All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 04x04 - Chapter 28 Fear.WEBRip.x264-ION10.English.H

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:09,340 --> 00:00:12,020 [LIDIA] Fear is the only thing keeping us alive. 3 00:00:15,980 --> 00:00:19,580 When we are threatened by danger, fear sharpens our senses 4 00:00:19,660 --> 00:00:23,500 and helps us solve problems that we thought were impossible to solve. 5 00:00:24,620 --> 00:00:27,980 Embracing our fears is the best way to overcome them. 6 00:00:32,300 --> 00:00:33,860 And only then... 7 00:00:35,740 --> 00:00:37,500 Miss, what are you doing here? 8 00:00:38,100 --> 00:00:41,260 [LIDIA] ... will we feel we have regained control of the situation. 9 00:00:41,340 --> 00:00:43,180 I know who killed Gregorio Díaz. 10 00:00:45,060 --> 00:00:46,620 [THEME SONG PLAYING] 11 00:00:46,700 --> 00:00:48,860 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 12 00:01:00,060 --> 00:01:02,100 And Carlota lost control. She couldn't breathe... 13 00:01:02,180 --> 00:01:04,420 - 32 HOURS EARLIER - You should have seen her, Lidia. 14 00:01:04,500 --> 00:01:08,100 [STUTTERS] I can't just sit idly by. Carlota can't continue in there. 15 00:01:08,180 --> 00:01:10,180 - I must turn myself in. - What? 16 00:01:10,740 --> 00:01:12,660 - No, that's crazy. - Carlota is innocent. 17 00:01:12,740 --> 00:01:15,700 And so are you! We can't complicate things even more. 18 00:01:16,580 --> 00:01:18,140 This is all my fault, Lidia. 19 00:01:18,540 --> 00:01:21,460 Gregorio was blackmailing Carlota with our relationship, 20 00:01:21,540 --> 00:01:22,860 and Dulce turned us in. 21 00:01:23,660 --> 00:01:25,140 She drugged Carlota... 22 00:01:25,860 --> 00:01:27,620 and she did it because of me, 23 00:01:28,060 --> 00:01:29,500 to take revenge on me. 24 00:01:32,860 --> 00:01:34,620 You should have seen Carlota. 25 00:01:35,460 --> 00:01:37,380 I can't stand seeing her like that, Lidia. 26 00:01:37,460 --> 00:01:40,020 Carlota is upset, and she's taken it out on you. 27 00:01:40,540 --> 00:01:42,043 But do you really think 28 00:01:42,044 --> 00:01:44,340 that seeing you in there will make her feel better? 29 00:01:46,940 --> 00:01:49,740 Gregorio's wife will be interrogated tomorrow. 30 00:01:49,820 --> 00:01:51,700 - Let's wait and see what she says. - I can't. 31 00:01:51,780 --> 00:01:54,700 - Carlota needs to get out of there. - We'll get her out! 32 00:01:54,780 --> 00:01:57,180 I am only asking for less than 24 hours. 33 00:01:58,780 --> 00:02:01,100 If we don't get anything from Mercedes' statement, 34 00:02:01,180 --> 00:02:02,860 I will be the first one to support you. 35 00:02:03,900 --> 00:02:05,140 I promise. 36 00:02:07,900 --> 00:02:09,020 Okay. 37 00:02:10,780 --> 00:02:12,100 Twenty-four hours, Lidia. 38 00:02:13,660 --> 00:02:14,660 Thank you. 39 00:02:18,260 --> 00:02:20,620 [DOCTOR] Here. At least this... 40 00:02:23,500 --> 00:02:25,180 will help you sleep. 41 00:02:27,140 --> 00:02:30,020 Okay? Try not to get too upset. 42 00:02:31,820 --> 00:02:34,316 Well, counselor, if you don't need me for anything else, I'll leave. 43 00:02:34,340 --> 00:02:35,580 - Very well. - [DOCTOR] Okay? 44 00:02:35,660 --> 00:02:37,780 - Thank you. - [DOCTOR] Try to get some rest. 45 00:02:38,340 --> 00:02:40,580 - Good night. - [TOMÁS] Good night. 46 00:02:43,700 --> 00:02:46,620 - [DOOR CLOSES] - Carlota, you are getting carried away. 47 00:02:46,700 --> 00:02:47,900 You have to do your share... 48 00:02:48,780 --> 00:02:51,020 - Or what? - [TOMÁS SIGHS] 49 00:02:51,100 --> 00:02:52,220 Come on, say it. 50 00:02:53,420 --> 00:02:55,500 I'll be sentenced to death. That's what will happen. 51 00:02:56,220 --> 00:02:58,940 - I'm sorry. - Don't be sorry. 52 00:02:59,700 --> 00:03:01,460 Do something. You're my lawyer. 53 00:03:02,060 --> 00:03:03,660 If I'm found guilty... 54 00:03:04,860 --> 00:03:07,100 Tomás, there must be some gap in the law. 55 00:03:07,180 --> 00:03:08,780 You must be overlooking something! 56 00:03:08,860 --> 00:03:12,620 I've even considered the possibility of applying for a pardon. 57 00:03:13,180 --> 00:03:15,820 - Do you think they would grant it to me? - I don't know. 58 00:03:15,900 --> 00:03:19,660 I do know that some executions get delayed 59 00:03:19,740 --> 00:03:21,300 due to chronic illnesses 60 00:03:21,380 --> 00:03:24,980 or when the inmate is expecting. I... 61 00:03:25,860 --> 00:03:28,460 Other than that, nothing else can be done. 62 00:03:28,540 --> 00:03:30,660 Sorry. I'm really sorry. 63 00:03:34,860 --> 00:03:36,340 I want to be left alone. 64 00:03:38,460 --> 00:03:40,380 I'll be here first thing in the morning. 65 00:03:41,260 --> 00:03:42,340 Tomás... 66 00:03:43,140 --> 00:03:44,676 Don't tell my mother about any of this. 67 00:03:44,700 --> 00:03:45,780 CHAPTER 28: FEAR 68 00:03:45,860 --> 00:03:48,180 - I don't want to worry her any more. - Of course. 69 00:03:49,740 --> 00:03:51,740 Try to get some rest, please. 70 00:04:02,460 --> 00:04:06,380 [CUEVAS] We need your statement because Mr. Adolfo Valor, 71 00:04:06,460 --> 00:04:08,220 your husband's bodyguard, 72 00:04:08,700 --> 00:04:11,460 has been arrested on suspicion of his murder. 73 00:04:11,540 --> 00:04:13,380 Mr. Valor, in his defense, 74 00:04:14,460 --> 00:04:17,300 said that the day your husband was murdered, 75 00:04:17,820 --> 00:04:19,420 he was with you. 76 00:04:19,500 --> 00:04:20,820 Is that true? 77 00:04:22,340 --> 00:04:23,780 Mrs. Díaz, 78 00:04:24,380 --> 00:04:26,580 in cases like this, the best thing is to tell the truth. 79 00:04:27,100 --> 00:04:29,340 Everything you say will be confidential. 80 00:04:30,140 --> 00:04:33,020 Mr. Valor is facing some serious accusations. 81 00:04:33,820 --> 00:04:35,900 He could be sentenced to death. 82 00:04:37,860 --> 00:04:39,100 It's true. 83 00:04:40,220 --> 00:04:44,260 The morning my husband died, Mr. Valor and I were together. 84 00:04:45,780 --> 00:04:48,140 Do you have any proof to support what you're saying? 85 00:04:54,260 --> 00:04:56,780 This is the bill from the hotel where we stayed. 86 00:05:03,900 --> 00:05:05,940 A good piece of evidence, no doubt. 87 00:05:06,700 --> 00:05:09,260 One might say you had it ready for us. 88 00:05:09,340 --> 00:05:10,620 Excuse me? 89 00:05:10,700 --> 00:05:13,300 - I don't know what you are insinuating. - Nothing. I'm asserting. 90 00:05:13,340 --> 00:05:16,900 You and your lover could have asked a third party to murder him. 91 00:05:16,980 --> 00:05:19,020 You had the most common motive in these cases: 92 00:05:19,100 --> 00:05:20,620 getting rid of the husband. 93 00:05:21,780 --> 00:05:23,000 It's true I didn't love my husband, 94 00:05:23,001 --> 00:05:25,180 but that doesn't make me a murderer. 95 00:05:25,260 --> 00:05:27,620 But it does make you the heir to his fortune. 96 00:05:29,420 --> 00:05:30,660 Fortune? 97 00:05:32,860 --> 00:05:34,240 My husband has only left debts behind, 98 00:05:34,241 --> 00:05:36,820 and I will have to deal with all of them. 99 00:05:37,340 --> 00:05:39,540 Do you really think I wanted him to die? 100 00:05:40,060 --> 00:05:42,380 The only one to blame for my husband's death 101 00:05:42,460 --> 00:05:44,580 is Ms. Rodríguez de Senillosa. 102 00:05:45,420 --> 00:05:47,380 If you have doubts, take a look at this... 103 00:05:49,740 --> 00:05:51,660 Another piece of evidence to prove it. 104 00:06:00,620 --> 00:06:02,700 Is this a letter from Ms. Dulce? 105 00:06:04,260 --> 00:06:05,260 That's not possible. 106 00:06:05,740 --> 00:06:07,900 The postmark proves she sent it on the day she died. 107 00:06:07,980 --> 00:06:09,276 She gives details of what happened 108 00:06:09,300 --> 00:06:11,340 and admits she assisted in Gregorio's murder, 109 00:06:11,420 --> 00:06:13,660 - orchestrated by Carlota. - That's a lie. 110 00:06:13,740 --> 00:06:15,100 She blames herself for helping her 111 00:06:15,180 --> 00:06:16,900 and confesses that's why she killed herself. 112 00:06:16,980 --> 00:06:18,100 That doesn't make any sense. 113 00:06:18,140 --> 00:06:21,196 - Dulce and Carlota didn't know each other! - [CUEVAS] That's what the letter says. 114 00:06:21,220 --> 00:06:22,500 Let us see it again, please. 115 00:06:22,580 --> 00:06:24,620 It's decisive evidence in the case, sorry. 116 00:06:24,700 --> 00:06:27,500 - It's that woman's word against Carlota's. - [CUEVAS] No. 117 00:06:27,580 --> 00:06:30,180 It's a handwritten statement by a woman before committing suicide. 118 00:06:30,220 --> 00:06:32,740 - [WHISPERING] This can't be. - So that's it? 119 00:06:32,820 --> 00:06:34,300 There's nothing that can be done? 120 00:06:34,380 --> 00:06:37,820 The judge has requested the evidence be taken to court this afternoon. 121 00:06:37,900 --> 00:06:39,580 He wants to hold the trial posthaste. 122 00:06:39,660 --> 00:06:40,940 What? 123 00:06:41,020 --> 00:06:42,420 - Already? - [CUEVAS] I'm sorry. 124 00:06:42,500 --> 00:06:44,980 It's a high-profile case. The pressure to settle it... 125 00:06:45,060 --> 00:06:46,860 Pressure is what Carlota feels being locked up 126 00:06:46,900 --> 00:06:48,380 for a crime she didn't commit. 127 00:06:48,940 --> 00:06:50,060 You should calm down. 128 00:06:50,140 --> 00:06:52,820 And you should do your job better 129 00:06:52,900 --> 00:06:56,060 and not allow an innocent person to be kept in jail. 130 00:06:56,540 --> 00:06:58,500 You should leave. Please. 131 00:06:59,020 --> 00:07:00,020 [ÁNGELES] No. 132 00:07:00,220 --> 00:07:02,580 Please let us go in to see her. 133 00:07:03,100 --> 00:07:04,220 Please. 134 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 Ten minutes. 135 00:07:16,540 --> 00:07:18,180 [LIDIA] Aren't you going to say anything? 136 00:07:18,620 --> 00:07:20,300 They've already said it all for me. 137 00:07:20,380 --> 00:07:23,340 [ÁNGELES] Carlota, you can't give up now. 138 00:07:23,820 --> 00:07:25,900 We're going to prove that the letter is false. 139 00:07:25,980 --> 00:07:27,820 Really? How? 140 00:07:27,900 --> 00:07:30,220 [SARA] I may have a document handwritten by her 141 00:07:30,300 --> 00:07:32,860 which could prove that it was not her handwriting. 142 00:07:32,940 --> 00:07:35,740 - So she wrote you letters? - [SARA] Carlota, please. That's not it. 143 00:07:35,820 --> 00:07:37,900 They are records from the association... 144 00:07:37,980 --> 00:07:40,500 Just stop! I don't want to talk about it. 145 00:07:40,580 --> 00:07:42,220 Carlota, we are trying to help you. 146 00:07:42,780 --> 00:07:44,140 I know, but I'm tired, 147 00:07:44,220 --> 00:07:46,460 and I won't keep fighting when there's no way out. 148 00:07:46,540 --> 00:07:48,860 - Don't say that, please. - Marga, accept it. 149 00:07:48,940 --> 00:07:51,100 If I ever get out of this cell, it'll be to... 150 00:07:51,180 --> 00:07:52,220 It'll be to be garroted. 151 00:07:52,300 --> 00:07:54,420 Carlota, don't you say that! Do you hear me? 152 00:07:54,500 --> 00:07:57,260 Yeah. It's easy to say when you're on the other side. 153 00:07:57,340 --> 00:07:59,180 It's not fair for you to talk like that. 154 00:07:59,260 --> 00:08:02,700 - And what is happening to me, is it fair? - Of course it's not fair. 155 00:08:02,780 --> 00:08:05,340 But you are not alone. Carlota, we're with you. 156 00:08:05,420 --> 00:08:07,260 Well, I feel lonelier than ever. 157 00:08:07,740 --> 00:08:09,316 - [SARA] Carlota, please. - [MARGA] Listen. 158 00:08:09,340 --> 00:08:11,100 - [SARA] Don't say that. - [LIDIA] Carlota. 159 00:08:11,660 --> 00:08:13,060 - Please. - Carlota, honey... 160 00:08:13,140 --> 00:08:14,180 Leave me alone. 161 00:08:14,260 --> 00:08:16,260 - [SARA] Carlota, please. Listen. - Leave me alone. 162 00:08:16,620 --> 00:08:18,300 - [SARA] Carlota. - Leave me alone. 163 00:08:18,380 --> 00:08:19,820 Just leave me alone! 164 00:08:26,900 --> 00:08:28,460 [SARA] I will get you out of here. 165 00:08:50,260 --> 00:08:52,020 - I'm going to turn myself in. - Wait. 166 00:08:52,540 --> 00:08:55,260 - Wait! - I won't wait any longer, Lidia. 167 00:08:55,340 --> 00:08:56,700 Yesterday, you didn't believe me. 168 00:08:56,780 --> 00:08:58,660 Carlota can't continue in there. 169 00:08:58,740 --> 00:09:00,260 What are you talking about? 170 00:09:00,700 --> 00:09:02,740 I'll turn myself in to the police as the killer. 171 00:09:02,820 --> 00:09:03,820 What? 172 00:09:05,380 --> 00:09:08,140 - [WHISPERING] You can't do that. - Yes, I can, Ángeles. 173 00:09:08,220 --> 00:09:10,740 - Please, you... - Carlota is under a lot of pressure. 174 00:09:10,820 --> 00:09:13,820 She's more sensitive, and I'll be able to cope. 175 00:09:13,900 --> 00:09:17,020 - You know it better than anyone. - You can't just turn yourself in. 176 00:09:18,780 --> 00:09:22,220 You need to provide evidence to prove you are guilty, 177 00:09:22,300 --> 00:09:25,300 - or they won't release Carlota. - They won't believe you. 178 00:09:25,380 --> 00:09:28,060 - They'll know you are lying to save her. - [ÁNGELES SIGHS] 179 00:09:29,700 --> 00:09:32,100 Now is not the time to surrender. 180 00:09:32,980 --> 00:09:35,900 Let's see where that letter leads us, please. 181 00:09:36,980 --> 00:09:38,940 Ángeles, the police are looking for a culprit 182 00:09:39,020 --> 00:09:41,340 to free themselves from the pressure Cuevas talked about. 183 00:09:41,420 --> 00:09:43,060 If they want a culprit, they'll have one. 184 00:09:44,820 --> 00:09:47,620 If you find those documents you have from Dulce, 185 00:09:47,700 --> 00:09:50,460 we'll show you that there is another way out. 186 00:09:51,260 --> 00:09:52,260 Okay. 187 00:09:53,140 --> 00:09:56,700 But meanwhile, I'll fabricate my own evidence to plead guilty. 188 00:09:58,220 --> 00:09:59,660 I will get her out of there. 189 00:10:09,900 --> 00:10:11,100 I don't know who will move it, 190 00:10:11,180 --> 00:10:13,740 but Cristóbal confirmed it before I said goodbye. 191 00:10:14,700 --> 00:10:17,340 He told me the judge will receive all the evidence of the case 192 00:10:17,420 --> 00:10:19,500 in his office late this evening. 193 00:10:20,100 --> 00:10:22,220 How will we know who is taking it there? 194 00:10:22,300 --> 00:10:24,140 And what time is late this evening? 195 00:10:24,220 --> 00:10:26,540 - That's the same as knowing nothing. - Marga, please. 196 00:10:26,620 --> 00:10:28,740 Óscar can't turn himself in! 197 00:10:28,820 --> 00:10:30,020 If he does, 198 00:10:30,100 --> 00:10:32,236 we'll never be able to prove he's doing it to save her, 199 00:10:32,260 --> 00:10:33,940 and he'll pay for a crime he didn't commit. 200 00:10:33,980 --> 00:10:36,580 Marga, let's try to calm down, please. 201 00:10:39,580 --> 00:10:40,820 [MARGA SIGHS] 202 00:10:40,900 --> 00:10:42,020 There. 203 00:10:51,700 --> 00:10:52,700 What now? 204 00:10:53,100 --> 00:10:54,860 Now we'll wiretap the lines 205 00:10:54,940 --> 00:10:57,020 from the police station and the courthouse. 206 00:10:57,100 --> 00:10:59,660 They may get in touch with each other to provide details 207 00:10:59,740 --> 00:11:01,300 about the time of the delivery, or... 208 00:11:01,380 --> 00:11:02,620 I'll put my girls to work. 209 00:11:03,940 --> 00:11:04,940 What girls? 210 00:11:06,260 --> 00:11:07,740 My students. 211 00:11:07,820 --> 00:11:11,180 I won't give them details. I'll say we're working with the police. 212 00:11:11,260 --> 00:11:13,740 - We must be extremely discreet. - Of course. 213 00:11:13,820 --> 00:11:17,020 Marga, Óscar will call you when he finds Dulce's documents. 214 00:11:17,100 --> 00:11:20,140 Hopefully, they will prove she didn't write that letter. 215 00:11:20,220 --> 00:11:21,310 If you don't hear from him within two hours, 216 00:11:21,311 --> 00:11:23,100 call him or go to his place. 217 00:11:23,180 --> 00:11:24,180 Okay. 218 00:11:24,580 --> 00:11:26,340 And what about Mercedes' letter? 219 00:11:26,420 --> 00:11:27,476 How will we get hold of it, 220 00:11:27,500 --> 00:11:29,476 even if we find out when it will be taken to court? 221 00:11:29,500 --> 00:11:31,500 One step at a time, Marga, please. 222 00:11:31,580 --> 00:11:33,500 We're all going to end up behind bars. 223 00:11:33,580 --> 00:11:34,580 Marga. 224 00:11:34,900 --> 00:11:37,060 Calm down. Have some faith. 225 00:11:37,140 --> 00:11:39,180 We managed to get out of worse situations than this. 226 00:11:40,020 --> 00:11:42,140 [LIDIA SIGHS] Well, that's true. 227 00:11:42,220 --> 00:11:43,740 Here, have a drink. 228 00:11:55,300 --> 00:11:57,420 Excuse me, madam. Would you have a moment? 229 00:11:57,500 --> 00:12:00,140 - Sorry, I need to take the streetcar. - Please. 230 00:12:00,220 --> 00:12:02,380 It'll only be five minutes. 231 00:12:03,740 --> 00:12:06,220 - You work in this hotel, don't you? - Yes. 232 00:12:06,300 --> 00:12:07,340 Excuse me. I'm in a rush. 233 00:12:07,420 --> 00:12:09,260 Please wait a minute. 234 00:12:10,740 --> 00:12:13,780 I need your help. I need to buy your work uniform. 235 00:12:14,340 --> 00:12:15,340 My uniform? 236 00:12:15,860 --> 00:12:17,420 Yes, your uniform. 237 00:12:17,820 --> 00:12:19,100 I'm sorry, but I can't do that. 238 00:12:19,180 --> 00:12:22,060 I'd be fined if I don't bring it to work tomorrow. 239 00:12:22,140 --> 00:12:24,460 I'm willing to pay as much as you ask for it. 240 00:12:25,700 --> 00:12:26,740 Please. 241 00:12:27,260 --> 00:12:28,500 It's very important to me. 242 00:12:40,780 --> 00:12:42,220 Mauricio. This is Óscar. 243 00:12:42,700 --> 00:12:45,540 Yes, everything is fine. I need to see you. It's important. 244 00:12:46,620 --> 00:12:48,060 Yes, it's about Carlota. 245 00:12:49,020 --> 00:12:50,540 Of course. Whenever you want. 246 00:12:51,980 --> 00:12:54,740 In the bar across the street. Okay. I'll see you there. Thank you. 247 00:13:16,540 --> 00:13:20,060 SPANISH SUFFRAGIST ASSOCIATION: REGISTER OF MEMBERS 248 00:13:22,980 --> 00:13:24,820 [SOFTLY] It's all right. It's all right. 249 00:13:25,900 --> 00:13:28,460 Everything is going to be all right... 250 00:13:28,540 --> 00:13:30,100 What is going to be all right, Marga? 251 00:13:31,940 --> 00:13:32,940 Excuse me? 252 00:13:33,300 --> 00:13:34,820 What is going to be all right? 253 00:13:34,900 --> 00:13:37,380 - [STUTTERS] Did I say that? - Yes. 254 00:13:37,860 --> 00:13:40,740 I'm sorry. I was thinking out loud. 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,900 I have no idea why I said that. 256 00:13:43,460 --> 00:13:45,980 I hope it goes all right, whatever it might be. 257 00:13:46,540 --> 00:13:48,140 You seem a little distressed. 258 00:13:50,700 --> 00:13:54,220 Huh? Ms. Suárez, I think you owe me something. 259 00:13:54,300 --> 00:13:55,300 Yes. 260 00:13:55,860 --> 00:13:57,620 Uh... could we speak privately? 261 00:13:59,900 --> 00:14:00,900 Of course. 262 00:14:01,740 --> 00:14:02,980 See you later, Pablo. 263 00:14:08,140 --> 00:14:10,180 Looks like he's stealing her from you after all. 264 00:14:11,700 --> 00:14:13,900 Perico, just one thing. 265 00:14:14,780 --> 00:14:17,260 Marga means nothing to me. 266 00:14:18,460 --> 00:14:20,860 Pablito, what you've needed for a while is this, 267 00:14:20,940 --> 00:14:22,540 so you can turn the page. 268 00:14:26,620 --> 00:14:27,660 A psychologist? 269 00:14:28,580 --> 00:14:29,980 Am I crazy? 270 00:14:30,460 --> 00:14:33,140 He's very good. Call and get an appointment. 271 00:14:33,220 --> 00:14:35,380 It will help you rearrange your thoughts. 272 00:14:36,060 --> 00:14:37,660 - My thoughts? - Yes. 273 00:14:39,180 --> 00:14:40,700 Okay. Thank you. 274 00:14:47,420 --> 00:14:48,900 I owe you an apology. 275 00:14:48,980 --> 00:14:50,020 Huh? 276 00:14:50,660 --> 00:14:53,100 Ah, that's not what I meant. 277 00:14:53,180 --> 00:14:55,140 I meant the notes you took yesterday 278 00:14:55,141 --> 00:14:56,581 during the day with the consultants. 279 00:14:59,220 --> 00:15:01,820 You still feel embarrassed for kissing me yesterday, don't you? 280 00:15:01,900 --> 00:15:02,940 I do. 281 00:15:03,500 --> 00:15:05,060 And for my behavior, I... 282 00:15:05,580 --> 00:15:07,340 - I didn't know what to say. - Marga. 283 00:15:07,420 --> 00:15:10,020 I'll address you informally, okay? You went completely silent. 284 00:15:10,100 --> 00:15:12,460 - I know. - After a pleasant conversation, 285 00:15:12,540 --> 00:15:14,260 you went silent. 286 00:15:14,340 --> 00:15:16,300 And five minutes later, you left with an excuse. 287 00:15:16,380 --> 00:15:18,620 And that round was supposed to be on you. 288 00:15:18,700 --> 00:15:19,940 On top of everything. 289 00:15:20,020 --> 00:15:21,700 I'm so sorry. How much do I owe you? 290 00:15:21,780 --> 00:15:23,820 You don't owe me anything. The only thing you owe me 291 00:15:23,860 --> 00:15:26,540 is a sincere explanation of what is really happening. 292 00:15:26,620 --> 00:15:28,020 I'm sorry, but I just can't believe 293 00:15:28,060 --> 00:15:30,820 that a woman who asks her manager out to the White Lady 294 00:15:30,900 --> 00:15:33,260 turns out to be a conservative who gets scared 295 00:15:33,340 --> 00:15:36,140 when he confesses in an open and honest way 296 00:15:36,220 --> 00:15:39,420 - that he is homosexual. - [STUTTERS] That's not what it is! 297 00:15:39,500 --> 00:15:40,740 It's not that. 298 00:15:40,820 --> 00:15:43,860 I felt silly not having realized that you... 299 00:15:43,940 --> 00:15:46,060 I don't know... Since I separated, 300 00:15:46,140 --> 00:15:47,860 I'm very confused in the love department. 301 00:15:47,940 --> 00:15:50,260 In the love or in the sexual department? 302 00:15:50,820 --> 00:15:51,900 What? 303 00:15:51,980 --> 00:15:53,740 Sorry. I'm sorry. 304 00:15:53,820 --> 00:15:56,700 I didn't mean to make you feel awkward. 305 00:15:58,140 --> 00:15:59,140 Okay... 306 00:15:59,580 --> 00:16:00,780 What I'm trying to say 307 00:16:00,860 --> 00:16:03,700 is that you can be completely honest and frank with me. 308 00:16:03,780 --> 00:16:04,900 Marga... 309 00:16:05,740 --> 00:16:08,620 I know how a woman feels 310 00:16:08,700 --> 00:16:11,980 when her husband tells her that he likes men. 311 00:16:13,100 --> 00:16:14,300 - What? - I know how you feel. 312 00:16:14,380 --> 00:16:15,460 I put myself in your shoes. 313 00:16:15,500 --> 00:16:18,036 I understand how badly you must have taken Pablo's homosexuality. 314 00:16:18,060 --> 00:16:20,220 - [MARGA] No, no... - Listen. That's all right. 315 00:16:20,300 --> 00:16:21,300 It's perfectly normal. 316 00:16:21,380 --> 00:16:24,700 [STUTTERS AND CHUCKLES] No, no... Pablo isn't... 317 00:16:24,780 --> 00:16:27,260 [STUTTERS] What are you saying? 318 00:16:27,340 --> 00:16:28,340 What are you saying? 319 00:16:28,420 --> 00:16:29,980 Nothing, nothing... 320 00:16:30,540 --> 00:16:31,540 I'm sorry. 321 00:16:31,980 --> 00:16:33,660 I think I've put the cart before the horse. 322 00:16:34,300 --> 00:16:35,500 [CHUCKLES] Let's see. 323 00:16:36,140 --> 00:16:38,780 [STUTTERS] Are you telling me that... 324 00:16:38,860 --> 00:16:40,140 - Pablo could be... - Pablo? 325 00:16:40,540 --> 00:16:42,060 No, no. 326 00:16:46,460 --> 00:16:47,460 Yes. 327 00:16:49,540 --> 00:16:51,260 No. It can't be. 328 00:16:51,340 --> 00:16:52,860 - Marga. - No, no... 329 00:16:52,940 --> 00:16:55,820 I don't know. Maybe I'm wrong, but... 330 00:16:57,340 --> 00:16:58,620 Here's what we'll do. 331 00:17:00,020 --> 00:17:01,020 You... 332 00:17:01,820 --> 00:17:04,140 keep your eyes wide open, all right? 333 00:17:04,820 --> 00:17:06,540 And remember that... 334 00:17:07,180 --> 00:17:08,700 I was once on the other side... 335 00:17:09,980 --> 00:17:12,580 and you can see things much clearer from this side. 336 00:17:54,700 --> 00:17:56,060 Who sent you? 337 00:17:56,140 --> 00:17:59,900 - I don't know what you're talking about. - Tell me who sent you! 338 00:17:59,980 --> 00:18:01,900 I swear I'm not following you. 339 00:18:03,860 --> 00:18:06,460 You're not just clumsy, you're also a terrible liar. 340 00:18:06,540 --> 00:18:09,100 I've changed routes three times to come here, 341 00:18:09,180 --> 00:18:12,060 and you've followed me all the way. So tell me who sent you. 342 00:18:12,140 --> 00:18:13,740 Madam, I can't tell you anything. 343 00:18:13,820 --> 00:18:15,940 I won't ask you again. Who sent you? 344 00:18:18,260 --> 00:18:20,060 Navas sent you, didn't he? 345 00:18:21,500 --> 00:18:22,860 Answer me. Did Navas send you? 346 00:18:23,940 --> 00:18:25,980 - Yes. - I knew it. 347 00:18:27,140 --> 00:18:28,860 Okay. Let's make a deal. 348 00:18:28,940 --> 00:18:31,180 I won't tell Navas I caught you, 349 00:18:31,260 --> 00:18:33,660 and you'll bring him the information I'll give you. 350 00:18:33,740 --> 00:18:36,460 [STUTTERS] No, no... I can't lie to him. I'd be risking my life. 351 00:18:36,540 --> 00:18:38,300 You're risking it already. 352 00:18:38,700 --> 00:18:41,580 Accept the deal, or you won't leave here alive. 353 00:18:43,060 --> 00:18:44,620 I have the intel. 354 00:18:44,700 --> 00:18:46,500 The evidence will be moved at 10:00 p.m. 355 00:18:47,060 --> 00:18:48,220 Do you know the route? 356 00:18:48,300 --> 00:18:51,060 We must wait at the junction by the court. 357 00:18:51,140 --> 00:18:52,700 The car will have to go that way 358 00:18:52,780 --> 00:18:55,820 - and we'll block the way somehow. - Perfect. 359 00:18:55,900 --> 00:18:58,420 - Tell Marga. - Yes, I'll do that. 360 00:18:58,500 --> 00:19:00,900 - I'll pick you up at 9:00 p.m. - Okay. 361 00:19:01,540 --> 00:19:02,860 See you at 9:00 p.m. 362 00:19:04,460 --> 00:19:05,460 [KNOCK AT DOOR] 363 00:19:05,820 --> 00:19:07,900 Ángeles, Victoria is waiting for you in a car. 364 00:19:07,980 --> 00:19:10,260 - It's urgent. - Did something happen? 365 00:19:10,340 --> 00:19:12,260 I don't know. She wouldn't tell me anything. 366 00:19:12,340 --> 00:19:13,580 [ÁNGELES] I'll be right back. 367 00:19:17,580 --> 00:19:18,700 [VICTORIA] Ángeles. 368 00:19:27,580 --> 00:19:29,340 - What happened? - Navas is watching me. 369 00:19:29,420 --> 00:19:31,740 He knows I'm the only person who can bring him to you, 370 00:19:31,820 --> 00:19:34,620 - and he's breathing down my neck. - What should we do? 371 00:19:34,700 --> 00:19:36,740 To start with, I'll get out of the way. 372 00:19:36,820 --> 00:19:38,900 - What? - It'll be best for both of us. 373 00:19:38,980 --> 00:19:41,740 I managed to trick him, so I bought us some time. 374 00:19:41,820 --> 00:19:43,020 You can't leave. 375 00:19:43,620 --> 00:19:46,300 - This is my responsibility. - Don't worry. 376 00:19:46,380 --> 00:19:48,020 While Navas is looking for me, 377 00:19:48,100 --> 00:19:50,300 you'll be able to continue running the business. 378 00:19:50,780 --> 00:19:54,300 I don't have as much energy as I used to, Ángeles. 379 00:19:54,380 --> 00:19:56,688 I'll take the chance to visit a friend 380 00:19:56,689 --> 00:19:58,980 I promised to return to a long time ago. 381 00:19:59,980 --> 00:20:02,580 Give this to Lidia, please. 382 00:20:02,660 --> 00:20:04,820 I don't want to leave without saying goodbye to her. 383 00:20:05,420 --> 00:20:07,580 - But are you leaving right now? - Yes. 384 00:20:07,660 --> 00:20:11,900 I'll take a few things with me, and I'll leave for Lisbon tomorrow. 385 00:20:11,980 --> 00:20:14,380 When I settle in, I'll get in touch with you girls. 386 00:20:16,260 --> 00:20:17,420 Thank you. 387 00:20:19,060 --> 00:20:20,540 Victoria... 388 00:20:21,100 --> 00:20:22,220 I... 389 00:20:23,260 --> 00:20:25,260 I could not have been Mirlo without you. 390 00:20:25,340 --> 00:20:27,540 You'll be able to fly on your own, little bird. Come on. 391 00:20:27,580 --> 00:20:29,740 Get out. I don't like farewells. 392 00:20:30,260 --> 00:20:31,980 - You take care. - Yes. 393 00:20:34,260 --> 00:20:35,300 Let's go. 394 00:20:38,340 --> 00:20:40,020 Sergio Andrade is here with us. 395 00:20:40,100 --> 00:20:43,180 He was the right-hand man of the former PNC candidate, 396 00:20:43,260 --> 00:20:46,300 apart from being like a son to him, isn't that right? 397 00:20:46,380 --> 00:20:48,540 [SERGIO] That's right. Gregorio wasn't just... 398 00:20:48,620 --> 00:20:51,820 Carlos, could I talk to you for a moment, please? 399 00:20:51,900 --> 00:20:54,700 - [SERGIO] ... confidant and much more. - [HOST] We're so sorry... 400 00:20:54,780 --> 00:20:55,900 [ELISA] Thank you. 401 00:20:58,980 --> 00:20:59,980 [SIGHS] 402 00:21:02,140 --> 00:21:04,700 What are you doing here? I thought you'd be doing your own thing, 403 00:21:04,780 --> 00:21:06,300 - as I was doing already. - I know. 404 00:21:06,380 --> 00:21:08,500 I remember perfectly well what I said. 405 00:21:08,580 --> 00:21:09,700 That's why... 406 00:21:11,060 --> 00:21:13,740 I'd like to apologize for the way I reacted yesterday. 407 00:21:13,820 --> 00:21:16,700 Francisco is your best friend and he needs your help, but... 408 00:21:16,780 --> 00:21:19,580 Carlos, you have to understand that he hurt me badly, 409 00:21:19,660 --> 00:21:21,740 and with everything that happened with Mother, 410 00:21:21,820 --> 00:21:24,460 I feel as if it will always be on my shoulders, 411 00:21:24,540 --> 00:21:26,900 - having to bear that weight on my back. - Unfortunately, 412 00:21:26,980 --> 00:21:29,180 Francisco is not a threat to you anymore. 413 00:21:29,260 --> 00:21:31,660 Elisa, his condition is critical, and I must help him. 414 00:21:31,740 --> 00:21:33,820 - He risked his life for Eva. - I know. 415 00:21:33,900 --> 00:21:36,420 I know. That's why I want to be by your side. 416 00:21:37,100 --> 00:21:39,780 I thought I could contact Mother 417 00:21:39,860 --> 00:21:42,980 and offer her more money in exchange for some extra time. 418 00:21:44,180 --> 00:21:46,180 I'm not sure we'll be able to get more money. 419 00:21:46,700 --> 00:21:48,620 No bank is supporting me right now. 420 00:21:48,700 --> 00:21:50,780 Let me try, please. Let me talk to her first, 421 00:21:50,860 --> 00:21:53,020 and I'll help you find the money later. 422 00:21:53,100 --> 00:21:57,660 I think I might still have some friends who might be able to help. 423 00:21:59,780 --> 00:22:00,940 Okay. 424 00:22:01,620 --> 00:22:02,900 [ELISA] Carlos... 425 00:22:03,500 --> 00:22:07,580 There is something else I'd like to say to you. Perhaps... 426 00:22:08,620 --> 00:22:12,340 I'm crossing a line here, but I'm really concerned about Eva. 427 00:22:13,460 --> 00:22:16,940 I know the whole issue with Mother was very traumatic, 428 00:22:17,020 --> 00:22:20,700 but you can't keep her in a bubble, locked in a golden cage. 429 00:22:20,780 --> 00:22:23,980 The girl needs to go out, play with other children, go to the park... 430 00:22:24,060 --> 00:22:25,780 I know, but Lidia doesn't want to. 431 00:22:26,620 --> 00:22:28,140 She's having a really hard time. 432 00:22:28,220 --> 00:22:30,100 This isn't the right time to suggest that. 433 00:22:30,180 --> 00:22:32,180 But you're her father, aren't you? 434 00:22:32,900 --> 00:22:34,525 Don't let her go through the same thing 435 00:22:34,526 --> 00:22:36,300 Mother made me go through in my youth. 436 00:22:37,340 --> 00:22:40,780 She turned me into a sickly, withdrawn, 437 00:22:40,860 --> 00:22:44,100 - weak, useless woman. - Okay, Elisa. 438 00:22:44,900 --> 00:22:47,660 - I'll think about it. - Think about what, Carlos? 439 00:22:47,740 --> 00:22:49,700 What do you need to think about? 440 00:22:51,900 --> 00:22:55,780 You know I'd die before I'd let anything bad happen to the girl. 441 00:22:55,860 --> 00:22:56,860 [CARLOS] Hmm. 442 00:22:58,300 --> 00:23:00,620 Look... Let me take her for a stroll as a test. 443 00:23:00,700 --> 00:23:02,540 I'll take her to the park this afternoon. 444 00:23:02,620 --> 00:23:05,580 I promise I'll bring her back before you and Lidia get home. 445 00:23:06,180 --> 00:23:08,100 Okay. I want her home by 8:00 p.m. 446 00:23:08,180 --> 00:23:10,620 - Of course. - [CARLOS] If I may. 447 00:23:11,620 --> 00:23:12,620 [SIGHS] 448 00:23:19,220 --> 00:23:21,140 [MENDIZÁBAL] I'm very pleased you've just arrived 449 00:23:21,180 --> 00:23:23,980 - because everything is ready to start. - Already? 450 00:23:24,660 --> 00:23:26,020 What tests are you going to run? 451 00:23:26,100 --> 00:23:29,900 Many tests. I'll do gamma rays, X-rays, of course, 452 00:23:29,980 --> 00:23:33,220 and we'll use an electroshock technique to try and stimulate him. 453 00:23:33,300 --> 00:23:36,420 Electroshock? That's very painful, isn't it? 454 00:23:36,940 --> 00:23:39,700 It depends on the electric charge delivered. 455 00:23:39,780 --> 00:23:42,100 But I don't want him to suffer or be in pain. 456 00:23:42,180 --> 00:23:44,220 Lidia, the doctor knows what he must do. 457 00:23:44,300 --> 00:23:47,420 Don't worry. I can assure you they're just light discharges. 458 00:23:47,500 --> 00:23:49,740 They only stimulate the neuro-cervical area. 459 00:23:49,820 --> 00:23:51,620 His body won't suffer at all. 460 00:23:51,700 --> 00:23:53,180 There's no need to worry. 461 00:23:53,260 --> 00:23:54,860 How long does the examination take? 462 00:23:55,380 --> 00:23:58,020 It all depends on what we find and on the patient's reaction. 463 00:23:58,420 --> 00:23:59,909 If you wish, you can go home, 464 00:23:59,910 --> 00:24:01,740 and I'll call you when I have the results. 465 00:24:01,820 --> 00:24:04,940 - No, I prefer to wait here. - Yes, we'll wait here. 466 00:24:05,020 --> 00:24:07,900 Don't worry about the wait. The important thing is that all goes well. 467 00:24:07,980 --> 00:24:10,420 As you wish. We'll take him through. 468 00:24:10,940 --> 00:24:12,380 Just a moment, please. 469 00:24:16,780 --> 00:24:18,380 [WHISPERING] Everything will go well. 470 00:24:21,340 --> 00:24:22,580 I love you. 471 00:24:29,980 --> 00:24:31,836 - Thank you. - [MENDIZÁBAL] You can take him now. 472 00:24:31,860 --> 00:24:33,500 Carefully. Room seven. 473 00:24:36,540 --> 00:24:38,575 [LIDIA] While I watched him being pulled away, 474 00:24:38,576 --> 00:24:40,940 I felt a sharp pain inside. 475 00:24:41,020 --> 00:24:42,060 It was fear. 476 00:24:42,860 --> 00:24:45,820 As time went by and we heard no news, 477 00:24:45,900 --> 00:24:47,940 that fear flooded my thoughts. 478 00:24:48,020 --> 00:24:51,300 The fear that something would go wrong and I'd lose him forever. 479 00:24:51,780 --> 00:24:53,300 Yet, fear was not as strong 480 00:24:53,380 --> 00:24:56,100 as the hope of having Francisco with us again. 481 00:24:57,340 --> 00:24:59,900 But hope is a double-edged sword. 482 00:24:59,980 --> 00:25:01,980 It helps you keep your faith, 483 00:25:02,060 --> 00:25:03,640 but it tortures you with the fear 484 00:25:03,641 --> 00:25:05,900 that everything could be just a mirage. 485 00:25:10,620 --> 00:25:11,820 Mauricio. 486 00:25:12,380 --> 00:25:14,220 Thanks so much for coming. 487 00:25:14,300 --> 00:25:17,780 - How are you? I hadn't seen you since... - Since the wedding. 488 00:25:18,260 --> 00:25:20,900 [SIGHS] I'm sorry I couldn't officiate the ceremony, 489 00:25:20,980 --> 00:25:22,420 and I'm sorry about what's happened. 490 00:25:22,500 --> 00:25:23,860 It's a nightmare. 491 00:25:24,700 --> 00:25:26,780 I know Carlota is having a hard time. 492 00:25:26,860 --> 00:25:29,100 The magistrate in charge is very conservative, 493 00:25:29,180 --> 00:25:30,700 and the evidence is not helpful. 494 00:25:30,780 --> 00:25:32,700 I'm truly sorry. 495 00:25:33,220 --> 00:25:34,220 I know. 496 00:25:34,700 --> 00:25:36,300 That's why I called you. 497 00:25:36,780 --> 00:25:38,220 I want to help Carlota. 498 00:25:40,140 --> 00:25:41,900 I'm going to turn myself in. 499 00:25:41,980 --> 00:25:43,180 Excuse me? 500 00:25:43,260 --> 00:25:46,620 They want a culprit, and I won't let Carlota pay for this crime. 501 00:25:46,700 --> 00:25:48,540 [STUTTERS] But that's crazy. 502 00:25:48,620 --> 00:25:51,580 I know, Mauricio, but Carlota can't cope with the situation. 503 00:25:53,180 --> 00:25:54,980 What do you want to do? 504 00:25:56,780 --> 00:26:00,300 I'm preparing the evidence to prove I committed the crime. 505 00:26:00,380 --> 00:26:01,740 I need to pretend I have a motive 506 00:26:01,820 --> 00:26:04,700 for wanting to frame Carlota for Gregorio's murder. 507 00:26:05,980 --> 00:26:08,660 If I appear as the sole heir in the will, 508 00:26:09,180 --> 00:26:12,140 it'll turn me into a suspect in the eyes of the police and the judge. 509 00:26:13,060 --> 00:26:14,820 And you want me to help you out. 510 00:26:15,780 --> 00:26:18,220 We are talking about very serious crimes here. 511 00:26:18,300 --> 00:26:21,060 Fabrication of evidence, perverting the course of justice... 512 00:26:21,140 --> 00:26:23,460 I don't want to abuse your friendship, but... 513 00:26:23,540 --> 00:26:27,540 - No, no, it's not a question of money. - I'll pay as much as you want. 514 00:26:28,380 --> 00:26:29,660 Don't take it as a bribe 515 00:26:29,740 --> 00:26:32,740 but as insurance for the risk you're taking. 516 00:26:33,100 --> 00:26:34,100 Please. 517 00:26:35,700 --> 00:26:38,260 Okay. I'll help you, but... 518 00:26:40,300 --> 00:26:42,220 no one must know about this. 519 00:26:43,020 --> 00:26:44,020 Of course. 520 00:26:47,060 --> 00:26:48,260 Thank you very much. 521 00:26:53,820 --> 00:26:54,860 How did it go? 522 00:26:55,420 --> 00:26:57,580 We have only started the first tests, 523 00:26:57,660 --> 00:27:00,860 but the results have been so clear that I wanted to inform you 524 00:27:00,940 --> 00:27:03,380 that I don't think we'll be able to do anything for Francisco. 525 00:27:07,860 --> 00:27:09,540 But you said there were... 526 00:27:10,060 --> 00:27:12,860 reasons to stay positive. That he could wake up. 527 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 Yes, I know. The prospect was good, 528 00:27:15,620 --> 00:27:18,620 but he's not reacting to any of the stimuli. I am very sorry. 529 00:27:18,700 --> 00:27:20,660 - We've paid a lot of money for this. - Lidia... 530 00:27:20,740 --> 00:27:22,940 [VOICE BREAKING] We have paid a lot of money for this. 531 00:27:22,950 --> 00:27:23,950 Lidia... 532 00:27:23,980 --> 00:27:26,700 You can't imagine how sorry I am to have to tell you this. 533 00:27:27,260 --> 00:27:29,580 You can't throw in the towel now. 534 00:27:31,100 --> 00:27:32,940 You are shameless. 535 00:27:33,020 --> 00:27:35,020 [CRYING] He's shameless. 536 00:27:35,660 --> 00:27:37,100 - He's shameless! - Okay. 537 00:27:37,180 --> 00:27:39,260 Forgive her. We're under huge pressure. 538 00:27:39,820 --> 00:27:41,500 Is there no hope at all? 539 00:27:41,580 --> 00:27:42,940 - I'm afraid not. - You said... 540 00:27:43,020 --> 00:27:45,020 You said he'd recover. 541 00:27:45,100 --> 00:27:47,260 You said there were chances he would recover! 542 00:27:47,340 --> 00:27:50,420 - Enough. - You told us! [SOBBING] 543 00:27:51,740 --> 00:27:52,980 He told us. 544 00:27:53,460 --> 00:27:54,460 [MENDIZÁBAL] I'm sorry. 545 00:28:02,140 --> 00:28:04,060 - Calm down. - [CONTINUES SOBBING] 546 00:28:20,460 --> 00:28:23,700 [CARMEN] Well, well... Two princesses around here. 547 00:28:27,180 --> 00:28:28,420 Hi, Eva. 548 00:28:28,500 --> 00:28:29,780 Do you remember me? 549 00:28:30,300 --> 00:28:31,740 I'm your grandmother Carmen. 550 00:28:33,300 --> 00:28:36,140 Didn't you tell the girl we were going to meet today? 551 00:28:36,220 --> 00:28:37,820 I didn't want to tell her anything. 552 00:28:38,460 --> 00:28:41,340 Eva, when you were little, we used to live together, 553 00:28:41,420 --> 00:28:45,420 and you loved the lullaby I used to sing to you. 554 00:28:45,500 --> 00:28:48,220 Do you want me to sing it now for you to see if you remember it? 555 00:28:48,300 --> 00:28:50,100 But on one condition. 556 00:28:50,180 --> 00:28:52,220 It will be a secret between you and me. 557 00:28:52,300 --> 00:28:54,980 Hold my hand. Let's find a spot. 558 00:28:55,700 --> 00:28:56,740 I'll be waiting here. 559 00:28:57,300 --> 00:28:59,780 Don't worry. I won't take her away. 560 00:29:01,020 --> 00:29:02,540 Let's go, honey. 561 00:29:07,820 --> 00:29:09,180 Let's go home to Eva. 562 00:29:10,140 --> 00:29:11,140 [ENGINE STARTS] 563 00:29:19,660 --> 00:29:22,980 - Lidia, can we talk for a moment? - Not now, Carlos, please. 564 00:29:23,060 --> 00:29:24,140 Eva. 565 00:29:25,260 --> 00:29:26,940 - Eva? - [ASUNCIÓN] Madam. 566 00:29:27,500 --> 00:29:28,540 Where is Eva? 567 00:29:28,620 --> 00:29:31,020 The girl went out with Ms. Elisa. 568 00:29:32,060 --> 00:29:33,100 What? 569 00:29:33,660 --> 00:29:36,380 [CLEARS THROAT] It was me. I gave her permission. 570 00:29:37,100 --> 00:29:38,985 You know since your mother is out of jail, 571 00:29:38,986 --> 00:29:40,540 I don't like her going out without us. 572 00:29:40,620 --> 00:29:42,700 Yes, but we can't have her locked away. 573 00:29:42,780 --> 00:29:45,260 Eva has to start going out and socializing with kids her age. 574 00:29:45,340 --> 00:29:46,356 [LIDIA] When did they leave? 575 00:29:46,380 --> 00:29:48,380 - I'll get her. - That's not necessary. She's fine. 576 00:29:48,420 --> 00:29:51,020 - [LIDIA] How do you know? - [DOOR OPENS AND CLOSES] 577 00:29:53,500 --> 00:29:54,500 Eva! 578 00:29:54,940 --> 00:29:56,220 Hello! 579 00:29:56,700 --> 00:29:59,780 - Where have you been? - In a beautiful park, right? 580 00:30:00,300 --> 00:30:02,900 Next time you take her, you ask me first. 581 00:30:04,780 --> 00:30:06,940 - Did you have fun? - [EVA BABBLING] 582 00:30:07,020 --> 00:30:08,860 Did you play lots of games? 583 00:30:09,900 --> 00:30:12,620 I've prepared what you asked for. You need to sign here. 584 00:30:12,700 --> 00:30:14,460 But I'm warning you, there is no going back. 585 00:30:14,540 --> 00:30:15,540 Excellent. 586 00:30:16,060 --> 00:30:17,980 I want Eva to inherit everything I own. 587 00:30:18,060 --> 00:30:19,820 She is the only thing I have left. 588 00:30:19,900 --> 00:30:21,900 Her mother will never accept anything from you. 589 00:30:21,980 --> 00:30:23,780 I'll make sure she has no other option. 590 00:30:23,860 --> 00:30:26,060 Blood ties stand above everything else, 591 00:30:26,140 --> 00:30:29,180 and not even death can change the fact that Eva is my granddaughter. 592 00:30:29,260 --> 00:30:31,420 I REVOKE ALL PREVIOUS LAST WILLS 593 00:30:53,900 --> 00:30:54,900 [ENGINE STARTS] 594 00:30:56,980 --> 00:30:57,980 [CAR DOOR CLOSES] 595 00:31:11,900 --> 00:31:12,900 Psst. 596 00:31:16,860 --> 00:31:18,500 - [MARGA GRUNTS] - [ÁNGELES SCREAMS] 597 00:31:19,500 --> 00:31:21,420 Officer, please! [EXCLAIMS] 598 00:31:21,500 --> 00:31:23,220 - Marga! Marga! - [OFFICER 1] What happened? 599 00:31:23,260 --> 00:31:25,420 - [OFFICER 2] Calm down. - [ÁNGELES] She fainted. 600 00:31:25,500 --> 00:31:27,860 - I don't know what's wrong with her. - [OFFICER 2] Breathe. 601 00:31:38,580 --> 00:31:40,196 - [ÁNGELES] Marga, please. - [OFFICER 1] Breathe in, miss. 602 00:31:40,220 --> 00:31:42,116 - [ÁNGELES] Open your eyes. - [OFFICER 1] Do you feel better? 603 00:31:42,140 --> 00:31:44,140 No, she doesn't feel better. Can't you see? 604 00:31:44,220 --> 00:31:46,860 [OFFICER 1] Breathe in calmly. It's only dizziness. Don't worry. 605 00:31:47,380 --> 00:31:49,596 - [LIDIA] Where is the letter? Where is it? - [SALAS] Stop that woman. 606 00:31:49,620 --> 00:31:53,660 - [OFFICER 1] This woman has just fainted. - [SALAS] Don't worry, they're faking it. 607 00:31:53,740 --> 00:31:56,036 - [ÁNGELES] No, no. I can walk on my own. - [OFFICER 2] Walk. 608 00:31:56,060 --> 00:31:58,420 - [SALAS] Come with me. - Don't touch me, please. 609 00:31:58,940 --> 00:32:01,460 - Marga, are you okay? - [MARGA] Yes, I'm fine. 610 00:32:01,540 --> 00:32:04,540 Would you be so kind to tell me what you were trying to do? 611 00:32:04,620 --> 00:32:07,580 - Proving that our friend is innocent. - How? By stealing the evidence? 612 00:32:07,660 --> 00:32:09,660 - No! - No. We weren't stealing anything. 613 00:32:09,740 --> 00:32:11,900 We just wanted to read Dulce's letter twice. 614 00:32:11,980 --> 00:32:14,940 We've brought new notes, handwritten by her. 615 00:32:15,020 --> 00:32:16,300 We can compare them. 616 00:32:16,380 --> 00:32:18,940 Ladies, you can't take the law into your own hands. 617 00:32:19,020 --> 00:32:22,380 We've told you since the beginning, since it all started 618 00:32:22,460 --> 00:32:23,780 and you started interfering. 619 00:32:23,860 --> 00:32:26,180 No! You just want to close the case once and for all. 620 00:32:26,580 --> 00:32:29,180 - No, that's not true. - Yes, it is 621 00:32:29,260 --> 00:32:31,420 because you've accused our friend from the beginning. 622 00:32:31,500 --> 00:32:33,140 She's your friend. I get you don't see it, 623 00:32:33,180 --> 00:32:35,580 but all evidence points at her. 624 00:32:35,660 --> 00:32:38,940 If there was a tiny possibility of her being innocent, 625 00:32:39,020 --> 00:32:40,380 I would be the first to check it. 626 00:32:40,460 --> 00:32:42,540 - Would you? - It's my duty. [SIGHS] 627 00:32:42,620 --> 00:32:44,620 Plus, my reputation is at stake. 628 00:32:45,340 --> 00:32:46,740 [LIDIA] Prove it, then. 629 00:32:46,820 --> 00:32:49,420 Prove that this was written by the same person. 630 00:32:53,260 --> 00:32:56,380 Tell the graphologist to go to the police station immediately. 631 00:32:56,460 --> 00:32:58,580 You're all coming with me. 632 00:33:11,660 --> 00:33:12,700 Thank you. 633 00:33:18,300 --> 00:33:20,620 The graphologist is sure about it. 634 00:33:20,700 --> 00:33:22,220 It's the deceased woman's handwriting. 635 00:33:22,300 --> 00:33:25,060 - But that can't be. - See for yourselves. 636 00:33:25,061 --> 00:33:26,062 [SIGHS] 637 00:33:26,065 --> 00:33:29,540 Maybe someone forced her to write that letter before killing her. 638 00:33:29,620 --> 00:33:32,420 That's conjecture, and there is no evidence to back it up. 639 00:33:32,500 --> 00:33:33,716 [MARGA] But Carlota is innocent. 640 00:33:33,740 --> 00:33:36,820 If you knew her, you'd know she'd never do something like that. 641 00:33:37,340 --> 00:33:39,940 That's none of your business, nor mine. 642 00:33:40,020 --> 00:33:44,060 Now the case is in the hands of a judge who will decide what to do. 643 00:33:44,140 --> 00:33:46,220 As for you and what you have done... 644 00:33:46,860 --> 00:33:48,100 Are you going to arrest us? 645 00:33:48,180 --> 00:33:50,940 I should accuse you of perverting the course of justice, but... 646 00:33:51,020 --> 00:33:54,140 fortunately, I arrived before the harm was irreparable, 647 00:33:54,220 --> 00:33:56,300 so I'll let you go. 648 00:33:56,780 --> 00:33:59,500 But with a serious warning. 649 00:33:59,580 --> 00:34:01,300 Do not interfere again. 650 00:34:01,700 --> 00:34:04,180 As for your friend, due to your actions, 651 00:34:04,260 --> 00:34:08,260 from now on, she will be in solitary confinement. 652 00:34:09,260 --> 00:34:10,700 You won't be able to visit her 653 00:34:10,780 --> 00:34:12,380 - until a verdict is issued. - Please. 654 00:34:12,460 --> 00:34:14,460 Don't do that, please. Carlota needs us. 655 00:34:14,540 --> 00:34:16,260 We're her only support. Please. 656 00:34:16,340 --> 00:34:18,860 Sorry. You should have thought of that earlier. 657 00:34:18,940 --> 00:34:20,980 - [WOMEN] Please! - Listen... 658 00:34:29,540 --> 00:34:30,780 Cristóbal. 659 00:34:35,260 --> 00:34:37,460 We need you to do us a favor. 660 00:34:39,460 --> 00:34:41,260 We aren't allowed to visit Carlota. 661 00:34:42,380 --> 00:34:43,500 I know. 662 00:34:44,140 --> 00:34:45,660 I signed the order. 663 00:34:46,340 --> 00:34:47,340 What? 664 00:34:47,660 --> 00:34:48,660 I told you. 665 00:34:49,540 --> 00:34:51,740 I told you to stop interfering 666 00:34:51,820 --> 00:34:53,940 - and let the police do their job. - [ÁNGELES SIGHS] 667 00:34:54,020 --> 00:34:55,260 It reached the higher echelons. 668 00:34:55,300 --> 00:34:57,740 It was hard to stop them from arresting you. Excuse me. 669 00:34:57,820 --> 00:34:59,940 If they keep her isolated, she'll sink. 670 00:35:00,020 --> 00:35:01,460 She'd be capable of anything. 671 00:35:01,540 --> 00:35:03,980 I'm sorry, but there's nothing I can do. 672 00:35:08,980 --> 00:35:10,900 [KEYS JANGLING] 673 00:35:13,540 --> 00:35:15,220 [SALAS] Come on. Get up. 674 00:35:15,700 --> 00:35:16,940 What did I do? 675 00:35:17,020 --> 00:35:20,380 We're taking you to solitary confinement. You can thank your friends. 676 00:35:20,460 --> 00:35:22,860 Not solitary confinement! No! Please! 677 00:35:22,940 --> 00:35:25,340 Carlota is being punished because of us. 678 00:35:26,740 --> 00:35:28,260 Don't worry, Lidia. 679 00:35:29,100 --> 00:35:31,020 She won't spend much longer in there. 680 00:35:31,660 --> 00:35:33,180 I have the evidence ready. 681 00:35:34,140 --> 00:35:37,020 I just need someone I can trust to go to the police station and... 682 00:35:37,820 --> 00:35:39,020 report me. 683 00:35:40,860 --> 00:35:42,700 I told you I'd help you, 684 00:35:42,780 --> 00:35:45,020 but you can't ask this of me, Óscar. 685 00:35:45,100 --> 00:35:46,660 Do you know why I'm asking you? 686 00:35:47,700 --> 00:35:50,780 Because you're the only one who understands why I'm doing it. 687 00:35:52,860 --> 00:35:55,100 You love someone who is suffering, 688 00:35:55,700 --> 00:35:57,780 but you can't do anything to stop it. 689 00:35:59,580 --> 00:36:02,340 Wouldn't you do anything to save Francisco? 690 00:36:04,940 --> 00:36:06,660 And if you could, 691 00:36:06,740 --> 00:36:08,660 wouldn't you swap places with him? 692 00:36:11,180 --> 00:36:12,860 Lidia, please. Help me. 693 00:36:14,260 --> 00:36:15,980 We must save Carlota. 694 00:36:18,620 --> 00:36:19,780 Please. 695 00:36:27,060 --> 00:36:28,660 [LIDIA] I know who killed Gregorio Díaz. 696 00:36:29,740 --> 00:36:31,180 What are you saying? 697 00:36:32,220 --> 00:36:34,260 We tried to prove Carlota's innocence, 698 00:36:34,740 --> 00:36:36,180 but we were wrong. 699 00:36:36,260 --> 00:36:38,060 Sara Millán orchestrated it all. 700 00:36:39,540 --> 00:36:41,300 She's the heir of Carlota's fortune. 701 00:36:41,380 --> 00:36:44,060 LAST WILL AND TESTAMENT 702 00:36:44,140 --> 00:36:47,900 Fear is part of every single decision we make... 703 00:36:49,540 --> 00:36:51,940 [SALAS] In Ciudad de Madrid hotel. 704 00:36:52,020 --> 00:36:54,060 [LIDIA] ... particularly when that decision 705 00:36:54,140 --> 00:36:56,020 affects the lives of those we love the most. 706 00:36:56,100 --> 00:36:58,060 But fear can't be beaten. 707 00:36:58,140 --> 00:36:59,940 Go ahead, please. 708 00:37:02,700 --> 00:37:04,940 You are under arrest, Ms. Sara Millán, 709 00:37:05,020 --> 00:37:08,260 for the murders of Gregorio Díaz and Dulce Silva. 710 00:37:08,820 --> 00:37:11,340 [LIDIA] It must be accepted as part of life. 711 00:37:12,260 --> 00:37:14,700 That is the only way to leave cowardice aside. 712 00:37:15,580 --> 00:37:18,940 Because being brave is not the same as not being afraid. 713 00:37:19,020 --> 00:37:22,140 It means facing your destiny, no matter how terrible it might be. 714 00:37:22,220 --> 00:37:23,820 What's going on, Inspector? 715 00:37:23,900 --> 00:37:27,260 We have evidence to prove that she's responsible for the crime. 716 00:37:27,780 --> 00:37:31,180 She framed Ms. Rodríguez de Senillosa. 717 00:37:32,380 --> 00:37:36,060 [LIDIA] Some are not strong enough to face it, though. 718 00:37:38,140 --> 00:37:39,900 Fear can take many shapes, 719 00:37:41,060 --> 00:37:42,820 and it feeds on lies. 720 00:37:43,620 --> 00:37:44,980 It paralyzes us. 721 00:37:45,500 --> 00:37:48,140 It renders us incapable of solving a problem. 722 00:37:48,700 --> 00:37:50,780 - Call an ambulance! - [LIDIA] Carlota. 723 00:37:50,860 --> 00:37:51,860 Carlota, please! 724 00:37:51,940 --> 00:37:56,020 And guided by fear, we could make unforgivable mistakes. 725 00:37:56,100 --> 00:37:57,340 Carlota, please... 726 00:37:57,420 --> 00:38:00,980 Mistakes that make us lose the reward we so much desired. 727 00:38:01,060 --> 00:38:03,300 What have you done? Wake up, Carlota, please! 728 00:38:04,020 --> 00:38:05,340 Carlota, wake up! 729 00:38:05,420 --> 00:38:07,180 - All right. That's enough! - [GASPS] 730 00:38:07,260 --> 00:38:08,780 What are you plotting? 731 00:38:08,860 --> 00:38:10,020 Let go of me. 732 00:38:10,700 --> 00:38:11,740 Sorry. 733 00:38:12,380 --> 00:38:14,740 Ángeles, you are lying to me. Sara is innocent. 734 00:38:15,220 --> 00:38:17,460 This show right under my nose doesn't make any sense 735 00:38:17,540 --> 00:38:18,860 because I'm on your side. 736 00:38:18,940 --> 00:38:21,900 I want to help you and get the real culprit. 737 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 57106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.