All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 03x07 - Chapter 23 Hope.MZABI.English.HI.C.orig.Add

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:12,160 --> 00:00:14,720 How's my hair today? It looks strange. 3 00:00:14,800 --> 00:00:17,680 You look gorgeous as usual, squirrel. 4 00:00:17,760 --> 00:00:20,080 And me? How do I look? 5 00:00:21,440 --> 00:00:24,000 Your shoes, Pablo. They're filthy. 6 00:00:24,080 --> 00:00:26,320 - Yes. Sorry. - Give them a brush. 7 00:00:26,400 --> 00:00:28,720 Yes, I don't know how I didn't notice. 8 00:00:29,520 --> 00:00:32,080 Is all this grooming to impress the king? 9 00:00:32,160 --> 00:00:34,400 Yes. You should do the same. 10 00:00:35,040 --> 00:00:37,240 You won't get many chances to see the king. 11 00:00:38,280 --> 00:00:40,120 Marga, you changed your hair. It looks strange. 12 00:00:40,240 --> 00:00:41,640 No, I didn't do anything. 13 00:00:41,720 --> 00:00:44,040 Here, I'll help you with those shoes. 14 00:00:45,040 --> 00:00:46,240 I'll be right back. 15 00:00:47,320 --> 00:00:50,440 Why comment on her hair? You know she's nervous about the king. 16 00:00:51,520 --> 00:00:52,520 Here. 17 00:00:57,560 --> 00:01:01,080 - Doesn't Marga want to do the exam? - Yes, of course she does, Julio. 18 00:01:01,920 --> 00:01:04,800 I don't want her to get her hopes up and then suffer. 19 00:01:06,520 --> 00:01:09,120 You're still not ready? Go on, put on your shoes. 20 00:01:09,200 --> 00:01:12,400 - [PABLO] Oh, yes! - [MARGA] We'll be late. I'll say bye to Lidia. 21 00:01:12,640 --> 00:01:16,560 [LIDIA] Human nature urges us to cling to life. 22 00:01:16,640 --> 00:01:19,840 - Lidia, we're going. - [LIDIA] All right. 23 00:01:19,920 --> 00:01:23,880 But at the last moment, the mirage has shattered 24 00:01:23,960 --> 00:01:27,200 and there's no choice but to accept that the end has come. 25 00:01:27,280 --> 00:01:28,840 [WHISPERS] Ask her about the old lady. 26 00:01:30,600 --> 00:01:32,200 Marga, is Doña Lola here? 27 00:01:32,280 --> 00:01:34,960 No, she's gone. Why? 28 00:01:35,680 --> 00:01:36,840 Do you need something? 29 00:01:37,520 --> 00:01:40,000 You're alone and we're leaving now. 30 00:01:41,600 --> 00:01:43,680 No, everything's fine. Don't worry. 31 00:01:44,240 --> 00:01:45,400 [MARGA] See you later. 32 00:01:46,160 --> 00:01:47,720 Wish me luck with the king. 33 00:01:49,480 --> 00:01:50,480 Good luck. 34 00:01:55,240 --> 00:01:56,320 [THEME SONG PLAYING] 35 00:01:56,400 --> 00:01:59,240 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 36 00:02:18,640 --> 00:02:19,920 Where do you think you're going? 37 00:02:20,000 --> 00:02:21,880 Miriam, this madness has to stop. 38 00:02:23,680 --> 00:02:27,400 My mother killed my husband and she wants to kill Lidia. 39 00:02:33,640 --> 00:02:36,000 Doña Carmen only wants to take care of you two. 40 00:02:36,640 --> 00:02:38,560 Eva has to be with her parents. 41 00:02:41,360 --> 00:02:44,640 I must get her away from my mother or she'll become a wretch... 42 00:02:45,840 --> 00:02:46,840 just like me. 43 00:02:47,240 --> 00:02:52,920 CHAPTER 23: HOPE 44 00:02:54,000 --> 00:02:57,720 - No, no, no, no! - [DOOR LOCKS] 45 00:02:57,800 --> 00:03:00,160 No, please! Please! 46 00:03:00,240 --> 00:03:04,560 Please! Please! 47 00:03:04,640 --> 00:03:05,880 Help! 48 00:03:06,800 --> 00:03:08,240 Miss, are you all right? 49 00:03:14,720 --> 00:03:16,320 [LIDIA] How much did Carmen pay you? 50 00:03:19,560 --> 00:03:21,160 I have money, too. 51 00:03:23,360 --> 00:03:25,040 Nobody needs to know. 52 00:03:30,760 --> 00:03:33,440 You'll never make this look like a suicide. 53 00:03:33,520 --> 00:03:35,040 I'd never do that. 54 00:03:36,280 --> 00:03:38,400 [FIDEL] Life's given you some hard knocks, 55 00:03:39,440 --> 00:03:42,040 and in this letter, you explain it very well. 56 00:03:51,000 --> 00:03:52,160 Stand up. 57 00:04:02,920 --> 00:04:04,480 [LIDIA] Just tell me one thing. 58 00:04:06,440 --> 00:04:07,920 Have you seen my daughter? 59 00:04:12,320 --> 00:04:14,560 I don't want to die not knowing if she's all right. 60 00:04:16,480 --> 00:04:18,640 [FIDEL] That child has everything she needs. 61 00:04:19,560 --> 00:04:22,840 Carmen's daughter is looking after her. I doubt she'll miss you. 62 00:04:25,320 --> 00:04:26,640 Elisa is alive? 63 00:05:19,600 --> 00:05:20,640 Don't move. 64 00:05:21,720 --> 00:05:25,560 Where is Elisa Cifuentes? Where is she? 65 00:05:26,680 --> 00:05:28,600 Tell me or I'll shoot. 66 00:05:36,000 --> 00:05:38,360 Where is she? 67 00:05:39,800 --> 00:05:41,920 [ELISA] Lidia, thank God! 68 00:05:46,960 --> 00:05:48,640 You stole my daughter. 69 00:05:50,080 --> 00:05:51,320 Where is she? 70 00:05:52,160 --> 00:05:55,240 I don't have her. Miriam does. 71 00:05:55,320 --> 00:05:57,776 She took her when she found out I was bringing her back to you. 72 00:05:57,800 --> 00:06:00,960 - If I knew where she was, I'd tell you. - Shut up! I don't care. 73 00:06:02,040 --> 00:06:03,600 Your mother knows where she is. 74 00:06:04,080 --> 00:06:05,600 Where's Carmen? 75 00:06:05,680 --> 00:06:08,160 She's at the telephone company. The king's visit is today. 76 00:06:09,280 --> 00:06:10,760 You're coming with me. 77 00:06:11,320 --> 00:06:13,920 I'm going to unmask her in front of the king. 78 00:06:21,360 --> 00:06:24,200 Doña Carmen de Cifuentes. 79 00:06:24,280 --> 00:06:26,000 Valeria Cassini. Delighted. 80 00:06:26,800 --> 00:06:28,680 I really did want to meet you 81 00:06:28,760 --> 00:06:31,800 though I imagine you can't say the same about me. 82 00:06:31,880 --> 00:06:34,840 Sebastián deceived everyone, but we can reach an agreement. 83 00:06:34,920 --> 00:06:37,120 - Sit down, please. - Thank you. 84 00:06:38,160 --> 00:06:40,840 If you'll give us the contract, we can settle this quickly. 85 00:06:40,920 --> 00:06:43,560 We have a complicated day with the king's visit. 86 00:06:43,640 --> 00:06:46,240 We don't want to make the country's most important person wait. 87 00:06:46,320 --> 00:06:48,200 [VALERIA] No, of course not. 88 00:06:53,400 --> 00:06:54,400 You haven't signed. 89 00:06:55,720 --> 00:06:58,920 No, no. I had second thoughts. 90 00:06:59,000 --> 00:07:04,680 I won't give you 70% of the company for such a paltry sum. No. 91 00:07:05,600 --> 00:07:09,040 This is a letter my husband wrote to me the day he died. 92 00:07:09,800 --> 00:07:11,200 It says he feared for his life. 93 00:07:11,280 --> 00:07:14,840 It doesn't quite say why, and I'm not here about that 94 00:07:14,920 --> 00:07:19,240 but he gave me useful information in case his fears were realized. 95 00:07:19,320 --> 00:07:22,000 Didn't he tell you his shares are worthless? 96 00:07:22,080 --> 00:07:24,880 His Majesty won't allow a foreigner to keep the company. 97 00:07:24,960 --> 00:07:29,720 Yes, he spoke to me about that law on foreigners. 98 00:07:29,800 --> 00:07:32,720 And he told me you'd use it to pressure me. 99 00:07:32,800 --> 00:07:35,200 Pressure you? We're doing you a favor. 100 00:07:35,280 --> 00:07:39,080 You need only make a decision: ten million pesetas or nothing. 101 00:07:41,000 --> 00:07:44,520 Ooh. [LAUGHS NERVOUSLY] I'm wondering what would happen 102 00:07:44,600 --> 00:07:48,920 if I claimed what belongs to me in front of the king 103 00:07:49,000 --> 00:07:52,080 who, it just so happens, is visiting the company today. 104 00:07:52,160 --> 00:07:55,400 Wouldn't I be pushing him into intervening in the company? 105 00:07:56,760 --> 00:08:01,760 Then it wouldn't be mine, sure, but it wouldn't be yours, either. 106 00:08:03,560 --> 00:08:06,880 Think it over. I have nothing to lose. 107 00:08:06,960 --> 00:08:10,840 But you, on the other hand... [SCOFFS] 108 00:08:18,400 --> 00:08:19,400 If I may... 109 00:08:24,080 --> 00:08:26,560 Don't you think this conforms a little more to reality? 110 00:08:29,400 --> 00:08:31,880 I was sure we'd reach an agreement. 111 00:08:32,440 --> 00:08:35,240 Good. Well, thank you. 112 00:08:35,320 --> 00:08:36,561 I hope it all goes well with the king. 113 00:08:36,562 --> 00:08:38,560 I have nothing to take up with him now. 114 00:08:39,120 --> 00:08:40,800 As of now, the company is yours. 115 00:08:41,400 --> 00:08:43,280 [CARLOS] If I may, I'll see you to the elevator. 116 00:08:43,320 --> 00:08:45,160 Of course. A pleasure. 117 00:08:45,960 --> 00:08:47,080 Excuse me. 118 00:08:51,800 --> 00:08:53,200 [TELEPHONE RINGING] 119 00:08:55,800 --> 00:08:57,960 [MIRIAM OVER TELEPHONE] Madam, I don't have good news. 120 00:08:58,040 --> 00:09:00,200 Elisa found out that you ordered her husband killed. 121 00:09:00,280 --> 00:09:02,480 She resisted and almost got the baby away from us. 122 00:09:02,560 --> 00:09:04,040 I've got Eva now. 123 00:09:04,120 --> 00:09:08,400 Remember what I said you had to do if things turned sour? 124 00:09:09,040 --> 00:09:13,240 Yes, we're already here. Doña Carmen, I'll wait for you. 125 00:09:13,320 --> 00:09:17,160 No, you go with the baby. I have to put a stop to this disaster. 126 00:09:17,240 --> 00:09:19,680 If the king finds out, it's over. 127 00:09:30,920 --> 00:09:33,200 Call the royal secretariat 128 00:09:33,280 --> 00:09:36,320 and tell them the visit has to be delayed by a couple of days 129 00:09:36,400 --> 00:09:38,240 It was all too rushed 130 00:09:38,320 --> 00:09:41,200 and I'm afraid things aren't as finalized as they should be. 131 00:09:41,280 --> 00:09:44,120 The secretariat just told my assistant that the king is on his way. 132 00:09:46,040 --> 00:09:47,880 Why change everything so suddenly? 133 00:09:47,960 --> 00:09:49,200 I told you. 134 00:09:49,800 --> 00:09:52,560 I'm afraid it's not up to the king's standard. 135 00:09:53,440 --> 00:09:57,240 Carlos, however things turn out today 136 00:09:57,840 --> 00:09:59,920 you know I love you very much. 137 00:10:12,560 --> 00:10:14,360 [PABLO] Whatever it is, I don't have time now. 138 00:10:14,400 --> 00:10:16,640 - [JULIO] It's about Marga. - What's wrong? 139 00:10:16,720 --> 00:10:18,040 She's organizing the king's visit 140 00:10:18,120 --> 00:10:20,080 and Doña Carmen asked her to get some cream puffs. 141 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 It seems His Majesty has a sweet tooth. 142 00:10:22,680 --> 00:10:24,800 But in all this fuss, she hasn't had time. 143 00:10:26,200 --> 00:10:28,760 I wouldn't mind going, but... 144 00:10:29,280 --> 00:10:31,120 the boss of the storeroom is a bit of a tyrant. 145 00:10:31,200 --> 00:10:33,160 [SNIFFS] He won't let me go outside. 146 00:10:33,240 --> 00:10:34,960 Tell Marga not to worry. I'll handle it. 147 00:10:46,880 --> 00:10:47,920 Don Ernesto. 148 00:10:49,880 --> 00:10:51,760 I'd like to speak to you. 149 00:10:51,840 --> 00:10:54,520 It's about the new accounting jobs. 150 00:11:01,240 --> 00:11:02,360 Your wife? 151 00:11:03,000 --> 00:11:04,720 Your wife wants to work here? 152 00:11:07,920 --> 00:11:09,240 [CHUCKLES] 153 00:11:10,000 --> 00:11:12,680 But Don Ernesto, listen to me. 154 00:11:13,400 --> 00:11:16,360 I really think she's perfectly qualified. 155 00:11:16,440 --> 00:11:18,800 I know it's surprising, but she's studied so hard 156 00:11:18,880 --> 00:11:21,560 at home, with my books. I think she's ready. 157 00:11:36,000 --> 00:11:38,400 I think that from now on you're going to be famous. 158 00:11:38,480 --> 00:11:40,760 Do you think I was wrong to say that I'm Athena? 159 00:11:40,840 --> 00:11:42,560 Carlota, your speech was wonderful. 160 00:11:42,640 --> 00:11:44,720 I'm so proud of how brave you are. 161 00:11:46,640 --> 00:11:48,160 I'm sorry for showing up here. 162 00:11:48,800 --> 00:11:51,760 - Who are you? - Dolores Torres, the wife of Heliodoro Calzada. 163 00:11:51,840 --> 00:11:54,160 - Unless you leave right now... - [DOLORES] I won't be long 164 00:11:54,440 --> 00:11:56,080 I came to apologize for what I did. 165 00:11:56,160 --> 00:11:59,120 My husband forced me, and I can't say no to him. 166 00:11:59,200 --> 00:12:01,520 Not all women have your strength. 167 00:12:02,120 --> 00:12:05,600 But I want you to know that the Lord is making us pay for what we did. 168 00:12:06,240 --> 00:12:08,760 He is paying for it. As are my children and I. 169 00:12:09,400 --> 00:12:10,400 Your children? 170 00:12:10,920 --> 00:12:13,040 Heliodoro is in a coma in the hospital. 171 00:12:13,120 --> 00:12:15,240 The doctors think he's going to die. 172 00:12:15,320 --> 00:12:19,360 We have five children. The youngest is only eight. 173 00:12:19,440 --> 00:12:21,160 What happened to him? 174 00:12:21,240 --> 00:12:24,960 [DOLORES] A beating. The police believe it was payback. 175 00:12:25,040 --> 00:12:26,666 My husband was in so many quarrels 176 00:12:26,667 --> 00:12:28,680 that divine intervention was expected. 177 00:12:29,240 --> 00:12:31,920 I doubt that the hand of God was involved in all this. 178 00:12:32,680 --> 00:12:35,960 Whatever it is, I insist. I hope you can forgive me. 179 00:12:36,040 --> 00:12:37,680 Now, if you'll excuse me... 180 00:12:43,160 --> 00:12:45,760 Please tell me you had nothing to do with this. 181 00:12:49,000 --> 00:12:51,320 [CARLOTA] I told Lucía to give him a scare. 182 00:12:51,400 --> 00:12:53,520 I really didn't think it would go this far. 183 00:12:53,600 --> 00:12:57,240 Carlota, if this man dies, you'll never forgive yourself. 184 00:13:02,200 --> 00:13:03,880 Let's see if we understand each other. 185 00:13:03,960 --> 00:13:07,000 I realize it's not the season for cream puffs 186 00:13:07,080 --> 00:13:10,080 but they're for a very, very important person. 187 00:13:10,160 --> 00:13:12,480 I'm sorry, but there's no one who can make them here. 188 00:13:13,160 --> 00:13:14,880 If you go to Dulcinea Pastries... 189 00:13:14,960 --> 00:13:16,280 Thanks a lot. Thanks. 190 00:13:19,560 --> 00:13:22,480 It's getting late. We have to go. 191 00:13:23,200 --> 00:13:25,240 Yes, the king's visiting today. 192 00:13:26,000 --> 00:13:29,200 - [GUZMÁN] Not a chance. It's on us. - [CUEVAS] Thanks a lot. 193 00:13:29,280 --> 00:13:30,920 - Catalina. - Of course. 194 00:13:31,560 --> 00:13:34,720 Nothing's better than buying for friends. Will you come with me? 195 00:13:34,800 --> 00:13:36,480 Of course. If I may... 196 00:13:42,560 --> 00:13:45,160 I thought about our agreement. I know what I want you to do. 197 00:13:45,800 --> 00:13:50,040 I need some dirt on the cop so he's taken off the case. 198 00:13:51,120 --> 00:13:52,640 He's very wary of his privacy. 199 00:13:52,720 --> 00:13:54,360 [GUZMÁN] I know you're sleeping with him. 200 00:13:55,840 --> 00:14:00,240 So I doubt you'll have any trouble finding something juicy. 201 00:14:08,920 --> 00:14:11,200 - You don't need to accompany me. - I wanted to. 202 00:14:11,760 --> 00:14:13,800 I know we don't have to go to the White Lady tonight 203 00:14:13,880 --> 00:14:17,000 but I thought we could meet up anyway, go somewhere else. 204 00:14:17,080 --> 00:14:19,120 Then you can stay at my place. 205 00:14:19,200 --> 00:14:21,680 Cristóbal, we shouldn't do this. 206 00:14:21,760 --> 00:14:23,816 If you mean that we have to be discreet, don't worry. 207 00:14:23,840 --> 00:14:25,896 It's better if everyone thinks we're a married couple 208 00:14:25,920 --> 00:14:28,480 No, it's not that. It's everything. 209 00:14:28,560 --> 00:14:30,480 This isn't working. 210 00:14:31,440 --> 00:14:34,400 So it's best if... 211 00:14:35,280 --> 00:14:38,720 I keep passing myself off as your wife in front of Guzmán 212 00:14:39,560 --> 00:14:42,240 and between you and me, there's nothing else. 213 00:14:43,920 --> 00:14:45,040 I'm sorry. 214 00:14:55,760 --> 00:14:56,760 What are you doing? 215 00:15:07,840 --> 00:15:08,960 There you are. 216 00:15:09,560 --> 00:15:11,360 Did you know that Heliodoro is in a coma? 217 00:15:11,440 --> 00:15:13,280 His wife came to tell me, and she's distraught. 218 00:15:13,360 --> 00:15:14,640 No, I didn't know. 219 00:15:14,720 --> 00:15:17,280 - And it seems you don't care. - [LUCÍA] Why would I? 220 00:15:17,360 --> 00:15:19,680 That man deserved a good beating. 221 00:15:20,600 --> 00:15:22,840 - Carlota, you wanted it. - No, I didn't want that. 222 00:15:23,440 --> 00:15:25,680 I just wanted you to give him a scare, to punish him, 223 00:15:25,760 --> 00:15:27,000 but this got out of control. 224 00:15:27,080 --> 00:15:28,560 Besides, Sara's right. 225 00:15:29,200 --> 00:15:32,800 Violence puts us on the same level as men. 226 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 We'll keep fighting, but we'll do it my way. Is that clear? 227 00:15:47,080 --> 00:15:48,720 That was the famous Carlota. 228 00:15:48,800 --> 00:15:51,400 Pretty ungrateful, after what we did for her. 229 00:15:52,160 --> 00:15:55,400 Well, the main thing is that we were right to keep her out of it. 230 00:15:56,120 --> 00:15:58,120 How many comrades have managed to sneak in? 231 00:15:58,800 --> 00:16:00,600 Everyone. They snuck in as customers 232 00:16:00,680 --> 00:16:02,560 and are in the bathrooms waiting for the signal. 233 00:16:02,760 --> 00:16:04,080 You brought the uniforms. 234 00:16:04,680 --> 00:16:06,200 [LUCÍA] This way, you'll go unnoticed. 235 00:16:07,480 --> 00:16:08,520 And the weapons? 236 00:16:09,200 --> 00:16:11,000 I got them inside without anyone noticing. 237 00:16:11,080 --> 00:16:13,440 My comrades will pick them up here when the time comes 238 00:16:13,520 --> 00:16:16,680 but look what we bought with your friend's money as well. 239 00:16:20,280 --> 00:16:23,000 If we have to, we'll blow this company sky-high. 240 00:16:23,600 --> 00:16:26,320 Comrades, today we're going to make history. 241 00:16:26,400 --> 00:16:28,400 Today, we're going to be heard. 242 00:16:29,680 --> 00:16:32,120 It's time that the king heard his people. 243 00:16:32,200 --> 00:16:34,480 It's all set. The photographer has the camera ready 244 00:16:34,560 --> 00:16:36,320 and the staff are in the hall. 245 00:16:36,880 --> 00:16:38,680 - [CARLOS] Thank you, Marga. - You're welcome. 246 00:16:40,960 --> 00:16:42,320 Are you all right, Mother? 247 00:16:43,960 --> 00:16:45,640 Yes, of course. 248 00:16:47,400 --> 00:16:48,440 [ÁNGELES] Cristóbal! 249 00:16:49,040 --> 00:16:52,200 I don't know what else to say. 250 00:16:52,280 --> 00:16:54,680 This isn't working, and that's all there is to say. 251 00:16:54,760 --> 00:16:57,920 - The king's about to arrive and... - I don't care about the king. 252 00:16:59,520 --> 00:17:01,880 I want to know why you're saying this doesn't mean anything. 253 00:17:02,760 --> 00:17:04,240 What do you mean? Us? 254 00:17:06,800 --> 00:17:08,800 I know there's something you're not telling me. 255 00:17:09,400 --> 00:17:10,920 What are you hiding, Ángeles? 256 00:17:13,520 --> 00:17:15,120 Do you want me to tell you the truth? 257 00:17:19,080 --> 00:17:20,080 Very well. 258 00:17:21,640 --> 00:17:24,200 How could I love a man 259 00:17:24,280 --> 00:17:27,480 who uses the worst part of my past to blackmail me? 260 00:17:28,160 --> 00:17:30,280 Cristóbal, I'm at your mercy. 261 00:17:31,960 --> 00:17:33,720 You can put me in jail if you want. 262 00:17:33,800 --> 00:17:36,080 No, that won't happen. 263 00:17:40,440 --> 00:17:41,840 It won't happen because I love you. 264 00:18:10,520 --> 00:18:11,520 Let's go. 265 00:18:18,480 --> 00:18:20,280 The shift's over for today! 266 00:18:24,560 --> 00:18:27,160 TELEPHONE COMPANY 267 00:18:32,240 --> 00:18:33,640 Your Majesty... 268 00:18:33,720 --> 00:18:36,040 A pleasure to see you again, Doña Carmen. 269 00:18:36,120 --> 00:18:37,120 Don Carlos. 270 00:18:38,120 --> 00:18:39,120 Please. 271 00:18:42,440 --> 00:18:43,880 [INDISTINCT CHATTER] 272 00:18:45,200 --> 00:18:46,320 Where's Lucía? 273 00:18:46,400 --> 00:18:48,720 She should be here with the rest of the staff. 274 00:18:55,960 --> 00:18:59,520 [CARMEN] We're all so excited by your presence, Your Majesty. 275 00:18:59,600 --> 00:19:01,280 - Thank you. - [CARLOS] It's a great honor. 276 00:19:01,320 --> 00:19:04,200 I deeply regret the loss of your daughter, Doña Carmen. 277 00:19:04,880 --> 00:19:06,200 And your loss, Don Carlos. 278 00:19:06,280 --> 00:19:07,920 [CARLOS] We all lost a lot in that fire. 279 00:19:08,000 --> 00:19:09,440 We're sorry to interrupt the visit. 280 00:19:11,480 --> 00:19:13,480 Hello, Mother. Your Majesty... 281 00:19:13,560 --> 00:19:14,760 Carlos. 282 00:19:14,840 --> 00:19:17,920 What kind of joke is this? Your daughter's alive, Doña Carmen. 283 00:19:18,000 --> 00:19:21,880 This woman's been lying to us. She abducted my daughter. 284 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 Where is she? 285 00:19:24,200 --> 00:19:27,280 - [CURRO] Everyone on the floor! - [CROWD SCREAMING] 286 00:19:27,360 --> 00:19:29,640 Nobody move! 287 00:19:37,880 --> 00:19:39,880 [MAN] Comrades, take your positions. 288 00:19:44,880 --> 00:19:46,680 We don't want anyone getting hurt 289 00:19:47,440 --> 00:19:49,400 so you'd better put down your guns. 290 00:19:49,480 --> 00:19:53,440 What is this nonsense? Stop this at once. 291 00:19:54,760 --> 00:19:56,520 These people don't work for the company. 292 00:19:56,600 --> 00:19:59,320 I do, but not for much longer. 293 00:20:18,520 --> 00:20:20,080 Put down your guns. 294 00:20:20,160 --> 00:20:22,640 They won't do it. They have to protect the king. 295 00:20:26,680 --> 00:20:28,200 It won't do them any good. 296 00:20:29,440 --> 00:20:30,960 [CURRO] The guns! 297 00:20:32,040 --> 00:20:33,480 I won't say it again. 298 00:20:38,040 --> 00:20:39,280 [GASPS] 299 00:20:51,280 --> 00:20:53,080 [CURRO] That was just a warning. 300 00:20:53,640 --> 00:20:55,840 Next time, we shoot to kill. 301 00:20:58,160 --> 00:21:00,640 Gentlemen, do as he says. 302 00:21:01,240 --> 00:21:02,520 Put down your guns. 303 00:21:03,080 --> 00:21:06,800 Lock them inside the Violets' room. 304 00:21:11,560 --> 00:21:16,120 [CURRO] We've blocked all the entrances 305 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 and disabled the switchboards 306 00:21:19,080 --> 00:21:21,440 so that no one can communicate with the outside. 307 00:21:21,520 --> 00:21:23,320 Are you going to tell us your intentions? 308 00:21:23,400 --> 00:21:24,680 [CURRO] What we want 309 00:21:25,320 --> 00:21:29,960 is for His Majesty to sign a renunciation of the crown. 310 00:21:30,520 --> 00:21:33,040 And no one's getting out until he does. 311 00:21:33,120 --> 00:21:34,800 This is senseless. 312 00:21:35,360 --> 00:21:37,920 I'm not abdicating, however much you demand it. 313 00:21:39,680 --> 00:21:41,680 And what if I tell you 314 00:21:42,240 --> 00:21:44,520 that everyone's lives are at stake? 315 00:21:46,480 --> 00:21:51,120 In the storerooms of this building are over 100 tanks of kerosene 316 00:21:51,200 --> 00:21:53,880 and over 50 kilos of explosives! 317 00:21:54,560 --> 00:21:56,840 Maybe the people here don't know about explosives 318 00:21:56,920 --> 00:21:59,760 but we have enough to blow this building sky-high. 319 00:22:02,080 --> 00:22:06,760 When will you begin to consider our proposal, Your Majesty? 320 00:22:06,840 --> 00:22:09,120 - I will not. - [INDISTINCT CHATTER] 321 00:22:09,200 --> 00:22:10,480 Silence! 322 00:22:12,680 --> 00:22:15,920 Lucía, get this in order. 323 00:22:16,600 --> 00:22:18,160 [LUCÍA] Everybody, do as I say. 324 00:22:19,120 --> 00:22:21,320 Organize yourselves into groups. 325 00:22:21,920 --> 00:22:22,960 Let's go! 326 00:22:29,920 --> 00:22:31,560 On the floor! 327 00:22:31,640 --> 00:22:34,360 And not a peep from any of you! 328 00:22:34,440 --> 00:22:36,720 Lucía, what are you doing? 329 00:22:37,280 --> 00:22:40,640 What does the king's abdication have to do with the rights of women? 330 00:22:40,720 --> 00:22:41,720 Everything. 331 00:22:42,600 --> 00:22:45,040 What's your friend doing? Is she with them? 332 00:22:46,000 --> 00:22:47,920 Carlota's not with them. 333 00:22:48,960 --> 00:22:51,241 - The end does not justify the means. - Sometimes it does. 334 00:22:51,720 --> 00:22:53,240 But you need guts. 335 00:22:54,560 --> 00:22:56,640 When I was a child, my father would abuse me. 336 00:22:57,400 --> 00:23:00,960 When he did, I would hear my mother sobbing in the next room. 337 00:23:01,040 --> 00:23:04,160 She never did anything for fear of a beating. 338 00:23:05,240 --> 00:23:07,960 She didn't have guts. I do. 339 00:23:13,280 --> 00:23:15,240 Don't pity me, Carlota. 340 00:23:16,120 --> 00:23:17,200 Join us. 341 00:23:17,800 --> 00:23:19,480 Now is the time. 342 00:23:19,560 --> 00:23:21,880 We have the chance to change things. 343 00:23:23,640 --> 00:23:26,080 I know that deep down, you think the way I do. 344 00:23:28,960 --> 00:23:31,400 Are you with us or against us? 345 00:23:40,600 --> 00:23:43,960 Carlota, please don't do it. Don't do it. 346 00:23:48,800 --> 00:23:50,640 If you do, I'll never be able to forgive you. 347 00:24:05,160 --> 00:24:06,720 Someone's joined the cause. 348 00:24:07,280 --> 00:24:10,520 Oh, yes. The ungrateful bourgeois girl. 349 00:24:11,120 --> 00:24:13,520 - I don't trust her. - Lucía has opened my eyes. 350 00:24:13,600 --> 00:24:15,960 When you've suffered so badly because of a man, 351 00:24:16,040 --> 00:24:18,920 the only way to change things through action. 352 00:24:20,200 --> 00:24:21,240 I'm with you. 353 00:24:21,880 --> 00:24:25,280 Curro, I vouch for her. 354 00:24:26,200 --> 00:24:27,240 [CURRO SIGHS] 355 00:24:38,320 --> 00:24:40,480 What about that signature? 356 00:24:40,560 --> 00:24:42,840 He hasn't deigned to look me in the eye. 357 00:24:42,920 --> 00:24:45,400 But maybe a few thumps will make him look up. 358 00:24:45,480 --> 00:24:47,240 [CARLOTA] Or use an intermediary. 359 00:24:49,160 --> 00:24:52,920 Look. Right now he feels outraged and won't give in. 360 00:24:53,720 --> 00:24:55,440 If you don't want this to drag on, 361 00:24:55,520 --> 00:24:58,680 you need to find someone of his ilk to make him see reason. 362 00:24:58,760 --> 00:24:59,960 Got anyone in mind? 363 00:25:03,000 --> 00:25:04,760 [CURRO] You, on your feet! 364 00:25:06,840 --> 00:25:08,200 All right, blondie. 365 00:25:08,280 --> 00:25:11,240 Our new friend tells us you get on well with the king. 366 00:25:11,320 --> 00:25:12,320 Is that true? 367 00:25:16,040 --> 00:25:18,120 [CLEARS THROAT] I asked you a question. 368 00:25:19,560 --> 00:25:21,760 We want you to convince him to sign the renunciation. 369 00:25:21,840 --> 00:25:25,160 [SCOFFS] I'm sorry, but I'm not lifting a finger. 370 00:25:25,240 --> 00:25:29,000 Fine, but the sooner the king signs, the sooner all this is over. 371 00:25:29,080 --> 00:25:30,880 This way, we avoid bloodshed. 372 00:25:30,960 --> 00:25:32,320 Carlos, you decide. 373 00:25:51,920 --> 00:25:52,960 What do we do? 374 00:25:53,040 --> 00:25:54,760 We have to get the Royal Guard out of there. 375 00:25:55,960 --> 00:25:59,240 There's a master key in the foundation office. 376 00:25:59,320 --> 00:26:00,320 Let's go. 377 00:26:19,680 --> 00:26:21,640 [SIREN WAILING] 378 00:26:23,080 --> 00:26:25,400 [WHISTLE BLOWING] 379 00:26:33,120 --> 00:26:36,160 Hello, I'm Pablo Santos. I sounded the alarm. 380 00:26:36,240 --> 00:26:38,400 I'm Inspector Grondona. I'm in charge of the operation. 381 00:26:38,440 --> 00:26:41,640 Great. You have to help me. My wife and brother are in there. 382 00:26:42,040 --> 00:26:44,200 Sir, the phones here aren't working, either. 383 00:26:44,280 --> 00:26:47,720 Very well. Get a transmitter so we can contact the station. 384 00:26:47,800 --> 00:26:49,760 What's wrong with the phones? 385 00:26:49,840 --> 00:26:51,417 We think the feed supplying the city 386 00:26:51,418 --> 00:26:53,800 was sabotaged by the hostage takers. 387 00:26:58,640 --> 00:27:02,560 Listen, hold on... You're going in, aren't you? 388 00:27:02,640 --> 00:27:04,000 Aren't you? You have to go in. 389 00:27:04,080 --> 00:27:08,760 Look, sir. Your family members aren't the only people inside. 390 00:27:09,320 --> 00:27:13,080 The king is, too, so we have to act with maximum caution. 391 00:27:17,080 --> 00:27:20,000 My men tell me all the entrances are blocked from the inside. 392 00:27:20,080 --> 00:27:21,080 These, right? 393 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 - Are they or not? - Yes, I think so. 394 00:27:25,160 --> 00:27:26,280 There isn't another one? 395 00:27:28,520 --> 00:27:29,840 Not as far as I know. 396 00:27:33,440 --> 00:27:35,000 So, Mr. Santos... 397 00:27:36,760 --> 00:27:38,680 I won't lie to you. It doesn't look good. 398 00:27:51,680 --> 00:27:53,160 [ELISA] Lidia, don't worry. 399 00:27:54,800 --> 00:27:56,640 You'll see. Carlos is all right. 400 00:27:59,760 --> 00:28:03,560 I'm sure he spoke to the king, and that this will all be over soon. 401 00:28:10,880 --> 00:28:12,920 You can't even stand my voice. 402 00:28:15,880 --> 00:28:18,880 I know you hate me with all your might and I understand. 403 00:28:21,760 --> 00:28:23,800 A long time ago, I hated you like that, and... 404 00:28:24,360 --> 00:28:26,400 Don't you dare compare what happened with Francisco 405 00:28:26,480 --> 00:28:27,840 to what you did with my daughter. 406 00:28:27,920 --> 00:28:30,640 You're right. There's no comparison. 407 00:28:32,800 --> 00:28:35,400 But you should at least know how it happened. 408 00:28:39,240 --> 00:28:41,040 Lidia, I owe you an explanation. 409 00:28:44,600 --> 00:28:46,480 When the fire broke out 410 00:28:47,040 --> 00:28:48,720 I headed for the exit. 411 00:28:49,840 --> 00:28:52,680 One of your friends had the girl, and she fainted. 412 00:28:52,760 --> 00:28:54,320 I almost caught Eva in mid-air. 413 00:28:55,360 --> 00:28:57,680 And I should thank you for that? 414 00:28:59,000 --> 00:29:02,920 Because I would've if you'd given me my daughter back. 415 00:29:03,000 --> 00:29:05,880 That was my intention. I swear. 416 00:29:07,240 --> 00:29:08,480 But then... 417 00:29:09,480 --> 00:29:12,840 my mother made me believe that Carlos had died 418 00:29:13,560 --> 00:29:16,280 and then played with my feelings as she always does. 419 00:29:19,760 --> 00:29:22,640 A few months ago, I found out that I can't have children. 420 00:29:25,400 --> 00:29:27,040 I always wanted to be a mother. 421 00:29:27,120 --> 00:29:29,400 You thought that taking my girl was the best solution. 422 00:29:29,480 --> 00:29:31,320 I admit that it was what I thought, yes. 423 00:29:33,600 --> 00:29:36,520 And my mother made me believe you'd never let us see Eva. 424 00:29:38,160 --> 00:29:40,440 And that I'd be a better mother than you. 425 00:29:44,400 --> 00:29:46,160 I now know that's not true. 426 00:29:47,680 --> 00:29:49,800 A child should be with its mother. 427 00:29:52,040 --> 00:29:53,200 I was wrong. 428 00:29:55,880 --> 00:29:57,680 Forgive me, please. 429 00:30:03,560 --> 00:30:04,560 How is she? 430 00:30:05,680 --> 00:30:06,680 [ELISA] Very well. 431 00:30:08,040 --> 00:30:09,200 Beautiful. 432 00:30:10,760 --> 00:30:15,680 She almost makes eye contact, and sometimes she even laughs. 433 00:30:17,880 --> 00:30:19,600 She has a strong personality. 434 00:30:21,040 --> 00:30:22,960 When she's hungry, she cries like mad, 435 00:30:24,120 --> 00:30:26,280 - and only calms down if... - You sing to her. 436 00:30:28,680 --> 00:30:30,560 At least, it worked with me. 437 00:30:36,000 --> 00:30:37,720 I don't think she'll remember me. 438 00:30:37,800 --> 00:30:38,800 She will. 439 00:30:40,600 --> 00:30:41,600 You'll see. 440 00:30:43,280 --> 00:30:46,640 You're her mother. Nothing and nobody can change that. 441 00:30:50,120 --> 00:30:51,480 Lidia, you'll get Eva back. 442 00:30:52,520 --> 00:30:54,320 You have to keep hope alive. 443 00:30:55,320 --> 00:30:59,600 [LIDIA] Just then, a new hope was born inside me. 444 00:31:00,480 --> 00:31:02,000 If I'd gotten this far 445 00:31:02,720 --> 00:31:04,600 this couldn't be the end. 446 00:31:13,360 --> 00:31:14,360 [ALMUDENA] Hold it. 447 00:31:15,240 --> 00:31:17,400 Hands where I can see them. 448 00:31:22,160 --> 00:31:23,160 Give me those keys. 449 00:31:25,080 --> 00:31:26,080 The keys! 450 00:31:28,200 --> 00:31:29,480 [ESTIBALIZ] Get away from her. 451 00:31:32,600 --> 00:31:33,600 Frisk him. 452 00:31:39,640 --> 00:31:42,560 That's why he's so cocky. He's a cop. 453 00:31:56,440 --> 00:31:58,360 - Let's go. - With the others. 454 00:31:59,640 --> 00:32:00,880 [WOMAN] Go, go, go! 455 00:32:05,640 --> 00:32:06,840 [ALMUDENA] Come on! 456 00:32:06,920 --> 00:32:09,720 And don't try to be a hero again. 457 00:32:12,360 --> 00:32:13,360 On the floor. 458 00:32:17,480 --> 00:32:19,800 - I said, on the floor. - Relax. Relax. 459 00:32:21,400 --> 00:32:24,480 [ALMUDENA] The next person who tries anything gets it. 460 00:32:31,240 --> 00:32:32,240 [JULIO] How are you? 461 00:32:33,760 --> 00:32:35,960 - [MARGA] This is a nightmare. - [JULIO] Right. 462 00:32:36,560 --> 00:32:38,960 [JULIO] A fine mess your little friend has got us into. 463 00:32:39,040 --> 00:32:40,640 [MARGA] There must be an explanation. 464 00:32:41,520 --> 00:32:43,880 I don't think Carlota has anything to do with this, Pablo. 465 00:32:45,040 --> 00:32:46,040 Marga. 466 00:32:46,480 --> 00:32:48,120 I'm not Pablo, I'm Julio. 467 00:32:51,880 --> 00:32:54,200 Pablo's outside. He got out by the skin of his teeth. 468 00:32:54,280 --> 00:32:56,160 Will you stop pretending to be my husband? 469 00:32:56,240 --> 00:32:57,320 Okay, sorry. 470 00:32:58,720 --> 00:33:00,960 I did it because I wanted to talk to Ernesto, 471 00:33:01,040 --> 00:33:03,920 to convince him to let you take that exam. 472 00:33:05,000 --> 00:33:07,456 - And? - He's as stubborn as a mule, 473 00:33:07,457 --> 00:33:09,160 but the gift of my gab has no limits. 474 00:33:10,000 --> 00:33:11,280 So you're going to do it. 475 00:33:11,880 --> 00:33:13,160 Let's see if that's true. 476 00:33:13,760 --> 00:33:15,880 Your gab certainly has no limits. 477 00:33:16,640 --> 00:33:19,760 But what convinced him most were your merits. 478 00:33:21,160 --> 00:33:24,000 I told him about all you've learned in such a short time 479 00:33:24,080 --> 00:33:25,720 and that now it's your turn to show him. 480 00:33:25,800 --> 00:33:27,480 Why did you do it, Julio? 481 00:33:29,520 --> 00:33:31,600 You don't get anything by persuading Ernesto. 482 00:33:32,480 --> 00:33:33,480 Right. 483 00:33:34,560 --> 00:33:38,120 I wanted to make a nice gesture to you after that dumb thing I did. 484 00:33:38,880 --> 00:33:41,480 Besides, as you say, words are gone with the wind, right? 485 00:33:42,120 --> 00:33:43,120 Yes. 486 00:33:44,080 --> 00:33:46,600 What a relief. For a moment I thought Ángeles was right. 487 00:33:47,240 --> 00:33:48,400 Right about what? 488 00:33:49,480 --> 00:33:51,680 She said that you might have feelings for me. 489 00:33:52,720 --> 00:33:55,600 You wouldn't have gotten into a mess like that unless... 490 00:34:01,080 --> 00:34:02,200 you liked me. 491 00:34:06,880 --> 00:34:10,040 Look, Marga, I know that you and I are an impossibility. 492 00:34:13,360 --> 00:34:14,440 I just have... 493 00:34:15,400 --> 00:34:18,440 That night is stuck right here, and it won't go away. 494 00:34:18,520 --> 00:34:19,680 Julio, I love Pablo. 495 00:34:19,760 --> 00:34:22,360 Sure, I know. Don't worry. I have no hope. 496 00:34:24,040 --> 00:34:27,840 Besides, the main thing now is that we need to get out of here 497 00:34:27,920 --> 00:34:30,360 so you can do that exam and go back to Pablo. 498 00:34:34,000 --> 00:34:37,520 Well, at least we tried. 499 00:34:40,600 --> 00:34:42,400 If we get out of this... 500 00:34:42,480 --> 00:34:46,680 This? Relax. I've been in worse situations. 501 00:34:51,280 --> 00:34:53,200 When I was a kid, I enlisted in the army. 502 00:34:53,840 --> 00:34:55,120 My parents had died, 503 00:34:55,960 --> 00:34:57,920 and it gave me a way to support myself. 504 00:34:58,520 --> 00:35:02,880 It was all fine until they sent us to the war south of the Rif. 505 00:35:04,480 --> 00:35:06,160 When we got there, our convoy was attacked. 506 00:35:06,200 --> 00:35:08,920 My bunkmate died by my side from a shot to his temple. 507 00:35:09,400 --> 00:35:10,920 [ÁNGELES] Why are you telling me this? 508 00:35:13,160 --> 00:35:14,400 Because you're right. 509 00:35:15,600 --> 00:35:17,920 Our relationship was doomed from the start. 510 00:35:19,520 --> 00:35:21,560 And we need to be on equal terms. 511 00:35:22,760 --> 00:35:26,720 - Ángeles, I did something... - No, I don't want to know. 512 00:35:26,800 --> 00:35:28,320 - Something illegal. - No. 513 00:35:29,040 --> 00:35:30,680 I've got something on you, right? 514 00:35:32,080 --> 00:35:33,800 So you'll have something on me. 515 00:35:33,880 --> 00:35:35,880 If you tell me, I'll have to use it. 516 00:35:38,920 --> 00:35:40,080 Guzmán knows. 517 00:35:40,600 --> 00:35:42,280 He knows everything. He knows you're a cop. 518 00:35:43,320 --> 00:35:44,840 He was going to kill us 519 00:35:44,920 --> 00:35:48,520 but I saved us by telling him I'd cooperate with him. 520 00:35:49,040 --> 00:35:50,320 Now he wants something... 521 00:35:51,200 --> 00:35:54,120 something to help him get you off the case. 522 00:35:56,320 --> 00:35:58,160 He threatened my daughter. 523 00:36:00,640 --> 00:36:03,000 A week after my buddy died... 524 00:36:04,520 --> 00:36:06,200 If you tell me, I'll have to use it. 525 00:36:06,280 --> 00:36:08,240 I jumped the fence and came back to the peninsula. 526 00:36:08,800 --> 00:36:10,200 I deserted. 527 00:36:13,280 --> 00:36:16,320 I had to forge my file to get into the police. 528 00:36:18,840 --> 00:36:20,720 If that comes to light, I'm finished. 529 00:36:21,800 --> 00:36:23,560 Now you can save your daughter. 530 00:36:27,000 --> 00:36:29,880 I don't think this is a bluff. These people are serious. 531 00:36:30,200 --> 00:36:32,160 [CARLOTA] It's for your own good and of the others 532 00:36:32,200 --> 00:36:34,160 I'm sick of repeating that I will not abdicate. 533 00:36:34,600 --> 00:36:35,880 I've granted them an audience. 534 00:36:35,960 --> 00:36:38,640 Forget your audience. My patience is running out. 535 00:36:38,720 --> 00:36:41,880 Do as I say, or I set off those bombs and we all blow sky-high. 536 00:36:42,560 --> 00:36:43,800 Lucía, this is not a good idea. 537 00:36:43,880 --> 00:36:46,600 All you'll get if you do this is his son succeeding to the throne. 538 00:36:47,600 --> 00:36:50,640 Curro, let's talk for a moment. Come on. 539 00:36:51,200 --> 00:36:52,200 Let's not lose our cool. 540 00:36:52,280 --> 00:36:53,920 [CARLOTA] Relax, I'll keep an eye on them 541 00:37:01,360 --> 00:37:02,440 I'm not with them. 542 00:37:05,240 --> 00:37:07,120 I knew you couldn't agree to this. 543 00:37:07,280 --> 00:37:08,920 My father was a soldier and he always said 544 00:37:08,960 --> 00:37:11,520 "Keep your friends close and your enemies closer." 545 00:37:11,600 --> 00:37:14,200 - I'm proud of you, Carlota. - Finally, a little sanity. 546 00:37:14,280 --> 00:37:15,960 How do we get out of this? 547 00:37:16,040 --> 00:37:17,390 Communications are cut, 548 00:37:17,391 --> 00:37:19,640 but there's a radio transmitter in the storeroom 549 00:37:19,720 --> 00:37:22,240 - I can't operate it, but maybe you can. - I'll take care of it. 550 00:37:22,360 --> 00:37:24,360 [CARLOTA] The main thing now is to get out of here. 551 00:37:24,440 --> 00:37:26,560 It's very dangerous. You saw, that guy's crazy. 552 00:37:26,640 --> 00:37:28,480 Carlota, calm down. You're doing great. 553 00:37:29,080 --> 00:37:31,640 Keep calm. Give me the gun. 554 00:37:34,400 --> 00:37:35,840 Don't do anything crazy, Carlos. 555 00:37:40,040 --> 00:37:41,680 Put down your guns or I'll shoot her. 556 00:37:43,200 --> 00:37:44,200 Do it. 557 00:37:45,280 --> 00:37:46,680 Go on, kill her. 558 00:37:48,320 --> 00:37:49,320 Grow a pair. 559 00:37:51,840 --> 00:37:52,840 [CARLOS GRUNTING] 560 00:37:53,680 --> 00:37:57,000 I told you it wasn't a good idea. It's time to take action. 561 00:37:57,080 --> 00:37:58,440 Curro, not like this. 562 00:38:00,120 --> 00:38:02,080 Get out there. Go! 563 00:38:12,440 --> 00:38:13,520 Walk! 564 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 Get walking! 565 00:38:16,960 --> 00:38:18,720 Here. Sit down! 566 00:38:26,640 --> 00:38:28,040 Are you all right? 567 00:38:28,120 --> 00:38:29,440 Where is my daughter? 568 00:38:30,000 --> 00:38:33,760 Calm down. Unlike us, she's in a safe place. 569 00:38:35,360 --> 00:38:36,680 [CARLOS SIGHS] 570 00:38:37,400 --> 00:38:38,720 I don't believe it. 571 00:38:41,080 --> 00:38:43,080 I can't believe you abducted Eva 572 00:38:43,160 --> 00:38:45,720 and pretended that she and Elisa were dead. 573 00:38:45,800 --> 00:38:49,200 I did it all for you and Eva, to protect you from Lidia. 574 00:38:49,760 --> 00:38:52,120 All that woman ever did was turn us against each other 575 00:38:52,200 --> 00:38:54,480 and bring misfortune to this family. 576 00:38:58,920 --> 00:39:00,520 This is the end, Mother. 577 00:39:03,880 --> 00:39:06,320 Don't you realize that you've lost the game? 578 00:39:07,600 --> 00:39:09,840 Everything you planned has gone wrong. 579 00:39:12,360 --> 00:39:14,280 Tell me where my daughter is. 580 00:39:20,360 --> 00:39:25,600 At 2:00 p.m., Miriam will board a train headed to Oporto with her. 581 00:39:28,240 --> 00:39:33,080 Son, you must understand that I did it all because I love you so much. 582 00:39:35,640 --> 00:39:38,520 You've just lost your only son. Lidia! 583 00:39:38,600 --> 00:39:39,720 - Where are you going? - Hey! 584 00:39:39,800 --> 00:39:42,240 - Eva's at the train station. - Sit back down. 585 00:39:42,320 --> 00:39:43,440 Please. 586 00:39:44,400 --> 00:39:47,200 It's our daughter. She was abducted and we were just told where she is. 587 00:39:47,800 --> 00:39:48,920 We have to go and get her. 588 00:39:52,360 --> 00:39:53,720 Carlota, please. 589 00:39:56,560 --> 00:39:58,680 Carlota, please. It's for Eva. 590 00:40:00,960 --> 00:40:03,480 Nobody gets out alive until the king abdicates. 591 00:40:04,080 --> 00:40:07,520 [LIDIA] I'd finally gotten back the hope of recovering my daughter. 592 00:40:10,760 --> 00:40:14,120 And I wasn't giving up on her, no matter the cost. 593 00:40:27,000 --> 00:40:32,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 45593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.