Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,360
[CARLOTA CRYING] Don't touch me! Please!
3
00:00:08,440 --> 00:00:09,680
No!
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,720
Don't touch me! Don't touch me, pig!
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,800
[LIDIA] Fate insists on placing
obstacles in our path...
6
00:00:17,880 --> 00:00:18,880
Leave her alone!
7
00:00:21,880 --> 00:00:25,000
Miss, you're going to hurt yourself
with that. Put it down or...
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,760
[LUCÍA] I'm talking
to the police station.
9
00:00:26,840 --> 00:00:28,960
Put me through to the
police station, please.
10
00:00:29,040 --> 00:00:30,240
This is an emergency.
11
00:00:32,120 --> 00:00:35,440
[LIDIA] And we fight at
every moment to survive them.
12
00:00:42,200 --> 00:00:43,280
[SARA] Carlota!
13
00:00:43,360 --> 00:00:45,080
[SOBBING]
14
00:00:45,160 --> 00:00:48,560
[LIDIA] The key is in resisting
when the truth makes us weak.
15
00:00:48,640 --> 00:00:50,680
How could I let myself be fooled by you?
16
00:00:50,760 --> 00:00:52,680
I lied to you, but I had no choice.
17
00:00:52,760 --> 00:00:56,480
Cuevas is a policeman. I was
forced to collaborate with him.
18
00:00:56,560 --> 00:00:57,960
Why should I believe you?
19
00:00:58,040 --> 00:01:01,240
[LIDIA] The key is to be brave,
to face your fate and change it.
20
00:01:01,320 --> 00:01:03,160
Listen to me. You can
get something out of this
21
00:01:03,320 --> 00:01:06,080
I can inform you about
every move Cuevas makes.
22
00:01:14,960 --> 00:01:18,160
Give me Cuevas or it'll be
your daughter who pays for this.
23
00:01:19,640 --> 00:01:22,200
Yes... Okay.
24
00:01:25,200 --> 00:01:27,720
[LIDIA] Because life is
a fight to get ahead...
25
00:01:33,560 --> 00:01:37,880
to not give in to our weaknesses
and to be able to stand up again.
26
00:01:37,960 --> 00:01:40,000
We both know that this
doesn't mean anything.
27
00:01:41,840 --> 00:01:43,240
Yes. Yes.
28
00:01:43,320 --> 00:01:46,280
We'd better not make a mistake.
29
00:01:47,800 --> 00:01:51,880
[LIDIA] Although at times we feel
lost and believe that we can't go on
30
00:01:51,960 --> 00:01:53,960
that nothing more can happen to us...
31
00:01:57,160 --> 00:02:00,520
fate manages to complicate
our lives a little more.
32
00:02:02,160 --> 00:02:04,320
[MIRIAM] This time, we want
a job done very discreetly.
33
00:02:08,000 --> 00:02:10,400
She was with Uribe when
you faked the robbery.
34
00:02:10,480 --> 00:02:13,880
Fidel, her death has
to go totally unnoticed.
35
00:02:15,920 --> 00:02:17,040
[THEME SONG PLAYING]
36
00:02:17,120 --> 00:02:19,880
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
37
00:02:32,360 --> 00:02:33,400
[BICYCLE BELL RINGS]
38
00:02:39,720 --> 00:02:40,720
Oh.
39
00:02:41,760 --> 00:02:44,200
- [JULIO] Can I lend you a hand?
- No, I can manage on my own.
40
00:02:46,400 --> 00:02:48,200
As you wish. [SIGHS]
41
00:02:50,360 --> 00:02:52,440
I just wanted to give
you some good news.
42
00:02:53,120 --> 00:02:56,400
I'm going back to the company,
to work in the storeroom.
43
00:02:56,480 --> 00:02:57,800
I've got things to do.
44
00:02:58,640 --> 00:03:00,520
Come on. We can't go on like this.
45
00:03:00,600 --> 00:03:02,856
I apologized to you for that
thing we're not talking about
46
00:03:02,880 --> 00:03:05,040
However much you say
it, the damage is done.
47
00:03:05,560 --> 00:03:06,720
[DOOR OPENS]
48
00:03:08,240 --> 00:03:09,440
[PABLO] Good evening...
49
00:03:09,520 --> 00:03:10,960
CHAPTER 22: FIGHT
50
00:03:11,040 --> 00:03:12,600
Or not?
51
00:03:13,360 --> 00:03:15,120
Is something wrong?
52
00:03:15,200 --> 00:03:17,480
No. Not at all. What
could be wrong? Nonsense.
53
00:03:19,760 --> 00:03:21,920
I'm going to bed. I have
to get up early tomorrow.
54
00:03:25,040 --> 00:03:26,920
[PABLO] Marga, what
has my brother done now?
55
00:03:27,960 --> 00:03:30,000
Squirrel, we have always
told each other everything.
56
00:03:30,040 --> 00:03:34,960
- If something happened, you can tell me.
- No. Nothing's wrong. Here.
57
00:03:35,760 --> 00:03:37,080
I won't need these anymore.
58
00:03:42,280 --> 00:03:43,400
[DOOR CLOSES]
59
00:03:43,480 --> 00:03:45,416
- You're only getting in now?
- [TELEPHONE RINGING]
60
00:03:45,440 --> 00:03:46,760
Yes, it got late.
61
00:03:46,840 --> 00:03:47,840
[MARGA] Hello?
62
00:03:49,240 --> 00:03:50,240
We're on our way.
63
00:03:51,200 --> 00:03:54,720
- It's Sara. They tried to attack Carlota.
- What?
64
00:03:54,800 --> 00:03:56,680
- [MARGA] Doña Lola!
- [LOLA] Yes?
65
00:03:56,760 --> 00:03:58,160
- Is Lidia home?
- No.
66
00:03:58,240 --> 00:04:00,520
Something happened to Carlota.
We're going to see her.
67
00:04:00,600 --> 00:04:02,400
Tell Lidia that we're
at the radio station.
68
00:04:02,480 --> 00:04:04,560
- Yes, yes.
- But is she okay?
69
00:04:04,640 --> 00:04:06,800
- [MARGA] I don't know.
- [ÁNGELES] Oh, my God.
70
00:04:06,880 --> 00:04:07,880
[LOLA] Go, go.
71
00:04:07,881 --> 00:04:10,200
- [ÁNGELES] But what happened?
- [MARGA] I don't know.
72
00:04:10,800 --> 00:04:12,216
There was no aggression so, no crime
73
00:04:12,240 --> 00:04:13,576
No crime, no complaint to be lodge
74
00:04:13,600 --> 00:04:16,680
I'm telling you, we prevented it. If
we'd arrived a few minutes later...
75
00:04:16,760 --> 00:04:18,680
But that isn't what happened, is it?
76
00:04:18,760 --> 00:04:20,680
What if they try again?
What do we do then?
77
00:04:20,760 --> 00:04:23,060
You just have to be
careful and take my advice:
78
00:04:23,061 --> 00:04:24,760
don't provoke them anymore.
79
00:04:24,840 --> 00:04:27,880
The announcements that you make
over the radio get people worked up.
80
00:04:27,960 --> 00:04:30,960
If you don't want
trouble, act accordingly.
81
00:04:31,040 --> 00:04:34,200
As you can't, or won't, help
us, I'd ask you to please leave.
82
00:04:37,560 --> 00:04:40,320
- [MARGA] Sara...
- [ÁNGELES] We came as fast as we could.
83
00:04:44,480 --> 00:04:45,480
Carlota.
84
00:04:47,040 --> 00:04:48,120
[MARGA] How are you?
85
00:04:52,840 --> 00:04:56,400
It seems that instead of the
victim, I'm the culprit. [SOBS]
86
00:04:58,720 --> 00:05:01,600
I don't think I've ever been so scared.
87
00:05:03,400 --> 00:05:04,440
I'm sorry.
88
00:05:05,200 --> 00:05:07,442
If I'd known that it was
going to be a waste of time,
89
00:05:07,443 --> 00:05:08,600
I'd never have called.
90
00:05:08,680 --> 00:05:10,760
- Don't worry.
- [DOOR OPENS]
91
00:05:10,840 --> 00:05:11,960
Are you okay, Carlota?
92
00:05:18,560 --> 00:05:19,560
It's okay.
93
00:05:25,040 --> 00:05:26,760
And Lidia? I thought
she'd come with you.
94
00:05:26,840 --> 00:05:28,960
No. Lidia wasn't home yet.
95
00:06:05,400 --> 00:06:07,200
[LOLA] Lidia, I was waiting for you.
96
00:06:07,280 --> 00:06:09,600
Ángeles and Marga have
gone to the radio station.
97
00:06:09,680 --> 00:06:12,280
Apparently something's happened
to Carlota. They want you to go.
98
00:06:12,920 --> 00:06:15,200
It'd be best if you have a
strong cup of coffee first.
99
00:06:15,280 --> 00:06:16,520
You're a mess.
100
00:06:16,600 --> 00:06:19,040
No. I want to be on my own, Doña Lola.
101
00:06:20,120 --> 00:06:23,440
[LOLA] God knows I don't like
interfering in other people's lives
102
00:06:23,520 --> 00:06:28,120
but, Lidia, you won't find the answer
to your problems in that bottle.
103
00:06:28,200 --> 00:06:29,240
[KEYS CLATTERING]
104
00:06:36,000 --> 00:06:38,560
You don't like interfering
in other people's lives?
105
00:06:41,880 --> 00:06:43,640
For once, Doña Lola
106
00:06:44,920 --> 00:06:49,200
spare me the advice and get on
with your own life, if you have one.
107
00:06:49,280 --> 00:06:50,360
Leave me alone.
108
00:07:06,640 --> 00:07:07,640
[SOBBING]
109
00:07:21,840 --> 00:07:24,400
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
110
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
[PEARL] Matches, sir?
111
00:07:39,400 --> 00:07:41,160
Would you like anything else?
112
00:07:41,240 --> 00:07:43,080
- Come with me.
- Excuse me.
113
00:07:45,760 --> 00:07:48,520
- That's one of Guzmán's men.
- [PEARL] And a client, too.
114
00:07:48,600 --> 00:07:51,096
- His money is as good as anybody else's.
- [FRANCISCO] Be careful
115
00:07:51,120 --> 00:07:52,400
That guy can be violent.
116
00:07:52,480 --> 00:07:55,280
When he takes a fancy to something,
he doesn't like not getting it.
117
00:07:55,360 --> 00:07:58,160
What's it to you? I
can look after myself.
118
00:07:58,240 --> 00:08:01,160
Anyway, you and I
aren't anything, are we?
119
00:08:01,240 --> 00:08:04,320
So whatever I do or don't do is
my business. Let me do my job.
120
00:08:05,200 --> 00:08:06,200
Sorry.
121
00:08:13,960 --> 00:08:15,800
- Jealous?
- [FRANCISCO SIGHS]
122
00:08:16,520 --> 00:08:17,960
I'm just trying to protect Pearl.
123
00:08:18,840 --> 00:08:22,040
You're acting just
as you did with Lidia.
124
00:08:22,120 --> 00:08:24,400
You think you have the
situation under control
125
00:08:24,480 --> 00:08:27,120
but at times, love creeps
in where you least expect it.
126
00:08:27,200 --> 00:08:30,480
Worry less about my life, and
keep a better eye on the club.
127
00:08:30,560 --> 00:08:32,240
I'm going home. I need to rest.
128
00:08:34,440 --> 00:08:35,800
It hasn't been a good day.
129
00:08:37,440 --> 00:08:39,560
[CROWD APPLAUDING]
130
00:08:41,080 --> 00:08:42,080
[MIGUEL] So...
131
00:08:44,040 --> 00:08:45,120
did you manage it?
132
00:08:46,080 --> 00:08:48,480
Yes. And do you have the money?
133
00:08:48,960 --> 00:08:50,880
I'll have it this week.
134
00:08:51,720 --> 00:08:54,800
You're not the only one interested
in the cathode tubes, Miguel.
135
00:08:54,880 --> 00:08:56,120
I've got another buyer.
136
00:08:57,440 --> 00:08:59,800
And he'll pay me immediately. Up to you.
137
00:09:02,400 --> 00:09:03,520
I'll be right back.
138
00:09:03,600 --> 00:09:05,880
Five minutes. Not a second more.
139
00:09:09,520 --> 00:09:12,600
- [MIGUEL] Where's Francisco?
- How should I know? He just left.
140
00:09:19,960 --> 00:09:21,000
What are you doing?
141
00:09:22,040 --> 00:09:23,600
It's a loan. I'll pay it back.
142
00:09:23,680 --> 00:09:26,240
If you see him before I do,
tell Francisco I took it, okay?
143
00:09:27,320 --> 00:09:28,440
All right.
144
00:09:49,600 --> 00:09:53,760
Lidia... where were you last night?
145
00:09:53,840 --> 00:09:55,320
We were waiting for you.
146
00:09:56,600 --> 00:09:58,760
[MARGA] It would have done
Carlota good to see you.
147
00:10:02,720 --> 00:10:06,920
- Have you been drinking?
- [LIDIA] My head hurts. Please...
148
00:10:07,440 --> 00:10:09,560
Aren't you even going to
ask what happened to Carlota?
149
00:10:10,840 --> 00:10:13,030
[LIDIA] If you're going to
scold me like Doña Lola,
150
00:10:13,031 --> 00:10:15,176
- today is not the day...
- [MARGA] You're just selfish.
151
00:10:15,200 --> 00:10:19,320
We have always been at your side.
Always. But we all have problems.
152
00:10:19,400 --> 00:10:20,760
Serious problems.
153
00:10:21,840 --> 00:10:23,360
But it seems that you don't care.
154
00:10:23,440 --> 00:10:25,536
Friends are at your side
when you're having a bad time
155
00:10:25,560 --> 00:10:27,760
Where were you last
night? Carlota was...
156
00:10:27,840 --> 00:10:31,480
I haven't seen my daughter for weeks.
157
00:10:32,840 --> 00:10:35,800
What happened to Carlota isn't
worse than losing a daughter.
158
00:10:36,600 --> 00:10:40,320
Lidia, stop. That's not what it's
about. Listen to us for a minute...
159
00:10:40,400 --> 00:10:42,040
You listen!
160
00:10:43,800 --> 00:10:48,440
I don't want to hear
your reproaches. Out! Now!
161
00:10:48,520 --> 00:10:49,600
Marga, let's go.
162
00:11:03,440 --> 00:11:05,640
Sister Charity has told me
that you're refusing to eat.
163
00:11:05,720 --> 00:11:06,720
Do you want to get sick?
164
00:11:06,800 --> 00:11:11,320
As if anyone cares if I get
sick. You have me locked in here.
165
00:11:11,440 --> 00:11:12,560
I demand to speak to my mom
166
00:11:12,640 --> 00:11:14,320
If I'm going to stay
here, I wanna know why
167
00:11:14,400 --> 00:11:17,720
- [ASUNCIÓN] Elisa, please. Calm down.
- Calm down? How? I've had it with her!
168
00:11:17,800 --> 00:11:19,260
She told me my brother had died.
169
00:11:19,261 --> 00:11:22,200
She didn't tell me my husband was dead.
170
00:11:22,280 --> 00:11:23,960
I can't stand being
in here another second.
171
00:11:24,040 --> 00:11:25,400
You're not going anywhere.
172
00:11:25,480 --> 00:11:26,480
[ELISA EXCLAIMS]
173
00:11:26,800 --> 00:11:29,120
- No!
- You're an impulsive, foolish person.
174
00:11:29,121 --> 00:11:31,500
- Let me go!
- [ASUNCIÓN] Take the child.
175
00:11:31,510 --> 00:11:32,800
[ELISA] No! No!
176
00:11:32,880 --> 00:11:34,456
You're in no condition to look after her
177
00:11:34,480 --> 00:11:37,280
- [ELISA] No!
- When you calm down, I might bring the child back
178
00:11:37,320 --> 00:11:42,640
[ELISA] No! Not the girl!
Please! Let go of me!
179
00:11:42,960 --> 00:11:44,376
You should've listened to the doctor
180
00:11:44,400 --> 00:11:46,160
and stayed in the clinic
for a few more days.
181
00:11:46,200 --> 00:11:51,680
- You're still weak.
- I was horribly bored there, and we have a lot to do.
182
00:11:58,880 --> 00:12:02,040
You'll be delighted to know
that I've spoken to Fidel.
183
00:12:02,120 --> 00:12:05,360
He'll take care of Lidia
with total discretion.
184
00:12:05,440 --> 00:12:08,920
- But I do have some bad news.
- Of course.
185
00:12:09,840 --> 00:12:13,520
Elisa found out about Uribe's death
and she knows that Carlos is alive.
186
00:12:13,600 --> 00:12:15,200
She's beside herself.
187
00:12:15,280 --> 00:12:17,150
Mother Asunción has her under control,
188
00:12:17,151 --> 00:12:19,040
but you know she is unpredictable.
189
00:12:19,120 --> 00:12:23,320
Well, I hope Asunción
will buy us a bit of time.
190
00:12:23,400 --> 00:12:27,080
My priority now is to see to the
reception for the king tomorrow.
191
00:12:27,160 --> 00:12:28,960
There's a lot at stake.
192
00:12:29,040 --> 00:12:32,760
The king must accept Carlos as
the new director of the company.
193
00:12:33,560 --> 00:12:35,280
[INDISTINCT CONVERSATION]
194
00:12:42,040 --> 00:12:43,440
Good morning, Mr. Cifuentes.
195
00:13:07,560 --> 00:13:08,880
[CARLOS] How's Carlota?
196
00:13:09,840 --> 00:13:11,200
Physically, she's fine.
197
00:13:11,280 --> 00:13:13,760
She's still very scared.
She can't shake off the fear.
198
00:13:13,840 --> 00:13:15,360
That's why she stayed home with Sara.
199
00:13:15,440 --> 00:13:17,760
Of course. The most important
thing is that she recovers.
200
00:13:17,840 --> 00:13:20,280
Ángeles, you'll have
to take Sara's place.
201
00:13:20,360 --> 00:13:23,040
- And I have to ask you a favor, Marga.
- Yes.
202
00:13:23,120 --> 00:13:26,040
Miriam is with my mother,
and I'll need an assistant.
203
00:13:26,120 --> 00:13:28,560
There's a lot to do
before the king's visit.
204
00:13:28,640 --> 00:13:31,240
Could you be my assistant?
Just for a couple of days.
205
00:13:32,000 --> 00:13:36,080
Yes, of course. It's a big
responsibility. Thank you.
206
00:13:36,800 --> 00:13:38,680
I need people I can trust beside me.
207
00:13:48,400 --> 00:13:50,920
I'd like to speak to
Inspector Cuevas, please.
208
00:13:53,920 --> 00:13:54,920
He isn't there?
209
00:13:55,760 --> 00:13:58,040
Do you know where I can find him?
210
00:14:00,560 --> 00:14:03,680
Thanks. Thank you anyway.
211
00:14:10,520 --> 00:14:13,000
At last, Sleeping Beauty.
212
00:14:13,080 --> 00:14:17,000
You won't say no to a coffee.
Take it. It will be good for you.
213
00:14:17,080 --> 00:14:21,440
Not that you deserve it
after your behavior yesterday.
214
00:14:22,240 --> 00:14:25,480
I wasn't in my right mind.
I'm sorry, Doña Lola.
215
00:14:25,560 --> 00:14:28,680
Look, Lidia. Many people have
passed through this boarding house.
216
00:14:28,760 --> 00:14:32,040
I've seen and heard everything.
Nothing can shock me.
217
00:14:32,120 --> 00:14:35,280
But what you did to your
friends is unspeakable.
218
00:14:35,360 --> 00:14:37,160
None of them deserves
to be treated that way.
219
00:14:37,240 --> 00:14:40,320
Marga and Ángeles
were trying to help you.
220
00:14:40,400 --> 00:14:42,040
You're going to tell me
221
00:14:42,120 --> 00:14:44,920
that you have your reasons
for being like this.
222
00:14:45,000 --> 00:14:47,760
But I've seen everything
those girls have done for you
223
00:14:47,840 --> 00:14:50,360
from the very day you
lost your daughter.
224
00:14:50,440 --> 00:14:52,600
You should do the same for them
225
00:14:52,680 --> 00:14:56,240
especially now, with what
poor Carlota is going through.
226
00:14:56,320 --> 00:14:58,920
But what happened to
her? Is she sick or...
227
00:14:59,000 --> 00:15:00,400
Didn't they tell you?
228
00:15:01,120 --> 00:15:05,520
She was attacked by a group of men
last night and was almost raped.
229
00:15:06,360 --> 00:15:09,680
When I think about it, it
makes my blood run cold.
230
00:15:12,760 --> 00:15:14,640
Where are you going?
231
00:15:19,920 --> 00:15:21,800
[TELEPHONE RINGING]
232
00:15:26,700 --> 00:15:27,700
Hello?
233
00:15:27,720 --> 00:15:29,480
- [CHARITY] Good morning.
- Good morning.
234
00:15:29,560 --> 00:15:32,400
I'm Sister Charity, from the
convent of the Pious Sisters.
235
00:15:32,480 --> 00:15:34,160
I'm looking for Lidia Aguilar.
236
00:15:34,240 --> 00:15:38,360
I rang her house and I was told
she lives here now. Is that right?
237
00:15:39,240 --> 00:15:40,320
[LOLA] Yes.
238
00:15:41,840 --> 00:15:43,200
Is everything all right?
239
00:15:44,640 --> 00:15:45,680
Who was it?
240
00:15:46,760 --> 00:15:49,760
A wrong number. If you'll excuse me...
241
00:15:56,440 --> 00:15:58,080
It's so unfair.
242
00:15:58,800 --> 00:16:01,200
You're here, suffering,
and those men are free...
243
00:16:02,160 --> 00:16:03,720
We should do something.
244
00:16:06,280 --> 00:16:07,280
Carlota.
245
00:16:08,040 --> 00:16:10,320
We have the names of
the Knights of the Order.
246
00:16:10,400 --> 00:16:12,040
We're going to give
them what they deserve
247
00:16:12,080 --> 00:16:13,960
They'll pay for what they've done.
248
00:16:14,040 --> 00:16:16,840
If the law can't help us,
we have to do something.
249
00:16:16,920 --> 00:16:18,240
We have no other option.
250
00:16:18,320 --> 00:16:19,680
[SARA] Hate breeds more hate.
251
00:16:19,760 --> 00:16:22,520
A vicious cycle of violence
won't do anyone any good.
252
00:16:22,600 --> 00:16:26,880
- There's always another option.
- Like what? Hiding? Being discreet?
253
00:16:26,960 --> 00:16:29,360
Like always. The women
stay in the house, silent.
254
00:16:29,440 --> 00:16:31,200
I'm not saying we should be silent.
255
00:16:31,280 --> 00:16:33,456
I'm saying that violence is
never the answer to anything
256
00:16:33,480 --> 00:16:35,160
If we behave like them,
we'll be like them.
257
00:16:35,240 --> 00:16:36,760
And that benefits them.
258
00:16:36,840 --> 00:16:39,400
Strength is masculine and sweetness
is feminine, isn't that so?
259
00:16:39,480 --> 00:16:42,760
We're forced to respond to a
violent attack with a smile.
260
00:16:42,840 --> 00:16:44,440
I don't want to smile anymore.
261
00:16:44,520 --> 00:16:47,480
What do you mean, Lucía?
Do you hear yourself?
262
00:16:48,560 --> 00:16:50,160
[FLORA] You have a visitor.
263
00:16:52,000 --> 00:16:53,240
Carlota...
264
00:16:55,160 --> 00:16:57,160
I should have been there
yesterday, with the girls.
265
00:16:57,240 --> 00:17:00,720
You needed all of us, and
I let you down. I'm sorry.
266
00:17:02,520 --> 00:17:06,440
[CARLOTA] Well, you're here
now. That's what matters. Sit.
267
00:17:13,240 --> 00:17:14,800
Have they been arrested?
268
00:17:16,160 --> 00:17:17,870
The police know exactly who they are,
269
00:17:17,871 --> 00:17:19,920
but they're not going to do anything
270
00:17:20,000 --> 00:17:21,720
because the crime wasn't committed.
271
00:17:22,280 --> 00:17:23,440
[LIDIA] I can't believe it.
272
00:17:23,520 --> 00:17:24,680
It's a disgrace.
273
00:17:25,360 --> 00:17:29,040
We can't sit here and do nothing.
We have the list of culprits...
274
00:17:29,120 --> 00:17:30,320
[SARA] Lucía, that's enough!
275
00:17:40,240 --> 00:17:44,200
It's best you leave. Carlota
needs peace and quiet.
276
00:17:53,280 --> 00:17:55,720
Thank you for coming. It
did her good to see you.
277
00:17:55,800 --> 00:17:57,336
I'll call later to find out how she is.
278
00:17:57,360 --> 00:17:58,360
[SARA] Okay.
279
00:18:21,640 --> 00:18:23,080
[MAN] Where to, Miss?
280
00:18:23,160 --> 00:18:24,880
Excuse me, where is the
Palacio de Oriente?
281
00:18:24,960 --> 00:18:26,080
The Palacio de Oriente is...
282
00:18:27,440 --> 00:18:29,400
[MAN] Miss? I don't have all day.
283
00:18:30,080 --> 00:18:32,320
No, I'm sorry. I thought
someone was following me.
284
00:18:33,080 --> 00:18:35,160
Take me to the Telephone
Company, please.
285
00:18:36,000 --> 00:18:38,800
- With all the people coming to Madrid...
- Yes, yes.
286
00:18:43,120 --> 00:18:44,400
Good morning, Don Ernesto.
287
00:18:46,120 --> 00:18:48,800
I'm Julio, the brother of
Pablo Santos in administration.
288
00:18:52,480 --> 00:18:56,680
I've heard new posts are opening
up in the administration department
289
00:18:56,760 --> 00:18:58,720
and I know someone who
is perfect for the job.
290
00:18:58,800 --> 00:19:00,880
Someone organized, efficient,
responsible, focused...
291
00:19:00,960 --> 00:19:03,520
[ERNESTO] How long are you going
to keep listing their qualities?
292
00:19:03,600 --> 00:19:04,600
Get to the point.
293
00:19:04,601 --> 00:19:06,480
What would that person
need to do to apply?
294
00:19:06,560 --> 00:19:10,640
That person who is so
efficient, responsible, et cetera
295
00:19:10,720 --> 00:19:15,000
can fill out the application and
do the exam like all the others.
296
00:19:15,080 --> 00:19:16,080
Splendid.
297
00:19:16,160 --> 00:19:17,920
- Good day.
- Good day.
298
00:19:21,920 --> 00:19:23,496
Marga! I've got something to tell you...
299
00:19:23,520 --> 00:19:24,760
Not now, Julio.
300
00:19:37,040 --> 00:19:40,760
"Marga, you should apply.
You'd be a great accountant."
301
00:19:41,800 --> 00:19:42,800
Pablo...
302
00:19:43,560 --> 00:19:45,560
[WOMAN] Excuse me.
Carlos Cifuentes' office?
303
00:19:45,640 --> 00:19:47,760
Yes, how can I help you?
304
00:19:49,160 --> 00:19:54,320
Wait! Mr. Cifuentes is very busy.
He isn't seeing anyone today.
305
00:19:55,080 --> 00:19:58,160
Excuse me, Carlos. You have a visitor.
306
00:19:58,240 --> 00:20:01,001
Give them an appointment for another
day. I'm not seeing anyone today.
307
00:20:01,040 --> 00:20:02,680
[WOMAN] You'll see me.
308
00:20:03,680 --> 00:20:05,000
I'll introduce myself.
309
00:20:05,080 --> 00:20:07,800
I'm Valeria Cassini,
Sebastián Uribe's widow.
310
00:20:12,240 --> 00:20:15,560
Marga, you can go home. Take care
of the invitations from there.
311
00:20:17,800 --> 00:20:19,440
I am Sebastián's sole heiress.
312
00:20:19,520 --> 00:20:23,760
So I've come to claim
what is mine: this company.
313
00:20:26,960 --> 00:20:29,400
[CARLOS OVER TELEPHONE]
She's waiting outside.
314
00:20:29,480 --> 00:20:31,040
I told her that I had to speak to you.
315
00:20:31,120 --> 00:20:35,520
That's all we needed. I didn't
think she'd hear about Uribe's death.
316
00:20:35,600 --> 00:20:38,760
Sebastián told me that
woman didn't know where he was
317
00:20:38,840 --> 00:20:42,160
and that we didn't have to worry
because she was an illiterate nobody.
318
00:20:42,240 --> 00:20:44,120
She certainly doesn't
seem like that to me.
319
00:20:45,440 --> 00:20:47,715
I get the impression that
those were more lies told
320
00:20:47,716 --> 00:20:49,400
by your dear son-in-law.
321
00:20:50,320 --> 00:20:52,320
If the king discovers who she is
322
00:20:52,400 --> 00:20:55,440
and that she's come to claim
part of Uribe's inheritance
323
00:20:55,520 --> 00:20:56,880
he'll seize the company.
324
00:20:56,960 --> 00:21:01,360
I convinced His Majesty
that that woman knew nothing.
325
00:21:01,440 --> 00:21:04,680
He's happy that you're the
director of the company.
326
00:21:04,760 --> 00:21:08,440
Well, perhaps this is our opportunity
to get hold of Uribe's 70%.
327
00:21:09,120 --> 00:21:11,435
A document where she gives up her rights
328
00:21:11,436 --> 00:21:16,040
in exchange for a good sum of money...
329
00:21:16,120 --> 00:21:17,960
What do you think?
330
00:21:18,040 --> 00:21:19,600
What do I think?
331
00:21:19,680 --> 00:21:22,560
I think you're going to
be an excellent director.
332
00:21:23,400 --> 00:21:25,720
I'll leave it in your hands.
333
00:21:32,560 --> 00:21:33,600
Is everything all right?
334
00:21:33,680 --> 00:21:34,920
[CARMEN] Better than all right.
335
00:21:35,680 --> 00:21:41,240
I think it's just been confirmed
that I have my son back.
336
00:21:43,800 --> 00:21:46,360
And if you sign this document
which I have just drawn up
337
00:21:46,440 --> 00:21:48,000
we'll formalize the sale.
338
00:21:48,080 --> 00:21:52,680
You undertake to give up
your shares in the company
339
00:21:52,760 --> 00:21:55,680
and we, in exchange, offer
you a very generous sum.
340
00:21:56,880 --> 00:21:59,240
Be more specific, Mr. Cifuentes.
341
00:21:59,320 --> 00:22:02,040
What do you mean by
"a very generous sum"?
342
00:22:02,120 --> 00:22:05,680
What do you think of 10 million pesetas?
343
00:22:08,600 --> 00:22:11,680
I think we can come to an understanding.
344
00:22:11,760 --> 00:22:16,000
But if you don't mind, I'd like to
go over the document with my lawyer.
345
00:22:16,080 --> 00:22:19,320
But don't worry. I'm
willing to sign it tomorrow.
346
00:22:19,400 --> 00:22:20,920
Tomorrow is going to be impossible.
347
00:22:21,720 --> 00:22:23,040
[VALERIA] Why?
348
00:22:23,120 --> 00:22:25,040
It so happens that tomorrow
the king is visiting.
349
00:22:25,080 --> 00:22:26,960
I don't think it would
be the most suitable day.
350
00:22:27,040 --> 00:22:29,080
You must understand
that I'd like to go home.
351
00:22:29,160 --> 00:22:33,160
I know that you want to put an end
to this matter quickly and discreetly.
352
00:22:34,120 --> 00:22:37,000
The best thing would be
to close the agreement
353
00:22:37,001 --> 00:22:38,081
as soon as possible, right?
354
00:22:50,840 --> 00:22:52,560
It all went as expected.
355
00:22:53,360 --> 00:22:57,240
The Cifuentes have offered me a
pittance for the company shares
356
00:22:57,320 --> 00:22:58,800
and I acted the fool...
357
00:22:58,880 --> 00:23:01,120
but I've made sure to
come tomorrow to sign.
358
00:23:01,200 --> 00:23:04,000
Just before the king
arrives, as we wanted.
359
00:23:05,640 --> 00:23:08,240
Tomorrow, I'll pull
the ace out of my sleeve
360
00:23:08,320 --> 00:23:11,200
and claim what my son and I deserve.
361
00:23:12,040 --> 00:23:13,940
I've thought of meeting with Guzmán
362
00:23:13,941 --> 00:23:16,040
and his wife for breakfast tomorrow.
363
00:23:16,120 --> 00:23:18,840
It would be good for us
to make them our friends.
364
00:23:18,920 --> 00:23:19,920
Yes, of course.
365
00:23:21,120 --> 00:23:24,200
[CUEVAS] I have to get back to work.
Did you have something to tell me?
366
00:23:25,280 --> 00:23:26,280
Me?
367
00:23:26,320 --> 00:23:28,400
[CUEVAS] You're the one who
called me at the station.
368
00:23:28,880 --> 00:23:31,280
You said you had to talk to me.
369
00:23:33,080 --> 00:23:35,880
I just wanted to know how
things were with Guzmán.
370
00:23:38,640 --> 00:23:40,360
I have to get back to work, too.
371
00:23:41,120 --> 00:23:42,160
[CUEVAS] See you tomorrow.
372
00:23:42,240 --> 00:23:43,720
See you tomorrow.
373
00:23:55,920 --> 00:23:56,920
Ángeles.
374
00:23:57,680 --> 00:23:59,560
I've just come from Carlota's house.
375
00:24:00,400 --> 00:24:02,600
I'm really sorry I
wasn't there last night.
376
00:24:02,680 --> 00:24:04,040
I was rude.
377
00:24:06,800 --> 00:24:08,040
Ángeles, forgive me.
378
00:24:11,080 --> 00:24:14,760
Eva's disappearance changed
me. I'm not the same person.
379
00:24:16,200 --> 00:24:18,560
I wasn't there with
you, and I am very sorry.
380
00:24:20,320 --> 00:24:21,720
But that's going to change.
381
00:24:24,560 --> 00:24:26,960
I've thought about what
happened to Carlota...
382
00:24:28,800 --> 00:24:29,880
and I want to do something.
383
00:24:29,960 --> 00:24:31,680
I know that the police will do nothing.
384
00:24:32,800 --> 00:24:34,296
I thought that perhaps Cuevas could...
385
00:24:34,320 --> 00:24:37,640
No! Cuevas won't do anything.
386
00:24:40,320 --> 00:24:42,480
[LIDIA] It's for Carlota.
He could contact...
387
00:24:42,560 --> 00:24:46,320
I know. But he can't
do anything. Got it?
388
00:24:47,560 --> 00:24:48,760
And why is that?
389
00:24:51,040 --> 00:24:52,600
I'm going to betray him.
390
00:24:57,080 --> 00:24:59,280
So I accepted Cuevas' deal.
391
00:24:59,840 --> 00:25:04,080
My freedom for capturing that criminal.
392
00:25:06,720 --> 00:25:12,200
For weeks, we've been pretending
to be husband and wife, but...
393
00:25:14,840 --> 00:25:16,680
he found out the truth.
394
00:25:16,760 --> 00:25:18,800
He knows that Cuevas is a policeman?
395
00:25:21,040 --> 00:25:22,520
And he wants to get his revenge.
396
00:25:22,600 --> 00:25:24,880
He hasn't killed me because he needs me.
397
00:25:24,960 --> 00:25:30,480
He wants me to set a trap for Cuevas,
to meet him tonight, and then...
398
00:25:30,560 --> 00:25:33,080
What are you going to do, Ángeles?
399
00:25:34,200 --> 00:25:36,040
I don't know, Lidia.
400
00:25:36,120 --> 00:25:39,400
I called the station to arrange
to meet him, but I couldn't.
401
00:25:39,480 --> 00:25:41,360
I couldn't do it. I couldn't.
402
00:25:43,720 --> 00:25:47,760
I'm fed up with being caught
between what two men want.
403
00:25:49,360 --> 00:25:52,000
Guzmán knows where Sofía is.
404
00:25:53,080 --> 00:25:56,560
Guzmán? Pedro Guzmán?
405
00:25:57,440 --> 00:25:58,800
Yes. Why do you ask?
406
00:26:01,200 --> 00:26:02,440
[LIDIA] Operator?
407
00:26:04,000 --> 00:26:08,120
Number 344, please. The
subscriber is Pedro Guzmán.
408
00:26:13,680 --> 00:26:14,680
[PEDRO] Alba.
409
00:26:15,080 --> 00:26:16,920
Why did you want to see me so urgently?
410
00:26:17,920 --> 00:26:20,200
I want you to listen to
a good friend of mine.
411
00:26:22,600 --> 00:26:24,880
Are you dealing with
police informers now?
412
00:26:27,560 --> 00:26:29,560
You can't ask me to give you Cuevas.
413
00:26:29,640 --> 00:26:31,120
You're a traitor, a squealer.
414
00:26:32,520 --> 00:26:34,480
In fact, I'm being very
generous letting you live.
415
00:26:34,520 --> 00:26:37,520
[LIDIA] If that policeman dies,
you'll be the first suspect.
416
00:26:37,600 --> 00:26:39,460
Do you want to have every
policeman in the city
417
00:26:39,461 --> 00:26:41,440
investigating your business?
418
00:26:41,640 --> 00:26:43,520
Or would you rather the case was closed
419
00:26:43,521 --> 00:26:45,081
and you could carry on living in peace?
420
00:26:46,840 --> 00:26:49,120
I'll spy for you, Guzmán.
421
00:26:49,840 --> 00:26:51,600
I'll tell you everything
the police know,
422
00:26:51,680 --> 00:26:54,320
so that when they want to carry
out a search or make an arrest,
423
00:26:54,400 --> 00:26:55,400
they won't find anything
424
00:26:55,440 --> 00:26:57,040
So your idea is that I should trust you,
425
00:26:57,120 --> 00:27:00,600
even though you've been
lying to me since I met you?
426
00:27:00,680 --> 00:27:02,360
[LIDIA] I'll vouch for her.
427
00:27:03,560 --> 00:27:05,760
You trust me, don't you?
428
00:27:08,080 --> 00:27:09,840
[WHISPERS] Juan, she can be trusted.
429
00:27:10,440 --> 00:27:12,320
Be smart. Accept the
help she has to offer you.
430
00:27:16,920 --> 00:27:18,320
Very well.
431
00:27:19,840 --> 00:27:22,200
I hope that neither of you let me down.
432
00:27:28,040 --> 00:27:30,880
- Thank you.
- If I'd known sooner that you were in this mess
433
00:27:31,000 --> 00:27:32,480
it wouldn't have gotten to this point
434
00:27:32,520 --> 00:27:35,520
You had a lot on your mind.
435
00:27:35,600 --> 00:27:39,200
We didn't mean to hurt you this
morning. We just wanted you to react.
436
00:27:40,360 --> 00:27:42,680
Eva is still alive, and
that's what's most important.
437
00:27:42,760 --> 00:27:43,760
I know.
438
00:27:45,200 --> 00:27:48,000
And of course, you can
count on all my help.
439
00:27:48,920 --> 00:27:50,480
We'll find Eva.
440
00:28:12,320 --> 00:28:13,560
Lucía.
441
00:28:13,640 --> 00:28:18,120
Carlota, I... I wanted
to tell you something.
442
00:28:21,200 --> 00:28:23,080
I'm so sorry about what happened to you.
443
00:28:23,800 --> 00:28:26,680
I know that at times I get
carried away by my anger, but...
444
00:28:26,760 --> 00:28:27,920
[CARLOTA] It's not your fault
445
00:28:28,560 --> 00:28:30,640
I want those men to pay
for what they did to me.
446
00:28:31,720 --> 00:28:33,520
Could you arrange that?
447
00:28:34,760 --> 00:28:36,560
You were right.
448
00:28:36,640 --> 00:28:38,200
I've been naive.
449
00:28:38,280 --> 00:28:41,400
We have to fight, and go
one step farther every time.
450
00:28:42,360 --> 00:28:43,370
I've got some friends
451
00:28:43,371 --> 00:28:47,240
who could teach those
Knights of the Order a lesson.
452
00:28:47,320 --> 00:28:48,680
Friends?
453
00:28:48,760 --> 00:28:50,600
They've been traveling
through Europe for years
454
00:28:50,640 --> 00:28:52,520
defending and fighting for the cause.
455
00:28:52,600 --> 00:28:55,480
And now they're here.
I could ask for help.
456
00:28:55,560 --> 00:28:57,520
Are they willing to go that far?
457
00:28:57,600 --> 00:28:59,680
As far as they have to.
458
00:28:59,760 --> 00:29:02,760
Carlota, there are lots
of women like you and me.
459
00:29:02,840 --> 00:29:05,120
Women who want to take
the fight to its end.
460
00:29:05,200 --> 00:29:07,920
But all this has a price.
461
00:29:08,000 --> 00:29:12,240
I know. Don't worry. I'll bring
the money to the station tomorrow.
462
00:29:12,960 --> 00:29:14,120
[LUCÍA] To the radio?
463
00:29:14,840 --> 00:29:15,840
Yes.
464
00:29:17,280 --> 00:29:19,240
Tomorrow, I'll be Athena again.
465
00:29:20,600 --> 00:29:22,240
Not a word of this to Sara, all right?
466
00:29:29,800 --> 00:29:31,440
[MARGA] Beatriz...
467
00:29:32,560 --> 00:29:36,400
Beatriz... La Casa del Castillo.
468
00:29:38,280 --> 00:29:40,880
Casa... del Castillo. Got it.
469
00:29:42,880 --> 00:29:44,160
Shall we give you a hand?
470
00:29:45,000 --> 00:29:47,360
No, it's okay. Thanks.
471
00:29:48,360 --> 00:29:49,840
Mother Asunción.
472
00:29:51,240 --> 00:29:53,560
Marga, I think I owe you an apology.
473
00:29:53,640 --> 00:29:56,920
I haven't been a good friend these days.
474
00:29:57,000 --> 00:29:59,416
Oh, stop. I've had a knot inside
because of how I spoke to you
475
00:29:59,440 --> 00:30:00,440
I deserved it.
476
00:30:00,800 --> 00:30:01,880
Well, just a bit.
477
00:30:03,600 --> 00:30:05,400
I know you've been through a lot
478
00:30:05,480 --> 00:30:07,960
but I just wanted you to
be your old self again...
479
00:30:09,640 --> 00:30:11,120
the big sister who looks after me.
480
00:30:12,880 --> 00:30:15,680
Don't be so sappy or you'll make me cry.
481
00:30:16,640 --> 00:30:19,600
All right. Shall we start with all this?
482
00:30:22,200 --> 00:30:24,600
- Look. Here.
- What's all this?
483
00:30:24,680 --> 00:30:27,160
Invitations for the event
tomorrow with His Majesty.
484
00:30:27,240 --> 00:30:29,200
Either I grow two more
arms or I won't finish them
485
00:30:29,240 --> 00:30:32,040
Between the three of us,
we'll finish in no time.
486
00:30:34,040 --> 00:30:39,400
Lidia. Before I forget, a Sister
Charity called here asking for you.
487
00:30:39,480 --> 00:30:40,880
The call was cut off, but she said
488
00:30:40,881 --> 00:30:43,044
she was from the Convent
of the Pious Sisters.
489
00:30:43,120 --> 00:30:44,880
The Pious Sisters.
490
00:30:46,240 --> 00:30:49,760
Yes, she's the nun I
gave Eva's things to.
491
00:30:50,880 --> 00:30:53,040
- And she asked for me?
- [LOLA] Yes.
492
00:30:53,880 --> 00:30:55,360
I didn't tell her my name.
493
00:30:56,560 --> 00:30:58,200
She asked for you.
494
00:31:11,120 --> 00:31:13,880
Operator? The Convent of
the Pious Sisters, please.
495
00:31:13,960 --> 00:31:15,680
[TELEPHONE RINGING]
496
00:31:18,680 --> 00:31:20,680
Convent of the Pious Sisters.
497
00:31:20,760 --> 00:31:24,150
[LIDIA] Yes, hello. This
morning, Sister Charity contacted me,
498
00:31:24,160 --> 00:31:27,440
but I couldn't speak to her.
499
00:31:27,520 --> 00:31:28,840
My name is Lidia Aguilar.
500
00:31:29,040 --> 00:31:31,600
Sister Charity can't speak to you now.
501
00:31:31,680 --> 00:31:33,960
But don't worry. I'll
give her the message.
502
00:31:37,760 --> 00:31:40,840
You have no idea what
you have just done.
503
00:31:42,680 --> 00:31:47,520
Say goodbye to the sisters. You'll
spend a week in the punishment cell.
504
00:31:48,800 --> 00:31:49,880
[ÁNGELES] What happened?
505
00:31:52,840 --> 00:31:54,600
She said that she couldn't speak to me.
506
00:31:55,760 --> 00:31:57,200
What a coincidence.
507
00:31:57,280 --> 00:32:00,000
I've just written an invitation
in that convent's name.
508
00:32:06,160 --> 00:32:07,400
She's there.
509
00:32:12,760 --> 00:32:14,000
Eva is there.
510
00:32:15,640 --> 00:32:17,080
That's where Carmen has hidden her.
511
00:32:19,600 --> 00:32:20,840
[MARGA] Lidia, are you sure?
512
00:32:22,360 --> 00:32:25,040
I heard a baby crying when I was there.
513
00:32:28,320 --> 00:32:30,040
It cannot be a coincidence
514
00:32:30,120 --> 00:32:33,320
because I... I heard her crying.
515
00:32:35,840 --> 00:32:40,360
If she is there, we're
going to get her right now.
516
00:32:40,440 --> 00:32:43,520
We'll need a car to get there.
The convent is on the outskirts.
517
00:32:48,360 --> 00:32:51,360
- You want my car?
- [LIDIA] Eva is in the convent.
518
00:32:51,440 --> 00:32:54,560
Francisco, we were so close.
The girls and I are going.
519
00:32:54,640 --> 00:32:57,080
This is more than a hunch. Eva is there.
520
00:32:57,160 --> 00:32:58,640
And if Eva is really hidden there,
521
00:32:58,641 --> 00:33:01,240
do you think they'll
just let you walk in?
522
00:33:01,320 --> 00:33:05,960
I've thought of that already. We
have a plan, but I need your car.
523
00:33:07,920 --> 00:33:08,920
[FRANCISCO] No, Lidia.
524
00:33:10,840 --> 00:33:13,320
You're not in any condition to
do something crazy like that.
525
00:33:14,320 --> 00:33:16,456
If you want, I can call my
contact in the police and...
526
00:33:16,480 --> 00:33:17,800
I'm sorry to interrupt, sir,
527
00:33:17,880 --> 00:33:20,040
but there's a very considerable
discrepancy in the till
528
00:33:20,120 --> 00:33:21,400
Be right there.
529
00:33:21,880 --> 00:33:23,000
Give me a minute.
530
00:33:57,120 --> 00:33:59,240
[ELISA SOBBING]
531
00:34:04,920 --> 00:34:07,640
I hope you've come to
give me some explanation.
532
00:34:08,240 --> 00:34:12,480
I knew nothing about Uribe's
death. I was in the hospital.
533
00:34:12,560 --> 00:34:15,760
As for your brother,
I told you he was dead
534
00:34:15,840 --> 00:34:19,440
because the doctors said he
had only a few hours left.
535
00:34:19,520 --> 00:34:21,080
But that changed...
536
00:34:23,280 --> 00:34:25,760
and when he recovered,
you kept it quiet.
537
00:34:27,400 --> 00:34:28,400
Why?
538
00:34:30,120 --> 00:34:31,320
Why?
539
00:34:31,400 --> 00:34:33,120
So that I could stay with Eva?
540
00:34:33,680 --> 00:34:35,800
[MARGA] I'll look in here.
541
00:34:35,880 --> 00:34:36,880
It's locked.
542
00:34:36,960 --> 00:34:39,520
Everything I did, I did to protect you.
543
00:34:39,600 --> 00:34:41,320
I didn't want you
accused of her kidnapping.
544
00:34:42,080 --> 00:34:43,950
We have both dirtied our hands.
545
00:34:44,051 --> 00:34:46,240
Everyone, including Lidia,
would know you're guilty.
546
00:34:46,320 --> 00:34:48,480
Do you realize what you've done?
547
00:34:48,560 --> 00:34:50,400
[LIDIA] Go that way!
548
00:34:56,960 --> 00:35:01,120
I made a mistake. I admit
it. I'm not infallible.
549
00:35:01,680 --> 00:35:04,640
But everything I did was
for you and my granddaughter.
550
00:35:04,720 --> 00:35:07,120
That's why we have to leave now.
551
00:35:07,200 --> 00:35:09,640
[PANTING]
552
00:35:14,720 --> 00:35:20,600
I need one more thing before we leave.
553
00:35:20,680 --> 00:35:21,920
Please.
554
00:35:23,960 --> 00:35:26,320
Swear that you won't lie to me again.
555
00:35:26,880 --> 00:35:27,960
Ever.
556
00:35:32,440 --> 00:35:33,880
I swear.
557
00:35:38,080 --> 00:35:42,280
[ASUNCIÓN] Get her! Get her!
558
00:35:43,280 --> 00:35:44,280
[LIDIA GRUNTS]
559
00:35:56,240 --> 00:35:58,000
[PANTING]
560
00:36:24,720 --> 00:36:26,560
[CAR STARTING]
561
00:36:30,600 --> 00:36:32,560
CONVENT OF THE PIOUS SISTERS
562
00:36:45,280 --> 00:36:49,080
Where is my daughter? Where is she?
563
00:36:49,160 --> 00:36:51,096
- [NUN] I don't know. I don't know!
- Where is she?
564
00:36:51,120 --> 00:36:53,280
Yes! You know!
565
00:36:53,360 --> 00:36:54,640
[NUN] I don't know anything!
566
00:36:54,720 --> 00:36:58,040
- You know.
- [MARGA] Enough. Enough.
567
00:37:00,320 --> 00:37:02,640
HOTEL HISPANIA WELCOME
568
00:37:02,720 --> 00:37:05,960
[CARMEN] This is only temporary.
You can come home soon.
569
00:37:07,480 --> 00:37:10,000
Can we speak for a moment, madam?
570
00:37:11,280 --> 00:37:12,880
I'll be right back, dear.
571
00:37:28,040 --> 00:37:30,240
[WHISPERS INAUDIBLY]
572
00:37:30,320 --> 00:37:31,640
[EVA CRYING]
573
00:37:31,720 --> 00:37:35,240
[FIDEL] Doña Carmen. I'm
sorry, but I can't do the job.
574
00:37:36,480 --> 00:37:38,560
Lidia Aguilar is a good
friend of Pedro Guzmán's.
575
00:37:38,640 --> 00:37:42,200
- He's a very dangerous man, and...
- And? You're afraid of a thug?
576
00:37:42,280 --> 00:37:46,080
I have other, more important
friends. Judges, lawyers, policemen...
577
00:37:46,160 --> 00:37:47,430
It isn't good for someone like you
578
00:37:47,431 --> 00:37:49,840
to be on bad terms with
the forces of the law.
579
00:37:49,920 --> 00:37:52,600
I got rid of your son-in-law,
but this means risking my life.
580
00:37:52,680 --> 00:37:53,960
[CARMEN] Find Lidia.
581
00:37:54,040 --> 00:37:56,080
She will have gone back
to her boarding house.
582
00:37:56,160 --> 00:37:58,345
If she dies in the
privacy of her own room
583
00:37:58,346 --> 00:38:01,120
in the boarding house
with a goodbye note
584
00:38:01,200 --> 00:38:03,400
that thug you're talking
about won't think it was you.
585
00:38:03,960 --> 00:38:04,960
Understood?
586
00:38:05,520 --> 00:38:06,520
Yes.
587
00:38:08,240 --> 00:38:09,240
Good.
588
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
[SIGHS]
589
00:38:28,840 --> 00:38:30,040
Good morning, everyone.
590
00:38:30,640 --> 00:38:33,120
This is a special broadcast.
591
00:38:33,200 --> 00:38:34,880
I confess that, until a few hours ago,
592
00:38:34,881 --> 00:38:36,520
there wasn't even going to be a program.
593
00:38:36,600 --> 00:38:39,560
Some men attacked me here last
night, at the radio station.
594
00:38:39,640 --> 00:38:42,080
They tried to silence me, to scare me.
595
00:38:42,160 --> 00:38:44,160
But what they have achieved
is just the opposite.
596
00:38:44,760 --> 00:38:46,320
Today, Athena is dead.
597
00:38:46,400 --> 00:38:48,840
My name is Carlota
Rodríguez de Senillosa.
598
00:38:49,680 --> 00:38:54,280
That is my name, this is my
voice, and this is my fight.
599
00:38:54,360 --> 00:38:58,175
They will not win. Because
defeat is not an option for me
600
00:38:58,176 --> 00:38:59,960
or for many other women.
601
00:39:00,040 --> 00:39:01,280
Do you have the money?
602
00:39:02,600 --> 00:39:04,620
With this money we'll do
plenty of things for the cause.
603
00:39:04,621 --> 00:39:06,760
We'll surprise His Majesty.
604
00:39:08,080 --> 00:39:09,720
We'll do what we came to do.
605
00:39:09,800 --> 00:39:11,240
We'll avenge Carlota.
606
00:39:11,320 --> 00:39:12,400
And if it is necessary
607
00:39:12,480 --> 00:39:14,800
I will fight until
my last breath.
608
00:39:14,880 --> 00:39:16,235
I know that there are men who see us
609
00:39:16,236 --> 00:39:18,160
as the enemy, and I say to them...
610
00:39:18,240 --> 00:39:20,176
- What's this money?
- [CARLOTA]... you are wrong.
611
00:39:20,200 --> 00:39:21,720
It's from last night. I borrowed it.
612
00:39:21,800 --> 00:39:23,840
- Because we are your...
- Didn't Pearl tell you?
613
00:39:23,920 --> 00:39:27,200
[CARLOTA] ... your wives,
your friends, your sisters...
614
00:39:27,280 --> 00:39:29,000
Sorry for the delay.
615
00:39:29,080 --> 00:39:31,560
No problem. We just got here.
616
00:39:31,640 --> 00:39:33,200
[CARLOTA] ... so treat us as such.
617
00:39:35,320 --> 00:39:37,720
We can be allies. Trust us.
618
00:39:39,520 --> 00:39:43,240
Give us our place. Because if you don't
619
00:39:44,880 --> 00:39:46,800
we'll take it by force.
620
00:39:46,880 --> 00:39:48,880
[INDISTINCT CONVERSATION]
621
00:39:53,480 --> 00:39:54,680
Now!
622
00:39:54,760 --> 00:39:55,760
[GRUNTING]
623
00:39:59,480 --> 00:40:00,480
[MAN] Son of a bitch!
624
00:40:10,120 --> 00:40:11,400
Leave him to me!
625
00:40:34,200 --> 00:40:36,440
[MARGA] Lidia, where were you?
626
00:40:37,840 --> 00:40:39,520
I was taking a walk. I needed air.
627
00:40:41,480 --> 00:40:42,720
Are you all right?
628
00:40:42,800 --> 00:40:45,520
I have to go to the reception,
but I'll come stay with you...
629
00:40:45,600 --> 00:40:47,880
I'd prefer to be alone. Thanks.
630
00:40:50,520 --> 00:40:52,600
[CARLOTA OVER RADIO]
We are ready to fight.
631
00:40:53,200 --> 00:40:56,800
Because we know that we'll win.
632
00:40:59,640 --> 00:41:01,360
- [EXCLAIMS]
- [SHUSHES]
633
00:41:07,000 --> 00:41:12,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
49599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.