All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 04x07 - Chapter 31 Happiness.WEBRip.x264-ION10.Engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:08,300 --> 00:00:09,625 [LIDIA] They say that human beings 3 00:00:09,626 --> 00:00:12,100 only know happiness once they have lost it, 4 00:00:12,500 --> 00:00:13,940 but that is not true. 5 00:00:15,300 --> 00:00:16,500 Francisco? 6 00:00:23,860 --> 00:00:25,820 [YOUNG FRANCISCO] Run, Alba! Let's go! Come on! 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,100 Run! Run! Run! 8 00:00:27,620 --> 00:00:29,180 Give me your suitcase! 9 00:00:29,260 --> 00:00:31,060 [ALBA] I can't believe we are going to Madrid. 10 00:00:31,140 --> 00:00:34,020 I was thinking about all the things I'm going to do when we get there. 11 00:00:34,100 --> 00:00:36,140 - What are you going to do? - Me? 12 00:00:36,220 --> 00:00:38,900 I'm kissing that spot you have on your neck. 13 00:00:41,140 --> 00:00:44,380 [LIDIA] What actually happens is that when we are happy, 14 00:00:44,460 --> 00:00:48,580 we are so busy enjoying the moment that we don't even know we are. 15 00:00:49,300 --> 00:00:51,180 My bag! Sir! 16 00:00:57,060 --> 00:01:00,660 - Thief! That's my bag! - No, listen, it's my bag! I... 17 00:01:02,220 --> 00:01:04,500 Let go of me! Francisco! 18 00:01:05,020 --> 00:01:06,580 Francisco! 19 00:01:10,180 --> 00:01:11,700 I can't believe it... 20 00:01:12,780 --> 00:01:14,460 I can't believe it. What... 21 00:01:15,500 --> 00:01:16,660 What are you doing here? 22 00:01:17,580 --> 00:01:18,620 This is a miracle. 23 00:01:19,660 --> 00:01:22,020 - I don't know. - [LIDIA] But it wasn't my case. 24 00:01:22,100 --> 00:01:27,380 The day I got Francisco back, I felt my happiness was complete again. 25 00:01:28,660 --> 00:01:29,820 I don't know who I am. 26 00:01:30,660 --> 00:01:31,660 What? 27 00:01:32,820 --> 00:01:34,140 I can't remember anything. 28 00:01:35,340 --> 00:01:36,380 Just you. 29 00:01:36,460 --> 00:01:40,420 [LIDIA] But happiness is so intense and so fragile at the same time 30 00:01:40,500 --> 00:01:42,740 that it can vanish in a brief moment. 31 00:01:43,300 --> 00:01:44,940 [THEME SONG PLAYING] 32 00:01:45,020 --> 00:01:46,940 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 33 00:01:55,980 --> 00:01:57,980 [FRANCISCO] All I remember is my childhood and you, 34 00:01:58,020 --> 00:02:01,780 when we were children, running to catch that train to Madrid. 35 00:02:01,860 --> 00:02:05,940 [CHUCKLES] That and... all my feelings for you. 36 00:02:07,500 --> 00:02:10,220 I'm glad you at least remember that. 37 00:02:10,300 --> 00:02:11,300 [BOTH CHUCKLE] 38 00:02:12,220 --> 00:02:15,100 I guess my feelings for you are so strong that... 39 00:02:15,180 --> 00:02:17,020 this mind didn't want to forget you, Alba. 40 00:02:17,980 --> 00:02:19,460 My name is not Alba anymore. 41 00:02:19,540 --> 00:02:20,980 My name is Lidia. 42 00:02:21,740 --> 00:02:22,740 Oh. 43 00:02:24,140 --> 00:02:25,140 [CHUCKLES] 44 00:02:26,020 --> 00:02:28,860 I guess we have been through a lot after getting on that train. 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,420 [CHUCKLES] We have. 46 00:02:32,100 --> 00:02:33,100 Lidia... 47 00:02:34,140 --> 00:02:35,380 It's nice. I like it. 48 00:02:40,940 --> 00:02:42,580 What did they tell you at the hospital? 49 00:02:43,500 --> 00:02:44,950 They think that I will remember again, 50 00:02:44,951 --> 00:02:47,580 but they don't know how long it will take. 51 00:02:48,060 --> 00:02:50,060 I don't know what I'm going to do. This is... 52 00:02:50,140 --> 00:02:53,540 It's normal. You have just woken up after more than a year in a coma. 53 00:02:53,620 --> 00:02:56,580 But you will remember again. I am going to help you. 54 00:02:56,660 --> 00:02:57,660 [CHUCKLES] 55 00:02:58,140 --> 00:03:00,300 Lidia, Alba... it doesn't matter what your name is. 56 00:03:00,900 --> 00:03:02,400 You are still the same stubborn girl 57 00:03:02,401 --> 00:03:03,940 that convinced me to follow her here. 58 00:03:04,540 --> 00:03:06,540 The same girl that believes everything is possible. 59 00:03:06,580 --> 00:03:07,580 [EVA CRYING] 60 00:03:07,620 --> 00:03:09,620 CHAPTER 31: HAPPINESS 61 00:03:12,020 --> 00:03:13,020 What's that? 62 00:03:15,340 --> 00:03:16,340 It's my daughter. 63 00:03:18,580 --> 00:03:19,580 Come. 64 00:03:28,740 --> 00:03:29,740 Hello... 65 00:03:30,300 --> 00:03:31,300 [CHUCKLES] 66 00:03:32,580 --> 00:03:33,580 Hello. 67 00:03:34,100 --> 00:03:35,940 [GRUNTS AND CHUCKLES] 68 00:03:36,020 --> 00:03:37,140 [FRANCISCO] Hello. 69 00:03:38,860 --> 00:03:41,620 Her name is Eva. She is alive thanks to you. 70 00:03:42,940 --> 00:03:45,100 I know they shot me, 71 00:03:45,460 --> 00:03:47,380 and that's why I was in a coma. Carlos told me. 72 00:03:50,220 --> 00:03:51,220 Carlos? 73 00:03:51,860 --> 00:03:52,900 Yes. 74 00:03:53,820 --> 00:03:57,140 I didn't know she was your child. 75 00:03:58,460 --> 00:03:59,540 Are you together? 76 00:04:03,060 --> 00:04:04,140 Asunci贸n! 77 00:04:05,060 --> 00:04:06,260 [FOOTSTEPS APPROACHING] 78 00:04:07,140 --> 00:04:09,980 - [ASUNCI脫N] Yes, madam? - Take the girl, please. 79 00:04:11,100 --> 00:04:12,140 - Come with me. - Bye. 80 00:04:12,160 --> 00:04:13,220 Bye. 81 00:04:18,100 --> 00:04:19,900 Are you sure, Francisco? I... 82 00:04:21,620 --> 00:04:23,940 You must be very confused with all that's going on and... 83 00:04:24,020 --> 00:04:25,460 I may not remember my past, 84 00:04:25,461 --> 00:04:27,596 but I remember what I talked about with Carlos and when. 85 00:04:27,620 --> 00:04:28,856 Apart from the doctor and the nurse, 86 00:04:28,857 --> 00:04:32,180 I only saw two people, him and his mom. 87 00:04:33,900 --> 00:04:37,020 - What? - I am staying at Carmen's for now. 88 00:04:37,100 --> 00:04:38,700 She said she would help me find you. 89 00:04:39,260 --> 00:04:40,400 She told me she would take me to you, 90 00:04:40,401 --> 00:04:42,316 but she got a lady and said she was you. 91 00:04:42,340 --> 00:04:44,460 She tried to trick me, but I realized. 92 00:04:45,060 --> 00:04:46,900 Then I passed by the company and... 93 00:04:47,620 --> 00:04:48,900 I saw your photo. 94 00:04:49,740 --> 00:04:51,540 A man gave me your address. 95 00:04:52,620 --> 00:04:54,860 I still don't know why she tricked me with that girl. 96 00:04:55,540 --> 00:04:56,580 Lidia, are you okay? 97 00:04:58,900 --> 00:05:01,100 It's too much information at once. 98 00:05:03,620 --> 00:05:05,580 Francisco, I want you to come with me. 99 00:05:06,980 --> 00:05:08,580 We will go somewhere quiet and... 100 00:05:08,660 --> 00:05:10,260 and we will think of what to do. 101 00:05:11,460 --> 00:05:12,460 Of course. 102 00:05:12,940 --> 00:05:14,620 [MARGA] But, Carlota, where are you going? 103 00:05:14,660 --> 00:05:17,940 - Marga, I can't breathe in that room. - But I don't think you should go out. 104 00:05:18,020 --> 00:05:20,620 Carlota, after what happened, what you have to do is rest. 105 00:05:20,700 --> 00:05:23,780 Really, girls, I'm fine. I just want to go for a walk. Don't fuss. 106 00:05:23,860 --> 00:05:24,860 [DOORBELL RINGS] 107 00:05:24,900 --> 00:05:26,140 How stubborn you are... 108 00:05:31,180 --> 00:05:33,140 - Francisco... - [LIDIA] Come on in. 109 00:05:35,300 --> 00:05:37,900 - Francisco, these are my friends. - [MARGA GASPING] 110 00:05:38,660 --> 00:05:39,940 [LIDIA] Marga... 111 00:05:40,940 --> 00:05:42,300 Carlota and 脕ngeles. 112 00:05:45,780 --> 00:05:47,100 Hi. [CHUCKLES] 113 00:05:47,660 --> 00:05:50,140 How could you let Francisco come to the company? 114 00:05:50,220 --> 00:05:53,460 [CARMEN] I didn't let him. Don't be stupid. 115 00:05:53,540 --> 00:05:56,380 I could give you the full name of all the employees that saw him. 116 00:05:56,460 --> 00:05:57,780 I had to take care of them. 117 00:05:57,860 --> 00:06:00,860 Has anyone from the company told him anything about Lidia? 118 00:06:00,940 --> 00:06:02,140 [CARLOS] How can I know 119 00:06:02,220 --> 00:06:04,980 if he left before I could talk to him and I don't know where he is? 120 00:06:05,060 --> 00:06:06,900 Mom, you said you would have him under control. 121 00:06:06,940 --> 00:06:09,180 Son, you are losing your mind. 122 00:06:10,500 --> 00:06:13,140 The future of my family is at risk, and maybe you don't mind, 123 00:06:13,220 --> 00:06:15,820 - but Eva and Lidia are my life. - [CARMEN] I know. 124 00:06:16,100 --> 00:06:18,125 I told you I would take care of Francisco 125 00:06:18,126 --> 00:06:20,580 and I'm going to keep my word. 126 00:06:20,660 --> 00:06:23,500 You'd better, or I swear to you, you will never see my daughter again. 127 00:06:23,580 --> 00:06:25,300 [PHONE CLATTERS] 128 00:06:27,500 --> 00:06:28,900 - [ELISA] What happened? - [SIGHS] 129 00:06:30,940 --> 00:06:31,940 Where are you going? 130 00:06:32,340 --> 00:06:36,540 To Do帽a Lola's. Lidia said this morning she was going to visit Carlota. 131 00:06:40,140 --> 00:06:42,620 - Carlos, let's talk about this. Let's... - Not now. 132 00:06:42,700 --> 00:06:45,380 If Lidia finds out that Francisco woke up and I kept it from her, 133 00:06:45,460 --> 00:06:47,516 - she won't forgive me. - You're going to keep lying? 134 00:06:47,540 --> 00:06:50,620 No, I'm going to keep trying to protect my family and keep it together. 135 00:06:50,700 --> 00:06:54,300 - I can't do anything else. - Yes, you can tell her the truth. 136 00:06:54,380 --> 00:06:58,220 It's better she finds out from you. Please, don't make things worse. 137 00:07:00,060 --> 00:07:01,180 Elisa, I'm sorry. 138 00:07:01,940 --> 00:07:03,420 But I can't lose Lidia. 139 00:07:04,180 --> 00:07:05,340 I love her too much. 140 00:07:06,420 --> 00:07:07,700 That's not love. 141 00:07:09,260 --> 00:07:11,979 I know what it's like to be obsessed with someone 142 00:07:11,980 --> 00:07:13,180 who doesn't love you anymore. 143 00:07:13,620 --> 00:07:16,420 I know what it's like to believe one lie after another. 144 00:07:16,500 --> 00:07:18,540 And I also know how that ends. 145 00:07:19,460 --> 00:07:22,060 Or don't you remember what Francisco did to me? 146 00:07:24,300 --> 00:07:25,300 Carlos... 147 00:07:26,260 --> 00:07:28,500 Lidia is not in love with you. 148 00:07:29,420 --> 00:07:30,420 Accept it. 149 00:07:32,060 --> 00:07:36,300 And nothing you do is going to change what she feels for Francisco. 150 00:07:40,820 --> 00:07:42,180 [BREATHES DEEPLY] 151 00:07:44,740 --> 00:07:45,740 [ELEVATOR DINGS] 152 00:07:50,980 --> 00:07:52,180 [ELEVATOR DOOR CLOSES] 153 00:07:52,300 --> 00:07:55,340 I can't believe Carlos is lying to me about this. 154 00:07:57,180 --> 00:07:59,340 Lying and hiding something are not the same thing. 155 00:07:59,420 --> 00:08:03,340 - Maybe Carlos is doing it to protect you. - To protect me from good news? 156 00:08:04,300 --> 00:08:07,380 He shouldn't have done it anyway. 157 00:08:07,940 --> 00:08:09,780 What if Carmen is threatening him? 158 00:08:10,260 --> 00:08:13,100 What if she blackmailed him? That woman is capable of anything. 159 00:08:14,180 --> 00:08:17,380 I think he did it because he wants to marry you 160 00:08:17,460 --> 00:08:20,900 and if you knew Francisco woke up, you wouldn't say yes. 161 00:08:21,940 --> 00:08:25,820 But Carlos is the father of my daughter. He is my best friend. 162 00:08:27,140 --> 00:08:29,980 Yeah, but love is blind. 163 00:08:30,460 --> 00:08:34,455 Look, yesterday when you told me 164 00:08:34,456 --> 00:08:36,100 you were getting closer, I supported you. 165 00:08:36,820 --> 00:08:38,340 But I think that... 166 00:08:39,020 --> 00:08:41,220 love makes you do crazy things. 167 00:08:41,300 --> 00:08:44,380 I don't know how he could do that to me. I didn't expect... 168 00:08:47,340 --> 00:08:49,420 You are still brooding over it, right? 169 00:08:50,180 --> 00:08:52,900 - We don't understand why Carlos did that. - Yeah. 170 00:08:53,900 --> 00:08:55,700 I spoke to him about Alba and he said nothing. 171 00:08:55,780 --> 00:08:58,180 And if he remains silent, he has something to hide, right? 172 00:09:00,180 --> 00:09:01,220 [DOOR OPENS] 173 00:09:01,940 --> 00:09:03,531 [CARLOS] Hello, excuse me, 174 00:09:03,532 --> 00:09:05,540 do you know if Lidia or Carlota are in the hostel? 175 00:09:05,620 --> 00:09:08,020 [WOMAN] Yes, I think they are in Carlota's bedroom. 176 00:09:08,100 --> 00:09:09,940 - Shall I let them know? - [CARLOS] Please. 177 00:09:10,020 --> 00:09:11,220 [LIDIA] Don't move. 178 00:09:18,300 --> 00:09:19,740 Carlos, what are you doing here? 179 00:09:20,420 --> 00:09:23,060 I wanted to see how Carlota is after what happened. 180 00:09:23,620 --> 00:09:26,500 More cheerful. But she is very tired. 181 00:09:26,580 --> 00:09:29,980 - Can I see her? - She has just fallen asleep. 182 00:09:30,060 --> 00:09:33,260 - You know, she needs to rest. - I will come back another time. 183 00:09:33,780 --> 00:09:35,660 What are you going to do? Are you staying? 184 00:09:36,220 --> 00:09:38,340 I wanted to go and see Francisco in the hospital. 185 00:09:41,980 --> 00:09:44,380 I think I need to say goodbye to him, you know? 186 00:09:44,540 --> 00:09:46,540 They called from the hospital this morning, Lidia. 187 00:09:47,500 --> 00:09:49,150 They called to say that Francisco 188 00:09:49,151 --> 00:09:51,100 is going to remain isolated a few days. 189 00:09:51,180 --> 00:09:54,100 - Isolated? Why? - Nothing to worry about. 190 00:09:54,180 --> 00:09:56,580 But it looks like there was an infection in the hospital. 191 00:09:56,660 --> 00:10:00,180 And as a safety precaution, they will keep patients in quarantine. 192 00:10:00,380 --> 00:10:02,500 Quarantine, of course. 193 00:10:03,020 --> 00:10:05,300 But I thought we could spend the day together. 194 00:10:05,900 --> 00:10:06,900 Do you want to come? 195 00:10:09,940 --> 00:10:13,340 I had thought to give Carlota and the girls a surprise. 196 00:10:14,540 --> 00:10:16,900 I wanted to take them to spend the evening at the tailor's 197 00:10:16,980 --> 00:10:19,180 to start with the measurements for the wedding dress. 198 00:10:19,900 --> 00:10:22,260 I don't know, maybe we will go for dinner after. 199 00:10:23,500 --> 00:10:24,500 Okay. 200 00:10:26,660 --> 00:10:29,820 I really wanted to have a romantic dinner together. 201 00:10:30,820 --> 00:10:31,980 But I think... 202 00:10:32,780 --> 00:10:33,860 it will be good... 203 00:10:34,900 --> 00:10:37,140 - to cheer her up. - Of course. 204 00:10:38,740 --> 00:10:39,740 Have fun. 205 00:10:43,300 --> 00:10:44,300 Bye. 206 00:10:58,860 --> 00:10:59,860 [SIGHS] 207 00:11:01,700 --> 00:11:02,700 You were right. 208 00:11:03,900 --> 00:11:04,900 About everything. 209 00:11:11,940 --> 00:11:13,980 Can you leave us alone for a moment, please? 210 00:11:14,060 --> 00:11:15,140 Of course. 211 00:11:19,500 --> 00:11:22,180 Your worst fears have been confirmed, hmm? 212 00:11:24,340 --> 00:11:26,980 Carlos is trying to separate us at all costs. 213 00:11:30,820 --> 00:11:33,316 - And I don't know what Carmen is planning. - It doesn't matter. 214 00:11:33,340 --> 00:11:35,780 - They didn't succeed. We are together. - I know. 215 00:11:36,580 --> 00:11:38,700 All I want is for us to go far away. 216 00:11:38,780 --> 00:11:41,220 If I have to go to the end of the world, I will come with you. 217 00:11:42,100 --> 00:11:44,300 - And with Eva. - [CHUCKLES] The three of us, of course. 218 00:11:45,660 --> 00:11:49,460 - First I need to help a friend. - If you need any help, let me know. 219 00:11:50,220 --> 00:11:51,820 While I sort everything out... 220 00:11:53,180 --> 00:11:55,300 we need to pretend we don't know anything. 221 00:11:57,020 --> 00:11:58,780 You will have to go back to Carmen's. 222 00:11:59,340 --> 00:12:00,900 I think I could do it. 223 00:12:00,980 --> 00:12:02,066 The girl that impersonated you 224 00:12:02,067 --> 00:12:04,900 asked me not to say anything. She needed money... 225 00:12:04,980 --> 00:12:07,500 - Do you think she will say anything? - I don't know. 226 00:12:08,660 --> 00:12:12,020 - If they find out we know the truth... - Don't worry. 227 00:12:12,580 --> 00:12:15,300 The important thing is to be together, hmm? 228 00:12:16,100 --> 00:12:19,780 My life right now is... [CHUCKLES] full of mysteries. 229 00:12:20,500 --> 00:12:22,820 But there is a certainty that beats everything. 230 00:12:23,900 --> 00:12:25,300 The love I feel for you. 231 00:12:50,100 --> 00:12:51,100 Thank you. 232 00:13:09,340 --> 00:13:11,500 [GUARD 1] You must leave your personal belongings here. 233 00:13:13,140 --> 00:13:14,900 [CUEVAS SIGHS] 234 00:13:21,300 --> 00:13:23,500 - Are you going to search me, too? - I'm sorry, Captain. 235 00:13:23,540 --> 00:13:26,580 Rules are the same for everyone, and here we enforce them. 236 00:13:27,900 --> 00:13:28,900 Protocol. 237 00:13:30,300 --> 00:13:34,420 - [GUARD 2] Why are you visiting? - I need to talk to an employee, Abel Cano. 238 00:13:35,580 --> 00:13:37,540 - Is it something professional? - Personal. 239 00:13:39,180 --> 00:13:40,300 Come with me. 240 00:13:53,460 --> 00:13:56,260 - Excuse me, what's all this? - A theater company. 241 00:13:56,340 --> 00:13:58,900 They come once a month and perform a play for the prisoners. 242 00:13:58,980 --> 00:14:03,220 The new warden. For me, it's like casting pearls before swine. 243 00:14:26,060 --> 00:14:27,140 [DOOR OPENS] 244 00:14:28,500 --> 00:14:29,620 Well, Crist贸bal... 245 00:14:30,660 --> 00:14:32,580 Long time no see. What are you doing here? 246 00:14:33,020 --> 00:14:35,860 In order to see you, I had to come to your work. Would you believe it? 247 00:14:37,060 --> 00:14:38,140 [CHUCKLES] 248 00:14:38,220 --> 00:14:41,700 I guess good things come to those who wait, hmm? 249 00:14:41,780 --> 00:14:43,660 That's all, Officer Escobar. Thank you. 250 00:14:45,340 --> 00:14:46,340 [CLEARS THROAT] 251 00:14:46,380 --> 00:14:48,180 [FOOTSTEPS RECEDING] 252 00:14:48,620 --> 00:14:49,660 [DOOR OPENS] 253 00:14:50,460 --> 00:14:51,460 [DOOR CLOSES] 254 00:14:54,540 --> 00:14:55,980 [EXHALES HEAVILY] Well... 255 00:14:56,660 --> 00:14:58,100 Tell me what you need. 256 00:14:58,900 --> 00:15:01,460 - I need you to help me free a prisoner. - [CHUCKLES] 257 00:15:02,660 --> 00:15:04,420 - Are you crazy? - I know it's crazy. 258 00:15:05,660 --> 00:15:08,660 But I can't trust anyone. Just lifelong friends. 259 00:15:10,420 --> 00:15:11,771 She is an innocent girl. 260 00:15:11,772 --> 00:15:14,380 The culprit killed himself and she is paying for it. 261 00:15:15,940 --> 00:15:16,940 Abel... 262 00:15:17,060 --> 00:15:18,780 how long have we known each other? 263 00:15:19,940 --> 00:15:20,980 [SIGHS] 264 00:15:21,580 --> 00:15:22,700 A long time, Cuevas. 265 00:15:22,780 --> 00:15:25,660 And aren't you tired of the system always oppressing the weakest ones? 266 00:15:25,740 --> 00:15:26,780 [ABEL SIGHS] 267 00:15:30,180 --> 00:15:32,460 - Who is she? - Sara Mill谩n. 268 00:15:35,700 --> 00:15:36,700 Is there a problem? 269 00:15:37,660 --> 00:15:39,860 If you want to let her out, you will have to do it soon. 270 00:15:41,260 --> 00:15:42,820 They want to execute her in a week. 271 00:15:53,060 --> 00:15:54,060 What? 272 00:15:54,380 --> 00:15:55,380 Are you warm? 273 00:15:56,100 --> 00:15:58,836 - [PRISONER 1] I'm asking if you're warm. - [PRISONER 2] Leave me alone. 274 00:15:58,860 --> 00:16:01,540 This is my shawl. 275 00:16:01,620 --> 00:16:04,220 - [PRISONER 2] Leave me alone! - [PRISONER 1] Give me my shawl! 276 00:16:04,300 --> 00:16:06,220 - Give it to me! - Leave her alone. 277 00:16:07,820 --> 00:16:09,500 [PRISONER 1] Who invited you to this party? 278 00:16:09,980 --> 00:16:12,140 Get away from here or I will kick you out. 279 00:16:12,220 --> 00:16:13,300 What's going on here? 280 00:16:15,020 --> 00:16:17,580 Nothing, we are just chatting. 281 00:16:17,660 --> 00:16:19,940 Chatting, yeah. Go. 282 00:16:28,420 --> 00:16:30,260 Someone who loves you told me to help you. 283 00:16:32,620 --> 00:16:33,860 Are you Candy? 284 00:16:34,420 --> 00:16:36,940 That's what those beasts call me, but my friends call me Maite. 285 00:16:37,780 --> 00:16:39,500 They are going to move you to a cell near mine. 286 00:16:39,501 --> 00:16:41,700 Don't worry, I got you covered. 287 00:16:42,620 --> 00:16:43,620 Thank you. 288 00:16:43,860 --> 00:16:46,980 I will come with you to the cell. It's better they all see you with me. 289 00:17:03,900 --> 00:17:06,140 - Ms. Mill谩n. - [SARA] Yes. 290 00:17:07,020 --> 00:17:08,660 Come with me. You have a visitor. 291 00:17:11,380 --> 00:17:12,380 Shall we go? 292 00:17:28,020 --> 00:17:29,020 Cuevas... 293 00:17:29,420 --> 00:17:30,900 you only have a few minutes. 294 00:17:31,980 --> 00:17:32,980 Thank you. 295 00:17:34,460 --> 00:17:35,460 Please. 296 00:17:41,620 --> 00:17:42,620 How are you? 297 00:17:47,140 --> 00:17:49,180 [WHISPERING] We're going to get you out, 脫scar. 298 00:17:53,180 --> 00:17:54,180 What? 299 00:17:54,540 --> 00:17:55,860 Whichever way you look at it, 300 00:17:56,540 --> 00:17:58,180 this is not fair. 301 00:18:00,500 --> 00:18:01,740 [WHISPERS] Thank you very much. 302 00:18:02,660 --> 00:18:05,020 You have very good friends. [CHUCKLES] 303 00:18:05,580 --> 00:18:07,260 I will tell you how we are going to do it. 304 00:18:08,060 --> 00:18:10,260 This is the old sewage system. 305 00:18:10,900 --> 00:18:13,300 It goes from the laundry room to outside. 306 00:18:13,380 --> 00:18:17,780 Years ago, there was a leak in these pipes and they were sealed. 307 00:18:17,860 --> 00:18:20,140 But we'll have to open them again so 脫scar can come out. 308 00:18:20,220 --> 00:18:21,220 [CUEVAS] Exactly. 309 00:18:21,620 --> 00:18:22,900 I spoke with two burglar friends of mine, 310 00:18:22,901 --> 00:18:25,900 experts in this kind of job for robberies. 311 00:18:25,980 --> 00:18:27,560 They will open the wall from the outside 312 00:18:27,561 --> 00:18:29,660 and I will do it from the inside. 313 00:18:29,740 --> 00:18:31,340 I can go in easily, 314 00:18:31,420 --> 00:18:33,820 but I need your help to pass the tools in 315 00:18:33,900 --> 00:18:37,460 and get 脫scar to the laundry room, avoiding security. 316 00:18:37,540 --> 00:18:39,300 And how are we going to get in? 317 00:18:39,940 --> 00:18:41,780 [CUEVAS] They put on a play once a month. 318 00:18:41,860 --> 00:18:44,940 You could go in with the theater company and go unnoticed. 319 00:18:45,380 --> 00:18:47,820 You could go in the props trunks with the tools. 320 00:18:47,900 --> 00:18:51,780 Good, but how are we going to convince the company to go with them? 321 00:18:51,860 --> 00:18:52,900 That's the problem. 322 00:18:53,660 --> 00:18:56,860 Well, I have a friend who has a theater company. 323 00:18:57,500 --> 00:19:01,940 He performs his plays in villages, in neighborhoods, even in prisons. 324 00:19:02,020 --> 00:19:06,220 All we need is for them to hire my friend's company, right? 325 00:19:06,300 --> 00:19:10,260 My contact can take care of that. The only problem is time. 326 00:19:12,820 --> 00:19:15,860 - We need to do it tomorrow. - What? Why tomorrow? 327 00:19:16,460 --> 00:19:18,700 Tomorrow night they will perform the play. 328 00:19:19,820 --> 00:19:21,980 And they are going to execute her in a week. 329 00:19:25,980 --> 00:19:28,340 Carlota, that's not going to happen. 330 00:19:29,380 --> 00:19:31,180 Tomorrow night we are going to get him out. 331 00:19:33,060 --> 00:19:36,500 Francisco, where were you? I was looking for you. 332 00:19:37,380 --> 00:19:40,540 I went for a stroll. After seeing Alba, I needed to walk. 333 00:19:40,620 --> 00:19:44,500 - You shouldn't walk around alone. - Don't worry about me, Carmen. 334 00:19:45,260 --> 00:19:46,200 I went to the company to see 335 00:19:46,201 --> 00:19:49,540 if I remember but it was as if I was never there. 336 00:19:50,060 --> 00:19:53,980 Seeing Alba didn't help you either? How did it go with her? 337 00:19:54,300 --> 00:19:55,740 Good, good. 338 00:19:56,460 --> 00:19:58,100 Did you have doubts, Carmen? 339 00:19:58,180 --> 00:20:01,380 No, I just wanted to know if it helped you remember. 340 00:20:01,460 --> 00:20:04,340 No, not really. 341 00:20:05,260 --> 00:20:09,660 You should continue seeing Alba, and memories will come back slowly. 342 00:20:09,740 --> 00:20:12,100 You have been through so much together. 343 00:20:13,540 --> 00:20:16,420 Anyway, next time you go out, let me know. 344 00:20:16,980 --> 00:20:20,820 I want to know where you are at all times in case you need help. 345 00:20:20,900 --> 00:20:21,940 Don't worry. 346 00:20:22,820 --> 00:20:24,380 From now on, I will do it. 347 00:20:25,020 --> 00:20:26,780 - [PHONE RINGING] - Excuse me. 348 00:20:26,860 --> 00:20:28,020 [FRANCISCO] Yes. 349 00:20:30,020 --> 00:20:32,580 - [CARMEN] Hello? - [LAWYER] Madam, we have a problem. 350 00:20:32,660 --> 00:20:35,580 - What happened? - Francisco knows about the trick. 351 00:20:35,660 --> 00:20:38,140 The girl tried to hide it, but I realized she was lying 352 00:20:38,220 --> 00:20:40,340 and, in the end, she admitted it all. 353 00:20:40,420 --> 00:20:42,180 Wow, that... 354 00:20:42,940 --> 00:20:46,340 - I didn't expect that. - We should rush him to leave. 355 00:20:46,420 --> 00:20:50,060 If Ms. Aguilar finds out, she won't let you get closer to her daughter. 356 00:20:50,140 --> 00:20:53,260 I totally agree with you. You take care of it. 357 00:20:53,340 --> 00:20:55,740 Let me know as soon as you sort it out, okay? 358 00:20:55,820 --> 00:20:56,820 [LAWYER] Yes, madam. 359 00:20:59,420 --> 00:21:00,700 Is everything okay, Carmen? 360 00:21:01,420 --> 00:21:03,340 Yes, a friend of mine, Luj谩n. 361 00:21:03,420 --> 00:21:06,940 We wanted to watch La Traviata tonight, but we have no tickets. 362 00:21:07,020 --> 00:21:08,645 But she is good friends with the director, 363 00:21:08,646 --> 00:21:10,300 so she will manage to get them. 364 00:21:10,380 --> 00:21:11,420 She sure will. 365 00:21:11,500 --> 00:21:13,780 And if you don't mind, I'm going to have a rest. 366 00:21:13,860 --> 00:21:17,380 Yes, I think you should sleep a bit. 367 00:21:30,700 --> 00:21:34,820 [SALAS] Mr. D铆az's case is closed. Would you like me to file the report? 368 00:21:39,580 --> 00:21:41,700 There are still many loose ends. 369 00:21:41,780 --> 00:21:44,740 No one managed to explain why Sergio kidnapped Carlota. 370 00:21:45,220 --> 00:21:48,660 Well, that was in the hands of a judge who passed a sentence. 371 00:21:49,100 --> 00:21:51,900 - We cannot do anything. - Not officially. 372 00:21:52,820 --> 00:21:55,060 But Carlota heard Sergio talk to someone. 373 00:21:55,740 --> 00:21:57,460 And I won't stop until I find him. 374 00:21:58,180 --> 00:22:00,500 Someone innocent is in prison and I'm going to prove it. 375 00:22:01,900 --> 00:22:03,100 I don't think the inspector likes his time 376 00:22:03,101 --> 00:22:06,420 to be wasted with closed cases. 377 00:22:07,780 --> 00:22:12,140 If he knows you pay more attention to this than the search for Mirlo... 378 00:22:14,100 --> 00:22:15,380 Tell me something, Salas. 379 00:22:16,140 --> 00:22:18,820 Why did you never show enough interest in this case? 380 00:22:19,940 --> 00:22:23,460 Is it just because you are a bad officer or are you hiding something? 381 00:22:23,980 --> 00:22:25,340 Let's not forget our manners. 382 00:22:25,420 --> 00:22:28,420 My instinct tells me that you know much more than what you are saying. 383 00:22:28,820 --> 00:22:31,180 And I bet my badge that I will find out. 384 00:22:31,700 --> 00:22:35,700 Be careful, because you are the first one with things to hide. 385 00:22:36,780 --> 00:22:41,540 For example, your extramarital affair with one of Carlota's friends. 386 00:22:41,620 --> 00:22:42,620 That's not your business. 387 00:22:42,700 --> 00:22:46,900 Maybe that's why you've gone through so much trouble with this case. 388 00:22:46,980 --> 00:22:50,900 You know, when the owner whistles, the dog moves the tail. 389 00:22:52,180 --> 00:22:53,700 I'm going to destroy you, Salas. 390 00:22:54,700 --> 00:22:56,340 I swear I'm going to destroy you. 391 00:22:58,020 --> 00:22:59,140 [SIGHS] 392 00:22:59,220 --> 00:23:00,620 You'd better be careful. 393 00:23:01,940 --> 00:23:04,540 Or you might be the first one to fall. 394 00:23:27,060 --> 00:23:29,700 Miss, with subscriber 277. 395 00:23:32,420 --> 00:23:33,540 Abel, it's Crist贸bal. 396 00:23:34,300 --> 00:23:35,620 The plan is still on. 397 00:23:36,020 --> 00:23:39,340 We have a new theater company. Can you swap them? 398 00:23:41,140 --> 00:23:44,140 [SIGHS] Thanks a lot. I owe you one. 399 00:23:48,700 --> 00:23:50,060 [FOOTSTEPS APPROACHING] 400 00:23:51,500 --> 00:23:52,510 I'm short of time. 401 00:23:52,511 --> 00:23:55,140 My superior will come soon and I must be in position. 402 00:23:55,780 --> 00:23:59,020 I just want you to confirm what you told me over the phone. 403 00:23:59,100 --> 00:24:02,060 Yes, Captain Cuevas was here visiting Sara Mill谩n. 404 00:24:03,100 --> 00:24:06,020 Good, do you want some extra money? 405 00:24:06,580 --> 00:24:07,580 It depends. 406 00:24:08,060 --> 00:24:09,060 What do I have to do? 407 00:24:13,780 --> 00:24:17,620 [LIDIA] In hard times, the only thing that keeps us going 408 00:24:17,700 --> 00:24:19,940 is remembering that we were once happy. 409 00:24:23,540 --> 00:24:25,900 Stand up. On your feet. 410 00:24:28,940 --> 00:24:30,900 Let's see if there's a bladed weapon hidden here. 411 00:24:34,100 --> 00:24:35,756 - Here it is, sir. - [SARA] That's not mine. 412 00:24:35,780 --> 00:24:39,460 - I don't know who put it there. - [WARDEN] Take her to confinement. 413 00:24:39,540 --> 00:24:42,580 No, not to confinement, please. 414 00:24:42,660 --> 00:24:44,340 I'm telling you the truth, please. 415 00:24:44,420 --> 00:24:48,860 Not to confinement, please! Please, not to confinement! 416 00:24:48,940 --> 00:24:51,820 [LIDIA] Until lies crush that illusion of happiness. 417 00:24:53,500 --> 00:24:56,100 [CUEVAS] Inspector, Warden, is everything okay? 418 00:24:58,300 --> 00:24:59,780 You are in trouble, Crist贸bal. 419 00:25:08,460 --> 00:25:11,700 - Did you want to speak to me? - Yes, I wanted you to have a drink 420 00:25:11,780 --> 00:25:15,620 - and keep me some company. - Of course. 421 00:25:15,700 --> 00:25:17,100 - Milk? - Please. 422 00:25:20,700 --> 00:25:21,900 Thank you. 423 00:25:24,020 --> 00:25:25,460 [SNIFFING] 424 00:25:33,380 --> 00:25:34,380 [EXHALES] 425 00:25:38,700 --> 00:25:40,200 Do you know there are fortune-tellers 426 00:25:40,201 --> 00:25:41,860 who predict the future reading the leaves? 427 00:25:42,380 --> 00:25:44,220 I don't believe those things. 428 00:25:44,300 --> 00:25:46,460 Sometimes you don't need to read the leaves. 429 00:25:47,740 --> 00:25:49,700 You just need to sense a touch of... 430 00:25:50,380 --> 00:25:54,100 bitter almond to realize that this tea is poisoned. 431 00:25:55,380 --> 00:25:57,580 - Don't be stupid. - You drink it. 432 00:25:57,660 --> 00:25:58,660 Come on. 433 00:26:00,420 --> 00:26:04,660 Even though you lost your memory, you are still a very sharp man. 434 00:26:05,260 --> 00:26:08,300 I think it's time to lay our cards on the table. 435 00:26:16,940 --> 00:26:17,940 Carmen... 436 00:26:19,100 --> 00:26:21,580 the girl you introduced me to wasn't Alba. 437 00:26:22,740 --> 00:26:25,380 Can you tell me why the fuck you don't want me with Lidia? 438 00:26:26,220 --> 00:26:29,700 I don't care what you two do. 439 00:26:29,780 --> 00:26:31,820 All I care about is my granddaughter. 440 00:26:32,620 --> 00:26:33,620 Eva. 441 00:26:40,660 --> 00:26:41,740 What do you want from her? 442 00:26:42,500 --> 00:26:45,780 - That's none of your business. - I'm not going to let you hurt her. 443 00:26:46,420 --> 00:26:49,820 Either you tell me your intentions or I will seek the answers myself. 444 00:26:51,540 --> 00:26:53,220 I am very sick, Francisco. 445 00:26:54,780 --> 00:26:57,420 They are going to operate on me in America. 446 00:26:57,980 --> 00:26:59,980 I need Eva's blood. 447 00:27:00,820 --> 00:27:04,940 - It's a trial operation. - Trial... 448 00:27:05,020 --> 00:27:08,580 So you don't know if it will go well. Or if Eva is at risk. 449 00:27:09,700 --> 00:27:12,620 If the girl dies, it will be collateral damage. 450 00:27:12,700 --> 00:27:13,980 Collateral, of course. 451 00:27:14,820 --> 00:27:17,140 But Carmen Cifuentes will continue living. 452 00:27:19,140 --> 00:27:20,140 Do you know what? 453 00:27:22,860 --> 00:27:24,580 You are a fucking bitch. 454 00:27:25,900 --> 00:27:27,300 And you're not getting out of here. 455 00:27:31,060 --> 00:27:33,340 We have to go as soon as possible. 456 00:27:39,620 --> 00:27:40,940 [脕NGELES] How did it go? 457 00:27:41,020 --> 00:27:43,860 [LIDIA] Everything is ready for us to go in the prison as actresses. 458 00:27:43,940 --> 00:27:46,940 I found out what Carlos and Carmen are planning. 459 00:27:47,580 --> 00:27:48,620 It's because of the girl. 460 00:27:49,140 --> 00:27:51,500 They made a deal so Carmen can see her 461 00:27:51,580 --> 00:27:54,380 as long as she keeps Francisco away from you. 462 00:27:54,860 --> 00:27:57,420 Carlos wouldn't be capable of doing that, 脕ngeles. 463 00:27:57,900 --> 00:27:59,700 Lidia, Carlos is blind. 464 00:28:00,300 --> 00:28:02,420 He is obsessed with losing you. 465 00:28:03,060 --> 00:28:05,860 - They're meeting at your place tonight. - And how do you know that? 466 00:28:07,220 --> 00:28:09,580 - It doesn't matter. - How do you know it, 脕ngeles? 467 00:28:12,540 --> 00:28:16,620 I told one of my students to listen to the calls. 468 00:28:16,700 --> 00:28:18,180 脕ngeles, that is forbidden. 469 00:28:19,620 --> 00:28:21,580 It's not the first time you've done it, right? 470 00:28:25,220 --> 00:28:27,860 There are a lot of people willing to pay... 471 00:28:28,420 --> 00:28:31,540 big amounts of money for information. 472 00:28:32,100 --> 00:28:33,700 It's something I learned with Guzm谩n. 473 00:28:36,580 --> 00:28:39,700 You're using the school to listen to calls and do your business. 474 00:28:42,700 --> 00:28:44,020 You are Mirlo, aren't you? 475 00:28:45,940 --> 00:28:48,380 That's why you were so sure that he would help us. 476 00:28:48,460 --> 00:28:51,300 And that's why you have been so close to Victoria for so long. 477 00:28:52,460 --> 00:28:53,460 [脕NGELES SIGHS] 478 00:28:53,500 --> 00:28:54,820 脕ngeles, why did you do it? 479 00:28:55,340 --> 00:28:57,380 I'm just trying to give my daughter a future. 480 00:28:58,460 --> 00:29:00,180 I want her to always be safe. 481 00:29:00,260 --> 00:29:03,300 So she doesn't need to bear an unhappy marriage to survive. 482 00:29:03,820 --> 00:29:04,820 I want her free. 483 00:29:06,220 --> 00:29:07,420 You must understand. 484 00:29:08,420 --> 00:29:09,780 You would have done it for Eva. 485 00:29:09,860 --> 00:29:12,140 You said that school was to educate women. 486 00:29:12,700 --> 00:29:14,620 - And you lied to me, 脕ngeles. - No. 487 00:29:14,700 --> 00:29:18,500 - [LIDIA] Yes, you used me. - I care about the school, about the women. 488 00:29:19,580 --> 00:29:20,740 Why didn't you tell me? 489 00:29:21,700 --> 00:29:23,700 Because you thought that I would judge you? 490 00:29:24,260 --> 00:29:25,940 Did you think I would judge you? 491 00:29:27,700 --> 00:29:31,380 Carmen is going to meet Eva this evening at your own house. 492 00:29:31,460 --> 00:29:33,740 Lidia, you have to stop this lie. 493 00:29:37,500 --> 00:29:38,780 Do you want me to come with you? 494 00:29:40,620 --> 00:29:43,540 No. It's something I have to do alone. 495 00:30:02,220 --> 00:30:03,340 Pablo. 496 00:30:08,420 --> 00:30:10,900 Marga, I cannot talk now. I have to go to the archive. 497 00:30:10,980 --> 00:30:12,740 - I have a lot of work. - Are you angry? 498 00:30:12,820 --> 00:30:15,020 No, I'm a bit confused. 499 00:30:15,100 --> 00:30:17,780 - Well, it was just a misunderstanding. - Marga. 500 00:30:18,580 --> 00:30:19,620 Did you think... 501 00:30:20,020 --> 00:30:22,620 - Never mind. - No, let's talk about it. 502 00:30:22,700 --> 00:30:26,220 - No, no. - Hiding from problems doesn't solve them. 503 00:30:26,300 --> 00:30:29,220 Marga, I cannot. Really, I have to go to the archive. 504 00:30:42,260 --> 00:30:43,260 Pablo... 505 00:30:44,260 --> 00:30:46,060 Marga, sorry. 506 00:30:46,140 --> 00:30:49,220 Sorry, I don't know what went through my mind. 507 00:30:49,300 --> 00:30:51,540 - I didn't mean to say that... - Don't worry, it's okay. 508 00:30:54,100 --> 00:30:55,220 Pablo, I'm sorry. 509 00:30:55,300 --> 00:30:58,140 I shouldn't have talked to Antonio about you 510 00:30:58,220 --> 00:31:00,820 - and shouldn't have hesitated... - It's fine. 511 00:31:00,900 --> 00:31:03,220 - You don't have to apologize. - But I want to do it. 512 00:31:05,700 --> 00:31:07,220 When Antonio suggested it... 513 00:31:09,420 --> 00:31:10,600 I found it easier to look for the fault 514 00:31:10,601 --> 00:31:14,260 in something external rather than... 515 00:31:15,660 --> 00:31:19,300 - than accept it could be my fault. - No, Marga, it's not. 516 00:31:21,060 --> 00:31:22,060 [SIGHS] 517 00:31:22,460 --> 00:31:25,300 Marga, I always blamed you for everything bad that happens to us. 518 00:31:27,860 --> 00:31:30,700 And I have realized that part of it is also my fault. 519 00:31:35,540 --> 00:31:37,860 I wish that hadn't happened with Julio, Pablo. 520 00:31:41,780 --> 00:31:43,780 In a way, I'm glad. 521 00:31:46,060 --> 00:31:49,060 Because the distance made me realize... 522 00:31:51,380 --> 00:31:53,060 that if I had the chance... 523 00:31:55,260 --> 00:31:57,220 to go back in time... 524 00:32:00,340 --> 00:32:02,340 I wouldn't make the same mistakes. 525 00:32:05,140 --> 00:32:07,140 That's what I wanted to tell you at the inn. 526 00:32:08,020 --> 00:32:09,500 I am afraid of something happening to you 527 00:32:09,501 --> 00:32:11,580 and I wanted you to know the truth. 528 00:32:12,300 --> 00:32:13,660 I am not going to stop you. 529 00:32:15,500 --> 00:32:18,260 I love to see what you are capable of for the people you love. 530 00:32:22,140 --> 00:32:25,220 And now I feel stupid for signing those papers. 531 00:32:54,940 --> 00:32:56,140 [CHUCKLES] 532 00:33:16,780 --> 00:33:17,860 [CARLOS] Lidia... 533 00:33:18,300 --> 00:33:19,700 [LIDIA] How could you, Carlos? 534 00:33:21,420 --> 00:33:22,780 Asunci贸n, take my daughter. 535 00:33:22,860 --> 00:33:25,420 - Prepare her things. We are leaving. - Yes, madam. 536 00:33:26,500 --> 00:33:27,980 [LIDIA] Get out of my house. 537 00:33:28,060 --> 00:33:29,875 Lidia, my mother is very sick. 538 00:33:29,876 --> 00:33:31,476 Doctors have declared her terminally ill. 539 00:33:31,900 --> 00:33:33,500 Like Francisco, right? 540 00:33:34,180 --> 00:33:37,700 - How could you be so despicable? - Lidia, let me explain. 541 00:33:37,780 --> 00:33:40,540 I don't want you to explain anything. I don't want to hear more lies. 542 00:33:40,980 --> 00:33:43,100 He is like his father, a coward by nature. 543 00:33:43,101 --> 00:33:45,300 But it's my fault, I pressured him. 544 00:33:45,380 --> 00:33:48,100 He owes me money from the company's refurbishment. 545 00:33:48,580 --> 00:33:50,100 What is she talking about, Carlos? 546 00:33:50,180 --> 00:33:52,580 He stole it from me while I was in prison. 547 00:33:53,900 --> 00:33:57,100 I told you not to touch a cent of your mother's money. 548 00:33:58,380 --> 00:34:00,140 It's better not to owe anything to this... 549 00:34:03,180 --> 00:34:04,660 to this woman. 550 00:34:06,180 --> 00:34:09,460 Now, get out, before I kick you out myself! 551 00:34:10,300 --> 00:34:15,140 Okay, dear, I'll go. You have a lot to tell each other. 552 00:34:19,740 --> 00:34:22,900 If I ever see her here again, I will call the police. 553 00:34:22,980 --> 00:34:24,700 I have nothing else to talk to you about. 554 00:34:29,740 --> 00:34:32,380 - You are an asshole. - Lidia, forgive me. 555 00:34:32,460 --> 00:34:34,500 How could you do this to me? 556 00:34:34,580 --> 00:34:37,820 You lied and risked your daughter's life by bringing her to that woman. 557 00:34:37,900 --> 00:34:41,300 No, the child was always watched. She wasn't at risk. 558 00:34:46,300 --> 00:34:49,460 The night we slept together, you knew that Francisco was awake. 559 00:34:52,980 --> 00:34:54,660 You knew and you didn't tell me anything. 560 00:34:56,340 --> 00:34:58,580 I tried to tell you, I swear. 561 00:35:00,540 --> 00:35:02,740 Lidia, that night, sweetheart... 562 00:35:02,820 --> 00:35:05,620 - This year has been hard for me, too. - Are you the victim, Carlos? 563 00:35:06,540 --> 00:35:07,980 Are you the victim? 564 00:35:10,100 --> 00:35:12,060 Ever since you and I have been living together, 565 00:35:12,140 --> 00:35:14,460 I've always been honest with you. 566 00:35:16,140 --> 00:35:19,180 I told you my feelings and what you and I were together. 567 00:35:19,260 --> 00:35:20,460 And what did I receive? 568 00:35:21,420 --> 00:35:22,700 Lies. 569 00:35:24,220 --> 00:35:25,780 You and I were a team. 570 00:35:27,180 --> 00:35:28,180 I was mistaken. 571 00:35:28,220 --> 00:35:31,740 The hidden side of happiness is that for some to be happy, 572 00:35:32,300 --> 00:35:33,780 others need to be wretched. 573 00:35:33,860 --> 00:35:35,540 [ASUNCI脫N] Madam, what are you doing here? 574 00:35:37,460 --> 00:35:39,420 - Give me the girl. - Let's go. 575 00:35:39,940 --> 00:35:44,020 [LIDIA] Happiness is not earned by feats or good behavior. 576 00:35:44,100 --> 00:35:46,300 [CARLOS] You are very right to be angry. 577 00:35:46,380 --> 00:35:49,580 Just tell me what I can do to fix things, please. 578 00:35:50,020 --> 00:35:51,020 Lidia. 579 00:35:52,260 --> 00:35:53,740 Lidia, you and Eva are my life. 580 00:35:53,820 --> 00:35:55,220 - I love you. - Don't touch me. 581 00:35:55,900 --> 00:35:57,860 [CRYING] You don't know what love is, Carlos. 582 00:35:59,460 --> 00:36:00,580 You don't know. 583 00:36:04,260 --> 00:36:06,220 - No, please. - I'm going to leave! 584 00:36:06,300 --> 00:36:08,140 You are not going to see me again! Never! 585 00:36:08,220 --> 00:36:09,660 You are right about everything. 586 00:36:09,740 --> 00:36:11,300 [EVA CRYING] 587 00:36:12,820 --> 00:36:13,820 [SUITCASE CLATTERS] 588 00:36:15,620 --> 00:36:17,340 - [EVA] Mommy. - [CARMEN] Let's go. 589 00:36:18,060 --> 00:36:20,180 What's wrong? Allow me. 590 00:36:20,260 --> 00:36:21,580 [LIDIA] They've blocked the door! 591 00:36:22,220 --> 00:36:23,940 - [EVA CRYING] - [DOOR RATTLES] 592 00:36:24,020 --> 00:36:26,900 [CARLOS] Asunci贸n! Asunci贸n! 593 00:36:30,020 --> 00:36:32,660 - [EVA CRYING] - Eva! Eva! 594 00:36:33,180 --> 00:36:36,020 Eva! They are taking our baby! 595 00:36:37,180 --> 00:36:38,990 Carmen was ruining my life again. 596 00:36:38,991 --> 00:36:41,260 She was taking my daughter once again. 597 00:36:44,700 --> 00:36:46,100 But there is something worse than knowing 598 00:36:46,101 --> 00:36:48,740 that we're far from reaching happiness: 599 00:36:49,380 --> 00:36:53,340 the fear of someone snatching away what we love the most. 600 00:36:54,580 --> 00:36:55,580 Eva! 601 00:36:56,340 --> 00:36:57,620 Eva! 602 00:37:02,860 --> 00:37:06,140 ["MY NIGHT" BY BEKUH BOOM PLAYING] 603 00:37:06,200 --> 00:37:11,200 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 47040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.