Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:08,300 --> 00:00:09,625
[LIDIA] They say that human beings
3
00:00:09,626 --> 00:00:12,100
only know happiness
once they have lost it,
4
00:00:12,500 --> 00:00:13,940
but that is not true.
5
00:00:15,300 --> 00:00:16,500
Francisco?
6
00:00:23,860 --> 00:00:25,820
[YOUNG FRANCISCO] Run,
Alba! Let's go! Come on!
7
00:00:25,900 --> 00:00:27,100
Run! Run! Run!
8
00:00:27,620 --> 00:00:29,180
Give me your suitcase!
9
00:00:29,260 --> 00:00:31,060
[ALBA] I can't believe
we are going to Madrid.
10
00:00:31,140 --> 00:00:34,020
I was thinking about all the things
I'm going to do when we get there.
11
00:00:34,100 --> 00:00:36,140
- What are you going to do?
- Me?
12
00:00:36,220 --> 00:00:38,900
I'm kissing that spot
you have on your neck.
13
00:00:41,140 --> 00:00:44,380
[LIDIA] What actually happens
is that when we are happy,
14
00:00:44,460 --> 00:00:48,580
we are so busy enjoying the moment
that we don't even know we are.
15
00:00:49,300 --> 00:00:51,180
My bag! Sir!
16
00:00:57,060 --> 00:01:00,660
- Thief! That's my bag!
- No, listen, it's my bag! I...
17
00:01:02,220 --> 00:01:04,500
Let go of me! Francisco!
18
00:01:05,020 --> 00:01:06,580
Francisco!
19
00:01:10,180 --> 00:01:11,700
I can't believe it...
20
00:01:12,780 --> 00:01:14,460
I can't believe it. What...
21
00:01:15,500 --> 00:01:16,660
What are you doing here?
22
00:01:17,580 --> 00:01:18,620
This is a miracle.
23
00:01:19,660 --> 00:01:22,020
- I don't know.
- [LIDIA] But it wasn't my case.
24
00:01:22,100 --> 00:01:27,380
The day I got Francisco back, I felt
my happiness was complete again.
25
00:01:28,660 --> 00:01:29,820
I don't know who I am.
26
00:01:30,660 --> 00:01:31,660
What?
27
00:01:32,820 --> 00:01:34,140
I can't remember anything.
28
00:01:35,340 --> 00:01:36,380
Just you.
29
00:01:36,460 --> 00:01:40,420
[LIDIA] But happiness is so intense
and so fragile at the same time
30
00:01:40,500 --> 00:01:42,740
that it can vanish in a brief moment.
31
00:01:43,300 --> 00:01:44,940
[THEME SONG PLAYING]
32
00:01:45,020 --> 00:01:46,940
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
33
00:01:55,980 --> 00:01:57,980
[FRANCISCO] All I remember
is my childhood and you,
34
00:01:58,020 --> 00:02:01,780
when we were children, running
to catch that train to Madrid.
35
00:02:01,860 --> 00:02:05,940
[CHUCKLES] That and...
all my feelings for you.
36
00:02:07,500 --> 00:02:10,220
I'm glad you at least remember that.
37
00:02:10,300 --> 00:02:11,300
[BOTH CHUCKLE]
38
00:02:12,220 --> 00:02:15,100
I guess my feelings for
you are so strong that...
39
00:02:15,180 --> 00:02:17,020
this mind didn't want
to forget you, Alba.
40
00:02:17,980 --> 00:02:19,460
My name is not Alba anymore.
41
00:02:19,540 --> 00:02:20,980
My name is Lidia.
42
00:02:21,740 --> 00:02:22,740
Oh.
43
00:02:24,140 --> 00:02:25,140
[CHUCKLES]
44
00:02:26,020 --> 00:02:28,860
I guess we have been through a
lot after getting on that train.
45
00:02:28,940 --> 00:02:30,420
[CHUCKLES] We have.
46
00:02:32,100 --> 00:02:33,100
Lidia...
47
00:02:34,140 --> 00:02:35,380
It's nice. I like it.
48
00:02:40,940 --> 00:02:42,580
What did they tell you at the hospital?
49
00:02:43,500 --> 00:02:44,950
They think that I will remember again,
50
00:02:44,951 --> 00:02:47,580
but they don't know
how long it will take.
51
00:02:48,060 --> 00:02:50,060
I don't know what I'm
going to do. This is...
52
00:02:50,140 --> 00:02:53,540
It's normal. You have just woken
up after more than a year in a coma.
53
00:02:53,620 --> 00:02:56,580
But you will remember again.
I am going to help you.
54
00:02:56,660 --> 00:02:57,660
[CHUCKLES]
55
00:02:58,140 --> 00:03:00,300
Lidia, Alba... it doesn't
matter what your name is.
56
00:03:00,900 --> 00:03:02,400
You are still the same stubborn girl
57
00:03:02,401 --> 00:03:03,940
that convinced me to follow her here.
58
00:03:04,540 --> 00:03:06,540
The same girl that believes
everything is possible.
59
00:03:06,580 --> 00:03:07,580
[EVA CRYING]
60
00:03:07,620 --> 00:03:09,620
CHAPTER 31: HAPPINESS
61
00:03:12,020 --> 00:03:13,020
What's that?
62
00:03:15,340 --> 00:03:16,340
It's my daughter.
63
00:03:18,580 --> 00:03:19,580
Come.
64
00:03:28,740 --> 00:03:29,740
Hello...
65
00:03:30,300 --> 00:03:31,300
[CHUCKLES]
66
00:03:32,580 --> 00:03:33,580
Hello.
67
00:03:34,100 --> 00:03:35,940
[GRUNTS AND CHUCKLES]
68
00:03:36,020 --> 00:03:37,140
[FRANCISCO] Hello.
69
00:03:38,860 --> 00:03:41,620
Her name is Eva. She
is alive thanks to you.
70
00:03:42,940 --> 00:03:45,100
I know they shot me,
71
00:03:45,460 --> 00:03:47,380
and that's why I was in
a coma. Carlos told me.
72
00:03:50,220 --> 00:03:51,220
Carlos?
73
00:03:51,860 --> 00:03:52,900
Yes.
74
00:03:53,820 --> 00:03:57,140
I didn't know she was your child.
75
00:03:58,460 --> 00:03:59,540
Are you together?
76
00:04:03,060 --> 00:04:04,140
Asunci贸n!
77
00:04:05,060 --> 00:04:06,260
[FOOTSTEPS APPROACHING]
78
00:04:07,140 --> 00:04:09,980
- [ASUNCI脫N] Yes, madam?
- Take the girl, please.
79
00:04:11,100 --> 00:04:12,140
- Come with me.
- Bye.
80
00:04:12,160 --> 00:04:13,220
Bye.
81
00:04:18,100 --> 00:04:19,900
Are you sure, Francisco? I...
82
00:04:21,620 --> 00:04:23,940
You must be very confused
with all that's going on and...
83
00:04:24,020 --> 00:04:25,460
I may not remember my past,
84
00:04:25,461 --> 00:04:27,596
but I remember what I talked
about with Carlos and when.
85
00:04:27,620 --> 00:04:28,856
Apart from the doctor and the nurse,
86
00:04:28,857 --> 00:04:32,180
I only saw two people, him and his mom.
87
00:04:33,900 --> 00:04:37,020
- What?
- I am staying at Carmen's for now.
88
00:04:37,100 --> 00:04:38,700
She said she would help me find you.
89
00:04:39,260 --> 00:04:40,400
She told me she would take me to you,
90
00:04:40,401 --> 00:04:42,316
but she got a lady and said she was you.
91
00:04:42,340 --> 00:04:44,460
She tried to trick me, but I realized.
92
00:04:45,060 --> 00:04:46,900
Then I passed by the company and...
93
00:04:47,620 --> 00:04:48,900
I saw your photo.
94
00:04:49,740 --> 00:04:51,540
A man gave me your address.
95
00:04:52,620 --> 00:04:54,860
I still don't know why she
tricked me with that girl.
96
00:04:55,540 --> 00:04:56,580
Lidia, are you okay?
97
00:04:58,900 --> 00:05:01,100
It's too much information at once.
98
00:05:03,620 --> 00:05:05,580
Francisco, I want you to come with me.
99
00:05:06,980 --> 00:05:08,580
We will go somewhere quiet and...
100
00:05:08,660 --> 00:05:10,260
and we will think of what to do.
101
00:05:11,460 --> 00:05:12,460
Of course.
102
00:05:12,940 --> 00:05:14,620
[MARGA] But, Carlota,
where are you going?
103
00:05:14,660 --> 00:05:17,940
- Marga, I can't breathe in that room.
- But I don't think you should go out.
104
00:05:18,020 --> 00:05:20,620
Carlota, after what happened,
what you have to do is rest.
105
00:05:20,700 --> 00:05:23,780
Really, girls, I'm fine. I just
want to go for a walk. Don't fuss.
106
00:05:23,860 --> 00:05:24,860
[DOORBELL RINGS]
107
00:05:24,900 --> 00:05:26,140
How stubborn you are...
108
00:05:31,180 --> 00:05:33,140
- Francisco...
- [LIDIA] Come on in.
109
00:05:35,300 --> 00:05:37,900
- Francisco, these are my friends.
- [MARGA GASPING]
110
00:05:38,660 --> 00:05:39,940
[LIDIA] Marga...
111
00:05:40,940 --> 00:05:42,300
Carlota and 脕ngeles.
112
00:05:45,780 --> 00:05:47,100
Hi. [CHUCKLES]
113
00:05:47,660 --> 00:05:50,140
How could you let Francisco
come to the company?
114
00:05:50,220 --> 00:05:53,460
[CARMEN] I didn't let
him. Don't be stupid.
115
00:05:53,540 --> 00:05:56,380
I could give you the full name
of all the employees that saw him.
116
00:05:56,460 --> 00:05:57,780
I had to take care of them.
117
00:05:57,860 --> 00:06:00,860
Has anyone from the company
told him anything about Lidia?
118
00:06:00,940 --> 00:06:02,140
[CARLOS] How can I know
119
00:06:02,220 --> 00:06:04,980
if he left before I could talk to
him and I don't know where he is?
120
00:06:05,060 --> 00:06:06,900
Mom, you said you would
have him under control.
121
00:06:06,940 --> 00:06:09,180
Son, you are losing your mind.
122
00:06:10,500 --> 00:06:13,140
The future of my family is at
risk, and maybe you don't mind,
123
00:06:13,220 --> 00:06:15,820
- but Eva and Lidia are my life.
- [CARMEN] I know.
124
00:06:16,100 --> 00:06:18,125
I told you I would
take care of Francisco
125
00:06:18,126 --> 00:06:20,580
and I'm going to keep my word.
126
00:06:20,660 --> 00:06:23,500
You'd better, or I swear to you,
you will never see my daughter again.
127
00:06:23,580 --> 00:06:25,300
[PHONE CLATTERS]
128
00:06:27,500 --> 00:06:28,900
- [ELISA] What happened?
- [SIGHS]
129
00:06:30,940 --> 00:06:31,940
Where are you going?
130
00:06:32,340 --> 00:06:36,540
To Do帽a Lola's. Lidia said this
morning she was going to visit Carlota.
131
00:06:40,140 --> 00:06:42,620
- Carlos, let's talk about this. Let's...
- Not now.
132
00:06:42,700 --> 00:06:45,380
If Lidia finds out that Francisco
woke up and I kept it from her,
133
00:06:45,460 --> 00:06:47,516
- she won't forgive me.
- You're going to keep lying?
134
00:06:47,540 --> 00:06:50,620
No, I'm going to keep trying to
protect my family and keep it together.
135
00:06:50,700 --> 00:06:54,300
- I can't do anything else.
- Yes, you can tell her the truth.
136
00:06:54,380 --> 00:06:58,220
It's better she finds out from you.
Please, don't make things worse.
137
00:07:00,060 --> 00:07:01,180
Elisa, I'm sorry.
138
00:07:01,940 --> 00:07:03,420
But I can't lose Lidia.
139
00:07:04,180 --> 00:07:05,340
I love her too much.
140
00:07:06,420 --> 00:07:07,700
That's not love.
141
00:07:09,260 --> 00:07:11,979
I know what it's like to
be obsessed with someone
142
00:07:11,980 --> 00:07:13,180
who doesn't love you anymore.
143
00:07:13,620 --> 00:07:16,420
I know what it's like to
believe one lie after another.
144
00:07:16,500 --> 00:07:18,540
And I also know how that ends.
145
00:07:19,460 --> 00:07:22,060
Or don't you remember
what Francisco did to me?
146
00:07:24,300 --> 00:07:25,300
Carlos...
147
00:07:26,260 --> 00:07:28,500
Lidia is not in love with you.
148
00:07:29,420 --> 00:07:30,420
Accept it.
149
00:07:32,060 --> 00:07:36,300
And nothing you do is going to
change what she feels for Francisco.
150
00:07:40,820 --> 00:07:42,180
[BREATHES DEEPLY]
151
00:07:44,740 --> 00:07:45,740
[ELEVATOR DINGS]
152
00:07:50,980 --> 00:07:52,180
[ELEVATOR DOOR CLOSES]
153
00:07:52,300 --> 00:07:55,340
I can't believe Carlos
is lying to me about this.
154
00:07:57,180 --> 00:07:59,340
Lying and hiding something
are not the same thing.
155
00:07:59,420 --> 00:08:03,340
- Maybe Carlos is doing it to protect you.
- To protect me from good news?
156
00:08:04,300 --> 00:08:07,380
He shouldn't have done it anyway.
157
00:08:07,940 --> 00:08:09,780
What if Carmen is threatening him?
158
00:08:10,260 --> 00:08:13,100
What if she blackmailed him?
That woman is capable of anything.
159
00:08:14,180 --> 00:08:17,380
I think he did it because
he wants to marry you
160
00:08:17,460 --> 00:08:20,900
and if you knew Francisco
woke up, you wouldn't say yes.
161
00:08:21,940 --> 00:08:25,820
But Carlos is the father of my
daughter. He is my best friend.
162
00:08:27,140 --> 00:08:29,980
Yeah, but love is blind.
163
00:08:30,460 --> 00:08:34,455
Look, yesterday when you told me
164
00:08:34,456 --> 00:08:36,100
you were getting
closer, I supported you.
165
00:08:36,820 --> 00:08:38,340
But I think that...
166
00:08:39,020 --> 00:08:41,220
love makes you do crazy things.
167
00:08:41,300 --> 00:08:44,380
I don't know how he could do
that to me. I didn't expect...
168
00:08:47,340 --> 00:08:49,420
You are still brooding over it, right?
169
00:08:50,180 --> 00:08:52,900
- We don't understand why Carlos did that.
- Yeah.
170
00:08:53,900 --> 00:08:55,700
I spoke to him about
Alba and he said nothing.
171
00:08:55,780 --> 00:08:58,180
And if he remains silent, he
has something to hide, right?
172
00:09:00,180 --> 00:09:01,220
[DOOR OPENS]
173
00:09:01,940 --> 00:09:03,531
[CARLOS] Hello, excuse me,
174
00:09:03,532 --> 00:09:05,540
do you know if Lidia or
Carlota are in the hostel?
175
00:09:05,620 --> 00:09:08,020
[WOMAN] Yes, I think they
are in Carlota's bedroom.
176
00:09:08,100 --> 00:09:09,940
- Shall I let them know?
- [CARLOS] Please.
177
00:09:10,020 --> 00:09:11,220
[LIDIA] Don't move.
178
00:09:18,300 --> 00:09:19,740
Carlos, what are you doing here?
179
00:09:20,420 --> 00:09:23,060
I wanted to see how Carlota
is after what happened.
180
00:09:23,620 --> 00:09:26,500
More cheerful. But she is very tired.
181
00:09:26,580 --> 00:09:29,980
- Can I see her?
- She has just fallen asleep.
182
00:09:30,060 --> 00:09:33,260
- You know, she needs to rest.
- I will come back another time.
183
00:09:33,780 --> 00:09:35,660
What are you going to
do? Are you staying?
184
00:09:36,220 --> 00:09:38,340
I wanted to go and see
Francisco in the hospital.
185
00:09:41,980 --> 00:09:44,380
I think I need to say
goodbye to him, you know?
186
00:09:44,540 --> 00:09:46,540
They called from the
hospital this morning, Lidia.
187
00:09:47,500 --> 00:09:49,150
They called to say that Francisco
188
00:09:49,151 --> 00:09:51,100
is going to remain isolated a few days.
189
00:09:51,180 --> 00:09:54,100
- Isolated? Why?
- Nothing to worry about.
190
00:09:54,180 --> 00:09:56,580
But it looks like there was
an infection in the hospital.
191
00:09:56,660 --> 00:10:00,180
And as a safety precaution, they
will keep patients in quarantine.
192
00:10:00,380 --> 00:10:02,500
Quarantine, of course.
193
00:10:03,020 --> 00:10:05,300
But I thought we could
spend the day together.
194
00:10:05,900 --> 00:10:06,900
Do you want to come?
195
00:10:09,940 --> 00:10:13,340
I had thought to give Carlota
and the girls a surprise.
196
00:10:14,540 --> 00:10:16,900
I wanted to take them to spend
the evening at the tailor's
197
00:10:16,980 --> 00:10:19,180
to start with the measurements
for the wedding dress.
198
00:10:19,900 --> 00:10:22,260
I don't know, maybe we
will go for dinner after.
199
00:10:23,500 --> 00:10:24,500
Okay.
200
00:10:26,660 --> 00:10:29,820
I really wanted to have a
romantic dinner together.
201
00:10:30,820 --> 00:10:31,980
But I think...
202
00:10:32,780 --> 00:10:33,860
it will be good...
203
00:10:34,900 --> 00:10:37,140
- to cheer her up.
- Of course.
204
00:10:38,740 --> 00:10:39,740
Have fun.
205
00:10:43,300 --> 00:10:44,300
Bye.
206
00:10:58,860 --> 00:10:59,860
[SIGHS]
207
00:11:01,700 --> 00:11:02,700
You were right.
208
00:11:03,900 --> 00:11:04,900
About everything.
209
00:11:11,940 --> 00:11:13,980
Can you leave us alone
for a moment, please?
210
00:11:14,060 --> 00:11:15,140
Of course.
211
00:11:19,500 --> 00:11:22,180
Your worst fears have
been confirmed, hmm?
212
00:11:24,340 --> 00:11:26,980
Carlos is trying to
separate us at all costs.
213
00:11:30,820 --> 00:11:33,316
- And I don't know what Carmen is planning.
- It doesn't matter.
214
00:11:33,340 --> 00:11:35,780
- They didn't succeed. We are together.
- I know.
215
00:11:36,580 --> 00:11:38,700
All I want is for us to go far away.
216
00:11:38,780 --> 00:11:41,220
If I have to go to the end of
the world, I will come with you.
217
00:11:42,100 --> 00:11:44,300
- And with Eva.
- [CHUCKLES] The three of us, of course.
218
00:11:45,660 --> 00:11:49,460
- First I need to help a friend.
- If you need any help, let me know.
219
00:11:50,220 --> 00:11:51,820
While I sort everything out...
220
00:11:53,180 --> 00:11:55,300
we need to pretend we
don't know anything.
221
00:11:57,020 --> 00:11:58,780
You will have to go back to Carmen's.
222
00:11:59,340 --> 00:12:00,900
I think I could do it.
223
00:12:00,980 --> 00:12:02,066
The girl that impersonated you
224
00:12:02,067 --> 00:12:04,900
asked me not to say
anything. She needed money...
225
00:12:04,980 --> 00:12:07,500
- Do you think she will say anything?
- I don't know.
226
00:12:08,660 --> 00:12:12,020
- If they find out we know the truth...
- Don't worry.
227
00:12:12,580 --> 00:12:15,300
The important thing
is to be together, hmm?
228
00:12:16,100 --> 00:12:19,780
My life right now is...
[CHUCKLES] full of mysteries.
229
00:12:20,500 --> 00:12:22,820
But there is a certainty
that beats everything.
230
00:12:23,900 --> 00:12:25,300
The love I feel for you.
231
00:12:50,100 --> 00:12:51,100
Thank you.
232
00:13:09,340 --> 00:13:11,500
[GUARD 1] You must leave
your personal belongings here.
233
00:13:13,140 --> 00:13:14,900
[CUEVAS SIGHS]
234
00:13:21,300 --> 00:13:23,500
- Are you going to search me, too?
- I'm sorry, Captain.
235
00:13:23,540 --> 00:13:26,580
Rules are the same for everyone,
and here we enforce them.
236
00:13:27,900 --> 00:13:28,900
Protocol.
237
00:13:30,300 --> 00:13:34,420
- [GUARD 2] Why are you visiting?
- I need to talk to an employee, Abel Cano.
238
00:13:35,580 --> 00:13:37,540
- Is it something professional?
- Personal.
239
00:13:39,180 --> 00:13:40,300
Come with me.
240
00:13:53,460 --> 00:13:56,260
- Excuse me, what's all this?
- A theater company.
241
00:13:56,340 --> 00:13:58,900
They come once a month and
perform a play for the prisoners.
242
00:13:58,980 --> 00:14:03,220
The new warden. For me, it's
like casting pearls before swine.
243
00:14:26,060 --> 00:14:27,140
[DOOR OPENS]
244
00:14:28,500 --> 00:14:29,620
Well, Crist贸bal...
245
00:14:30,660 --> 00:14:32,580
Long time no see. What
are you doing here?
246
00:14:33,020 --> 00:14:35,860
In order to see you, I had to come
to your work. Would you believe it?
247
00:14:37,060 --> 00:14:38,140
[CHUCKLES]
248
00:14:38,220 --> 00:14:41,700
I guess good things come
to those who wait, hmm?
249
00:14:41,780 --> 00:14:43,660
That's all, Officer Escobar. Thank you.
250
00:14:45,340 --> 00:14:46,340
[CLEARS THROAT]
251
00:14:46,380 --> 00:14:48,180
[FOOTSTEPS RECEDING]
252
00:14:48,620 --> 00:14:49,660
[DOOR OPENS]
253
00:14:50,460 --> 00:14:51,460
[DOOR CLOSES]
254
00:14:54,540 --> 00:14:55,980
[EXHALES HEAVILY] Well...
255
00:14:56,660 --> 00:14:58,100
Tell me what you need.
256
00:14:58,900 --> 00:15:01,460
- I need you to help me free a prisoner.
- [CHUCKLES]
257
00:15:02,660 --> 00:15:04,420
- Are you crazy?
- I know it's crazy.
258
00:15:05,660 --> 00:15:08,660
But I can't trust anyone.
Just lifelong friends.
259
00:15:10,420 --> 00:15:11,771
She is an innocent girl.
260
00:15:11,772 --> 00:15:14,380
The culprit killed himself
and she is paying for it.
261
00:15:15,940 --> 00:15:16,940
Abel...
262
00:15:17,060 --> 00:15:18,780
how long have we known each other?
263
00:15:19,940 --> 00:15:20,980
[SIGHS]
264
00:15:21,580 --> 00:15:22,700
A long time, Cuevas.
265
00:15:22,780 --> 00:15:25,660
And aren't you tired of the system
always oppressing the weakest ones?
266
00:15:25,740 --> 00:15:26,780
[ABEL SIGHS]
267
00:15:30,180 --> 00:15:32,460
- Who is she?
- Sara Mill谩n.
268
00:15:35,700 --> 00:15:36,700
Is there a problem?
269
00:15:37,660 --> 00:15:39,860
If you want to let her out,
you will have to do it soon.
270
00:15:41,260 --> 00:15:42,820
They want to execute her in a week.
271
00:15:53,060 --> 00:15:54,060
What?
272
00:15:54,380 --> 00:15:55,380
Are you warm?
273
00:15:56,100 --> 00:15:58,836
- [PRISONER 1] I'm asking if you're warm.
- [PRISONER 2] Leave me alone.
274
00:15:58,860 --> 00:16:01,540
This is my shawl.
275
00:16:01,620 --> 00:16:04,220
- [PRISONER 2] Leave me alone!
- [PRISONER 1] Give me my shawl!
276
00:16:04,300 --> 00:16:06,220
- Give it to me!
- Leave her alone.
277
00:16:07,820 --> 00:16:09,500
[PRISONER 1] Who invited
you to this party?
278
00:16:09,980 --> 00:16:12,140
Get away from here or
I will kick you out.
279
00:16:12,220 --> 00:16:13,300
What's going on here?
280
00:16:15,020 --> 00:16:17,580
Nothing, we are just chatting.
281
00:16:17,660 --> 00:16:19,940
Chatting, yeah. Go.
282
00:16:28,420 --> 00:16:30,260
Someone who loves you
told me to help you.
283
00:16:32,620 --> 00:16:33,860
Are you Candy?
284
00:16:34,420 --> 00:16:36,940
That's what those beasts call
me, but my friends call me Maite.
285
00:16:37,780 --> 00:16:39,500
They are going to move
you to a cell near mine.
286
00:16:39,501 --> 00:16:41,700
Don't worry, I got you covered.
287
00:16:42,620 --> 00:16:43,620
Thank you.
288
00:16:43,860 --> 00:16:46,980
I will come with you to the cell.
It's better they all see you with me.
289
00:17:03,900 --> 00:17:06,140
- Ms. Mill谩n.
- [SARA] Yes.
290
00:17:07,020 --> 00:17:08,660
Come with me. You have a visitor.
291
00:17:11,380 --> 00:17:12,380
Shall we go?
292
00:17:28,020 --> 00:17:29,020
Cuevas...
293
00:17:29,420 --> 00:17:30,900
you only have a few minutes.
294
00:17:31,980 --> 00:17:32,980
Thank you.
295
00:17:34,460 --> 00:17:35,460
Please.
296
00:17:41,620 --> 00:17:42,620
How are you?
297
00:17:47,140 --> 00:17:49,180
[WHISPERING] We're going
to get you out, 脫scar.
298
00:17:53,180 --> 00:17:54,180
What?
299
00:17:54,540 --> 00:17:55,860
Whichever way you look at it,
300
00:17:56,540 --> 00:17:58,180
this is not fair.
301
00:18:00,500 --> 00:18:01,740
[WHISPERS] Thank you very much.
302
00:18:02,660 --> 00:18:05,020
You have very good friends. [CHUCKLES]
303
00:18:05,580 --> 00:18:07,260
I will tell you how
we are going to do it.
304
00:18:08,060 --> 00:18:10,260
This is the old sewage system.
305
00:18:10,900 --> 00:18:13,300
It goes from the
laundry room to outside.
306
00:18:13,380 --> 00:18:17,780
Years ago, there was a leak in
these pipes and they were sealed.
307
00:18:17,860 --> 00:18:20,140
But we'll have to open them
again so 脫scar can come out.
308
00:18:20,220 --> 00:18:21,220
[CUEVAS] Exactly.
309
00:18:21,620 --> 00:18:22,900
I spoke with two
burglar friends of mine,
310
00:18:22,901 --> 00:18:25,900
experts in this kind
of job for robberies.
311
00:18:25,980 --> 00:18:27,560
They will open the wall from the outside
312
00:18:27,561 --> 00:18:29,660
and I will do it from the inside.
313
00:18:29,740 --> 00:18:31,340
I can go in easily,
314
00:18:31,420 --> 00:18:33,820
but I need your help
to pass the tools in
315
00:18:33,900 --> 00:18:37,460
and get 脫scar to the laundry
room, avoiding security.
316
00:18:37,540 --> 00:18:39,300
And how are we going to get in?
317
00:18:39,940 --> 00:18:41,780
[CUEVAS] They put on
a play once a month.
318
00:18:41,860 --> 00:18:44,940
You could go in with the
theater company and go unnoticed.
319
00:18:45,380 --> 00:18:47,820
You could go in the props
trunks with the tools.
320
00:18:47,900 --> 00:18:51,780
Good, but how are we going to
convince the company to go with them?
321
00:18:51,860 --> 00:18:52,900
That's the problem.
322
00:18:53,660 --> 00:18:56,860
Well, I have a friend
who has a theater company.
323
00:18:57,500 --> 00:19:01,940
He performs his plays in villages,
in neighborhoods, even in prisons.
324
00:19:02,020 --> 00:19:06,220
All we need is for them to
hire my friend's company, right?
325
00:19:06,300 --> 00:19:10,260
My contact can take care of
that. The only problem is time.
326
00:19:12,820 --> 00:19:15,860
- We need to do it tomorrow.
- What? Why tomorrow?
327
00:19:16,460 --> 00:19:18,700
Tomorrow night they
will perform the play.
328
00:19:19,820 --> 00:19:21,980
And they are going to
execute her in a week.
329
00:19:25,980 --> 00:19:28,340
Carlota, that's not going to happen.
330
00:19:29,380 --> 00:19:31,180
Tomorrow night we are
going to get him out.
331
00:19:33,060 --> 00:19:36,500
Francisco, where were
you? I was looking for you.
332
00:19:37,380 --> 00:19:40,540
I went for a stroll. After
seeing Alba, I needed to walk.
333
00:19:40,620 --> 00:19:44,500
- You shouldn't walk around alone.
- Don't worry about me, Carmen.
334
00:19:45,260 --> 00:19:46,200
I went to the company to see
335
00:19:46,201 --> 00:19:49,540
if I remember but it was
as if I was never there.
336
00:19:50,060 --> 00:19:53,980
Seeing Alba didn't help you
either? How did it go with her?
337
00:19:54,300 --> 00:19:55,740
Good, good.
338
00:19:56,460 --> 00:19:58,100
Did you have doubts, Carmen?
339
00:19:58,180 --> 00:20:01,380
No, I just wanted to know
if it helped you remember.
340
00:20:01,460 --> 00:20:04,340
No, not really.
341
00:20:05,260 --> 00:20:09,660
You should continue seeing Alba,
and memories will come back slowly.
342
00:20:09,740 --> 00:20:12,100
You have been through so much together.
343
00:20:13,540 --> 00:20:16,420
Anyway, next time you
go out, let me know.
344
00:20:16,980 --> 00:20:20,820
I want to know where you are at
all times in case you need help.
345
00:20:20,900 --> 00:20:21,940
Don't worry.
346
00:20:22,820 --> 00:20:24,380
From now on, I will do it.
347
00:20:25,020 --> 00:20:26,780
- [PHONE RINGING]
- Excuse me.
348
00:20:26,860 --> 00:20:28,020
[FRANCISCO] Yes.
349
00:20:30,020 --> 00:20:32,580
- [CARMEN] Hello?
- [LAWYER] Madam, we have a problem.
350
00:20:32,660 --> 00:20:35,580
- What happened?
- Francisco knows about the trick.
351
00:20:35,660 --> 00:20:38,140
The girl tried to hide it,
but I realized she was lying
352
00:20:38,220 --> 00:20:40,340
and, in the end, she admitted it all.
353
00:20:40,420 --> 00:20:42,180
Wow, that...
354
00:20:42,940 --> 00:20:46,340
- I didn't expect that.
- We should rush him to leave.
355
00:20:46,420 --> 00:20:50,060
If Ms. Aguilar finds out, she won't
let you get closer to her daughter.
356
00:20:50,140 --> 00:20:53,260
I totally agree with
you. You take care of it.
357
00:20:53,340 --> 00:20:55,740
Let me know as soon as
you sort it out, okay?
358
00:20:55,820 --> 00:20:56,820
[LAWYER] Yes, madam.
359
00:20:59,420 --> 00:21:00,700
Is everything okay, Carmen?
360
00:21:01,420 --> 00:21:03,340
Yes, a friend of mine, Luj谩n.
361
00:21:03,420 --> 00:21:06,940
We wanted to watch La Traviata
tonight, but we have no tickets.
362
00:21:07,020 --> 00:21:08,645
But she is good friends
with the director,
363
00:21:08,646 --> 00:21:10,300
so she will manage to get them.
364
00:21:10,380 --> 00:21:11,420
She sure will.
365
00:21:11,500 --> 00:21:13,780
And if you don't mind,
I'm going to have a rest.
366
00:21:13,860 --> 00:21:17,380
Yes, I think you should sleep a bit.
367
00:21:30,700 --> 00:21:34,820
[SALAS] Mr. D铆az's case is closed.
Would you like me to file the report?
368
00:21:39,580 --> 00:21:41,700
There are still many loose ends.
369
00:21:41,780 --> 00:21:44,740
No one managed to explain
why Sergio kidnapped Carlota.
370
00:21:45,220 --> 00:21:48,660
Well, that was in the hands of
a judge who passed a sentence.
371
00:21:49,100 --> 00:21:51,900
- We cannot do anything.
- Not officially.
372
00:21:52,820 --> 00:21:55,060
But Carlota heard
Sergio talk to someone.
373
00:21:55,740 --> 00:21:57,460
And I won't stop until I find him.
374
00:21:58,180 --> 00:22:00,500
Someone innocent is in prison
and I'm going to prove it.
375
00:22:01,900 --> 00:22:03,100
I don't think the
inspector likes his time
376
00:22:03,101 --> 00:22:06,420
to be wasted with closed cases.
377
00:22:07,780 --> 00:22:12,140
If he knows you pay more attention
to this than the search for Mirlo...
378
00:22:14,100 --> 00:22:15,380
Tell me something, Salas.
379
00:22:16,140 --> 00:22:18,820
Why did you never show
enough interest in this case?
380
00:22:19,940 --> 00:22:23,460
Is it just because you are a bad
officer or are you hiding something?
381
00:22:23,980 --> 00:22:25,340
Let's not forget our manners.
382
00:22:25,420 --> 00:22:28,420
My instinct tells me that you know
much more than what you are saying.
383
00:22:28,820 --> 00:22:31,180
And I bet my badge that I will find out.
384
00:22:31,700 --> 00:22:35,700
Be careful, because you are the
first one with things to hide.
385
00:22:36,780 --> 00:22:41,540
For example, your extramarital
affair with one of Carlota's friends.
386
00:22:41,620 --> 00:22:42,620
That's not your business.
387
00:22:42,700 --> 00:22:46,900
Maybe that's why you've gone through
so much trouble with this case.
388
00:22:46,980 --> 00:22:50,900
You know, when the owner
whistles, the dog moves the tail.
389
00:22:52,180 --> 00:22:53,700
I'm going to destroy you, Salas.
390
00:22:54,700 --> 00:22:56,340
I swear I'm going to destroy you.
391
00:22:58,020 --> 00:22:59,140
[SIGHS]
392
00:22:59,220 --> 00:23:00,620
You'd better be careful.
393
00:23:01,940 --> 00:23:04,540
Or you might be the first one to fall.
394
00:23:27,060 --> 00:23:29,700
Miss, with subscriber 277.
395
00:23:32,420 --> 00:23:33,540
Abel, it's Crist贸bal.
396
00:23:34,300 --> 00:23:35,620
The plan is still on.
397
00:23:36,020 --> 00:23:39,340
We have a new theater
company. Can you swap them?
398
00:23:41,140 --> 00:23:44,140
[SIGHS] Thanks a lot. I owe you one.
399
00:23:48,700 --> 00:23:50,060
[FOOTSTEPS APPROACHING]
400
00:23:51,500 --> 00:23:52,510
I'm short of time.
401
00:23:52,511 --> 00:23:55,140
My superior will come soon
and I must be in position.
402
00:23:55,780 --> 00:23:59,020
I just want you to confirm
what you told me over the phone.
403
00:23:59,100 --> 00:24:02,060
Yes, Captain Cuevas was
here visiting Sara Mill谩n.
404
00:24:03,100 --> 00:24:06,020
Good, do you want some extra money?
405
00:24:06,580 --> 00:24:07,580
It depends.
406
00:24:08,060 --> 00:24:09,060
What do I have to do?
407
00:24:13,780 --> 00:24:17,620
[LIDIA] In hard times, the
only thing that keeps us going
408
00:24:17,700 --> 00:24:19,940
is remembering that we were once happy.
409
00:24:23,540 --> 00:24:25,900
Stand up. On your feet.
410
00:24:28,940 --> 00:24:30,900
Let's see if there's a
bladed weapon hidden here.
411
00:24:34,100 --> 00:24:35,756
- Here it is, sir.
- [SARA] That's not mine.
412
00:24:35,780 --> 00:24:39,460
- I don't know who put it there.
- [WARDEN] Take her to confinement.
413
00:24:39,540 --> 00:24:42,580
No, not to confinement, please.
414
00:24:42,660 --> 00:24:44,340
I'm telling you the truth, please.
415
00:24:44,420 --> 00:24:48,860
Not to confinement, please!
Please, not to confinement!
416
00:24:48,940 --> 00:24:51,820
[LIDIA] Until lies crush
that illusion of happiness.
417
00:24:53,500 --> 00:24:56,100
[CUEVAS] Inspector,
Warden, is everything okay?
418
00:24:58,300 --> 00:24:59,780
You are in trouble, Crist贸bal.
419
00:25:08,460 --> 00:25:11,700
- Did you want to speak to me?
- Yes, I wanted you to have a drink
420
00:25:11,780 --> 00:25:15,620
- and keep me some company.
- Of course.
421
00:25:15,700 --> 00:25:17,100
- Milk?
- Please.
422
00:25:20,700 --> 00:25:21,900
Thank you.
423
00:25:24,020 --> 00:25:25,460
[SNIFFING]
424
00:25:33,380 --> 00:25:34,380
[EXHALES]
425
00:25:38,700 --> 00:25:40,200
Do you know there are fortune-tellers
426
00:25:40,201 --> 00:25:41,860
who predict the future
reading the leaves?
427
00:25:42,380 --> 00:25:44,220
I don't believe those things.
428
00:25:44,300 --> 00:25:46,460
Sometimes you don't
need to read the leaves.
429
00:25:47,740 --> 00:25:49,700
You just need to sense a touch of...
430
00:25:50,380 --> 00:25:54,100
bitter almond to realize
that this tea is poisoned.
431
00:25:55,380 --> 00:25:57,580
- Don't be stupid.
- You drink it.
432
00:25:57,660 --> 00:25:58,660
Come on.
433
00:26:00,420 --> 00:26:04,660
Even though you lost your memory,
you are still a very sharp man.
434
00:26:05,260 --> 00:26:08,300
I think it's time to lay
our cards on the table.
435
00:26:16,940 --> 00:26:17,940
Carmen...
436
00:26:19,100 --> 00:26:21,580
the girl you introduced
me to wasn't Alba.
437
00:26:22,740 --> 00:26:25,380
Can you tell me why the fuck
you don't want me with Lidia?
438
00:26:26,220 --> 00:26:29,700
I don't care what you two do.
439
00:26:29,780 --> 00:26:31,820
All I care about is my granddaughter.
440
00:26:32,620 --> 00:26:33,620
Eva.
441
00:26:40,660 --> 00:26:41,740
What do you want from her?
442
00:26:42,500 --> 00:26:45,780
- That's none of your business.
- I'm not going to let you hurt her.
443
00:26:46,420 --> 00:26:49,820
Either you tell me your intentions
or I will seek the answers myself.
444
00:26:51,540 --> 00:26:53,220
I am very sick, Francisco.
445
00:26:54,780 --> 00:26:57,420
They are going to
operate on me in America.
446
00:26:57,980 --> 00:26:59,980
I need Eva's blood.
447
00:27:00,820 --> 00:27:04,940
- It's a trial operation.
- Trial...
448
00:27:05,020 --> 00:27:08,580
So you don't know if it will
go well. Or if Eva is at risk.
449
00:27:09,700 --> 00:27:12,620
If the girl dies, it
will be collateral damage.
450
00:27:12,700 --> 00:27:13,980
Collateral, of course.
451
00:27:14,820 --> 00:27:17,140
But Carmen Cifuentes
will continue living.
452
00:27:19,140 --> 00:27:20,140
Do you know what?
453
00:27:22,860 --> 00:27:24,580
You are a fucking bitch.
454
00:27:25,900 --> 00:27:27,300
And you're not getting out of here.
455
00:27:31,060 --> 00:27:33,340
We have to go as soon as possible.
456
00:27:39,620 --> 00:27:40,940
[脕NGELES] How did it go?
457
00:27:41,020 --> 00:27:43,860
[LIDIA] Everything is ready for us
to go in the prison as actresses.
458
00:27:43,940 --> 00:27:46,940
I found out what Carlos
and Carmen are planning.
459
00:27:47,580 --> 00:27:48,620
It's because of the girl.
460
00:27:49,140 --> 00:27:51,500
They made a deal so Carmen can see her
461
00:27:51,580 --> 00:27:54,380
as long as she keeps
Francisco away from you.
462
00:27:54,860 --> 00:27:57,420
Carlos wouldn't be capable
of doing that, 脕ngeles.
463
00:27:57,900 --> 00:27:59,700
Lidia, Carlos is blind.
464
00:28:00,300 --> 00:28:02,420
He is obsessed with losing you.
465
00:28:03,060 --> 00:28:05,860
- They're meeting at your place tonight.
- And how do you know that?
466
00:28:07,220 --> 00:28:09,580
- It doesn't matter.
- How do you know it, 脕ngeles?
467
00:28:12,540 --> 00:28:16,620
I told one of my students
to listen to the calls.
468
00:28:16,700 --> 00:28:18,180
脕ngeles, that is forbidden.
469
00:28:19,620 --> 00:28:21,580
It's not the first time
you've done it, right?
470
00:28:25,220 --> 00:28:27,860
There are a lot of
people willing to pay...
471
00:28:28,420 --> 00:28:31,540
big amounts of money for information.
472
00:28:32,100 --> 00:28:33,700
It's something I learned with Guzm谩n.
473
00:28:36,580 --> 00:28:39,700
You're using the school to listen
to calls and do your business.
474
00:28:42,700 --> 00:28:44,020
You are Mirlo, aren't you?
475
00:28:45,940 --> 00:28:48,380
That's why you were so
sure that he would help us.
476
00:28:48,460 --> 00:28:51,300
And that's why you have been so
close to Victoria for so long.
477
00:28:52,460 --> 00:28:53,460
[脕NGELES SIGHS]
478
00:28:53,500 --> 00:28:54,820
脕ngeles, why did you do it?
479
00:28:55,340 --> 00:28:57,380
I'm just trying to give
my daughter a future.
480
00:28:58,460 --> 00:29:00,180
I want her to always be safe.
481
00:29:00,260 --> 00:29:03,300
So she doesn't need to bear
an unhappy marriage to survive.
482
00:29:03,820 --> 00:29:04,820
I want her free.
483
00:29:06,220 --> 00:29:07,420
You must understand.
484
00:29:08,420 --> 00:29:09,780
You would have done it for Eva.
485
00:29:09,860 --> 00:29:12,140
You said that school
was to educate women.
486
00:29:12,700 --> 00:29:14,620
- And you lied to me, 脕ngeles.
- No.
487
00:29:14,700 --> 00:29:18,500
- [LIDIA] Yes, you used me.
- I care about the school, about the women.
488
00:29:19,580 --> 00:29:20,740
Why didn't you tell me?
489
00:29:21,700 --> 00:29:23,700
Because you thought
that I would judge you?
490
00:29:24,260 --> 00:29:25,940
Did you think I would judge you?
491
00:29:27,700 --> 00:29:31,380
Carmen is going to meet Eva
this evening at your own house.
492
00:29:31,460 --> 00:29:33,740
Lidia, you have to stop this lie.
493
00:29:37,500 --> 00:29:38,780
Do you want me to come with you?
494
00:29:40,620 --> 00:29:43,540
No. It's something I have to do alone.
495
00:30:02,220 --> 00:30:03,340
Pablo.
496
00:30:08,420 --> 00:30:10,900
Marga, I cannot talk now.
I have to go to the archive.
497
00:30:10,980 --> 00:30:12,740
- I have a lot of work.
- Are you angry?
498
00:30:12,820 --> 00:30:15,020
No, I'm a bit confused.
499
00:30:15,100 --> 00:30:17,780
- Well, it was just a misunderstanding.
- Marga.
500
00:30:18,580 --> 00:30:19,620
Did you think...
501
00:30:20,020 --> 00:30:22,620
- Never mind.
- No, let's talk about it.
502
00:30:22,700 --> 00:30:26,220
- No, no.
- Hiding from problems doesn't solve them.
503
00:30:26,300 --> 00:30:29,220
Marga, I cannot. Really, I
have to go to the archive.
504
00:30:42,260 --> 00:30:43,260
Pablo...
505
00:30:44,260 --> 00:30:46,060
Marga, sorry.
506
00:30:46,140 --> 00:30:49,220
Sorry, I don't know what
went through my mind.
507
00:30:49,300 --> 00:30:51,540
- I didn't mean to say that...
- Don't worry, it's okay.
508
00:30:54,100 --> 00:30:55,220
Pablo, I'm sorry.
509
00:30:55,300 --> 00:30:58,140
I shouldn't have talked
to Antonio about you
510
00:30:58,220 --> 00:31:00,820
- and shouldn't have hesitated...
- It's fine.
511
00:31:00,900 --> 00:31:03,220
- You don't have to apologize.
- But I want to do it.
512
00:31:05,700 --> 00:31:07,220
When Antonio suggested it...
513
00:31:09,420 --> 00:31:10,600
I found it easier to look for the fault
514
00:31:10,601 --> 00:31:14,260
in something external rather than...
515
00:31:15,660 --> 00:31:19,300
- than accept it could be my fault.
- No, Marga, it's not.
516
00:31:21,060 --> 00:31:22,060
[SIGHS]
517
00:31:22,460 --> 00:31:25,300
Marga, I always blamed you for
everything bad that happens to us.
518
00:31:27,860 --> 00:31:30,700
And I have realized that
part of it is also my fault.
519
00:31:35,540 --> 00:31:37,860
I wish that hadn't
happened with Julio, Pablo.
520
00:31:41,780 --> 00:31:43,780
In a way, I'm glad.
521
00:31:46,060 --> 00:31:49,060
Because the distance made me realize...
522
00:31:51,380 --> 00:31:53,060
that if I had the chance...
523
00:31:55,260 --> 00:31:57,220
to go back in time...
524
00:32:00,340 --> 00:32:02,340
I wouldn't make the same mistakes.
525
00:32:05,140 --> 00:32:07,140
That's what I wanted
to tell you at the inn.
526
00:32:08,020 --> 00:32:09,500
I am afraid of something
happening to you
527
00:32:09,501 --> 00:32:11,580
and I wanted you to know the truth.
528
00:32:12,300 --> 00:32:13,660
I am not going to stop you.
529
00:32:15,500 --> 00:32:18,260
I love to see what you are
capable of for the people you love.
530
00:32:22,140 --> 00:32:25,220
And now I feel stupid
for signing those papers.
531
00:32:54,940 --> 00:32:56,140
[CHUCKLES]
532
00:33:16,780 --> 00:33:17,860
[CARLOS] Lidia...
533
00:33:18,300 --> 00:33:19,700
[LIDIA] How could you, Carlos?
534
00:33:21,420 --> 00:33:22,780
Asunci贸n, take my daughter.
535
00:33:22,860 --> 00:33:25,420
- Prepare her things. We are leaving.
- Yes, madam.
536
00:33:26,500 --> 00:33:27,980
[LIDIA] Get out of my house.
537
00:33:28,060 --> 00:33:29,875
Lidia, my mother is very sick.
538
00:33:29,876 --> 00:33:31,476
Doctors have declared
her terminally ill.
539
00:33:31,900 --> 00:33:33,500
Like Francisco, right?
540
00:33:34,180 --> 00:33:37,700
- How could you be so despicable?
- Lidia, let me explain.
541
00:33:37,780 --> 00:33:40,540
I don't want you to explain anything.
I don't want to hear more lies.
542
00:33:40,980 --> 00:33:43,100
He is like his father,
a coward by nature.
543
00:33:43,101 --> 00:33:45,300
But it's my fault, I pressured him.
544
00:33:45,380 --> 00:33:48,100
He owes me money from the
company's refurbishment.
545
00:33:48,580 --> 00:33:50,100
What is she talking about, Carlos?
546
00:33:50,180 --> 00:33:52,580
He stole it from me
while I was in prison.
547
00:33:53,900 --> 00:33:57,100
I told you not to touch a
cent of your mother's money.
548
00:33:58,380 --> 00:34:00,140
It's better not to
owe anything to this...
549
00:34:03,180 --> 00:34:04,660
to this woman.
550
00:34:06,180 --> 00:34:09,460
Now, get out, before
I kick you out myself!
551
00:34:10,300 --> 00:34:15,140
Okay, dear, I'll go. You
have a lot to tell each other.
552
00:34:19,740 --> 00:34:22,900
If I ever see her here
again, I will call the police.
553
00:34:22,980 --> 00:34:24,700
I have nothing else
to talk to you about.
554
00:34:29,740 --> 00:34:32,380
- You are an asshole.
- Lidia, forgive me.
555
00:34:32,460 --> 00:34:34,500
How could you do this to me?
556
00:34:34,580 --> 00:34:37,820
You lied and risked your daughter's
life by bringing her to that woman.
557
00:34:37,900 --> 00:34:41,300
No, the child was always
watched. She wasn't at risk.
558
00:34:46,300 --> 00:34:49,460
The night we slept together, you
knew that Francisco was awake.
559
00:34:52,980 --> 00:34:54,660
You knew and you
didn't tell me anything.
560
00:34:56,340 --> 00:34:58,580
I tried to tell you, I swear.
561
00:35:00,540 --> 00:35:02,740
Lidia, that night, sweetheart...
562
00:35:02,820 --> 00:35:05,620
- This year has been hard for me, too.
- Are you the victim, Carlos?
563
00:35:06,540 --> 00:35:07,980
Are you the victim?
564
00:35:10,100 --> 00:35:12,060
Ever since you and I
have been living together,
565
00:35:12,140 --> 00:35:14,460
I've always been honest with you.
566
00:35:16,140 --> 00:35:19,180
I told you my feelings and
what you and I were together.
567
00:35:19,260 --> 00:35:20,460
And what did I receive?
568
00:35:21,420 --> 00:35:22,700
Lies.
569
00:35:24,220 --> 00:35:25,780
You and I were a team.
570
00:35:27,180 --> 00:35:28,180
I was mistaken.
571
00:35:28,220 --> 00:35:31,740
The hidden side of happiness
is that for some to be happy,
572
00:35:32,300 --> 00:35:33,780
others need to be wretched.
573
00:35:33,860 --> 00:35:35,540
[ASUNCI脫N] Madam,
what are you doing here?
574
00:35:37,460 --> 00:35:39,420
- Give me the girl.
- Let's go.
575
00:35:39,940 --> 00:35:44,020
[LIDIA] Happiness is not earned
by feats or good behavior.
576
00:35:44,100 --> 00:35:46,300
[CARLOS] You are very right to be angry.
577
00:35:46,380 --> 00:35:49,580
Just tell me what I can
do to fix things, please.
578
00:35:50,020 --> 00:35:51,020
Lidia.
579
00:35:52,260 --> 00:35:53,740
Lidia, you and Eva are my life.
580
00:35:53,820 --> 00:35:55,220
- I love you.
- Don't touch me.
581
00:35:55,900 --> 00:35:57,860
[CRYING] You don't know
what love is, Carlos.
582
00:35:59,460 --> 00:36:00,580
You don't know.
583
00:36:04,260 --> 00:36:06,220
- No, please.
- I'm going to leave!
584
00:36:06,300 --> 00:36:08,140
You are not going to
see me again! Never!
585
00:36:08,220 --> 00:36:09,660
You are right about everything.
586
00:36:09,740 --> 00:36:11,300
[EVA CRYING]
587
00:36:12,820 --> 00:36:13,820
[SUITCASE CLATTERS]
588
00:36:15,620 --> 00:36:17,340
- [EVA] Mommy.
- [CARMEN] Let's go.
589
00:36:18,060 --> 00:36:20,180
What's wrong? Allow me.
590
00:36:20,260 --> 00:36:21,580
[LIDIA] They've blocked the door!
591
00:36:22,220 --> 00:36:23,940
- [EVA CRYING]
- [DOOR RATTLES]
592
00:36:24,020 --> 00:36:26,900
[CARLOS] Asunci贸n! Asunci贸n!
593
00:36:30,020 --> 00:36:32,660
- [EVA CRYING]
- Eva! Eva!
594
00:36:33,180 --> 00:36:36,020
Eva! They are taking our baby!
595
00:36:37,180 --> 00:36:38,990
Carmen was ruining my life again.
596
00:36:38,991 --> 00:36:41,260
She was taking my daughter once again.
597
00:36:44,700 --> 00:36:46,100
But there is something
worse than knowing
598
00:36:46,101 --> 00:36:48,740
that we're far from reaching happiness:
599
00:36:49,380 --> 00:36:53,340
the fear of someone snatching
away what we love the most.
600
00:36:54,580 --> 00:36:55,580
Eva!
601
00:36:56,340 --> 00:36:57,620
Eva!
602
00:37:02,860 --> 00:37:06,140
["MY NIGHT" BY BEKUH BOOM PLAYING]
603
00:37:06,200 --> 00:37:11,200
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
47040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.