Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:12,160 --> 00:00:14,720
How's my hair today? It looks strange.
3
00:00:14,800 --> 00:00:17,680
You look gorgeous as usual, squirrel.
4
00:00:17,760 --> 00:00:20,080
And me? How do I look?
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,000
Your shoes, Pablo. They're filthy.
6
00:00:24,080 --> 00:00:26,320
- Yes. Sorry.
- Give them a brush.
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,720
Yes, I don't know how I didn't notice.
8
00:00:29,520 --> 00:00:32,080
Is all this grooming
to impress the king?
9
00:00:32,160 --> 00:00:34,400
Yes. You should do the same.
10
00:00:35,040 --> 00:00:37,240
You won't get many
chances to see the king.
11
00:00:38,280 --> 00:00:40,120
Marga, you changed your
hair. It looks strange.
12
00:00:40,240 --> 00:00:41,640
No, I didn't do anything.
13
00:00:41,720 --> 00:00:44,040
Here, I'll help you with those shoes.
14
00:00:45,040 --> 00:00:46,240
I'll be right back.
15
00:00:47,320 --> 00:00:50,440
Why comment on her hair? You
know she's nervous about the king.
16
00:00:51,520 --> 00:00:52,520
Here.
17
00:00:57,560 --> 00:01:01,080
- Doesn't Marga want to do the exam?
- Yes, of course she does, Julio.
18
00:01:01,920 --> 00:01:04,800
I don't want her to get her
hopes up and then suffer.
19
00:01:06,520 --> 00:01:09,120
You're still not ready?
Go on, put on your shoes.
20
00:01:09,200 --> 00:01:12,400
- [PABLO] Oh, yes!
- [MARGA] We'll be late. I'll say bye to Lidia.
21
00:01:12,640 --> 00:01:16,560
[LIDIA] Human nature
urges us to cling to life.
22
00:01:16,640 --> 00:01:19,840
- Lidia, we're going.
- [LIDIA] All right.
23
00:01:19,920 --> 00:01:23,880
But at the last moment,
the mirage has shattered
24
00:01:23,960 --> 00:01:27,200
and there's no choice but to
accept that the end has come.
25
00:01:27,280 --> 00:01:28,840
[WHISPERS] Ask her about the old lady.
26
00:01:30,600 --> 00:01:32,200
Marga, is Doña Lola here?
27
00:01:32,280 --> 00:01:34,960
No, she's gone. Why?
28
00:01:35,680 --> 00:01:36,840
Do you need something?
29
00:01:37,520 --> 00:01:40,000
You're alone and we're leaving now.
30
00:01:41,600 --> 00:01:43,680
No, everything's fine. Don't worry.
31
00:01:44,240 --> 00:01:45,400
[MARGA] See you later.
32
00:01:46,160 --> 00:01:47,720
Wish me luck with the king.
33
00:01:49,480 --> 00:01:50,480
Good luck.
34
00:01:55,240 --> 00:01:56,320
[THEME SONG PLAYING]
35
00:01:56,400 --> 00:01:59,240
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
36
00:02:18,640 --> 00:02:19,920
Where do you think you're going?
37
00:02:20,000 --> 00:02:21,880
Miriam, this madness has to stop.
38
00:02:23,680 --> 00:02:27,400
My mother killed my husband
and she wants to kill Lidia.
39
00:02:33,640 --> 00:02:36,000
Doña Carmen only wants
to take care of you two.
40
00:02:36,640 --> 00:02:38,560
Eva has to be with her parents.
41
00:02:41,360 --> 00:02:44,640
I must get her away from my
mother or she'll become a wretch...
42
00:02:45,840 --> 00:02:46,840
just like me.
43
00:02:47,240 --> 00:02:52,920
CHAPTER 23: HOPE
44
00:02:54,000 --> 00:02:57,720
- No, no, no, no!
- [DOOR LOCKS]
45
00:02:57,800 --> 00:03:00,160
No, please! Please!
46
00:03:00,240 --> 00:03:04,560
Please! Please!
47
00:03:04,640 --> 00:03:05,880
Help!
48
00:03:06,800 --> 00:03:08,240
Miss, are you all right?
49
00:03:14,720 --> 00:03:16,320
[LIDIA] How much did Carmen pay you?
50
00:03:19,560 --> 00:03:21,160
I have money, too.
51
00:03:23,360 --> 00:03:25,040
Nobody needs to know.
52
00:03:30,760 --> 00:03:33,440
You'll never make this
look like a suicide.
53
00:03:33,520 --> 00:03:35,040
I'd never do that.
54
00:03:36,280 --> 00:03:38,400
[FIDEL] Life's given
you some hard knocks,
55
00:03:39,440 --> 00:03:42,040
and in this letter, you
explain it very well.
56
00:03:51,000 --> 00:03:52,160
Stand up.
57
00:04:02,920 --> 00:04:04,480
[LIDIA] Just tell me one thing.
58
00:04:06,440 --> 00:04:07,920
Have you seen my daughter?
59
00:04:12,320 --> 00:04:14,560
I don't want to die not
knowing if she's all right.
60
00:04:16,480 --> 00:04:18,640
[FIDEL] That child has
everything she needs.
61
00:04:19,560 --> 00:04:22,840
Carmen's daughter is looking
after her. I doubt she'll miss you.
62
00:04:25,320 --> 00:04:26,640
Elisa is alive?
63
00:05:19,600 --> 00:05:20,640
Don't move.
64
00:05:21,720 --> 00:05:25,560
Where is Elisa Cifuentes? Where is she?
65
00:05:26,680 --> 00:05:28,600
Tell me or I'll shoot.
66
00:05:36,000 --> 00:05:38,360
Where is she?
67
00:05:39,800 --> 00:05:41,920
[ELISA] Lidia, thank God!
68
00:05:46,960 --> 00:05:48,640
You stole my daughter.
69
00:05:50,080 --> 00:05:51,320
Where is she?
70
00:05:52,160 --> 00:05:55,240
I don't have her. Miriam does.
71
00:05:55,320 --> 00:05:57,776
She took her when she found out
I was bringing her back to you.
72
00:05:57,800 --> 00:06:00,960
- If I knew where she was, I'd tell you.
- Shut up! I don't care.
73
00:06:02,040 --> 00:06:03,600
Your mother knows where she is.
74
00:06:04,080 --> 00:06:05,600
Where's Carmen?
75
00:06:05,680 --> 00:06:08,160
She's at the telephone company.
The king's visit is today.
76
00:06:09,280 --> 00:06:10,760
You're coming with me.
77
00:06:11,320 --> 00:06:13,920
I'm going to unmask her
in front of the king.
78
00:06:21,360 --> 00:06:24,200
Doña Carmen de Cifuentes.
79
00:06:24,280 --> 00:06:26,000
Valeria Cassini. Delighted.
80
00:06:26,800 --> 00:06:28,680
I really did want to meet you
81
00:06:28,760 --> 00:06:31,800
though I imagine you can't
say the same about me.
82
00:06:31,880 --> 00:06:34,840
Sebastián deceived everyone,
but we can reach an agreement.
83
00:06:34,920 --> 00:06:37,120
- Sit down, please.
- Thank you.
84
00:06:38,160 --> 00:06:40,840
If you'll give us the contract,
we can settle this quickly.
85
00:06:40,920 --> 00:06:43,560
We have a complicated
day with the king's visit.
86
00:06:43,640 --> 00:06:46,240
We don't want to make the country's
most important person wait.
87
00:06:46,320 --> 00:06:48,200
[VALERIA] No, of course not.
88
00:06:53,400 --> 00:06:54,400
You haven't signed.
89
00:06:55,720 --> 00:06:58,920
No, no. I had second thoughts.
90
00:06:59,000 --> 00:07:04,680
I won't give you 70% of the
company for such a paltry sum. No.
91
00:07:05,600 --> 00:07:09,040
This is a letter my husband
wrote to me the day he died.
92
00:07:09,800 --> 00:07:11,200
It says he feared for his life.
93
00:07:11,280 --> 00:07:14,840
It doesn't quite say why,
and I'm not here about that
94
00:07:14,920 --> 00:07:19,240
but he gave me useful information
in case his fears were realized.
95
00:07:19,320 --> 00:07:22,000
Didn't he tell you his
shares are worthless?
96
00:07:22,080 --> 00:07:24,880
His Majesty won't allow a
foreigner to keep the company.
97
00:07:24,960 --> 00:07:29,720
Yes, he spoke to me about
that law on foreigners.
98
00:07:29,800 --> 00:07:32,720
And he told me you'd
use it to pressure me.
99
00:07:32,800 --> 00:07:35,200
Pressure you? We're doing you a favor.
100
00:07:35,280 --> 00:07:39,080
You need only make a decision:
ten million pesetas or nothing.
101
00:07:41,000 --> 00:07:44,520
Ooh. [LAUGHS NERVOUSLY]
I'm wondering what would happen
102
00:07:44,600 --> 00:07:48,920
if I claimed what belongs
to me in front of the king
103
00:07:49,000 --> 00:07:52,080
who, it just so happens, is
visiting the company today.
104
00:07:52,160 --> 00:07:55,400
Wouldn't I be pushing him into
intervening in the company?
105
00:07:56,760 --> 00:08:01,760
Then it wouldn't be mine, sure,
but it wouldn't be yours, either.
106
00:08:03,560 --> 00:08:06,880
Think it over. I have nothing to lose.
107
00:08:06,960 --> 00:08:10,840
But you, on the other hand... [SCOFFS]
108
00:08:18,400 --> 00:08:19,400
If I may...
109
00:08:24,080 --> 00:08:26,560
Don't you think this conforms
a little more to reality?
110
00:08:29,400 --> 00:08:31,880
I was sure we'd reach an agreement.
111
00:08:32,440 --> 00:08:35,240
Good. Well, thank you.
112
00:08:35,320 --> 00:08:36,561
I hope it all goes well with the king.
113
00:08:36,562 --> 00:08:38,560
I have nothing to take up with him now.
114
00:08:39,120 --> 00:08:40,800
As of now, the company is yours.
115
00:08:41,400 --> 00:08:43,280
[CARLOS] If I may, I'll
see you to the elevator.
116
00:08:43,320 --> 00:08:45,160
Of course. A pleasure.
117
00:08:45,960 --> 00:08:47,080
Excuse me.
118
00:08:51,800 --> 00:08:53,200
[TELEPHONE RINGING]
119
00:08:55,800 --> 00:08:57,960
[MIRIAM OVER TELEPHONE] Madam,
I don't have good news.
120
00:08:58,040 --> 00:09:00,200
Elisa found out that you
ordered her husband killed.
121
00:09:00,280 --> 00:09:02,480
She resisted and almost
got the baby away from us.
122
00:09:02,560 --> 00:09:04,040
I've got Eva now.
123
00:09:04,120 --> 00:09:08,400
Remember what I said you had
to do if things turned sour?
124
00:09:09,040 --> 00:09:13,240
Yes, we're already here. Doña
Carmen, I'll wait for you.
125
00:09:13,320 --> 00:09:17,160
No, you go with the baby. I have
to put a stop to this disaster.
126
00:09:17,240 --> 00:09:19,680
If the king finds out, it's over.
127
00:09:30,920 --> 00:09:33,200
Call the royal secretariat
128
00:09:33,280 --> 00:09:36,320
and tell them the visit has to
be delayed by a couple of days
129
00:09:36,400 --> 00:09:38,240
It was all too rushed
130
00:09:38,320 --> 00:09:41,200
and I'm afraid things aren't
as finalized as they should be.
131
00:09:41,280 --> 00:09:44,120
The secretariat just told my
assistant that the king is on his way.
132
00:09:46,040 --> 00:09:47,880
Why change everything so suddenly?
133
00:09:47,960 --> 00:09:49,200
I told you.
134
00:09:49,800 --> 00:09:52,560
I'm afraid it's not up
to the king's standard.
135
00:09:53,440 --> 00:09:57,240
Carlos, however things turn out today
136
00:09:57,840 --> 00:09:59,920
you know I love you very much.
137
00:10:12,560 --> 00:10:14,360
[PABLO] Whatever it is,
I don't have time now.
138
00:10:14,400 --> 00:10:16,640
- [JULIO] It's about Marga.
- What's wrong?
139
00:10:16,720 --> 00:10:18,040
She's organizing the king's visit
140
00:10:18,120 --> 00:10:20,080
and Doña Carmen asked her
to get some cream puffs.
141
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
It seems His Majesty has a sweet tooth.
142
00:10:22,680 --> 00:10:24,800
But in all this fuss,
she hasn't had time.
143
00:10:26,200 --> 00:10:28,760
I wouldn't mind going, but...
144
00:10:29,280 --> 00:10:31,120
the boss of the storeroom
is a bit of a tyrant.
145
00:10:31,200 --> 00:10:33,160
[SNIFFS] He won't let me go outside.
146
00:10:33,240 --> 00:10:34,960
Tell Marga not to worry. I'll handle it.
147
00:10:46,880 --> 00:10:47,920
Don Ernesto.
148
00:10:49,880 --> 00:10:51,760
I'd like to speak to you.
149
00:10:51,840 --> 00:10:54,520
It's about the new accounting jobs.
150
00:11:01,240 --> 00:11:02,360
Your wife?
151
00:11:03,000 --> 00:11:04,720
Your wife wants to work here?
152
00:11:07,920 --> 00:11:09,240
[CHUCKLES]
153
00:11:10,000 --> 00:11:12,680
But Don Ernesto, listen to me.
154
00:11:13,400 --> 00:11:16,360
I really think she's
perfectly qualified.
155
00:11:16,440 --> 00:11:18,800
I know it's surprising,
but she's studied so hard
156
00:11:18,880 --> 00:11:21,560
at home, with my books.
I think she's ready.
157
00:11:36,000 --> 00:11:38,400
I think that from now on
you're going to be famous.
158
00:11:38,480 --> 00:11:40,760
Do you think I was wrong
to say that I'm Athena?
159
00:11:40,840 --> 00:11:42,560
Carlota, your speech was wonderful.
160
00:11:42,640 --> 00:11:44,720
I'm so proud of how brave you are.
161
00:11:46,640 --> 00:11:48,160
I'm sorry for showing up here.
162
00:11:48,800 --> 00:11:51,760
- Who are you?
- Dolores Torres, the wife of Heliodoro Calzada.
163
00:11:51,840 --> 00:11:54,160
- Unless you leave right now...
- [DOLORES] I won't be long
164
00:11:54,440 --> 00:11:56,080
I came to apologize for what I did.
165
00:11:56,160 --> 00:11:59,120
My husband forced me,
and I can't say no to him.
166
00:11:59,200 --> 00:12:01,520
Not all women have your strength.
167
00:12:02,120 --> 00:12:05,600
But I want you to know that the Lord
is making us pay for what we did.
168
00:12:06,240 --> 00:12:08,760
He is paying for it. As
are my children and I.
169
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
Your children?
170
00:12:10,920 --> 00:12:13,040
Heliodoro is in a coma in the hospital.
171
00:12:13,120 --> 00:12:15,240
The doctors think he's going to die.
172
00:12:15,320 --> 00:12:19,360
We have five children.
The youngest is only eight.
173
00:12:19,440 --> 00:12:21,160
What happened to him?
174
00:12:21,240 --> 00:12:24,960
[DOLORES] A beating. The
police believe it was payback.
175
00:12:25,040 --> 00:12:26,666
My husband was in so many quarrels
176
00:12:26,667 --> 00:12:28,680
that divine intervention was expected.
177
00:12:29,240 --> 00:12:31,920
I doubt that the hand of
God was involved in all this.
178
00:12:32,680 --> 00:12:35,960
Whatever it is, I insist.
I hope you can forgive me.
179
00:12:36,040 --> 00:12:37,680
Now, if you'll excuse me...
180
00:12:43,160 --> 00:12:45,760
Please tell me you had
nothing to do with this.
181
00:12:49,000 --> 00:12:51,320
[CARLOTA] I told Lucía
to give him a scare.
182
00:12:51,400 --> 00:12:53,520
I really didn't think
it would go this far.
183
00:12:53,600 --> 00:12:57,240
Carlota, if this man dies,
you'll never forgive yourself.
184
00:13:02,200 --> 00:13:03,880
Let's see if we understand each other.
185
00:13:03,960 --> 00:13:07,000
I realize it's not the
season for cream puffs
186
00:13:07,080 --> 00:13:10,080
but they're for a very,
very important person.
187
00:13:10,160 --> 00:13:12,480
I'm sorry, but there's no
one who can make them here.
188
00:13:13,160 --> 00:13:14,880
If you go to Dulcinea Pastries...
189
00:13:14,960 --> 00:13:16,280
Thanks a lot. Thanks.
190
00:13:19,560 --> 00:13:22,480
It's getting late. We have to go.
191
00:13:23,200 --> 00:13:25,240
Yes, the king's visiting today.
192
00:13:26,000 --> 00:13:29,200
- [GUZMÁN] Not a chance. It's on us.
- [CUEVAS] Thanks a lot.
193
00:13:29,280 --> 00:13:30,920
- Catalina.
- Of course.
194
00:13:31,560 --> 00:13:34,720
Nothing's better than buying for
friends. Will you come with me?
195
00:13:34,800 --> 00:13:36,480
Of course. If I may...
196
00:13:42,560 --> 00:13:45,160
I thought about our agreement.
I know what I want you to do.
197
00:13:45,800 --> 00:13:50,040
I need some dirt on the cop
so he's taken off the case.
198
00:13:51,120 --> 00:13:52,640
He's very wary of his privacy.
199
00:13:52,720 --> 00:13:54,360
[GUZMÁN] I know you're
sleeping with him.
200
00:13:55,840 --> 00:14:00,240
So I doubt you'll have any
trouble finding something juicy.
201
00:14:08,920 --> 00:14:11,200
- You don't need to accompany me.
- I wanted to.
202
00:14:11,760 --> 00:14:13,800
I know we don't have to go
to the White Lady tonight
203
00:14:13,880 --> 00:14:17,000
but I thought we could meet
up anyway, go somewhere else.
204
00:14:17,080 --> 00:14:19,120
Then you can stay at my place.
205
00:14:19,200 --> 00:14:21,680
Cristóbal, we shouldn't do this.
206
00:14:21,760 --> 00:14:23,816
If you mean that we have
to be discreet, don't worry.
207
00:14:23,840 --> 00:14:25,896
It's better if everyone
thinks we're a married couple
208
00:14:25,920 --> 00:14:28,480
No, it's not that. It's everything.
209
00:14:28,560 --> 00:14:30,480
This isn't working.
210
00:14:31,440 --> 00:14:34,400
So it's best if...
211
00:14:35,280 --> 00:14:38,720
I keep passing myself off as
your wife in front of Guzmán
212
00:14:39,560 --> 00:14:42,240
and between you and me,
there's nothing else.
213
00:14:43,920 --> 00:14:45,040
I'm sorry.
214
00:14:55,760 --> 00:14:56,760
What are you doing?
215
00:15:07,840 --> 00:15:08,960
There you are.
216
00:15:09,560 --> 00:15:11,360
Did you know that
Heliodoro is in a coma?
217
00:15:11,440 --> 00:15:13,280
His wife came to tell
me, and she's distraught.
218
00:15:13,360 --> 00:15:14,640
No, I didn't know.
219
00:15:14,720 --> 00:15:17,280
- And it seems you don't care.
- [LUCÍA] Why would I?
220
00:15:17,360 --> 00:15:19,680
That man deserved a good beating.
221
00:15:20,600 --> 00:15:22,840
- Carlota, you wanted it.
- No, I didn't want that.
222
00:15:23,440 --> 00:15:25,680
I just wanted you to give
him a scare, to punish him,
223
00:15:25,760 --> 00:15:27,000
but this got out of control.
224
00:15:27,080 --> 00:15:28,560
Besides, Sara's right.
225
00:15:29,200 --> 00:15:32,800
Violence puts us on
the same level as men.
226
00:15:32,880 --> 00:15:36,360
We'll keep fighting, but we'll
do it my way. Is that clear?
227
00:15:47,080 --> 00:15:48,720
That was the famous Carlota.
228
00:15:48,800 --> 00:15:51,400
Pretty ungrateful, after
what we did for her.
229
00:15:52,160 --> 00:15:55,400
Well, the main thing is that we
were right to keep her out of it.
230
00:15:56,120 --> 00:15:58,120
How many comrades have
managed to sneak in?
231
00:15:58,800 --> 00:16:00,600
Everyone. They snuck in as customers
232
00:16:00,680 --> 00:16:02,560
and are in the bathrooms
waiting for the signal.
233
00:16:02,760 --> 00:16:04,080
You brought the uniforms.
234
00:16:04,680 --> 00:16:06,200
[LUCÍA] This way, you'll go unnoticed.
235
00:16:07,480 --> 00:16:08,520
And the weapons?
236
00:16:09,200 --> 00:16:11,000
I got them inside
without anyone noticing.
237
00:16:11,080 --> 00:16:13,440
My comrades will pick them
up here when the time comes
238
00:16:13,520 --> 00:16:16,680
but look what we bought with
your friend's money as well.
239
00:16:20,280 --> 00:16:23,000
If we have to, we'll blow
this company sky-high.
240
00:16:23,600 --> 00:16:26,320
Comrades, today we're
going to make history.
241
00:16:26,400 --> 00:16:28,400
Today, we're going to be heard.
242
00:16:29,680 --> 00:16:32,120
It's time that the
king heard his people.
243
00:16:32,200 --> 00:16:34,480
It's all set. The photographer
has the camera ready
244
00:16:34,560 --> 00:16:36,320
and the staff are in the hall.
245
00:16:36,880 --> 00:16:38,680
- [CARLOS] Thank you, Marga.
- You're welcome.
246
00:16:40,960 --> 00:16:42,320
Are you all right, Mother?
247
00:16:43,960 --> 00:16:45,640
Yes, of course.
248
00:16:47,400 --> 00:16:48,440
[ÁNGELES] Cristóbal!
249
00:16:49,040 --> 00:16:52,200
I don't know what else to say.
250
00:16:52,280 --> 00:16:54,680
This isn't working, and
that's all there is to say.
251
00:16:54,760 --> 00:16:57,920
- The king's about to arrive and...
- I don't care about the king.
252
00:16:59,520 --> 00:17:01,880
I want to know why you're saying
this doesn't mean anything.
253
00:17:02,760 --> 00:17:04,240
What do you mean? Us?
254
00:17:06,800 --> 00:17:08,800
I know there's something
you're not telling me.
255
00:17:09,400 --> 00:17:10,920
What are you hiding, Ángeles?
256
00:17:13,520 --> 00:17:15,120
Do you want me to tell you the truth?
257
00:17:19,080 --> 00:17:20,080
Very well.
258
00:17:21,640 --> 00:17:24,200
How could I love a man
259
00:17:24,280 --> 00:17:27,480
who uses the worst part
of my past to blackmail me?
260
00:17:28,160 --> 00:17:30,280
Cristóbal, I'm at your mercy.
261
00:17:31,960 --> 00:17:33,720
You can put me in jail if you want.
262
00:17:33,800 --> 00:17:36,080
No, that won't happen.
263
00:17:40,440 --> 00:17:41,840
It won't happen because I love you.
264
00:18:10,520 --> 00:18:11,520
Let's go.
265
00:18:18,480 --> 00:18:20,280
The shift's over for today!
266
00:18:24,560 --> 00:18:27,160
TELEPHONE COMPANY
267
00:18:32,240 --> 00:18:33,640
Your Majesty...
268
00:18:33,720 --> 00:18:36,040
A pleasure to see you
again, Doña Carmen.
269
00:18:36,120 --> 00:18:37,120
Don Carlos.
270
00:18:38,120 --> 00:18:39,120
Please.
271
00:18:42,440 --> 00:18:43,880
[INDISTINCT CHATTER]
272
00:18:45,200 --> 00:18:46,320
Where's Lucía?
273
00:18:46,400 --> 00:18:48,720
She should be here with
the rest of the staff.
274
00:18:55,960 --> 00:18:59,520
[CARMEN] We're all so excited
by your presence, Your Majesty.
275
00:18:59,600 --> 00:19:01,280
- Thank you.
- [CARLOS] It's a great honor.
276
00:19:01,320 --> 00:19:04,200
I deeply regret the loss of
your daughter, Doña Carmen.
277
00:19:04,880 --> 00:19:06,200
And your loss, Don Carlos.
278
00:19:06,280 --> 00:19:07,920
[CARLOS] We all lost a lot in that fire.
279
00:19:08,000 --> 00:19:09,440
We're sorry to interrupt the visit.
280
00:19:11,480 --> 00:19:13,480
Hello, Mother. Your Majesty...
281
00:19:13,560 --> 00:19:14,760
Carlos.
282
00:19:14,840 --> 00:19:17,920
What kind of joke is this? Your
daughter's alive, Doña Carmen.
283
00:19:18,000 --> 00:19:21,880
This woman's been lying to
us. She abducted my daughter.
284
00:19:21,960 --> 00:19:22,960
Where is she?
285
00:19:24,200 --> 00:19:27,280
- [CURRO] Everyone on the floor!
- [CROWD SCREAMING]
286
00:19:27,360 --> 00:19:29,640
Nobody move!
287
00:19:37,880 --> 00:19:39,880
[MAN] Comrades, take your positions.
288
00:19:44,880 --> 00:19:46,680
We don't want anyone getting hurt
289
00:19:47,440 --> 00:19:49,400
so you'd better put down your guns.
290
00:19:49,480 --> 00:19:53,440
What is this nonsense?
Stop this at once.
291
00:19:54,760 --> 00:19:56,520
These people don't work for the company.
292
00:19:56,600 --> 00:19:59,320
I do, but not for much longer.
293
00:20:18,520 --> 00:20:20,080
Put down your guns.
294
00:20:20,160 --> 00:20:22,640
They won't do it. They
have to protect the king.
295
00:20:26,680 --> 00:20:28,200
It won't do them any good.
296
00:20:29,440 --> 00:20:30,960
[CURRO] The guns!
297
00:20:32,040 --> 00:20:33,480
I won't say it again.
298
00:20:38,040 --> 00:20:39,280
[GASPS]
299
00:20:51,280 --> 00:20:53,080
[CURRO] That was just a warning.
300
00:20:53,640 --> 00:20:55,840
Next time, we shoot to kill.
301
00:20:58,160 --> 00:21:00,640
Gentlemen, do as he says.
302
00:21:01,240 --> 00:21:02,520
Put down your guns.
303
00:21:03,080 --> 00:21:06,800
Lock them inside the Violets' room.
304
00:21:11,560 --> 00:21:16,120
[CURRO] We've blocked all the entrances
305
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
and disabled the switchboards
306
00:21:19,080 --> 00:21:21,440
so that no one can
communicate with the outside.
307
00:21:21,520 --> 00:21:23,320
Are you going to tell
us your intentions?
308
00:21:23,400 --> 00:21:24,680
[CURRO] What we want
309
00:21:25,320 --> 00:21:29,960
is for His Majesty to sign
a renunciation of the crown.
310
00:21:30,520 --> 00:21:33,040
And no one's getting out until he does.
311
00:21:33,120 --> 00:21:34,800
This is senseless.
312
00:21:35,360 --> 00:21:37,920
I'm not abdicating,
however much you demand it.
313
00:21:39,680 --> 00:21:41,680
And what if I tell you
314
00:21:42,240 --> 00:21:44,520
that everyone's lives are at stake?
315
00:21:46,480 --> 00:21:51,120
In the storerooms of this building
are over 100 tanks of kerosene
316
00:21:51,200 --> 00:21:53,880
and over 50 kilos of explosives!
317
00:21:54,560 --> 00:21:56,840
Maybe the people here
don't know about explosives
318
00:21:56,920 --> 00:21:59,760
but we have enough to blow
this building sky-high.
319
00:22:02,080 --> 00:22:06,760
When will you begin to consider
our proposal, Your Majesty?
320
00:22:06,840 --> 00:22:09,120
- I will not.
- [INDISTINCT CHATTER]
321
00:22:09,200 --> 00:22:10,480
Silence!
322
00:22:12,680 --> 00:22:15,920
Lucía, get this in order.
323
00:22:16,600 --> 00:22:18,160
[LUCÍA] Everybody, do as I say.
324
00:22:19,120 --> 00:22:21,320
Organize yourselves into groups.
325
00:22:21,920 --> 00:22:22,960
Let's go!
326
00:22:29,920 --> 00:22:31,560
On the floor!
327
00:22:31,640 --> 00:22:34,360
And not a peep from any of you!
328
00:22:34,440 --> 00:22:36,720
Lucía, what are you doing?
329
00:22:37,280 --> 00:22:40,640
What does the king's abdication
have to do with the rights of women?
330
00:22:40,720 --> 00:22:41,720
Everything.
331
00:22:42,600 --> 00:22:45,040
What's your friend
doing? Is she with them?
332
00:22:46,000 --> 00:22:47,920
Carlota's not with them.
333
00:22:48,960 --> 00:22:51,241
- The end does not justify the means.
- Sometimes it does.
334
00:22:51,720 --> 00:22:53,240
But you need guts.
335
00:22:54,560 --> 00:22:56,640
When I was a child, my
father would abuse me.
336
00:22:57,400 --> 00:23:00,960
When he did, I would hear my
mother sobbing in the next room.
337
00:23:01,040 --> 00:23:04,160
She never did anything
for fear of a beating.
338
00:23:05,240 --> 00:23:07,960
She didn't have guts. I do.
339
00:23:13,280 --> 00:23:15,240
Don't pity me, Carlota.
340
00:23:16,120 --> 00:23:17,200
Join us.
341
00:23:17,800 --> 00:23:19,480
Now is the time.
342
00:23:19,560 --> 00:23:21,880
We have the chance to change things.
343
00:23:23,640 --> 00:23:26,080
I know that deep down,
you think the way I do.
344
00:23:28,960 --> 00:23:31,400
Are you with us or against us?
345
00:23:40,600 --> 00:23:43,960
Carlota, please don't
do it. Don't do it.
346
00:23:48,800 --> 00:23:50,640
If you do, I'll never
be able to forgive you.
347
00:24:05,160 --> 00:24:06,720
Someone's joined the cause.
348
00:24:07,280 --> 00:24:10,520
Oh, yes. The ungrateful bourgeois girl.
349
00:24:11,120 --> 00:24:13,520
- I don't trust her.
- Lucía has opened my eyes.
350
00:24:13,600 --> 00:24:15,960
When you've suffered so
badly because of a man,
351
00:24:16,040 --> 00:24:18,920
the only way to change
things through action.
352
00:24:20,200 --> 00:24:21,240
I'm with you.
353
00:24:21,880 --> 00:24:25,280
Curro, I vouch for her.
354
00:24:26,200 --> 00:24:27,240
[CURRO SIGHS]
355
00:24:38,320 --> 00:24:40,480
What about that signature?
356
00:24:40,560 --> 00:24:42,840
He hasn't deigned to look me in the eye.
357
00:24:42,920 --> 00:24:45,400
But maybe a few thumps
will make him look up.
358
00:24:45,480 --> 00:24:47,240
[CARLOTA] Or use an intermediary.
359
00:24:49,160 --> 00:24:52,920
Look. Right now he feels
outraged and won't give in.
360
00:24:53,720 --> 00:24:55,440
If you don't want this to drag on,
361
00:24:55,520 --> 00:24:58,680
you need to find someone of
his ilk to make him see reason.
362
00:24:58,760 --> 00:24:59,960
Got anyone in mind?
363
00:25:03,000 --> 00:25:04,760
[CURRO] You, on your feet!
364
00:25:06,840 --> 00:25:08,200
All right, blondie.
365
00:25:08,280 --> 00:25:11,240
Our new friend tells us you
get on well with the king.
366
00:25:11,320 --> 00:25:12,320
Is that true?
367
00:25:16,040 --> 00:25:18,120
[CLEARS THROAT] I asked you a question.
368
00:25:19,560 --> 00:25:21,760
We want you to convince him
to sign the renunciation.
369
00:25:21,840 --> 00:25:25,160
[SCOFFS] I'm sorry, but
I'm not lifting a finger.
370
00:25:25,240 --> 00:25:29,000
Fine, but the sooner the king
signs, the sooner all this is over.
371
00:25:29,080 --> 00:25:30,880
This way, we avoid bloodshed.
372
00:25:30,960 --> 00:25:32,320
Carlos, you decide.
373
00:25:51,920 --> 00:25:52,960
What do we do?
374
00:25:53,040 --> 00:25:54,760
We have to get the
Royal Guard out of there.
375
00:25:55,960 --> 00:25:59,240
There's a master key in
the foundation office.
376
00:25:59,320 --> 00:26:00,320
Let's go.
377
00:26:19,680 --> 00:26:21,640
[SIREN WAILING]
378
00:26:23,080 --> 00:26:25,400
[WHISTLE BLOWING]
379
00:26:33,120 --> 00:26:36,160
Hello, I'm Pablo Santos.
I sounded the alarm.
380
00:26:36,240 --> 00:26:38,400
I'm Inspector Grondona. I'm
in charge of the operation.
381
00:26:38,440 --> 00:26:41,640
Great. You have to help me. My
wife and brother are in there.
382
00:26:42,040 --> 00:26:44,200
Sir, the phones here
aren't working, either.
383
00:26:44,280 --> 00:26:47,720
Very well. Get a transmitter
so we can contact the station.
384
00:26:47,800 --> 00:26:49,760
What's wrong with the phones?
385
00:26:49,840 --> 00:26:51,417
We think the feed supplying the city
386
00:26:51,418 --> 00:26:53,800
was sabotaged by the hostage takers.
387
00:26:58,640 --> 00:27:02,560
Listen, hold on... You're
going in, aren't you?
388
00:27:02,640 --> 00:27:04,000
Aren't you? You have to go in.
389
00:27:04,080 --> 00:27:08,760
Look, sir. Your family members
aren't the only people inside.
390
00:27:09,320 --> 00:27:13,080
The king is, too, so we have
to act with maximum caution.
391
00:27:17,080 --> 00:27:20,000
My men tell me all the entrances
are blocked from the inside.
392
00:27:20,080 --> 00:27:21,080
These, right?
393
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
- Are they or not?
- Yes, I think so.
394
00:27:25,160 --> 00:27:26,280
There isn't another one?
395
00:27:28,520 --> 00:27:29,840
Not as far as I know.
396
00:27:33,440 --> 00:27:35,000
So, Mr. Santos...
397
00:27:36,760 --> 00:27:38,680
I won't lie to you.
It doesn't look good.
398
00:27:51,680 --> 00:27:53,160
[ELISA] Lidia, don't worry.
399
00:27:54,800 --> 00:27:56,640
You'll see. Carlos is all right.
400
00:27:59,760 --> 00:28:03,560
I'm sure he spoke to the king, and
that this will all be over soon.
401
00:28:10,880 --> 00:28:12,920
You can't even stand my voice.
402
00:28:15,880 --> 00:28:18,880
I know you hate me with all
your might and I understand.
403
00:28:21,760 --> 00:28:23,800
A long time ago, I hated
you like that, and...
404
00:28:24,360 --> 00:28:26,400
Don't you dare compare
what happened with Francisco
405
00:28:26,480 --> 00:28:27,840
to what you did with my daughter.
406
00:28:27,920 --> 00:28:30,640
You're right. There's no comparison.
407
00:28:32,800 --> 00:28:35,400
But you should at least
know how it happened.
408
00:28:39,240 --> 00:28:41,040
Lidia, I owe you an explanation.
409
00:28:44,600 --> 00:28:46,480
When the fire broke out
410
00:28:47,040 --> 00:28:48,720
I headed for the exit.
411
00:28:49,840 --> 00:28:52,680
One of your friends had
the girl, and she fainted.
412
00:28:52,760 --> 00:28:54,320
I almost caught Eva in mid-air.
413
00:28:55,360 --> 00:28:57,680
And I should thank you for that?
414
00:28:59,000 --> 00:29:02,920
Because I would've if you'd
given me my daughter back.
415
00:29:03,000 --> 00:29:05,880
That was my intention. I swear.
416
00:29:07,240 --> 00:29:08,480
But then...
417
00:29:09,480 --> 00:29:12,840
my mother made me believe
that Carlos had died
418
00:29:13,560 --> 00:29:16,280
and then played with my
feelings as she always does.
419
00:29:19,760 --> 00:29:22,640
A few months ago, I found out
that I can't have children.
420
00:29:25,400 --> 00:29:27,040
I always wanted to be a mother.
421
00:29:27,120 --> 00:29:29,400
You thought that taking my
girl was the best solution.
422
00:29:29,480 --> 00:29:31,320
I admit that it was what I thought, yes.
423
00:29:33,600 --> 00:29:36,520
And my mother made me believe
you'd never let us see Eva.
424
00:29:38,160 --> 00:29:40,440
And that I'd be a
better mother than you.
425
00:29:44,400 --> 00:29:46,160
I now know that's not true.
426
00:29:47,680 --> 00:29:49,800
A child should be with its mother.
427
00:29:52,040 --> 00:29:53,200
I was wrong.
428
00:29:55,880 --> 00:29:57,680
Forgive me, please.
429
00:30:03,560 --> 00:30:04,560
How is she?
430
00:30:05,680 --> 00:30:06,680
[ELISA] Very well.
431
00:30:08,040 --> 00:30:09,200
Beautiful.
432
00:30:10,760 --> 00:30:15,680
She almost makes eye contact,
and sometimes she even laughs.
433
00:30:17,880 --> 00:30:19,600
She has a strong personality.
434
00:30:21,040 --> 00:30:22,960
When she's hungry, she cries like mad,
435
00:30:24,120 --> 00:30:26,280
- and only calms down if...
- You sing to her.
436
00:30:28,680 --> 00:30:30,560
At least, it worked with me.
437
00:30:36,000 --> 00:30:37,720
I don't think she'll remember me.
438
00:30:37,800 --> 00:30:38,800
She will.
439
00:30:40,600 --> 00:30:41,600
You'll see.
440
00:30:43,280 --> 00:30:46,640
You're her mother. Nothing
and nobody can change that.
441
00:30:50,120 --> 00:30:51,480
Lidia, you'll get Eva back.
442
00:30:52,520 --> 00:30:54,320
You have to keep hope alive.
443
00:30:55,320 --> 00:30:59,600
[LIDIA] Just then, a new
hope was born inside me.
444
00:31:00,480 --> 00:31:02,000
If I'd gotten this far
445
00:31:02,720 --> 00:31:04,600
this couldn't be the end.
446
00:31:13,360 --> 00:31:14,360
[ALMUDENA] Hold it.
447
00:31:15,240 --> 00:31:17,400
Hands where I can see them.
448
00:31:22,160 --> 00:31:23,160
Give me those keys.
449
00:31:25,080 --> 00:31:26,080
The keys!
450
00:31:28,200 --> 00:31:29,480
[ESTIBALIZ] Get away from her.
451
00:31:32,600 --> 00:31:33,600
Frisk him.
452
00:31:39,640 --> 00:31:42,560
That's why he's so cocky. He's a cop.
453
00:31:56,440 --> 00:31:58,360
- Let's go.
- With the others.
454
00:31:59,640 --> 00:32:00,880
[WOMAN] Go, go, go!
455
00:32:05,640 --> 00:32:06,840
[ALMUDENA] Come on!
456
00:32:06,920 --> 00:32:09,720
And don't try to be a hero again.
457
00:32:12,360 --> 00:32:13,360
On the floor.
458
00:32:17,480 --> 00:32:19,800
- I said, on the floor.
- Relax. Relax.
459
00:32:21,400 --> 00:32:24,480
[ALMUDENA] The next person
who tries anything gets it.
460
00:32:31,240 --> 00:32:32,240
[JULIO] How are you?
461
00:32:33,760 --> 00:32:35,960
- [MARGA] This is a nightmare.
- [JULIO] Right.
462
00:32:36,560 --> 00:32:38,960
[JULIO] A fine mess your
little friend has got us into.
463
00:32:39,040 --> 00:32:40,640
[MARGA] There must be an explanation.
464
00:32:41,520 --> 00:32:43,880
I don't think Carlota has
anything to do with this, Pablo.
465
00:32:45,040 --> 00:32:46,040
Marga.
466
00:32:46,480 --> 00:32:48,120
I'm not Pablo, I'm Julio.
467
00:32:51,880 --> 00:32:54,200
Pablo's outside. He got out
by the skin of his teeth.
468
00:32:54,280 --> 00:32:56,160
Will you stop pretending
to be my husband?
469
00:32:56,240 --> 00:32:57,320
Okay, sorry.
470
00:32:58,720 --> 00:33:00,960
I did it because I
wanted to talk to Ernesto,
471
00:33:01,040 --> 00:33:03,920
to convince him to
let you take that exam.
472
00:33:05,000 --> 00:33:07,456
- And?
- He's as stubborn as a mule,
473
00:33:07,457 --> 00:33:09,160
but the gift of my gab has no limits.
474
00:33:10,000 --> 00:33:11,280
So you're going to do it.
475
00:33:11,880 --> 00:33:13,160
Let's see if that's true.
476
00:33:13,760 --> 00:33:15,880
Your gab certainly has no limits.
477
00:33:16,640 --> 00:33:19,760
But what convinced him
most were your merits.
478
00:33:21,160 --> 00:33:24,000
I told him about all you've
learned in such a short time
479
00:33:24,080 --> 00:33:25,720
and that now it's your turn to show him.
480
00:33:25,800 --> 00:33:27,480
Why did you do it, Julio?
481
00:33:29,520 --> 00:33:31,600
You don't get anything
by persuading Ernesto.
482
00:33:32,480 --> 00:33:33,480
Right.
483
00:33:34,560 --> 00:33:38,120
I wanted to make a nice gesture
to you after that dumb thing I did.
484
00:33:38,880 --> 00:33:41,480
Besides, as you say, words
are gone with the wind, right?
485
00:33:42,120 --> 00:33:43,120
Yes.
486
00:33:44,080 --> 00:33:46,600
What a relief. For a moment
I thought Ángeles was right.
487
00:33:47,240 --> 00:33:48,400
Right about what?
488
00:33:49,480 --> 00:33:51,680
She said that you might
have feelings for me.
489
00:33:52,720 --> 00:33:55,600
You wouldn't have gotten into
a mess like that unless...
490
00:34:01,080 --> 00:34:02,200
you liked me.
491
00:34:06,880 --> 00:34:10,040
Look, Marga, I know that you
and I are an impossibility.
492
00:34:13,360 --> 00:34:14,440
I just have...
493
00:34:15,400 --> 00:34:18,440
That night is stuck right
here, and it won't go away.
494
00:34:18,520 --> 00:34:19,680
Julio, I love Pablo.
495
00:34:19,760 --> 00:34:22,360
Sure, I know. Don't
worry. I have no hope.
496
00:34:24,040 --> 00:34:27,840
Besides, the main thing now is
that we need to get out of here
497
00:34:27,920 --> 00:34:30,360
so you can do that exam
and go back to Pablo.
498
00:34:34,000 --> 00:34:37,520
Well, at least we tried.
499
00:34:40,600 --> 00:34:42,400
If we get out of this...
500
00:34:42,480 --> 00:34:46,680
This? Relax. I've been
in worse situations.
501
00:34:51,280 --> 00:34:53,200
When I was a kid, I
enlisted in the army.
502
00:34:53,840 --> 00:34:55,120
My parents had died,
503
00:34:55,960 --> 00:34:57,920
and it gave me a way to support myself.
504
00:34:58,520 --> 00:35:02,880
It was all fine until they sent
us to the war south of the Rif.
505
00:35:04,480 --> 00:35:06,160
When we got there, our
convoy was attacked.
506
00:35:06,200 --> 00:35:08,920
My bunkmate died by my side
from a shot to his temple.
507
00:35:09,400 --> 00:35:10,920
[ÁNGELES] Why are you telling me this?
508
00:35:13,160 --> 00:35:14,400
Because you're right.
509
00:35:15,600 --> 00:35:17,920
Our relationship was
doomed from the start.
510
00:35:19,520 --> 00:35:21,560
And we need to be on equal terms.
511
00:35:22,760 --> 00:35:26,720
- Ángeles, I did something...
- No, I don't want to know.
512
00:35:26,800 --> 00:35:28,320
- Something illegal.
- No.
513
00:35:29,040 --> 00:35:30,680
I've got something on you, right?
514
00:35:32,080 --> 00:35:33,800
So you'll have something on me.
515
00:35:33,880 --> 00:35:35,880
If you tell me, I'll have to use it.
516
00:35:38,920 --> 00:35:40,080
Guzmán knows.
517
00:35:40,600 --> 00:35:42,280
He knows everything.
He knows you're a cop.
518
00:35:43,320 --> 00:35:44,840
He was going to kill us
519
00:35:44,920 --> 00:35:48,520
but I saved us by telling
him I'd cooperate with him.
520
00:35:49,040 --> 00:35:50,320
Now he wants something...
521
00:35:51,200 --> 00:35:54,120
something to help him
get you off the case.
522
00:35:56,320 --> 00:35:58,160
He threatened my daughter.
523
00:36:00,640 --> 00:36:03,000
A week after my buddy died...
524
00:36:04,520 --> 00:36:06,200
If you tell me, I'll have to use it.
525
00:36:06,280 --> 00:36:08,240
I jumped the fence and
came back to the peninsula.
526
00:36:08,800 --> 00:36:10,200
I deserted.
527
00:36:13,280 --> 00:36:16,320
I had to forge my file
to get into the police.
528
00:36:18,840 --> 00:36:20,720
If that comes to light, I'm finished.
529
00:36:21,800 --> 00:36:23,560
Now you can save your daughter.
530
00:36:27,000 --> 00:36:29,880
I don't think this is a bluff.
These people are serious.
531
00:36:30,200 --> 00:36:32,160
[CARLOTA] It's for your
own good and of the others
532
00:36:32,200 --> 00:36:34,160
I'm sick of repeating
that I will not abdicate.
533
00:36:34,600 --> 00:36:35,880
I've granted them an audience.
534
00:36:35,960 --> 00:36:38,640
Forget your audience. My
patience is running out.
535
00:36:38,720 --> 00:36:41,880
Do as I say, or I set off those
bombs and we all blow sky-high.
536
00:36:42,560 --> 00:36:43,800
Lucía, this is not a good idea.
537
00:36:43,880 --> 00:36:46,600
All you'll get if you do this is
his son succeeding to the throne.
538
00:36:47,600 --> 00:36:50,640
Curro, let's talk for a moment. Come on.
539
00:36:51,200 --> 00:36:52,200
Let's not lose our cool.
540
00:36:52,280 --> 00:36:53,920
[CARLOTA] Relax, I'll
keep an eye on them
541
00:37:01,360 --> 00:37:02,440
I'm not with them.
542
00:37:05,240 --> 00:37:07,120
I knew you couldn't agree to this.
543
00:37:07,280 --> 00:37:08,920
My father was a soldier
and he always said
544
00:37:08,960 --> 00:37:11,520
"Keep your friends close
and your enemies closer."
545
00:37:11,600 --> 00:37:14,200
- I'm proud of you, Carlota.
- Finally, a little sanity.
546
00:37:14,280 --> 00:37:15,960
How do we get out of this?
547
00:37:16,040 --> 00:37:17,390
Communications are cut,
548
00:37:17,391 --> 00:37:19,640
but there's a radio
transmitter in the storeroom
549
00:37:19,720 --> 00:37:22,240
- I can't operate it, but maybe you can.
- I'll take care of it.
550
00:37:22,360 --> 00:37:24,360
[CARLOTA] The main thing
now is to get out of here.
551
00:37:24,440 --> 00:37:26,560
It's very dangerous. You
saw, that guy's crazy.
552
00:37:26,640 --> 00:37:28,480
Carlota, calm down. You're doing great.
553
00:37:29,080 --> 00:37:31,640
Keep calm. Give me the gun.
554
00:37:34,400 --> 00:37:35,840
Don't do anything crazy, Carlos.
555
00:37:40,040 --> 00:37:41,680
Put down your guns or I'll shoot her.
556
00:37:43,200 --> 00:37:44,200
Do it.
557
00:37:45,280 --> 00:37:46,680
Go on, kill her.
558
00:37:48,320 --> 00:37:49,320
Grow a pair.
559
00:37:51,840 --> 00:37:52,840
[CARLOS GRUNTING]
560
00:37:53,680 --> 00:37:57,000
I told you it wasn't a good
idea. It's time to take action.
561
00:37:57,080 --> 00:37:58,440
Curro, not like this.
562
00:38:00,120 --> 00:38:02,080
Get out there. Go!
563
00:38:12,440 --> 00:38:13,520
Walk!
564
00:38:15,080 --> 00:38:16,080
Get walking!
565
00:38:16,960 --> 00:38:18,720
Here. Sit down!
566
00:38:26,640 --> 00:38:28,040
Are you all right?
567
00:38:28,120 --> 00:38:29,440
Where is my daughter?
568
00:38:30,000 --> 00:38:33,760
Calm down. Unlike us,
she's in a safe place.
569
00:38:35,360 --> 00:38:36,680
[CARLOS SIGHS]
570
00:38:37,400 --> 00:38:38,720
I don't believe it.
571
00:38:41,080 --> 00:38:43,080
I can't believe you abducted Eva
572
00:38:43,160 --> 00:38:45,720
and pretended that she
and Elisa were dead.
573
00:38:45,800 --> 00:38:49,200
I did it all for you and Eva,
to protect you from Lidia.
574
00:38:49,760 --> 00:38:52,120
All that woman ever did was
turn us against each other
575
00:38:52,200 --> 00:38:54,480
and bring misfortune to this family.
576
00:38:58,920 --> 00:39:00,520
This is the end, Mother.
577
00:39:03,880 --> 00:39:06,320
Don't you realize that
you've lost the game?
578
00:39:07,600 --> 00:39:09,840
Everything you planned has gone wrong.
579
00:39:12,360 --> 00:39:14,280
Tell me where my daughter is.
580
00:39:20,360 --> 00:39:25,600
At 2:00 p.m., Miriam will board
a train headed to Oporto with her.
581
00:39:28,240 --> 00:39:33,080
Son, you must understand that I did
it all because I love you so much.
582
00:39:35,640 --> 00:39:38,520
You've just lost your only son. Lidia!
583
00:39:38,600 --> 00:39:39,720
- Where are you going?
- Hey!
584
00:39:39,800 --> 00:39:42,240
- Eva's at the train station.
- Sit back down.
585
00:39:42,320 --> 00:39:43,440
Please.
586
00:39:44,400 --> 00:39:47,200
It's our daughter. She was abducted
and we were just told where she is.
587
00:39:47,800 --> 00:39:48,920
We have to go and get her.
588
00:39:52,360 --> 00:39:53,720
Carlota, please.
589
00:39:56,560 --> 00:39:58,680
Carlota, please. It's for Eva.
590
00:40:00,960 --> 00:40:03,480
Nobody gets out alive
until the king abdicates.
591
00:40:04,080 --> 00:40:07,520
[LIDIA] I'd finally gotten back
the hope of recovering my daughter.
592
00:40:10,760 --> 00:40:14,120
And I wasn't giving up on
her, no matter the cost.
593
00:40:27,000 --> 00:40:32,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
45593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.