All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 03x06 - Chapter 22 Fight.MZABI.English.HI.C.orig.Ad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,360 [CARLOTA CRYING] Don't touch me! Please! 3 00:00:08,440 --> 00:00:09,680 No! 4 00:00:11,680 --> 00:00:14,720 Don't touch me! Don't touch me, pig! 5 00:00:14,800 --> 00:00:17,800 [LIDIA] Fate insists on placing obstacles in our path... 6 00:00:17,880 --> 00:00:18,880 Leave her alone! 7 00:00:21,880 --> 00:00:25,000 Miss, you're going to hurt yourself with that. Put it down or... 8 00:00:25,080 --> 00:00:26,760 [LUCÍA] I'm talking to the police station. 9 00:00:26,840 --> 00:00:28,960 Put me through to the police station, please. 10 00:00:29,040 --> 00:00:30,240 This is an emergency. 11 00:00:32,120 --> 00:00:35,440 [LIDIA] And we fight at every moment to survive them. 12 00:00:42,200 --> 00:00:43,280 [SARA] Carlota! 13 00:00:43,360 --> 00:00:45,080 [SOBBING] 14 00:00:45,160 --> 00:00:48,560 [LIDIA] The key is in resisting when the truth makes us weak. 15 00:00:48,640 --> 00:00:50,680 How could I let myself be fooled by you? 16 00:00:50,760 --> 00:00:52,680 I lied to you, but I had no choice. 17 00:00:52,760 --> 00:00:56,480 Cuevas is a policeman. I was forced to collaborate with him. 18 00:00:56,560 --> 00:00:57,960 Why should I believe you? 19 00:00:58,040 --> 00:01:01,240 [LIDIA] The key is to be brave, to face your fate and change it. 20 00:01:01,320 --> 00:01:03,160 Listen to me. You can get something out of this 21 00:01:03,320 --> 00:01:06,080 I can inform you about every move Cuevas makes. 22 00:01:14,960 --> 00:01:18,160 Give me Cuevas or it'll be your daughter who pays for this. 23 00:01:19,640 --> 00:01:22,200 Yes... Okay. 24 00:01:25,200 --> 00:01:27,720 [LIDIA] Because life is a fight to get ahead... 25 00:01:33,560 --> 00:01:37,880 to not give in to our weaknesses and to be able to stand up again. 26 00:01:37,960 --> 00:01:40,000 We both know that this doesn't mean anything. 27 00:01:41,840 --> 00:01:43,240 Yes. Yes. 28 00:01:43,320 --> 00:01:46,280 We'd better not make a mistake. 29 00:01:47,800 --> 00:01:51,880 [LIDIA] Although at times we feel lost and believe that we can't go on 30 00:01:51,960 --> 00:01:53,960 that nothing more can happen to us... 31 00:01:57,160 --> 00:02:00,520 fate manages to complicate our lives a little more. 32 00:02:02,160 --> 00:02:04,320 [MIRIAM] This time, we want a job done very discreetly. 33 00:02:08,000 --> 00:02:10,400 She was with Uribe when you faked the robbery. 34 00:02:10,480 --> 00:02:13,880 Fidel, her death has to go totally unnoticed. 35 00:02:15,920 --> 00:02:17,040 [THEME SONG PLAYING] 36 00:02:17,120 --> 00:02:19,880 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 37 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 [BICYCLE BELL RINGS] 38 00:02:39,720 --> 00:02:40,720 Oh. 39 00:02:41,760 --> 00:02:44,200 - [JULIO] Can I lend you a hand? - No, I can manage on my own. 40 00:02:46,400 --> 00:02:48,200 As you wish. [SIGHS] 41 00:02:50,360 --> 00:02:52,440 I just wanted to give you some good news. 42 00:02:53,120 --> 00:02:56,400 I'm going back to the company, to work in the storeroom. 43 00:02:56,480 --> 00:02:57,800 I've got things to do. 44 00:02:58,640 --> 00:03:00,520 Come on. We can't go on like this. 45 00:03:00,600 --> 00:03:02,856 I apologized to you for that thing we're not talking about 46 00:03:02,880 --> 00:03:05,040 However much you say it, the damage is done. 47 00:03:05,560 --> 00:03:06,720 [DOOR OPENS] 48 00:03:08,240 --> 00:03:09,440 [PABLO] Good evening... 49 00:03:09,520 --> 00:03:10,960 CHAPTER 22: FIGHT 50 00:03:11,040 --> 00:03:12,600 Or not? 51 00:03:13,360 --> 00:03:15,120 Is something wrong? 52 00:03:15,200 --> 00:03:17,480 No. Not at all. What could be wrong? Nonsense. 53 00:03:19,760 --> 00:03:21,920 I'm going to bed. I have to get up early tomorrow. 54 00:03:25,040 --> 00:03:26,920 [PABLO] Marga, what has my brother done now? 55 00:03:27,960 --> 00:03:30,000 Squirrel, we have always told each other everything. 56 00:03:30,040 --> 00:03:34,960 - If something happened, you can tell me. - No. Nothing's wrong. Here. 57 00:03:35,760 --> 00:03:37,080 I won't need these anymore. 58 00:03:42,280 --> 00:03:43,400 [DOOR CLOSES] 59 00:03:43,480 --> 00:03:45,416 - You're only getting in now? - [TELEPHONE RINGING] 60 00:03:45,440 --> 00:03:46,760 Yes, it got late. 61 00:03:46,840 --> 00:03:47,840 [MARGA] Hello? 62 00:03:49,240 --> 00:03:50,240 We're on our way. 63 00:03:51,200 --> 00:03:54,720 - It's Sara. They tried to attack Carlota. - What? 64 00:03:54,800 --> 00:03:56,680 - [MARGA] Doña Lola! - [LOLA] Yes? 65 00:03:56,760 --> 00:03:58,160 - Is Lidia home? - No. 66 00:03:58,240 --> 00:04:00,520 Something happened to Carlota. We're going to see her. 67 00:04:00,600 --> 00:04:02,400 Tell Lidia that we're at the radio station. 68 00:04:02,480 --> 00:04:04,560 - Yes, yes. - But is she okay? 69 00:04:04,640 --> 00:04:06,800 - [MARGA] I don't know. - [ÁNGELES] Oh, my God. 70 00:04:06,880 --> 00:04:07,880 [LOLA] Go, go. 71 00:04:07,881 --> 00:04:10,200 - [ÁNGELES] But what happened? - [MARGA] I don't know. 72 00:04:10,800 --> 00:04:12,216 There was no aggression so, no crime 73 00:04:12,240 --> 00:04:13,576 No crime, no complaint to be lodge 74 00:04:13,600 --> 00:04:16,680 I'm telling you, we prevented it. If we'd arrived a few minutes later... 75 00:04:16,760 --> 00:04:18,680 But that isn't what happened, is it? 76 00:04:18,760 --> 00:04:20,680 What if they try again? What do we do then? 77 00:04:20,760 --> 00:04:23,060 You just have to be careful and take my advice: 78 00:04:23,061 --> 00:04:24,760 don't provoke them anymore. 79 00:04:24,840 --> 00:04:27,880 The announcements that you make over the radio get people worked up. 80 00:04:27,960 --> 00:04:30,960 If you don't want trouble, act accordingly. 81 00:04:31,040 --> 00:04:34,200 As you can't, or won't, help us, I'd ask you to please leave. 82 00:04:37,560 --> 00:04:40,320 - [MARGA] Sara... - [ÁNGELES] We came as fast as we could. 83 00:04:44,480 --> 00:04:45,480 Carlota. 84 00:04:47,040 --> 00:04:48,120 [MARGA] How are you? 85 00:04:52,840 --> 00:04:56,400 It seems that instead of the victim, I'm the culprit. [SOBS] 86 00:04:58,720 --> 00:05:01,600 I don't think I've ever been so scared. 87 00:05:03,400 --> 00:05:04,440 I'm sorry. 88 00:05:05,200 --> 00:05:07,442 If I'd known that it was going to be a waste of time, 89 00:05:07,443 --> 00:05:08,600 I'd never have called. 90 00:05:08,680 --> 00:05:10,760 - Don't worry. - [DOOR OPENS] 91 00:05:10,840 --> 00:05:11,960 Are you okay, Carlota? 92 00:05:18,560 --> 00:05:19,560 It's okay. 93 00:05:25,040 --> 00:05:26,760 And Lidia? I thought she'd come with you. 94 00:05:26,840 --> 00:05:28,960 No. Lidia wasn't home yet. 95 00:06:05,400 --> 00:06:07,200 [LOLA] Lidia, I was waiting for you. 96 00:06:07,280 --> 00:06:09,600 Ángeles and Marga have gone to the radio station. 97 00:06:09,680 --> 00:06:12,280 Apparently something's happened to Carlota. They want you to go. 98 00:06:12,920 --> 00:06:15,200 It'd be best if you have a strong cup of coffee first. 99 00:06:15,280 --> 00:06:16,520 You're a mess. 100 00:06:16,600 --> 00:06:19,040 No. I want to be on my own, Doña Lola. 101 00:06:20,120 --> 00:06:23,440 [LOLA] God knows I don't like interfering in other people's lives 102 00:06:23,520 --> 00:06:28,120 but, Lidia, you won't find the answer to your problems in that bottle. 103 00:06:28,200 --> 00:06:29,240 [KEYS CLATTERING] 104 00:06:36,000 --> 00:06:38,560 You don't like interfering in other people's lives? 105 00:06:41,880 --> 00:06:43,640 For once, Doña Lola 106 00:06:44,920 --> 00:06:49,200 spare me the advice and get on with your own life, if you have one. 107 00:06:49,280 --> 00:06:50,360 Leave me alone. 108 00:07:06,640 --> 00:07:07,640 [SOBBING] 109 00:07:21,840 --> 00:07:24,400 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 110 00:07:35,040 --> 00:07:36,040 [PEARL] Matches, sir? 111 00:07:39,400 --> 00:07:41,160 Would you like anything else? 112 00:07:41,240 --> 00:07:43,080 - Come with me. - Excuse me. 113 00:07:45,760 --> 00:07:48,520 - That's one of Guzmán's men. - [PEARL] And a client, too. 114 00:07:48,600 --> 00:07:51,096 - His money is as good as anybody else's. - [FRANCISCO] Be careful 115 00:07:51,120 --> 00:07:52,400 That guy can be violent. 116 00:07:52,480 --> 00:07:55,280 When he takes a fancy to something, he doesn't like not getting it. 117 00:07:55,360 --> 00:07:58,160 What's it to you? I can look after myself. 118 00:07:58,240 --> 00:08:01,160 Anyway, you and I aren't anything, are we? 119 00:08:01,240 --> 00:08:04,320 So whatever I do or don't do is my business. Let me do my job. 120 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 Sorry. 121 00:08:13,960 --> 00:08:15,800 - Jealous? - [FRANCISCO SIGHS] 122 00:08:16,520 --> 00:08:17,960 I'm just trying to protect Pearl. 123 00:08:18,840 --> 00:08:22,040 You're acting just as you did with Lidia. 124 00:08:22,120 --> 00:08:24,400 You think you have the situation under control 125 00:08:24,480 --> 00:08:27,120 but at times, love creeps in where you least expect it. 126 00:08:27,200 --> 00:08:30,480 Worry less about my life, and keep a better eye on the club. 127 00:08:30,560 --> 00:08:32,240 I'm going home. I need to rest. 128 00:08:34,440 --> 00:08:35,800 It hasn't been a good day. 129 00:08:37,440 --> 00:08:39,560 [CROWD APPLAUDING] 130 00:08:41,080 --> 00:08:42,080 [MIGUEL] So... 131 00:08:44,040 --> 00:08:45,120 did you manage it? 132 00:08:46,080 --> 00:08:48,480 Yes. And do you have the money? 133 00:08:48,960 --> 00:08:50,880 I'll have it this week. 134 00:08:51,720 --> 00:08:54,800 You're not the only one interested in the cathode tubes, Miguel. 135 00:08:54,880 --> 00:08:56,120 I've got another buyer. 136 00:08:57,440 --> 00:08:59,800 And he'll pay me immediately. Up to you. 137 00:09:02,400 --> 00:09:03,520 I'll be right back. 138 00:09:03,600 --> 00:09:05,880 Five minutes. Not a second more. 139 00:09:09,520 --> 00:09:12,600 - [MIGUEL] Where's Francisco? - How should I know? He just left. 140 00:09:19,960 --> 00:09:21,000 What are you doing? 141 00:09:22,040 --> 00:09:23,600 It's a loan. I'll pay it back. 142 00:09:23,680 --> 00:09:26,240 If you see him before I do, tell Francisco I took it, okay? 143 00:09:27,320 --> 00:09:28,440 All right. 144 00:09:49,600 --> 00:09:53,760 Lidia... where were you last night? 145 00:09:53,840 --> 00:09:55,320 We were waiting for you. 146 00:09:56,600 --> 00:09:58,760 [MARGA] It would have done Carlota good to see you. 147 00:10:02,720 --> 00:10:06,920 - Have you been drinking? - [LIDIA] My head hurts. Please... 148 00:10:07,440 --> 00:10:09,560 Aren't you even going to ask what happened to Carlota? 149 00:10:10,840 --> 00:10:13,030 [LIDIA] If you're going to scold me like Doña Lola, 150 00:10:13,031 --> 00:10:15,176 - today is not the day... - [MARGA] You're just selfish. 151 00:10:15,200 --> 00:10:19,320 We have always been at your side. Always. But we all have problems. 152 00:10:19,400 --> 00:10:20,760 Serious problems. 153 00:10:21,840 --> 00:10:23,360 But it seems that you don't care. 154 00:10:23,440 --> 00:10:25,536 Friends are at your side when you're having a bad time 155 00:10:25,560 --> 00:10:27,760 Where were you last night? Carlota was... 156 00:10:27,840 --> 00:10:31,480 I haven't seen my daughter for weeks. 157 00:10:32,840 --> 00:10:35,800 What happened to Carlota isn't worse than losing a daughter. 158 00:10:36,600 --> 00:10:40,320 Lidia, stop. That's not what it's about. Listen to us for a minute... 159 00:10:40,400 --> 00:10:42,040 You listen! 160 00:10:43,800 --> 00:10:48,440 I don't want to hear your reproaches. Out! Now! 161 00:10:48,520 --> 00:10:49,600 Marga, let's go. 162 00:11:03,440 --> 00:11:05,640 Sister Charity has told me that you're refusing to eat. 163 00:11:05,720 --> 00:11:06,720 Do you want to get sick? 164 00:11:06,800 --> 00:11:11,320 As if anyone cares if I get sick. You have me locked in here. 165 00:11:11,440 --> 00:11:12,560 I demand to speak to my mom 166 00:11:12,640 --> 00:11:14,320 If I'm going to stay here, I wanna know why 167 00:11:14,400 --> 00:11:17,720 - [ASUNCIÓN] Elisa, please. Calm down. - Calm down? How? I've had it with her! 168 00:11:17,800 --> 00:11:19,260 She told me my brother had died. 169 00:11:19,261 --> 00:11:22,200 She didn't tell me my husband was dead. 170 00:11:22,280 --> 00:11:23,960 I can't stand being in here another second. 171 00:11:24,040 --> 00:11:25,400 You're not going anywhere. 172 00:11:25,480 --> 00:11:26,480 [ELISA EXCLAIMS] 173 00:11:26,800 --> 00:11:29,120 - No! - You're an impulsive, foolish person. 174 00:11:29,121 --> 00:11:31,500 - Let me go! - [ASUNCIÓN] Take the child. 175 00:11:31,510 --> 00:11:32,800 [ELISA] No! No! 176 00:11:32,880 --> 00:11:34,456 You're in no condition to look after her 177 00:11:34,480 --> 00:11:37,280 - [ELISA] No! - When you calm down, I might bring the child back 178 00:11:37,320 --> 00:11:42,640 [ELISA] No! Not the girl! Please! Let go of me! 179 00:11:42,960 --> 00:11:44,376 You should've listened to the doctor 180 00:11:44,400 --> 00:11:46,160 and stayed in the clinic for a few more days. 181 00:11:46,200 --> 00:11:51,680 - You're still weak. - I was horribly bored there, and we have a lot to do. 182 00:11:58,880 --> 00:12:02,040 You'll be delighted to know that I've spoken to Fidel. 183 00:12:02,120 --> 00:12:05,360 He'll take care of Lidia with total discretion. 184 00:12:05,440 --> 00:12:08,920 - But I do have some bad news. - Of course. 185 00:12:09,840 --> 00:12:13,520 Elisa found out about Uribe's death and she knows that Carlos is alive. 186 00:12:13,600 --> 00:12:15,200 She's beside herself. 187 00:12:15,280 --> 00:12:17,150 Mother Asunción has her under control, 188 00:12:17,151 --> 00:12:19,040 but you know she is unpredictable. 189 00:12:19,120 --> 00:12:23,320 Well, I hope Asunción will buy us a bit of time. 190 00:12:23,400 --> 00:12:27,080 My priority now is to see to the reception for the king tomorrow. 191 00:12:27,160 --> 00:12:28,960 There's a lot at stake. 192 00:12:29,040 --> 00:12:32,760 The king must accept Carlos as the new director of the company. 193 00:12:33,560 --> 00:12:35,280 [INDISTINCT CONVERSATION] 194 00:12:42,040 --> 00:12:43,440 Good morning, Mr. Cifuentes. 195 00:13:07,560 --> 00:13:08,880 [CARLOS] How's Carlota? 196 00:13:09,840 --> 00:13:11,200 Physically, she's fine. 197 00:13:11,280 --> 00:13:13,760 She's still very scared. She can't shake off the fear. 198 00:13:13,840 --> 00:13:15,360 That's why she stayed home with Sara. 199 00:13:15,440 --> 00:13:17,760 Of course. The most important thing is that she recovers. 200 00:13:17,840 --> 00:13:20,280 Ángeles, you'll have to take Sara's place. 201 00:13:20,360 --> 00:13:23,040 - And I have to ask you a favor, Marga. - Yes. 202 00:13:23,120 --> 00:13:26,040 Miriam is with my mother, and I'll need an assistant. 203 00:13:26,120 --> 00:13:28,560 There's a lot to do before the king's visit. 204 00:13:28,640 --> 00:13:31,240 Could you be my assistant? Just for a couple of days. 205 00:13:32,000 --> 00:13:36,080 Yes, of course. It's a big responsibility. Thank you. 206 00:13:36,800 --> 00:13:38,680 I need people I can trust beside me. 207 00:13:48,400 --> 00:13:50,920 I'd like to speak to Inspector Cuevas, please. 208 00:13:53,920 --> 00:13:54,920 He isn't there? 209 00:13:55,760 --> 00:13:58,040 Do you know where I can find him? 210 00:14:00,560 --> 00:14:03,680 Thanks. Thank you anyway. 211 00:14:10,520 --> 00:14:13,000 At last, Sleeping Beauty. 212 00:14:13,080 --> 00:14:17,000 You won't say no to a coffee. Take it. It will be good for you. 213 00:14:17,080 --> 00:14:21,440 Not that you deserve it after your behavior yesterday. 214 00:14:22,240 --> 00:14:25,480 I wasn't in my right mind. I'm sorry, Doña Lola. 215 00:14:25,560 --> 00:14:28,680 Look, Lidia. Many people have passed through this boarding house. 216 00:14:28,760 --> 00:14:32,040 I've seen and heard everything. Nothing can shock me. 217 00:14:32,120 --> 00:14:35,280 But what you did to your friends is unspeakable. 218 00:14:35,360 --> 00:14:37,160 None of them deserves to be treated that way. 219 00:14:37,240 --> 00:14:40,320 Marga and Ángeles were trying to help you. 220 00:14:40,400 --> 00:14:42,040 You're going to tell me 221 00:14:42,120 --> 00:14:44,920 that you have your reasons for being like this. 222 00:14:45,000 --> 00:14:47,760 But I've seen everything those girls have done for you 223 00:14:47,840 --> 00:14:50,360 from the very day you lost your daughter. 224 00:14:50,440 --> 00:14:52,600 You should do the same for them 225 00:14:52,680 --> 00:14:56,240 especially now, with what poor Carlota is going through. 226 00:14:56,320 --> 00:14:58,920 But what happened to her? Is she sick or... 227 00:14:59,000 --> 00:15:00,400 Didn't they tell you? 228 00:15:01,120 --> 00:15:05,520 She was attacked by a group of men last night and was almost raped. 229 00:15:06,360 --> 00:15:09,680 When I think about it, it makes my blood run cold. 230 00:15:12,760 --> 00:15:14,640 Where are you going? 231 00:15:19,920 --> 00:15:21,800 [TELEPHONE RINGING] 232 00:15:26,700 --> 00:15:27,700 Hello? 233 00:15:27,720 --> 00:15:29,480 - [CHARITY] Good morning. - Good morning. 234 00:15:29,560 --> 00:15:32,400 I'm Sister Charity, from the convent of the Pious Sisters. 235 00:15:32,480 --> 00:15:34,160 I'm looking for Lidia Aguilar. 236 00:15:34,240 --> 00:15:38,360 I rang her house and I was told she lives here now. Is that right? 237 00:15:39,240 --> 00:15:40,320 [LOLA] Yes. 238 00:15:41,840 --> 00:15:43,200 Is everything all right? 239 00:15:44,640 --> 00:15:45,680 Who was it? 240 00:15:46,760 --> 00:15:49,760 A wrong number. If you'll excuse me... 241 00:15:56,440 --> 00:15:58,080 It's so unfair. 242 00:15:58,800 --> 00:16:01,200 You're here, suffering, and those men are free... 243 00:16:02,160 --> 00:16:03,720 We should do something. 244 00:16:06,280 --> 00:16:07,280 Carlota. 245 00:16:08,040 --> 00:16:10,320 We have the names of the Knights of the Order. 246 00:16:10,400 --> 00:16:12,040 We're going to give them what they deserve 247 00:16:12,080 --> 00:16:13,960 They'll pay for what they've done. 248 00:16:14,040 --> 00:16:16,840 If the law can't help us, we have to do something. 249 00:16:16,920 --> 00:16:18,240 We have no other option. 250 00:16:18,320 --> 00:16:19,680 [SARA] Hate breeds more hate. 251 00:16:19,760 --> 00:16:22,520 A vicious cycle of violence won't do anyone any good. 252 00:16:22,600 --> 00:16:26,880 - There's always another option. - Like what? Hiding? Being discreet? 253 00:16:26,960 --> 00:16:29,360 Like always. The women stay in the house, silent. 254 00:16:29,440 --> 00:16:31,200 I'm not saying we should be silent. 255 00:16:31,280 --> 00:16:33,456 I'm saying that violence is never the answer to anything 256 00:16:33,480 --> 00:16:35,160 If we behave like them, we'll be like them. 257 00:16:35,240 --> 00:16:36,760 And that benefits them. 258 00:16:36,840 --> 00:16:39,400 Strength is masculine and sweetness is feminine, isn't that so? 259 00:16:39,480 --> 00:16:42,760 We're forced to respond to a violent attack with a smile. 260 00:16:42,840 --> 00:16:44,440 I don't want to smile anymore. 261 00:16:44,520 --> 00:16:47,480 What do you mean, Lucía? Do you hear yourself? 262 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 [FLORA] You have a visitor. 263 00:16:52,000 --> 00:16:53,240 Carlota... 264 00:16:55,160 --> 00:16:57,160 I should have been there yesterday, with the girls. 265 00:16:57,240 --> 00:17:00,720 You needed all of us, and I let you down. I'm sorry. 266 00:17:02,520 --> 00:17:06,440 [CARLOTA] Well, you're here now. That's what matters. Sit. 267 00:17:13,240 --> 00:17:14,800 Have they been arrested? 268 00:17:16,160 --> 00:17:17,870 The police know exactly who they are, 269 00:17:17,871 --> 00:17:19,920 but they're not going to do anything 270 00:17:20,000 --> 00:17:21,720 because the crime wasn't committed. 271 00:17:22,280 --> 00:17:23,440 [LIDIA] I can't believe it. 272 00:17:23,520 --> 00:17:24,680 It's a disgrace. 273 00:17:25,360 --> 00:17:29,040 We can't sit here and do nothing. We have the list of culprits... 274 00:17:29,120 --> 00:17:30,320 [SARA] Lucía, that's enough! 275 00:17:40,240 --> 00:17:44,200 It's best you leave. Carlota needs peace and quiet. 276 00:17:53,280 --> 00:17:55,720 Thank you for coming. It did her good to see you. 277 00:17:55,800 --> 00:17:57,336 I'll call later to find out how she is. 278 00:17:57,360 --> 00:17:58,360 [SARA] Okay. 279 00:18:21,640 --> 00:18:23,080 [MAN] Where to, Miss? 280 00:18:23,160 --> 00:18:24,880 Excuse me, where is the Palacio de Oriente? 281 00:18:24,960 --> 00:18:26,080 The Palacio de Oriente is... 282 00:18:27,440 --> 00:18:29,400 [MAN] Miss? I don't have all day. 283 00:18:30,080 --> 00:18:32,320 No, I'm sorry. I thought someone was following me. 284 00:18:33,080 --> 00:18:35,160 Take me to the Telephone Company, please. 285 00:18:36,000 --> 00:18:38,800 - With all the people coming to Madrid... - Yes, yes. 286 00:18:43,120 --> 00:18:44,400 Good morning, Don Ernesto. 287 00:18:46,120 --> 00:18:48,800 I'm Julio, the brother of Pablo Santos in administration. 288 00:18:52,480 --> 00:18:56,680 I've heard new posts are opening up in the administration department 289 00:18:56,760 --> 00:18:58,720 and I know someone who is perfect for the job. 290 00:18:58,800 --> 00:19:00,880 Someone organized, efficient, responsible, focused... 291 00:19:00,960 --> 00:19:03,520 [ERNESTO] How long are you going to keep listing their qualities? 292 00:19:03,600 --> 00:19:04,600 Get to the point. 293 00:19:04,601 --> 00:19:06,480 What would that person need to do to apply? 294 00:19:06,560 --> 00:19:10,640 That person who is so efficient, responsible, et cetera 295 00:19:10,720 --> 00:19:15,000 can fill out the application and do the exam like all the others. 296 00:19:15,080 --> 00:19:16,080 Splendid. 297 00:19:16,160 --> 00:19:17,920 - Good day. - Good day. 298 00:19:21,920 --> 00:19:23,496 Marga! I've got something to tell you... 299 00:19:23,520 --> 00:19:24,760 Not now, Julio. 300 00:19:37,040 --> 00:19:40,760 "Marga, you should apply. You'd be a great accountant." 301 00:19:41,800 --> 00:19:42,800 Pablo... 302 00:19:43,560 --> 00:19:45,560 [WOMAN] Excuse me. Carlos Cifuentes' office? 303 00:19:45,640 --> 00:19:47,760 Yes, how can I help you? 304 00:19:49,160 --> 00:19:54,320 Wait! Mr. Cifuentes is very busy. He isn't seeing anyone today. 305 00:19:55,080 --> 00:19:58,160 Excuse me, Carlos. You have a visitor. 306 00:19:58,240 --> 00:20:01,001 Give them an appointment for another day. I'm not seeing anyone today. 307 00:20:01,040 --> 00:20:02,680 [WOMAN] You'll see me. 308 00:20:03,680 --> 00:20:05,000 I'll introduce myself. 309 00:20:05,080 --> 00:20:07,800 I'm Valeria Cassini, Sebastián Uribe's widow. 310 00:20:12,240 --> 00:20:15,560 Marga, you can go home. Take care of the invitations from there. 311 00:20:17,800 --> 00:20:19,440 I am Sebastián's sole heiress. 312 00:20:19,520 --> 00:20:23,760 So I've come to claim what is mine: this company. 313 00:20:26,960 --> 00:20:29,400 [CARLOS OVER TELEPHONE] She's waiting outside. 314 00:20:29,480 --> 00:20:31,040 I told her that I had to speak to you. 315 00:20:31,120 --> 00:20:35,520 That's all we needed. I didn't think she'd hear about Uribe's death. 316 00:20:35,600 --> 00:20:38,760 Sebastián told me that woman didn't know where he was 317 00:20:38,840 --> 00:20:42,160 and that we didn't have to worry because she was an illiterate nobody. 318 00:20:42,240 --> 00:20:44,120 She certainly doesn't seem like that to me. 319 00:20:45,440 --> 00:20:47,715 I get the impression that those were more lies told 320 00:20:47,716 --> 00:20:49,400 by your dear son-in-law. 321 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 If the king discovers who she is 322 00:20:52,400 --> 00:20:55,440 and that she's come to claim part of Uribe's inheritance 323 00:20:55,520 --> 00:20:56,880 he'll seize the company. 324 00:20:56,960 --> 00:21:01,360 I convinced His Majesty that that woman knew nothing. 325 00:21:01,440 --> 00:21:04,680 He's happy that you're the director of the company. 326 00:21:04,760 --> 00:21:08,440 Well, perhaps this is our opportunity to get hold of Uribe's 70%. 327 00:21:09,120 --> 00:21:11,435 A document where she gives up her rights 328 00:21:11,436 --> 00:21:16,040 in exchange for a good sum of money... 329 00:21:16,120 --> 00:21:17,960 What do you think? 330 00:21:18,040 --> 00:21:19,600 What do I think? 331 00:21:19,680 --> 00:21:22,560 I think you're going to be an excellent director. 332 00:21:23,400 --> 00:21:25,720 I'll leave it in your hands. 333 00:21:32,560 --> 00:21:33,600 Is everything all right? 334 00:21:33,680 --> 00:21:34,920 [CARMEN] Better than all right. 335 00:21:35,680 --> 00:21:41,240 I think it's just been confirmed that I have my son back. 336 00:21:43,800 --> 00:21:46,360 And if you sign this document which I have just drawn up 337 00:21:46,440 --> 00:21:48,000 we'll formalize the sale. 338 00:21:48,080 --> 00:21:52,680 You undertake to give up your shares in the company 339 00:21:52,760 --> 00:21:55,680 and we, in exchange, offer you a very generous sum. 340 00:21:56,880 --> 00:21:59,240 Be more specific, Mr. Cifuentes. 341 00:21:59,320 --> 00:22:02,040 What do you mean by "a very generous sum"? 342 00:22:02,120 --> 00:22:05,680 What do you think of 10 million pesetas? 343 00:22:08,600 --> 00:22:11,680 I think we can come to an understanding. 344 00:22:11,760 --> 00:22:16,000 But if you don't mind, I'd like to go over the document with my lawyer. 345 00:22:16,080 --> 00:22:19,320 But don't worry. I'm willing to sign it tomorrow. 346 00:22:19,400 --> 00:22:20,920 Tomorrow is going to be impossible. 347 00:22:21,720 --> 00:22:23,040 [VALERIA] Why? 348 00:22:23,120 --> 00:22:25,040 It so happens that tomorrow the king is visiting. 349 00:22:25,080 --> 00:22:26,960 I don't think it would be the most suitable day. 350 00:22:27,040 --> 00:22:29,080 You must understand that I'd like to go home. 351 00:22:29,160 --> 00:22:33,160 I know that you want to put an end to this matter quickly and discreetly. 352 00:22:34,120 --> 00:22:37,000 The best thing would be to close the agreement 353 00:22:37,001 --> 00:22:38,081 as soon as possible, right? 354 00:22:50,840 --> 00:22:52,560 It all went as expected. 355 00:22:53,360 --> 00:22:57,240 The Cifuentes have offered me a pittance for the company shares 356 00:22:57,320 --> 00:22:58,800 and I acted the fool... 357 00:22:58,880 --> 00:23:01,120 but I've made sure to come tomorrow to sign. 358 00:23:01,200 --> 00:23:04,000 Just before the king arrives, as we wanted. 359 00:23:05,640 --> 00:23:08,240 Tomorrow, I'll pull the ace out of my sleeve 360 00:23:08,320 --> 00:23:11,200 and claim what my son and I deserve. 361 00:23:12,040 --> 00:23:13,940 I've thought of meeting with Guzmán 362 00:23:13,941 --> 00:23:16,040 and his wife for breakfast tomorrow. 363 00:23:16,120 --> 00:23:18,840 It would be good for us to make them our friends. 364 00:23:18,920 --> 00:23:19,920 Yes, of course. 365 00:23:21,120 --> 00:23:24,200 [CUEVAS] I have to get back to work. Did you have something to tell me? 366 00:23:25,280 --> 00:23:26,280 Me? 367 00:23:26,320 --> 00:23:28,400 [CUEVAS] You're the one who called me at the station. 368 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 You said you had to talk to me. 369 00:23:33,080 --> 00:23:35,880 I just wanted to know how things were with Guzmán. 370 00:23:38,640 --> 00:23:40,360 I have to get back to work, too. 371 00:23:41,120 --> 00:23:42,160 [CUEVAS] See you tomorrow. 372 00:23:42,240 --> 00:23:43,720 See you tomorrow. 373 00:23:55,920 --> 00:23:56,920 Ángeles. 374 00:23:57,680 --> 00:23:59,560 I've just come from Carlota's house. 375 00:24:00,400 --> 00:24:02,600 I'm really sorry I wasn't there last night. 376 00:24:02,680 --> 00:24:04,040 I was rude. 377 00:24:06,800 --> 00:24:08,040 Ángeles, forgive me. 378 00:24:11,080 --> 00:24:14,760 Eva's disappearance changed me. I'm not the same person. 379 00:24:16,200 --> 00:24:18,560 I wasn't there with you, and I am very sorry. 380 00:24:20,320 --> 00:24:21,720 But that's going to change. 381 00:24:24,560 --> 00:24:26,960 I've thought about what happened to Carlota... 382 00:24:28,800 --> 00:24:29,880 and I want to do something. 383 00:24:29,960 --> 00:24:31,680 I know that the police will do nothing. 384 00:24:32,800 --> 00:24:34,296 I thought that perhaps Cuevas could... 385 00:24:34,320 --> 00:24:37,640 No! Cuevas won't do anything. 386 00:24:40,320 --> 00:24:42,480 [LIDIA] It's for Carlota. He could contact... 387 00:24:42,560 --> 00:24:46,320 I know. But he can't do anything. Got it? 388 00:24:47,560 --> 00:24:48,760 And why is that? 389 00:24:51,040 --> 00:24:52,600 I'm going to betray him. 390 00:24:57,080 --> 00:24:59,280 So I accepted Cuevas' deal. 391 00:24:59,840 --> 00:25:04,080 My freedom for capturing that criminal. 392 00:25:06,720 --> 00:25:12,200 For weeks, we've been pretending to be husband and wife, but... 393 00:25:14,840 --> 00:25:16,680 he found out the truth. 394 00:25:16,760 --> 00:25:18,800 He knows that Cuevas is a policeman? 395 00:25:21,040 --> 00:25:22,520 And he wants to get his revenge. 396 00:25:22,600 --> 00:25:24,880 He hasn't killed me because he needs me. 397 00:25:24,960 --> 00:25:30,480 He wants me to set a trap for Cuevas, to meet him tonight, and then... 398 00:25:30,560 --> 00:25:33,080 What are you going to do, Ángeles? 399 00:25:34,200 --> 00:25:36,040 I don't know, Lidia. 400 00:25:36,120 --> 00:25:39,400 I called the station to arrange to meet him, but I couldn't. 401 00:25:39,480 --> 00:25:41,360 I couldn't do it. I couldn't. 402 00:25:43,720 --> 00:25:47,760 I'm fed up with being caught between what two men want. 403 00:25:49,360 --> 00:25:52,000 Guzmán knows where Sofía is. 404 00:25:53,080 --> 00:25:56,560 Guzmán? Pedro Guzmán? 405 00:25:57,440 --> 00:25:58,800 Yes. Why do you ask? 406 00:26:01,200 --> 00:26:02,440 [LIDIA] Operator? 407 00:26:04,000 --> 00:26:08,120 Number 344, please. The subscriber is Pedro Guzmán. 408 00:26:13,680 --> 00:26:14,680 [PEDRO] Alba. 409 00:26:15,080 --> 00:26:16,920 Why did you want to see me so urgently? 410 00:26:17,920 --> 00:26:20,200 I want you to listen to a good friend of mine. 411 00:26:22,600 --> 00:26:24,880 Are you dealing with police informers now? 412 00:26:27,560 --> 00:26:29,560 You can't ask me to give you Cuevas. 413 00:26:29,640 --> 00:26:31,120 You're a traitor, a squealer. 414 00:26:32,520 --> 00:26:34,480 In fact, I'm being very generous letting you live. 415 00:26:34,520 --> 00:26:37,520 [LIDIA] If that policeman dies, you'll be the first suspect. 416 00:26:37,600 --> 00:26:39,460 Do you want to have every policeman in the city 417 00:26:39,461 --> 00:26:41,440 investigating your business? 418 00:26:41,640 --> 00:26:43,520 Or would you rather the case was closed 419 00:26:43,521 --> 00:26:45,081 and you could carry on living in peace? 420 00:26:46,840 --> 00:26:49,120 I'll spy for you, Guzmán. 421 00:26:49,840 --> 00:26:51,600 I'll tell you everything the police know, 422 00:26:51,680 --> 00:26:54,320 so that when they want to carry out a search or make an arrest, 423 00:26:54,400 --> 00:26:55,400 they won't find anything 424 00:26:55,440 --> 00:26:57,040 So your idea is that I should trust you, 425 00:26:57,120 --> 00:27:00,600 even though you've been lying to me since I met you? 426 00:27:00,680 --> 00:27:02,360 [LIDIA] I'll vouch for her. 427 00:27:03,560 --> 00:27:05,760 You trust me, don't you? 428 00:27:08,080 --> 00:27:09,840 [WHISPERS] Juan, she can be trusted. 429 00:27:10,440 --> 00:27:12,320 Be smart. Accept the help she has to offer you. 430 00:27:16,920 --> 00:27:18,320 Very well. 431 00:27:19,840 --> 00:27:22,200 I hope that neither of you let me down. 432 00:27:28,040 --> 00:27:30,880 - Thank you. - If I'd known sooner that you were in this mess 433 00:27:31,000 --> 00:27:32,480 it wouldn't have gotten to this point 434 00:27:32,520 --> 00:27:35,520 You had a lot on your mind. 435 00:27:35,600 --> 00:27:39,200 We didn't mean to hurt you this morning. We just wanted you to react. 436 00:27:40,360 --> 00:27:42,680 Eva is still alive, and that's what's most important. 437 00:27:42,760 --> 00:27:43,760 I know. 438 00:27:45,200 --> 00:27:48,000 And of course, you can count on all my help. 439 00:27:48,920 --> 00:27:50,480 We'll find Eva. 440 00:28:12,320 --> 00:28:13,560 Lucía. 441 00:28:13,640 --> 00:28:18,120 Carlota, I... I wanted to tell you something. 442 00:28:21,200 --> 00:28:23,080 I'm so sorry about what happened to you. 443 00:28:23,800 --> 00:28:26,680 I know that at times I get carried away by my anger, but... 444 00:28:26,760 --> 00:28:27,920 [CARLOTA] It's not your fault 445 00:28:28,560 --> 00:28:30,640 I want those men to pay for what they did to me. 446 00:28:31,720 --> 00:28:33,520 Could you arrange that? 447 00:28:34,760 --> 00:28:36,560 You were right. 448 00:28:36,640 --> 00:28:38,200 I've been naive. 449 00:28:38,280 --> 00:28:41,400 We have to fight, and go one step farther every time. 450 00:28:42,360 --> 00:28:43,370 I've got some friends 451 00:28:43,371 --> 00:28:47,240 who could teach those Knights of the Order a lesson. 452 00:28:47,320 --> 00:28:48,680 Friends? 453 00:28:48,760 --> 00:28:50,600 They've been traveling through Europe for years 454 00:28:50,640 --> 00:28:52,520 defending and fighting for the cause. 455 00:28:52,600 --> 00:28:55,480 And now they're here. I could ask for help. 456 00:28:55,560 --> 00:28:57,520 Are they willing to go that far? 457 00:28:57,600 --> 00:28:59,680 As far as they have to. 458 00:28:59,760 --> 00:29:02,760 Carlota, there are lots of women like you and me. 459 00:29:02,840 --> 00:29:05,120 Women who want to take the fight to its end. 460 00:29:05,200 --> 00:29:07,920 But all this has a price. 461 00:29:08,000 --> 00:29:12,240 I know. Don't worry. I'll bring the money to the station tomorrow. 462 00:29:12,960 --> 00:29:14,120 [LUCÍA] To the radio? 463 00:29:14,840 --> 00:29:15,840 Yes. 464 00:29:17,280 --> 00:29:19,240 Tomorrow, I'll be Athena again. 465 00:29:20,600 --> 00:29:22,240 Not a word of this to Sara, all right? 466 00:29:29,800 --> 00:29:31,440 [MARGA] Beatriz... 467 00:29:32,560 --> 00:29:36,400 Beatriz... La Casa del Castillo. 468 00:29:38,280 --> 00:29:40,880 Casa... del Castillo. Got it. 469 00:29:42,880 --> 00:29:44,160 Shall we give you a hand? 470 00:29:45,000 --> 00:29:47,360 No, it's okay. Thanks. 471 00:29:48,360 --> 00:29:49,840 Mother Asunción. 472 00:29:51,240 --> 00:29:53,560 Marga, I think I owe you an apology. 473 00:29:53,640 --> 00:29:56,920 I haven't been a good friend these days. 474 00:29:57,000 --> 00:29:59,416 Oh, stop. I've had a knot inside because of how I spoke to you 475 00:29:59,440 --> 00:30:00,440 I deserved it. 476 00:30:00,800 --> 00:30:01,880 Well, just a bit. 477 00:30:03,600 --> 00:30:05,400 I know you've been through a lot 478 00:30:05,480 --> 00:30:07,960 but I just wanted you to be your old self again... 479 00:30:09,640 --> 00:30:11,120 the big sister who looks after me. 480 00:30:12,880 --> 00:30:15,680 Don't be so sappy or you'll make me cry. 481 00:30:16,640 --> 00:30:19,600 All right. Shall we start with all this? 482 00:30:22,200 --> 00:30:24,600 - Look. Here. - What's all this? 483 00:30:24,680 --> 00:30:27,160 Invitations for the event tomorrow with His Majesty. 484 00:30:27,240 --> 00:30:29,200 Either I grow two more arms or I won't finish them 485 00:30:29,240 --> 00:30:32,040 Between the three of us, we'll finish in no time. 486 00:30:34,040 --> 00:30:39,400 Lidia. Before I forget, a Sister Charity called here asking for you. 487 00:30:39,480 --> 00:30:40,880 The call was cut off, but she said 488 00:30:40,881 --> 00:30:43,044 she was from the Convent of the Pious Sisters. 489 00:30:43,120 --> 00:30:44,880 The Pious Sisters. 490 00:30:46,240 --> 00:30:49,760 Yes, she's the nun I gave Eva's things to. 491 00:30:50,880 --> 00:30:53,040 - And she asked for me? - [LOLA] Yes. 492 00:30:53,880 --> 00:30:55,360 I didn't tell her my name. 493 00:30:56,560 --> 00:30:58,200 She asked for you. 494 00:31:11,120 --> 00:31:13,880 Operator? The Convent of the Pious Sisters, please. 495 00:31:13,960 --> 00:31:15,680 [TELEPHONE RINGING] 496 00:31:18,680 --> 00:31:20,680 Convent of the Pious Sisters. 497 00:31:20,760 --> 00:31:24,150 [LIDIA] Yes, hello. This morning, Sister Charity contacted me, 498 00:31:24,160 --> 00:31:27,440 but I couldn't speak to her. 499 00:31:27,520 --> 00:31:28,840 My name is Lidia Aguilar. 500 00:31:29,040 --> 00:31:31,600 Sister Charity can't speak to you now. 501 00:31:31,680 --> 00:31:33,960 But don't worry. I'll give her the message. 502 00:31:37,760 --> 00:31:40,840 You have no idea what you have just done. 503 00:31:42,680 --> 00:31:47,520 Say goodbye to the sisters. You'll spend a week in the punishment cell. 504 00:31:48,800 --> 00:31:49,880 [ÁNGELES] What happened? 505 00:31:52,840 --> 00:31:54,600 She said that she couldn't speak to me. 506 00:31:55,760 --> 00:31:57,200 What a coincidence. 507 00:31:57,280 --> 00:32:00,000 I've just written an invitation in that convent's name. 508 00:32:06,160 --> 00:32:07,400 She's there. 509 00:32:12,760 --> 00:32:14,000 Eva is there. 510 00:32:15,640 --> 00:32:17,080 That's where Carmen has hidden her. 511 00:32:19,600 --> 00:32:20,840 [MARGA] Lidia, are you sure? 512 00:32:22,360 --> 00:32:25,040 I heard a baby crying when I was there. 513 00:32:28,320 --> 00:32:30,040 It cannot be a coincidence 514 00:32:30,120 --> 00:32:33,320 because I... I heard her crying. 515 00:32:35,840 --> 00:32:40,360 If she is there, we're going to get her right now. 516 00:32:40,440 --> 00:32:43,520 We'll need a car to get there. The convent is on the outskirts. 517 00:32:48,360 --> 00:32:51,360 - You want my car? - [LIDIA] Eva is in the convent. 518 00:32:51,440 --> 00:32:54,560 Francisco, we were so close. The girls and I are going. 519 00:32:54,640 --> 00:32:57,080 This is more than a hunch. Eva is there. 520 00:32:57,160 --> 00:32:58,640 And if Eva is really hidden there, 521 00:32:58,641 --> 00:33:01,240 do you think they'll just let you walk in? 522 00:33:01,320 --> 00:33:05,960 I've thought of that already. We have a plan, but I need your car. 523 00:33:07,920 --> 00:33:08,920 [FRANCISCO] No, Lidia. 524 00:33:10,840 --> 00:33:13,320 You're not in any condition to do something crazy like that. 525 00:33:14,320 --> 00:33:16,456 If you want, I can call my contact in the police and... 526 00:33:16,480 --> 00:33:17,800 I'm sorry to interrupt, sir, 527 00:33:17,880 --> 00:33:20,040 but there's a very considerable discrepancy in the till 528 00:33:20,120 --> 00:33:21,400 Be right there. 529 00:33:21,880 --> 00:33:23,000 Give me a minute. 530 00:33:57,120 --> 00:33:59,240 [ELISA SOBBING] 531 00:34:04,920 --> 00:34:07,640 I hope you've come to give me some explanation. 532 00:34:08,240 --> 00:34:12,480 I knew nothing about Uribe's death. I was in the hospital. 533 00:34:12,560 --> 00:34:15,760 As for your brother, I told you he was dead 534 00:34:15,840 --> 00:34:19,440 because the doctors said he had only a few hours left. 535 00:34:19,520 --> 00:34:21,080 But that changed... 536 00:34:23,280 --> 00:34:25,760 and when he recovered, you kept it quiet. 537 00:34:27,400 --> 00:34:28,400 Why? 538 00:34:30,120 --> 00:34:31,320 Why? 539 00:34:31,400 --> 00:34:33,120 So that I could stay with Eva? 540 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 [MARGA] I'll look in here. 541 00:34:35,880 --> 00:34:36,880 It's locked. 542 00:34:36,960 --> 00:34:39,520 Everything I did, I did to protect you. 543 00:34:39,600 --> 00:34:41,320 I didn't want you accused of her kidnapping. 544 00:34:42,080 --> 00:34:43,950 We have both dirtied our hands. 545 00:34:44,051 --> 00:34:46,240 Everyone, including Lidia, would know you're guilty. 546 00:34:46,320 --> 00:34:48,480 Do you realize what you've done? 547 00:34:48,560 --> 00:34:50,400 [LIDIA] Go that way! 548 00:34:56,960 --> 00:35:01,120 I made a mistake. I admit it. I'm not infallible. 549 00:35:01,680 --> 00:35:04,640 But everything I did was for you and my granddaughter. 550 00:35:04,720 --> 00:35:07,120 That's why we have to leave now. 551 00:35:07,200 --> 00:35:09,640 [PANTING] 552 00:35:14,720 --> 00:35:20,600 I need one more thing before we leave. 553 00:35:20,680 --> 00:35:21,920 Please. 554 00:35:23,960 --> 00:35:26,320 Swear that you won't lie to me again. 555 00:35:26,880 --> 00:35:27,960 Ever. 556 00:35:32,440 --> 00:35:33,880 I swear. 557 00:35:38,080 --> 00:35:42,280 [ASUNCIÓN] Get her! Get her! 558 00:35:43,280 --> 00:35:44,280 [LIDIA GRUNTS] 559 00:35:56,240 --> 00:35:58,000 [PANTING] 560 00:36:24,720 --> 00:36:26,560 [CAR STARTING] 561 00:36:30,600 --> 00:36:32,560 CONVENT OF THE PIOUS SISTERS 562 00:36:45,280 --> 00:36:49,080 Where is my daughter? Where is she? 563 00:36:49,160 --> 00:36:51,096 - [NUN] I don't know. I don't know! - Where is she? 564 00:36:51,120 --> 00:36:53,280 Yes! You know! 565 00:36:53,360 --> 00:36:54,640 [NUN] I don't know anything! 566 00:36:54,720 --> 00:36:58,040 - You know. - [MARGA] Enough. Enough. 567 00:37:00,320 --> 00:37:02,640 HOTEL HISPANIA WELCOME 568 00:37:02,720 --> 00:37:05,960 [CARMEN] This is only temporary. You can come home soon. 569 00:37:07,480 --> 00:37:10,000 Can we speak for a moment, madam? 570 00:37:11,280 --> 00:37:12,880 I'll be right back, dear. 571 00:37:28,040 --> 00:37:30,240 [WHISPERS INAUDIBLY] 572 00:37:30,320 --> 00:37:31,640 [EVA CRYING] 573 00:37:31,720 --> 00:37:35,240 [FIDEL] Doña Carmen. I'm sorry, but I can't do the job. 574 00:37:36,480 --> 00:37:38,560 Lidia Aguilar is a good friend of Pedro Guzmán's. 575 00:37:38,640 --> 00:37:42,200 - He's a very dangerous man, and... - And? You're afraid of a thug? 576 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 I have other, more important friends. Judges, lawyers, policemen... 577 00:37:46,160 --> 00:37:47,430 It isn't good for someone like you 578 00:37:47,431 --> 00:37:49,840 to be on bad terms with the forces of the law. 579 00:37:49,920 --> 00:37:52,600 I got rid of your son-in-law, but this means risking my life. 580 00:37:52,680 --> 00:37:53,960 [CARMEN] Find Lidia. 581 00:37:54,040 --> 00:37:56,080 She will have gone back to her boarding house. 582 00:37:56,160 --> 00:37:58,345 If she dies in the privacy of her own room 583 00:37:58,346 --> 00:38:01,120 in the boarding house with a goodbye note 584 00:38:01,200 --> 00:38:03,400 that thug you're talking about won't think it was you. 585 00:38:03,960 --> 00:38:04,960 Understood? 586 00:38:05,520 --> 00:38:06,520 Yes. 587 00:38:08,240 --> 00:38:09,240 Good. 588 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 [SIGHS] 589 00:38:28,840 --> 00:38:30,040 Good morning, everyone. 590 00:38:30,640 --> 00:38:33,120 This is a special broadcast. 591 00:38:33,200 --> 00:38:34,880 I confess that, until a few hours ago, 592 00:38:34,881 --> 00:38:36,520 there wasn't even going to be a program. 593 00:38:36,600 --> 00:38:39,560 Some men attacked me here last night, at the radio station. 594 00:38:39,640 --> 00:38:42,080 They tried to silence me, to scare me. 595 00:38:42,160 --> 00:38:44,160 But what they have achieved is just the opposite. 596 00:38:44,760 --> 00:38:46,320 Today, Athena is dead. 597 00:38:46,400 --> 00:38:48,840 My name is Carlota Rodríguez de Senillosa. 598 00:38:49,680 --> 00:38:54,280 That is my name, this is my voice, and this is my fight. 599 00:38:54,360 --> 00:38:58,175 They will not win. Because defeat is not an option for me 600 00:38:58,176 --> 00:38:59,960 or for many other women. 601 00:39:00,040 --> 00:39:01,280 Do you have the money? 602 00:39:02,600 --> 00:39:04,620 With this money we'll do plenty of things for the cause. 603 00:39:04,621 --> 00:39:06,760 We'll surprise His Majesty. 604 00:39:08,080 --> 00:39:09,720 We'll do what we came to do. 605 00:39:09,800 --> 00:39:11,240 We'll avenge Carlota. 606 00:39:11,320 --> 00:39:12,400 And if it is necessary 607 00:39:12,480 --> 00:39:14,800 I will fight until my last breath. 608 00:39:14,880 --> 00:39:16,235 I know that there are men who see us 609 00:39:16,236 --> 00:39:18,160 as the enemy, and I say to them... 610 00:39:18,240 --> 00:39:20,176 - What's this money? - [CARLOTA]... you are wrong. 611 00:39:20,200 --> 00:39:21,720 It's from last night. I borrowed it. 612 00:39:21,800 --> 00:39:23,840 - Because we are your... - Didn't Pearl tell you? 613 00:39:23,920 --> 00:39:27,200 [CARLOTA] ... your wives, your friends, your sisters... 614 00:39:27,280 --> 00:39:29,000 Sorry for the delay. 615 00:39:29,080 --> 00:39:31,560 No problem. We just got here. 616 00:39:31,640 --> 00:39:33,200 [CARLOTA] ... so treat us as such. 617 00:39:35,320 --> 00:39:37,720 We can be allies. Trust us. 618 00:39:39,520 --> 00:39:43,240 Give us our place. Because if you don't 619 00:39:44,880 --> 00:39:46,800 we'll take it by force. 620 00:39:46,880 --> 00:39:48,880 [INDISTINCT CONVERSATION] 621 00:39:53,480 --> 00:39:54,680 Now! 622 00:39:54,760 --> 00:39:55,760 [GRUNTING] 623 00:39:59,480 --> 00:40:00,480 [MAN] Son of a bitch! 624 00:40:10,120 --> 00:40:11,400 Leave him to me! 625 00:40:34,200 --> 00:40:36,440 [MARGA] Lidia, where were you? 626 00:40:37,840 --> 00:40:39,520 I was taking a walk. I needed air. 627 00:40:41,480 --> 00:40:42,720 Are you all right? 628 00:40:42,800 --> 00:40:45,520 I have to go to the reception, but I'll come stay with you... 629 00:40:45,600 --> 00:40:47,880 I'd prefer to be alone. Thanks. 630 00:40:50,520 --> 00:40:52,600 [CARLOTA OVER RADIO] We are ready to fight. 631 00:40:53,200 --> 00:40:56,800 Because we know that we'll win. 632 00:40:59,640 --> 00:41:01,360 - [EXCLAIMS] - [SHUSHES] 633 00:41:07,000 --> 00:41:12,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 49599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.