> 00:01:51,050
[JAMES IN ENGLISH] He fooled me.
30
00:01:51,130 --> 00:01:52,740
[IN SPANISH] He offered
to be my informer
31
00:01:52,760 --> 00:01:54,850
just to keep me under his control.
32
00:01:55,450 --> 00:01:56,530
And I fell into his trap...
33
00:01:56,570 --> 00:01:57,890
[IN ENGLISH] ... like an asshole.
34
00:02:00,050 --> 00:02:02,770
We can use this to make
him bring Sofía back.
35
00:02:04,570 --> 00:02:07,290
I won't let him use Eva to blackmail me.
36
00:02:08,290 --> 00:02:11,490
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
37
00:02:19,280 --> 00:02:22,579
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
38
00:02:22,580 --> 00:02:23,590
[SCOFFS]
39
00:02:23,610 --> 00:02:26,530
But these pictures must be published.
40
00:02:26,610 --> 00:02:29,650
Everyone must know
what is happening here.
41
00:02:29,730 --> 00:02:33,090
We won't have anything to pressure
Carlos without the pictures.
42
00:02:33,570 --> 00:02:35,760
[LIDIA] He's going to send
Sofía on a mission tomorrow.
43
00:02:35,780 --> 00:02:36,930
I must stop him.
44
00:02:37,010 --> 00:02:39,810
I've been working on
this article for weeks.
45
00:02:39,890 --> 00:02:42,650
- Sofía's life is at stake.
- Where are the negatives?
46
00:02:43,090 --> 00:02:44,090
[BANGING ON DOOR]
47
00:02:46,210 --> 00:02:48,620
Soldiers, seize all
photographic material.
48
00:02:48,650 --> 00:02:50,650
Are you Mr. James Lancaster?
49
00:02:50,730 --> 00:02:53,330
You can't do this.
I'm an American citizen.
50
00:02:54,130 --> 00:02:57,170
- Search every corner!
- He's from the international press.
51
00:02:57,250 --> 00:02:58,610
All his permissions are in order.
52
00:02:58,690 --> 00:03:01,490
Mr. Lancaster, you're under
arrest on charges of treason.
53
00:03:01,570 --> 00:03:02,570
[IN ENGLISH] What?
54
00:03:03,450 --> 00:03:04,810
[IN SPANISH] I'm innocent.
55
00:03:11,570 --> 00:03:12,770
[LIDIA] Wait, please.
56
00:03:13,890 --> 00:03:16,210
- [MARGA] We need to talk to him!
- [LIDIA] Wait!
57
00:03:16,290 --> 00:03:18,930
- You have no right.
- Tell us where you're taking him!
58
00:03:20,610 --> 00:03:23,370
[ÓSCAR SIGHS] Without the
pictures, we have nothing.
59
00:03:23,450 --> 00:03:25,330
We have to find those negatives.
60
00:03:25,930 --> 00:03:27,530
Before Carlos does.
61
00:03:29,040 --> 00:03:30,100
[MARGA] Pablo.
62
00:03:30,120 --> 00:03:31,900
Did you find what you were looking for?
63
00:03:31,920 --> 00:03:33,250
James has been arrested.
64
00:03:33,330 --> 00:03:35,250
We think it was Carlos.
65
00:03:36,250 --> 00:03:38,990
There is no record of him
being sent to any prison.
66
00:03:39,030 --> 00:03:40,980
- CHAPTER 34: HATE
- It's like nothing happened,
67
00:03:41,000 --> 00:03:42,530
as if he doesn't exist.
68
00:03:44,290 --> 00:03:46,490
It sounds like he's
been sent to a cheka.
69
00:03:47,610 --> 00:03:50,010
- [LIDIA] Sent where?
- To a cheka.
70
00:03:50,090 --> 00:03:53,610
It's a clandestine prison.
Well, an illegal prison.
71
00:03:53,690 --> 00:03:54,798
I didn't think they were operational,
72
00:03:54,800 --> 00:03:57,170
but it seems they're using them again.
73
00:03:58,490 --> 00:04:01,370
- And could James be in there?
- I hope not.
74
00:04:01,450 --> 00:04:05,450
Prisoners are abused and tortured
there, and God knows what else.
75
00:04:06,050 --> 00:04:08,650
I don't want to be gloomy,
but if he's in there,
76
00:04:09,100 --> 00:04:10,140
he might never come out.
77
00:04:10,160 --> 00:04:12,810
But we can find out which cheka he's in.
78
00:04:13,690 --> 00:04:14,730
[CARLOTA] Victoria.
79
00:04:15,610 --> 00:04:18,050
If someone knows about
lawlessness, it's her.
80
00:04:21,530 --> 00:04:23,690
[JAMES GRUNTING]
81
00:04:26,930 --> 00:04:27,930
[GROANS]
82
00:04:31,890 --> 00:04:33,720
- [GRUNTS]
- [CARLOS] Thank you.
83
00:04:33,743 --> 00:04:34,810
I'll take over now.
84
00:04:39,610 --> 00:04:40,610
[JAMES GRUNTS]
85
00:04:43,050 --> 00:04:44,730
[BREATHING HEAVILY]
86
00:04:45,370 --> 00:04:48,330
I thought you wouldn't come.
87
00:04:48,890 --> 00:04:50,490
[IN ENGLISH] But you've got some balls.
88
00:04:50,570 --> 00:04:53,250
[GROANING]
89
00:04:54,010 --> 00:04:56,730
I'll ask a doctor to see
you as soon as possible.
90
00:04:57,810 --> 00:04:59,010
But before that...
91
00:05:00,250 --> 00:05:01,410
The negatives, James.
92
00:05:03,450 --> 00:05:05,810
I need those negatives. Where are they?
93
00:05:05,890 --> 00:05:09,490
[SCOFFS] We both know
that even if I told you,
94
00:05:10,370 --> 00:05:12,210
you would never let me out of here.
95
00:05:12,290 --> 00:05:13,290
No.
96
00:05:14,010 --> 00:05:17,330
- You have my word.
- The word of a spy.
97
00:05:18,730 --> 00:05:19,730
Of a traitor.
98
00:05:21,570 --> 00:05:24,050
That depends on which side you're on.
99
00:05:24,610 --> 00:05:26,170
There are no sides.
100
00:05:26,930 --> 00:05:28,170
There's only one.
101
00:05:28,730 --> 00:05:31,170
The other one, fascism,
102
00:05:31,970 --> 00:05:33,090
is hell.
103
00:05:35,330 --> 00:05:36,930
Those pictures will be published.
104
00:05:37,810 --> 00:05:40,290
And you'll be executed for it,
105
00:05:40,850 --> 00:05:43,090
no matter how handsome you are in them.
106
00:05:43,170 --> 00:05:44,370
[EXHALES SHARPLY]
107
00:05:45,210 --> 00:05:48,250
You're not getting out
of here until you talk.
108
00:06:00,210 --> 00:06:02,490
Keep doing what you were doing, please.
109
00:06:04,130 --> 00:06:06,130
[IN ENGLISH] Oh, fuck me.
110
00:06:14,290 --> 00:06:17,690
I heard the Bellas Artes
cheka is still running,
111
00:06:17,770 --> 00:06:21,170
and there must be others,
but that's all I can tell you.
112
00:06:21,570 --> 00:06:23,290
Can you find out where the others are?
113
00:06:23,370 --> 00:06:26,730
Not without putting myself
at risk, dear, but...
114
00:06:27,450 --> 00:06:29,050
I know who can help us.
115
00:06:29,130 --> 00:06:31,050
He works for the police
and has good contacts.
116
00:06:32,010 --> 00:06:33,330
Who is it?
117
00:06:34,330 --> 00:06:35,850
He's an old friend.
118
00:06:36,730 --> 00:06:38,090
Cristóbal Cuevas.
119
00:06:39,730 --> 00:06:40,930
Cuevas?
120
00:06:41,690 --> 00:06:44,570
- So he did get his badge back?
- Yes, he's still an officer,
121
00:06:44,650 --> 00:06:46,170
but he's not the same person anymore.
122
00:06:46,250 --> 00:06:48,850
Time has not treated him as
well as it has treated you.
123
00:06:49,610 --> 00:06:51,330
I'll give you his new address.
124
00:06:52,490 --> 00:06:56,250
He'll tell you if your friend
is in a cheka or not.
125
00:06:56,330 --> 00:06:59,210
He would do anything
for Ángeles's daughter.
126
00:07:00,810 --> 00:07:03,210
- Isidro, I was looking for you.
- And I was looking for you.
127
00:07:05,330 --> 00:07:06,610
I...
128
00:07:08,010 --> 00:07:09,810
I have what you wanted
for your neighbors.
129
00:07:14,290 --> 00:07:15,290
Here you are.
130
00:07:16,810 --> 00:07:17,930
Take it.
131
00:07:22,930 --> 00:07:24,330
Thank you. It's just that...
132
00:07:25,010 --> 00:07:27,130
they've been robbed three times and...
133
00:07:27,210 --> 00:07:30,330
Three times? You told me
it was the first time.
134
00:07:31,250 --> 00:07:34,130
Are you sure it's for your neighbors?
135
00:07:34,210 --> 00:07:35,210
Yes.
136
00:07:35,970 --> 00:07:36,970
Hey.
137
00:07:38,010 --> 00:07:41,010
You haven't told me yet how you'll
avoid leaving for the front.
138
00:07:42,010 --> 00:07:43,650
I hope you're not thinking... Tsk.
139
00:07:44,490 --> 00:07:46,128
- Give me that! I can see it coming.
- No.
140
00:07:46,130 --> 00:07:49,330
- Give it back!
- Isidro, please, listen to me.
141
00:07:50,090 --> 00:07:51,770
I promise you I'll give it back.
142
00:07:52,570 --> 00:07:55,450
I know what I'm doing,
but you have to trust me.
143
00:07:55,970 --> 00:07:57,050
Hey, hey, hey.
144
00:07:57,610 --> 00:07:59,890
Don't say anything to Marga.
145
00:07:59,970 --> 00:08:03,130
- I can't trust you, Pablo.
- Please! Please!
146
00:08:05,410 --> 00:08:06,930
You're a good friend.
147
00:08:12,970 --> 00:08:13,970
[CLICKS TONGUE]
148
00:08:15,370 --> 00:08:16,650
[SIGHS]
149
00:08:18,530 --> 00:08:20,330
- [LIDIA] See you later, Pedro.
- [ÓSCAR] Bye.
150
00:08:21,370 --> 00:08:24,170
So, you girls go and see Cuevas,
151
00:08:24,250 --> 00:08:26,890
and you and I go to the hotel
to talk to James's contact.
152
00:08:26,970 --> 00:08:30,090
- Yes, that's right.
- [ISIDRO] Marga! Marga.
153
00:08:30,170 --> 00:08:31,170
[FOOTSTEPS APPROACHING]
154
00:08:31,610 --> 00:08:32,888
- Isidro.
- Thank God I found you.
155
00:08:32,890 --> 00:08:34,370
- What are you doing here?
- [PANTING]
156
00:08:35,170 --> 00:08:37,690
Pablo couldn't get out
of joining the army.
157
00:08:37,770 --> 00:08:39,690
I did everything I could, really.
158
00:08:39,770 --> 00:08:41,170
That cannot be.
159
00:08:41,250 --> 00:08:42,598
I'm afraid it can, and I'm sorry to say
160
00:08:42,600 --> 00:08:44,570
he already knows how to get out of it.
161
00:08:44,650 --> 00:08:47,210
He fooled me. He told me some
neighbors needed a pistol,
162
00:08:47,290 --> 00:08:49,368
and when I gave it to him,
I realized it was for him.
163
00:08:49,370 --> 00:08:50,730
What is he going to do with that?
164
00:08:50,810 --> 00:08:52,970
Cripples are among the
few who get out of it.
165
00:08:53,050 --> 00:08:55,250
- Oh, my God.
- This knucklehead will do anything stupid
166
00:08:55,330 --> 00:08:57,210
- to avoid the war.
- I have to go.
167
00:08:57,290 --> 00:08:59,650
- Yes, go home.
- Run, run.
168
00:09:02,730 --> 00:09:04,650
Pablo! Look there.
169
00:09:17,170 --> 00:09:18,450
Pablo?
170
00:09:19,130 --> 00:09:20,650
He locked himself in the bathroom.
171
00:09:21,410 --> 00:09:22,410
Pablo!
172
00:09:24,610 --> 00:09:26,370
- Pablo, are you okay?
- [KNOCKING ON DOOR]
173
00:09:27,330 --> 00:09:30,170
- Pablo, please, talk to me.
- [KNOCKING ON DOOR]
174
00:09:32,290 --> 00:09:34,250
- Isidro told me everything.
- [BREATHING HEAVILY]
175
00:09:34,330 --> 00:09:36,410
Come out right now and stay
away from that pistol.
176
00:09:37,970 --> 00:09:40,850
[PABLO] Marga, I'm not
going to the front.
177
00:09:41,450 --> 00:09:44,130
I'm not a soldier. I'm not good at it.
178
00:09:44,210 --> 00:09:46,730
I don't know how to use a
weapon. I'm not an officer.
179
00:09:46,810 --> 00:09:49,050
Are you listening, Marga?
I won't let them draw us apart!
180
00:09:49,130 --> 00:09:53,170
Pablo, no one will draw us apart,
honey. Really, I promise you that.
181
00:09:53,250 --> 00:09:56,410
We'll do anything so you don't go,
but please put the pistol down.
182
00:09:56,490 --> 00:09:57,858
[PABLO] No, I'm going to shoot myself
183
00:09:57,860 --> 00:09:59,370
in the leg right now. Fuck the war!
184
00:09:59,450 --> 00:10:02,210
- Fuck everything!
- Listen to me, honey, please.
185
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
- Isidro got the number of a doctor.
- Dr. Garrido, Pablo.
186
00:10:05,690 --> 00:10:09,210
We can go see him. We'll pay
him if necessary, but please,
187
00:10:09,290 --> 00:10:11,210
don't harm yourself
because it would kill me.
188
00:10:13,930 --> 00:10:15,130
Pablo.
189
00:10:15,810 --> 00:10:16,890
[GUNSHOT]
190
00:10:16,970 --> 00:10:17,970
Pablo!
191
00:10:18,490 --> 00:10:20,330
- Open the door!
- Pablo, open the door!
192
00:10:20,410 --> 00:10:21,850
Pablo!
193
00:10:27,370 --> 00:10:28,650
It fired itself.
194
00:10:30,170 --> 00:10:31,530
Pablo, honey.
195
00:10:32,170 --> 00:10:33,690
Everything will be okay.
196
00:10:33,770 --> 00:10:34,930
Okay?
197
00:10:37,810 --> 00:10:40,090
We're going to find a solution to this.
198
00:10:44,650 --> 00:10:45,930
[KNOCK ON DOOR]
199
00:10:46,570 --> 00:10:47,890
He might be out.
200
00:10:52,690 --> 00:10:54,170
[KNOCKING ON DOOR]
201
00:11:00,370 --> 00:11:01,490
Cristóbal.
202
00:11:02,250 --> 00:11:04,730
Victoria gave us your address.
Can we come in?
203
00:11:06,770 --> 00:11:09,450
Actually, it's not a good time.
204
00:11:10,090 --> 00:11:11,490
This is important.
205
00:11:12,730 --> 00:11:15,290
It's about Sofía, Ángeles's daughter.
206
00:11:31,810 --> 00:11:33,930
Wasn't Sofía living
with you in New York?
207
00:11:34,010 --> 00:11:37,370
Yes, she was, but she ran away
from home and came back to Spain
208
00:11:37,450 --> 00:11:40,570
- to fight in the war.
- Why did she do such a thing?
209
00:11:41,090 --> 00:11:43,290
She's not easy to deal with.
210
00:11:43,930 --> 00:11:45,450
She's very mature for her age.
211
00:11:46,210 --> 00:11:47,450
Very much like her mother.
212
00:11:48,170 --> 00:11:51,130
She has her strength,
her intelligence...
213
00:11:51,210 --> 00:11:53,930
Sometimes I look at her and
I can see Ángeles in her.
214
00:11:54,970 --> 00:11:59,530
But she misses Spain. Her mother's
death was a terrible blow.
215
00:12:00,490 --> 00:12:02,090
It was for all of us.
216
00:12:04,890 --> 00:12:08,490
We know Sofía joined the
militias in the Madrid front.
217
00:12:08,570 --> 00:12:10,200
She will be sent into enemy territory
218
00:12:10,220 --> 00:12:12,250
if we don't bring her back first.
219
00:12:12,330 --> 00:12:15,050
You're the only person who
can help us, Cristóbal.
220
00:12:17,010 --> 00:12:19,170
- It's very risky...
- What do I have to do?
221
00:12:21,970 --> 00:12:24,290
[LIDIA] We need to find some negatives.
222
00:12:53,370 --> 00:12:56,170
Welcome, militiamen. You can get down.
223
00:12:58,370 --> 00:12:59,810
Help them.
224
00:13:23,690 --> 00:13:25,690
How can they leave them lying there?
225
00:13:26,570 --> 00:13:29,810
They don't. They take
them back to Madrid.
226
00:13:29,890 --> 00:13:31,410
[ROSARIO] They're war heroes.
227
00:13:31,490 --> 00:13:34,170
[MARTINA] And fathers,
mothers and sons who died.
228
00:13:37,130 --> 00:13:39,810
Troops, fall in!
229
00:14:08,970 --> 00:14:10,330
What are you doing here?
230
00:14:12,090 --> 00:14:13,770
What are you hiding there?
231
00:14:14,690 --> 00:14:16,330
Are you stealing medicine?
232
00:14:17,890 --> 00:14:19,710
You know stealing medicine from the army
233
00:14:19,737 --> 00:14:21,090
is a crime? Did you know that?
234
00:14:21,170 --> 00:14:22,890
[FELIPE] She was obeying
my orders, Captain.
235
00:14:24,290 --> 00:14:27,370
I told her to take it discreetly.
It's for a prisoner.
236
00:14:28,010 --> 00:14:30,650
It's very important, and
we need to keep him alive.
237
00:14:35,610 --> 00:14:36,650
All right.
238
00:14:36,730 --> 00:14:39,370
But next time you need
anything from the infirmary,
239
00:14:40,330 --> 00:14:42,490
- ask me first.
- Yes, sir.
240
00:14:48,410 --> 00:14:49,610
What were you doing?
241
00:14:50,090 --> 00:14:52,600
When I arrived,
I realized I had lost my pills
242
00:14:52,620 --> 00:14:53,770
for my heart condition.
243
00:14:53,850 --> 00:14:55,770
Wouldn't it be better to
go back to your family?
244
00:14:56,530 --> 00:14:58,980
I'm here to fight for
my ideals, same as you.
245
00:14:59,000 --> 00:15:00,410
I won't leave until I do.
246
00:15:00,980 --> 00:15:02,010
[SIGHS]
247
00:15:02,090 --> 00:15:03,330
God!
248
00:15:04,250 --> 00:15:05,970
Tomorrow we march for the front.
249
00:15:06,050 --> 00:15:08,970
I need a strong team by my
side or we won't survive.
250
00:15:10,490 --> 00:15:12,090
Thank you for covering for me.
251
00:15:19,970 --> 00:15:22,650
Your friend is being held
in the Bellas Artes cheka.
252
00:15:24,650 --> 00:15:29,010
Carlos gave orders to pressure
him to get information from him.
253
00:15:30,410 --> 00:15:34,010
Carlos is trying too hard to get
his hands on those negatives.
254
00:15:35,930 --> 00:15:38,570
Could there be a way to talk to James?
255
00:15:39,130 --> 00:15:42,450
To get to him, we need an
authorization signed by Carlos.
256
00:15:44,410 --> 00:15:48,850
- I know his signature. I can forge it.
- Well, it's not that easy.
257
00:15:49,440 --> 00:15:51,660
He must verify every
authorization himself
258
00:15:51,680 --> 00:15:53,850
with a call to his
office at Headquarters.
259
00:15:54,570 --> 00:15:56,210
He thought of everything.
260
00:15:56,690 --> 00:15:57,690
No.
261
00:15:58,610 --> 00:15:59,890
Not everything.
262
00:16:01,490 --> 00:16:02,890
Cristóbal,
263
00:16:02,970 --> 00:16:06,330
you can go and see James
with a forged authorization.
264
00:16:06,970 --> 00:16:08,890
When they call to verify it,
265
00:16:08,970 --> 00:16:12,130
I'll be with Carlos to prevent
him from picking up the phone.
266
00:16:12,970 --> 00:16:14,250
[CRISTÓBAL] How?
267
00:16:15,810 --> 00:16:17,810
By giving him what he wants the most.
268
00:16:18,890 --> 00:16:21,850
[MARGA] I must go to Pablo.
See you later at the Company.
269
00:16:22,850 --> 00:16:24,130
[LIDIA] Of course.
270
00:16:26,690 --> 00:16:28,490
Okay. I'll do it.
271
00:16:31,000 --> 00:16:32,740
I think we're making a mistake, really.
272
00:16:32,780 --> 00:16:34,690
Pablo, we talked about this.
273
00:16:35,610 --> 00:16:37,178
[PABLO] I don't like
that you have to sell
274
00:16:37,180 --> 00:16:38,490
your grandmother's jewelry.
275
00:16:38,570 --> 00:16:42,650
I don't care about the jewelry!
I just want us to be together.
276
00:16:42,730 --> 00:16:45,170
- Put on your jacket. He's a doctor.
- Yes.
277
00:16:45,690 --> 00:16:46,810
[KNOCK ON DOOR]
278
00:16:46,890 --> 00:16:47,890
[DOCTOR] Come in.
279
00:16:50,770 --> 00:16:53,210
- Hello, Doctor.
- Hello.
280
00:16:53,290 --> 00:16:55,330
Have a seat, please.
281
00:16:58,250 --> 00:16:59,410
[PABLO CLEARS THROAT]
282
00:17:01,290 --> 00:17:03,130
Well, how can I help you?
283
00:17:04,490 --> 00:17:05,930
Well, Doctor, um...
284
00:17:06,730 --> 00:17:11,570
The thing is a few years
ago, I had an accident.
285
00:17:11,650 --> 00:17:13,130
It was pretty serious.
286
00:17:13,210 --> 00:17:16,810
So much so that I was
almost left with a limp.
287
00:17:16,890 --> 00:17:19,170
Right. I see you're not using crutches.
288
00:17:19,250 --> 00:17:21,450
Have you noticed any
discomfort since then?
289
00:17:21,530 --> 00:17:23,930
- No. No, no.
- The thing is, Doctor,
290
00:17:24,690 --> 00:17:26,210
my husband has been called up.
291
00:17:26,290 --> 00:17:27,290
Mmm-hmm.
292
00:17:28,370 --> 00:17:33,130
[MARGA] We thought you could
sign a medical certificate,
293
00:17:34,170 --> 00:17:35,650
so he doesn't...
294
00:17:36,890 --> 00:17:41,170
If your husband was called up,
his duty is to do as he is told.
295
00:17:41,930 --> 00:17:44,780
I've seen people in worse conditions
than you depart for the front.
296
00:17:44,800 --> 00:17:46,210
Willingly.
297
00:17:47,010 --> 00:17:50,450
They lacked good health, but do
you know what they did not lack?
298
00:17:51,170 --> 00:17:52,170
Bravery.
299
00:17:53,410 --> 00:17:54,690
Courage.
300
00:17:54,770 --> 00:17:56,170
Ideals.
301
00:17:58,010 --> 00:17:59,330
Well, Doctor,
302
00:18:00,810 --> 00:18:04,450
we know it's not the first
time you've done this.
303
00:18:09,010 --> 00:18:13,130
This is my grandmother's jewelry.
It's worth good money. Take it.
304
00:18:14,170 --> 00:18:16,010
If you want more money, I'll get it.
305
00:18:20,210 --> 00:18:21,450
[EXHALES]
306
00:18:36,530 --> 00:18:38,890
So you're willing to do anything?
307
00:18:56,440 --> 00:18:59,600
Look, I'm tired of this war as well.
308
00:18:59,620 --> 00:19:01,540
I too want it to end
as soon as possible.
309
00:19:02,490 --> 00:19:04,640
For better or worse,
it's only a question of time
310
00:19:04,660 --> 00:19:06,570
before nationalists enter Madrid.
311
00:19:06,590 --> 00:19:10,010
In the meantime, we can do
some things from the inside
312
00:19:10,090 --> 00:19:12,490
to end this nightmare once and for all.
313
00:19:21,930 --> 00:19:25,770
- [MARGA] Ration books?
- These ones are fake.
314
00:19:25,850 --> 00:19:28,330
We're handing them out to people.
315
00:19:28,410 --> 00:19:32,050
This way, the daily food
rations will run out earlier.
316
00:19:33,250 --> 00:19:34,250
[SCOFFS]
317
00:19:34,690 --> 00:19:35,930
But...
318
00:19:36,490 --> 00:19:38,730
Excuse me, Doctor,
but that is outrageous.
319
00:19:39,410 --> 00:19:42,650
You're deceiving people. Many
families will have no food to eat.
320
00:19:42,730 --> 00:19:46,690
[DOCTOR] What is that? A drop
of water in a sea of suffering.
321
00:19:46,770 --> 00:19:48,130
It's for the greater good.
322
00:19:48,970 --> 00:19:52,330
When food runs out, when people
really start being hungry,
323
00:19:52,410 --> 00:19:54,810
they will protest and
demand the end of the war.
324
00:19:54,890 --> 00:19:55,890
I see.
325
00:19:56,490 --> 00:19:57,718
And you want us to help you hand out
326
00:19:57,720 --> 00:19:59,530
these fake ration books to people?
327
00:19:59,610 --> 00:20:02,970
Yes. That way you'll be helping
to bring this nonsense to an end.
328
00:20:04,210 --> 00:20:07,890
Of course, I would be
prepared to return the favor.
329
00:20:08,650 --> 00:20:09,770
What do you say?
330
00:20:10,570 --> 00:20:12,450
Can I count on you?
331
00:20:18,730 --> 00:20:20,570
I'm here to see Colonel Cifuentes.
332
00:20:20,650 --> 00:20:23,290
Tell him the mother of his
child accepted his offer.
333
00:20:29,810 --> 00:20:31,130
Captain Cuevas.
334
00:20:31,770 --> 00:20:34,410
I have an authorization
from Colonel Cifuentes
335
00:20:34,490 --> 00:20:37,210
to talk to the prisoner James Lancaster.
336
00:20:44,610 --> 00:20:46,450
I'm glad you came to your senses.
337
00:20:47,370 --> 00:20:49,930
I want to be sure Eva
will be all right with you.
338
00:20:50,810 --> 00:20:52,770
I'd like you two to talk on the phone.
339
00:20:53,770 --> 00:20:55,530
As many times as necessary.
340
00:20:57,010 --> 00:20:59,090
You have to rebuild your
relationship with her.
341
00:20:59,170 --> 00:21:01,770
You're almost a stranger to her now.
342
00:21:03,570 --> 00:21:06,130
Everything seems to be in order,
but I need to confirm it.
343
00:21:06,770 --> 00:21:07,770
Do it then.
344
00:21:12,970 --> 00:21:15,530
- [LIDIA] If you find this unreasonable...
- No, it's all right.
345
00:21:17,370 --> 00:21:19,810
I imagined you would ask
for something in return.
346
00:21:30,570 --> 00:21:32,690
[SOLDIER] Operator, put me
through to Headquarters.
347
00:21:40,170 --> 00:21:43,530
- Are you sure?
- We'll talk as many times as necessary.
348
00:21:46,570 --> 00:21:48,730
Operator, can you try again?
349
00:21:48,810 --> 00:21:50,410
Is there a problem?
350
00:21:53,010 --> 00:21:54,570
I'm sorry. I cannot make contact and...
351
00:21:54,610 --> 00:21:56,891
I don't have much time,
and it's vital that I talk to him.
352
00:21:56,970 --> 00:21:58,968
- But Colonel Cifuentes...
- You saw the authorization.
353
00:21:58,970 --> 00:22:00,290
You said everything was in order.
354
00:22:01,250 --> 00:22:04,690
Look, the prisoner is
an American citizen.
355
00:22:04,770 --> 00:22:07,970
If I don't talk to him, we could
cause an international conflict.
356
00:22:08,490 --> 00:22:10,850
Are you prepared to take
responsibility for that?
357
00:22:15,400 --> 00:22:16,460
What about Sofía?
358
00:22:16,480 --> 00:22:19,170
I'll bring her back
after the first call.
359
00:22:20,690 --> 00:22:22,210
When would you like to start?
360
00:22:23,450 --> 00:22:25,850
Marga will arrange a long-distance
call to New York today.
361
00:22:27,450 --> 00:22:30,090
- I have to make a few calls.
- Carlos, there's no time.
362
00:22:30,570 --> 00:22:32,250
Sofía's life is at stake.
363
00:22:34,570 --> 00:22:35,970
I want you to let her go now.
364
00:22:38,130 --> 00:22:40,770
[DOOR UNLOCKING]
365
00:22:45,930 --> 00:22:47,090
Who are you?
366
00:22:48,810 --> 00:22:50,650
That doesn't matter.
367
00:22:50,730 --> 00:22:52,530
Faraday sent me.
368
00:22:53,650 --> 00:22:55,330
Faraday and her friends.
369
00:22:56,570 --> 00:22:58,290
I'm here to help you.
370
00:22:58,970 --> 00:23:01,610
But first I need to know
where the negatives are.
371
00:23:04,090 --> 00:23:05,930
Please go.
372
00:23:06,530 --> 00:23:10,290
Those negatives are our only
weapon against Colonel Cifuentes.
373
00:23:10,370 --> 00:23:13,530
It's your freedom in
exchange for our silence.
374
00:23:13,930 --> 00:23:15,770
You won't get an opportunity
like this again.
375
00:23:19,210 --> 00:23:21,410
[IN ENGLISH] Why does this
world wanna break me?
376
00:23:22,010 --> 00:23:23,290
[IN SPANISH] How...
377
00:23:25,850 --> 00:23:30,410
How do I know Colonel Cifuentes
didn't send you to make me talk?
378
00:23:31,250 --> 00:23:35,490
Carlota said you are not
interested in fashion.
379
00:23:35,570 --> 00:23:36,970
Or in fashionable manners.
380
00:23:38,090 --> 00:23:39,530
And she was right.
381
00:23:41,290 --> 00:23:43,290
[ÓSCAR] Do you think
James will trust him?
382
00:23:43,370 --> 00:23:46,770
If Cuevas does exactly as
I said, he will know it's us.
383
00:23:46,850 --> 00:23:48,970
[DOOR OPENS]
384
00:23:51,450 --> 00:23:53,370
[CARLOTA] How did it go?
Did you see him?
385
00:23:53,810 --> 00:23:57,130
Your friend didn't have a
great night, that's for sure.
386
00:23:57,210 --> 00:24:00,770
But he told me the negatives are
in the Pacífico Hotel's basement.
387
00:24:01,610 --> 00:24:05,650
So let's go find them, and we
can carry on with Lidia's plan.
388
00:24:05,730 --> 00:24:07,850
[ENGINE STARTS]
389
00:24:17,370 --> 00:24:19,770
Marga! Marga, no, no.
390
00:24:20,490 --> 00:24:22,330
We cannot hand these out.
391
00:24:22,410 --> 00:24:24,060
I'm sure that guy is with the enemy.
392
00:24:24,080 --> 00:24:26,090
He just wants the government to fall.
393
00:24:26,170 --> 00:24:29,210
No, he just wants to end this war
once and for all, the same as I do.
394
00:24:29,290 --> 00:24:32,490
- Now you're siding with him?
- Pablo, listen to me.
395
00:24:32,570 --> 00:24:34,440
I'm not siding with anyone,
396
00:24:34,470 --> 00:24:36,390
but this war has stolen
three years of our lives,
397
00:24:36,450 --> 00:24:39,290
and I won't allow it to steal the
person I love the most, too, okay?
398
00:24:42,810 --> 00:24:44,250
[PABLO] Marga, look at these people.
399
00:24:45,930 --> 00:24:47,330
They're starving.
400
00:24:47,930 --> 00:24:49,860
People are suffering.
There is no need for us
401
00:24:49,880 --> 00:24:51,210
to make things worse for them.
402
00:24:52,530 --> 00:24:54,130
Pablo, I don't want to do this.
403
00:24:55,850 --> 00:24:57,610
But I don't want to lose you either.
404
00:25:02,010 --> 00:25:04,570
[PABLO] There's one thing
the doctor said that is true.
405
00:25:07,290 --> 00:25:10,810
I don't have any courage.
Going to the front terrifies me.
406
00:25:10,890 --> 00:25:12,850
How can it not, honey?
407
00:25:14,650 --> 00:25:15,850
It's a war.
408
00:25:17,770 --> 00:25:20,410
If people like Sofía are
enlisting, why shouldn't I?
409
00:25:22,810 --> 00:25:27,050
If you deliver this and I don't go,
we would never forgive ourselves.
410
00:25:30,090 --> 00:25:32,330
[LIDIA] That day, Marga
and Pablo made a choice
411
00:25:32,410 --> 00:25:34,330
that would change their lives forever.
412
00:25:36,610 --> 00:25:42,010
But that gesture was proof that
hatred may have taken Carlos's will,
413
00:25:43,090 --> 00:25:44,970
but it hadn't overcome us all yet.
414
00:25:45,850 --> 00:25:49,330
We still had integrity and honesty.
415
00:25:49,410 --> 00:25:52,200
And we clung to that to avoid
falling into the jaws of hatred
416
00:25:52,220 --> 00:25:53,450
of our enemies.
417
00:26:11,290 --> 00:26:13,170
[MARGA] The girls are on their way.
418
00:26:13,600 --> 00:26:15,320
The press room is empty right now.
419
00:26:15,340 --> 00:26:17,050
I'll connect you to New York myself.
420
00:26:17,130 --> 00:26:18,130
Thank you for your help.
421
00:26:18,730 --> 00:26:21,050
Talking with my daughter
is very important to me.
422
00:26:21,130 --> 00:26:24,370
Don't get me wrong. Eva deserves
better than a father like you.
423
00:26:24,970 --> 00:26:27,410
We're doing this for Sofía
because we have no other choice.
424
00:26:28,330 --> 00:26:29,330
Come on.
425
00:26:38,570 --> 00:26:40,410
I'll ask them to put the call through.
426
00:26:51,250 --> 00:26:53,010
I would be nervous, too.
427
00:26:57,050 --> 00:26:58,410
She doesn't hate you.
428
00:26:59,370 --> 00:27:01,210
She just doesn't know you.
429
00:27:06,490 --> 00:27:07,850
[MARGA] You can come in now.
430
00:27:08,610 --> 00:27:09,970
Number four.
431
00:27:20,690 --> 00:27:22,810
Hello? Francisco?
432
00:27:22,890 --> 00:27:26,450
[FRANCISCO] Lidia, honey,
how are you? Have you found Sofía?
433
00:27:27,290 --> 00:27:28,650
Not yet.
434
00:27:28,730 --> 00:27:30,650
Things got a bit complicated.
435
00:27:31,210 --> 00:27:32,250
Why? What happened?
436
00:27:33,290 --> 00:27:36,410
Nothing. Nothing happened.
Put Eva on the phone, please.
437
00:27:37,250 --> 00:27:39,170
Lidia, you sound weird.
What is going on?
438
00:27:39,250 --> 00:27:42,450
Nothing is going on, Francisco. It's...
439
00:27:43,650 --> 00:27:45,290
I can't talk right now.
440
00:27:46,730 --> 00:27:48,010
Carlos is next to me.
441
00:27:49,090 --> 00:27:50,410
Our Carlos?
442
00:27:50,490 --> 00:27:52,170
Yes, our Carlos.
443
00:27:52,930 --> 00:27:54,450
He wants to talk to Eva.
444
00:27:57,410 --> 00:27:59,090
Are you sure that's a good idea?
445
00:27:59,770 --> 00:28:01,450
After all this time.
446
00:28:02,050 --> 00:28:03,770
He's her father.
He has the right to do so.
447
00:28:04,850 --> 00:28:07,450
What should I tell her?
Her father wants to talk to her?
448
00:28:08,890 --> 00:28:11,090
Or a stranger who has ignored
her for eight years?
449
00:28:13,250 --> 00:28:15,690
Francisco, put her on the
phone, please. Trust me.
450
00:28:19,810 --> 00:28:21,290
I hope you know what you're doing.
451
00:28:22,370 --> 00:28:24,850
Eva, honey! Get on the phone.
452
00:28:33,690 --> 00:28:35,890
- It's Mom.
- Hi, Mom!
453
00:28:35,970 --> 00:28:38,140
[LIDIA] Hello, sweetheart. How are you?
454
00:28:38,170 --> 00:28:39,690
Fine. When are you coming back?
455
00:28:40,410 --> 00:28:42,650
Soon. I'll be there in no time.
456
00:28:42,730 --> 00:28:45,850
- I miss you.
- I miss you, too. A lot.
457
00:28:47,010 --> 00:28:48,010
Eva...
458
00:28:49,770 --> 00:28:52,340
A friend is here with me.
He has known you for a long time
459
00:28:52,360 --> 00:28:53,850
and wants to say hi.
460
00:28:54,610 --> 00:28:55,930
I'll put him on the phone.
461
00:28:56,410 --> 00:28:58,010
Okay, Mom.
462
00:29:11,370 --> 00:29:12,610
Hello?
463
00:29:13,290 --> 00:29:14,290
Mom?
464
00:29:14,770 --> 00:29:15,770
Hello?
465
00:29:16,770 --> 00:29:17,810
We have the pictures.
466
00:29:20,490 --> 00:29:22,730
- What are you doing?
- [CARLOTA] We found the negatives.
467
00:29:22,770 --> 00:29:25,530
We have the pictures that
prove you're a traitor.
468
00:29:27,970 --> 00:29:28,970
[SCOFFS]
469
00:29:35,450 --> 00:29:37,370
Well done, Lidia. You fooled me.
470
00:29:38,650 --> 00:29:42,090
Now, I'll personally make sure
that you never see Sofía again.
471
00:29:42,170 --> 00:29:43,370
You can't do that.
472
00:29:44,250 --> 00:29:46,530
If you don't bring Sofía
back, we'll publish them.
473
00:29:47,410 --> 00:29:48,650
That's a warning.
474
00:29:48,680 --> 00:29:50,480
You don't know who you're dealing with.
475
00:29:50,500 --> 00:29:52,730
Yes, we do, Carlos.
476
00:29:55,650 --> 00:29:57,370
Bring Sofía back...
477
00:29:58,330 --> 00:30:00,330
and the negatives are yours.
478
00:30:03,930 --> 00:30:04,930
Carlos,
479
00:30:05,770 --> 00:30:07,450
I'm offering you a deal.
480
00:30:08,250 --> 00:30:10,450
Considering the times we're living in,
481
00:30:11,570 --> 00:30:13,850
you should seriously consider it.
482
00:30:15,970 --> 00:30:20,090
Bring Sofía back and the
negatives will be yours.
483
00:30:22,890 --> 00:30:26,490
Sierra, Oscar, Foxtrot, India, Alpha.
484
00:30:26,570 --> 00:30:30,970
I repeat the name: Sofía Pérez Vidal.
Those are your orders, Captain.
485
00:30:31,000 --> 00:30:32,900
The militiawoman should leave the front
486
00:30:32,920 --> 00:30:34,690
and come back to Madrid immediately.
487
00:30:35,570 --> 00:30:36,930
Have you found her yet?
488
00:30:37,410 --> 00:30:39,730
[CAPTAIN] Yes, Colonel.
They went to get her.
489
00:30:43,530 --> 00:30:45,370
Militiawoman Pérez Vidal, Captain.
490
00:30:45,800 --> 00:30:48,120
Militiawoman, get on the radio.
491
00:30:48,140 --> 00:30:50,010
Colonel Cifuentes wants to talk to you.
492
00:30:50,090 --> 00:30:51,490
Yes, Captain.
493
00:30:55,850 --> 00:30:57,210
Yes, Colonel?
494
00:30:58,050 --> 00:31:00,160
Militiawoman, I gave order
that you leave the front
495
00:31:00,180 --> 00:31:01,440
and return to Madrid.
496
00:31:01,930 --> 00:31:04,700
Sir, with all due respect,
we need reinforcements.
497
00:31:04,720 --> 00:31:06,370
I think my place is here.
498
00:31:06,450 --> 00:31:10,570
I understand your motives, but
you should listen to someone here.
499
00:31:11,530 --> 00:31:13,290
Sofía! Sofía, can you hear me?
500
00:31:14,530 --> 00:31:15,530
Lidia?
501
00:31:16,890 --> 00:31:19,770
Yes, it's me. We're all here.
502
00:31:19,850 --> 00:31:21,610
- Sofía!
- Sofía, how are you?
503
00:31:21,690 --> 00:31:22,690
Sofía, are you okay?
504
00:31:23,650 --> 00:31:25,770
I'm fine. You have
nothing to worry about.
505
00:31:25,850 --> 00:31:27,810
[LIDIA] You're not fine.
You lost your medication.
506
00:31:27,850 --> 00:31:29,090
You have to come back.
507
00:31:29,650 --> 00:31:32,610
Lidia, I got some other pills.
You shouldn't have called.
508
00:31:33,530 --> 00:31:35,130
How couldn't I?
509
00:31:35,810 --> 00:31:38,010
You're like a daughter to me.
You know that, right?
510
00:31:39,930 --> 00:31:43,290
And you are like a mother to me, but...
511
00:31:43,370 --> 00:31:44,530
[EXPLOSION OVER PHONE]
512
00:31:44,610 --> 00:31:45,770
- What is that?
- [GUNSHOTS]
513
00:31:45,850 --> 00:31:47,330
- Sofía!
- Sofía?
514
00:31:47,410 --> 00:31:48,810
[MARGA] What is going on?
515
00:31:48,890 --> 00:31:51,650
- Sofía, answer me!
- [CARLOTA] Are those shots?
516
00:31:51,730 --> 00:31:53,410
[STATIC]
517
00:32:02,730 --> 00:32:04,410
This is all your fault.
518
00:32:06,130 --> 00:32:08,690
You have put Sofía's life at risk.
519
00:32:10,210 --> 00:32:12,460
I'm going to hand over the
negatives to the authorities
520
00:32:12,480 --> 00:32:14,810
and you'll be executed.
521
00:32:14,890 --> 00:32:17,050
Do you hear me? You'll be shot!
522
00:32:18,330 --> 00:32:20,650
I'll go to the front and
find out what happened,
523
00:32:20,730 --> 00:32:22,930
but don't even think about
handing over those negatives.
524
00:32:27,410 --> 00:32:30,010
I don't trust you. I'm coming with you.
525
00:32:30,470 --> 00:32:31,530
Lidia, don't.
526
00:32:31,610 --> 00:32:33,490
- Lidia.
- Lidia, what are you talking about?
527
00:32:44,330 --> 00:32:46,970
[LIDIA] I never thought
I could hate Carlos,
528
00:32:47,050 --> 00:32:48,970
but while I was getting in that car,
529
00:32:49,050 --> 00:32:51,530
I could only feel resentful
about everything he had done.
530
00:32:56,810 --> 00:33:00,570
I was going far away from Madrid
with a person who was now my enemy.
531
00:33:08,330 --> 00:33:11,300
And Pablo was leaving, too,
to fight on the front line,
532
00:33:11,320 --> 00:33:12,850
perhaps never to return.
533
00:33:15,250 --> 00:33:18,610
For all that, there was only
one thing to blame: hatred.
534
00:33:20,890 --> 00:33:22,800
The same hatred that caused our country
535
00:33:22,820 --> 00:33:24,970
to be broken in half for years.
536
00:33:27,290 --> 00:33:30,290
An absurd, unjustified
hatred that divided families
537
00:33:30,370 --> 00:33:32,170
who had always been happy.
538
00:33:34,730 --> 00:33:38,010
Come on. We have to go.
The truck just arrived.
539
00:33:39,410 --> 00:33:41,850
[LIDIA] The only thing
we could do was hope.
540
00:33:41,930 --> 00:33:45,530
Hope for the war to not take
more than it already had.
541
00:33:48,250 --> 00:33:52,210
The hatred among our people
had brought a lot of pain.
542
00:33:55,450 --> 00:33:57,050
Private Santos,
543
00:33:58,770 --> 00:34:01,370
your mission in this war is to come
back home as soon as possible.
544
00:34:01,930 --> 00:34:03,370
Is that clear?
545
00:34:06,410 --> 00:34:08,770
[LIDIA] But when you live
surrounded by hatred,
546
00:34:08,790 --> 00:34:10,705
you learn to be stronger and braver
547
00:34:10,730 --> 00:34:12,530
than you ever imagined you could be.
548
00:34:14,930 --> 00:34:16,330
[MARGA] I will be waiting for you.
549
00:34:16,410 --> 00:34:17,530
[SOLDIER] Get on the truck!
550
00:34:18,490 --> 00:34:19,770
- [PABLO] I love you.
- [KISSES]
551
00:34:29,250 --> 00:34:30,890
[LIDIA] Hatred has no cure.
552
00:34:31,360 --> 00:34:32,410
[PABLO] I love you.
553
00:34:32,490 --> 00:34:34,490
[LIDIA] But there is
something that can fight it.
554
00:34:34,890 --> 00:34:36,130
Love.
555
00:34:40,490 --> 00:34:43,090
The kind of love that resists adversity,
556
00:34:44,410 --> 00:34:46,450
that resists any twist of fate,
557
00:34:47,610 --> 00:34:49,210
any misfortune.
558
00:34:50,450 --> 00:34:52,250
[ENGINE STARTS]
559
00:34:52,330 --> 00:34:54,370
Because pure, true love...
560
00:34:55,810 --> 00:34:58,730
cannot be destroyed by
anything or anyone.
561
00:35:09,090 --> 00:35:10,770
DANGER - THE FRONT
ENTERING UNSAFE
562
00:35:10,790 --> 00:35:14,650
Not even by your worst enemy
or the bloodiest war.
563
00:35:16,290 --> 00:35:21,290
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
564
00:35:23,530 --> 00:35:26,770
[CLOSING THEME SONG PLAYING]
43023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.