All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 03x03 - Chapter 19 Truth.WEB-DL.MZABI.English.HI.C.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,260 --> 00:00:09,140 [LIDIA] The truth is only one thing. 2 00:00:09,900 --> 00:00:13,100 It's not a belief or a wish. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,500 Or an opinion either. 4 00:00:14,580 --> 00:00:19,180 The truth is reality, however harsh and terrible it is. 5 00:00:20,220 --> 00:00:23,420 As I watched the car drive away all I thought was... 6 00:00:24,140 --> 00:00:26,340 the truth was fleeing with it. 7 00:00:27,380 --> 00:00:30,780 How can it be stopped? How do I get my daughter back? 8 00:00:32,980 --> 00:00:37,620 When you know the truth, you can't look the other way. 9 00:00:39,660 --> 00:00:41,820 But was I ready to face it? 10 00:00:42,380 --> 00:00:45,300 Carlos, I know who your mother met with. 11 00:00:46,100 --> 00:00:48,300 The government delegate's secretary. 12 00:00:48,380 --> 00:00:49,860 Damián Aguirre, yes. 13 00:00:51,460 --> 00:00:53,279 My mother found out we followed her. 14 00:00:53,280 --> 00:00:54,939 She came here and I had to speak to her. 15 00:00:54,940 --> 00:00:56,999 She admitted she bribed Aguirre 16 00:00:57,000 --> 00:00:58,379 to give her the name of the new delegate. 17 00:00:58,380 --> 00:00:59,580 She lied to you. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,100 I saw him with his wife and our daughter, 19 00:01:04,180 --> 00:01:07,340 with suitcases, a few minutes ago, leaving their house. 20 00:01:07,420 --> 00:01:08,900 The tickets to Paris. 21 00:01:10,300 --> 00:01:11,300 At 12:00. 22 00:01:13,780 --> 00:01:16,940 [LIDIA] The truth always forces you to face it and fight for it, 23 00:01:17,660 --> 00:01:21,180 whatever the price, whatever the cost. 24 00:01:24,060 --> 00:01:27,140 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 25 00:01:34,210 --> 00:01:39,210 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 26 00:01:39,220 --> 00:01:41,180 LISBON 27 00:01:41,460 --> 00:01:43,660 - [CARLOS] Lidia, this is it. Paris. - [SIGHS] 28 00:01:51,540 --> 00:01:53,460 There they are. Carlos, there they are. 29 00:01:53,740 --> 00:01:56,500 Stop! Stop. [PANTING] 30 00:01:58,100 --> 00:01:59,440 Stay away from that train. 31 00:01:59,500 --> 00:02:02,820 - What are you doing? Put that away. - I just want Eva back. 32 00:02:03,700 --> 00:02:05,620 - Lidia, please. - Carlos, grab her. 33 00:02:06,060 --> 00:02:07,860 What are you waiting for? Grab her. 34 00:02:08,340 --> 00:02:09,340 Grab her. 35 00:02:09,900 --> 00:02:12,980 Sorry, we don't want any trouble. 36 00:02:13,060 --> 00:02:15,900 We're just looking for our daughter. Please. 37 00:02:17,780 --> 00:02:20,100 Can I check that it's not her, please? 38 00:02:21,100 --> 00:02:22,140 [WOMAN] Okay. 39 00:02:22,220 --> 00:02:23,260 CHAPTER 19: TRUTH 40 00:02:23,340 --> 00:02:24,700 Lidia, put that down. 41 00:02:34,580 --> 00:02:35,740 I'm sorry. 42 00:02:42,940 --> 00:02:45,020 - It's not Eva. - What? 43 00:02:48,020 --> 00:02:49,460 - Lidia... - Carlos, grab her. 44 00:02:50,020 --> 00:02:52,180 - It's a boy. - Grab her. She's there. 45 00:02:52,260 --> 00:02:55,300 Darling, it's not our daughter. It isn't. 46 00:02:56,580 --> 00:02:59,100 - Let go of me! - Okay, relax. 47 00:02:59,180 --> 00:03:00,420 Please, please. 48 00:03:00,500 --> 00:03:02,020 [SARA AND CARLOTA LAUGHING] 49 00:03:03,060 --> 00:03:04,740 [CARLOTA] You owe me a dance. 50 00:03:04,820 --> 00:03:06,700 We didn't dance because of the raid, so come on. 51 00:03:06,740 --> 00:03:10,340 Come on, you dance very well. Come on, a turn. 52 00:03:10,420 --> 00:03:13,060 Good. Dance with me, Sara. 53 00:03:13,140 --> 00:03:14,700 I was thinking about Miguel. 54 00:03:15,340 --> 00:03:17,500 - Didn't it upset you to see him? - [SCOFFS] 55 00:03:17,580 --> 00:03:21,220 No. He left without an explanation or goodbye. 56 00:03:21,300 --> 00:03:23,220 He doesn't deserve my thoughts. 57 00:03:25,580 --> 00:03:26,580 Besides... 58 00:03:28,300 --> 00:03:29,620 I only think about you. 59 00:03:30,980 --> 00:03:33,660 Well, about Oscar. 60 00:03:34,900 --> 00:03:36,020 [CHUCKLES] 61 00:03:36,740 --> 00:03:38,100 [MUSIC PLAYING] 62 00:03:47,420 --> 00:03:49,460 - Is that dance still on? - [CHUCKLES] 63 00:03:51,660 --> 00:03:52,940 Of course. 64 00:04:13,140 --> 00:04:14,540 [BOTH CHUCKLE] 65 00:04:15,300 --> 00:04:17,060 You're crazy, you know that? 66 00:04:17,140 --> 00:04:19,700 Don't you know it's your fault? Hmm? 67 00:04:21,420 --> 00:04:25,180 Sorry, we heard music. We didn't know you had a guest. 68 00:04:26,500 --> 00:04:27,940 She's not a guest. 69 00:04:28,740 --> 00:04:31,900 Carlota, maybe this isn't the best time. 70 00:04:31,980 --> 00:04:33,940 [SIGHS] It's our house and our rules. 71 00:04:34,500 --> 00:04:37,220 Girls, I must tell you something that requires loyalty 72 00:04:37,300 --> 00:04:38,780 and absolute discretion. 73 00:04:40,300 --> 00:04:43,180 I promise I'll reward you, all right? 74 00:04:47,660 --> 00:04:48,820 [SIGHS] 75 00:04:57,900 --> 00:04:59,060 [GRUNTS] 76 00:04:59,140 --> 00:05:01,180 - Hello. - Hello. 77 00:05:01,540 --> 00:05:03,620 I just came to give you a goodnight kiss. 78 00:05:04,100 --> 00:05:07,420 Why not stay here with me, like the other night? 79 00:05:08,020 --> 00:05:10,340 It's been a long day. I'm tired. 80 00:05:11,260 --> 00:05:12,780 I'd better go to my room. 81 00:05:13,700 --> 00:05:15,660 - Marga. - What? 82 00:05:16,460 --> 00:05:19,300 - Is everything all right? - Of course, silly. 83 00:05:21,620 --> 00:05:22,620 Rest up. 84 00:05:25,620 --> 00:05:26,940 [PABLO EXHALES HEAVILY] 85 00:05:47,300 --> 00:05:49,060 Where are you sneaking off to? 86 00:05:54,660 --> 00:05:56,180 I gave Pablo a goodnight kiss, 87 00:05:56,260 --> 00:05:58,340 and if Lola finds out, she'll kick us out. 88 00:05:59,780 --> 00:06:03,060 Marga, Pablo is your husband. 89 00:06:03,620 --> 00:06:06,380 You have the right to share a room with him, honey. 90 00:06:06,940 --> 00:06:10,060 I don't really miss the intimacy much, you know? 91 00:06:10,140 --> 00:06:12,300 No, I don't know. 92 00:06:13,060 --> 00:06:17,260 - Are you and Pablo having problems? - No. No way! No, no. 93 00:06:17,340 --> 00:06:19,500 Pablo's my life and I'm his, 94 00:06:19,580 --> 00:06:21,580 but I'm just embarrassed talking about it 95 00:06:21,660 --> 00:06:24,340 Marga, you can tell me. 96 00:06:25,740 --> 00:06:27,020 [SIGHS] All right. 97 00:06:28,740 --> 00:06:34,260 I thought that intimacy was much... much better. 98 00:06:34,340 --> 00:06:36,660 Maybe people exaggerate. 99 00:06:37,620 --> 00:06:39,700 It's not that I don't like it. I do. 100 00:06:39,780 --> 00:06:43,460 But I don't... I'm getting mixed up. 101 00:06:43,540 --> 00:06:47,900 What you're trying to say is you don't enjoy sleeping with Pablo. 102 00:06:48,460 --> 00:06:51,860 - Maybe I'm not... - Chats are for teatime. 103 00:06:51,940 --> 00:06:54,380 Someone here is trying to get some shut-eye. 104 00:06:54,460 --> 00:06:57,460 Yes, we're going to bed. Don't worry. 105 00:06:57,540 --> 00:06:58,620 All right. 106 00:06:59,660 --> 00:07:02,300 - What do we know about Lidia? - I don't know anything. 107 00:07:02,380 --> 00:07:06,340 I gave her that man's address and she left with Carlos. 108 00:07:06,580 --> 00:07:08,380 - What's she going to do? - Don't know. 109 00:07:08,460 --> 00:07:10,180 - Is she going to see him? - No idea. 110 00:07:10,820 --> 00:07:12,980 I just hope she doesn't do anything crazy. 111 00:07:13,460 --> 00:07:16,500 Is this enough to let the lady go? 112 00:07:20,500 --> 00:07:21,580 Sorry for the bother. 113 00:07:27,420 --> 00:07:28,780 We're going home. 114 00:07:36,260 --> 00:07:37,340 Forgive me. 115 00:07:38,460 --> 00:07:40,820 When I saw that woman with the baby in her arms, 116 00:07:41,140 --> 00:07:42,580 I thought it was Eva. 117 00:07:45,900 --> 00:07:47,380 Where'd you get that gun? 118 00:07:50,620 --> 00:07:56,100 Are you aware that what you did could've ended in tragedy? 119 00:08:05,100 --> 00:08:06,380 Look, Lidia, 120 00:08:07,380 --> 00:08:09,860 you're not the only one suffering in all this. 121 00:08:09,940 --> 00:08:11,300 [LIDIA SIGHS HEAVILY] 122 00:08:11,860 --> 00:08:13,700 I had my hopes up, too. 123 00:08:15,140 --> 00:08:17,700 I started thinking our daughter was alive. 124 00:08:19,460 --> 00:08:23,100 - Lidia, Eva's no longer with us. - Don't say that again! 125 00:08:24,140 --> 00:08:25,420 Eva is alive... 126 00:08:27,780 --> 00:08:29,420 and I'm going to find her. 127 00:08:41,300 --> 00:08:43,500 I just spoke to Damián Aguirre. 128 00:08:45,340 --> 00:08:47,100 He missed the train to Paris. 129 00:08:48,100 --> 00:08:49,980 How did he miss the train? 130 00:08:51,140 --> 00:08:52,140 What happened? 131 00:08:52,220 --> 00:08:55,780 Guess who turned up at the station and caused a scene. 132 00:08:55,860 --> 00:08:56,860 Lidia. 133 00:08:57,420 --> 00:08:59,660 But I thought she'd seen reason. 134 00:08:59,740 --> 00:09:01,940 She came to the house. She apologized. 135 00:09:02,020 --> 00:09:04,140 Her apologies were fake. 136 00:09:04,740 --> 00:09:08,060 That woman can't open her mouth without lying. 137 00:09:08,140 --> 00:09:13,580 Carmen, she's clinging to any hope of finding her daughter alive. 138 00:09:13,660 --> 00:09:14,860 It's understandable. 139 00:09:15,460 --> 00:09:18,540 I, too, find it hard to accept that Elisa's no longer with us. 140 00:09:18,860 --> 00:09:20,860 What happened was an accident. 141 00:09:22,700 --> 00:09:25,500 I keep thinking I could've stopped it. 142 00:09:26,700 --> 00:09:28,420 - I imagine if... - Stop imagining 143 00:09:28,500 --> 00:09:32,180 and concentrate on what matters: that we're not discovered. 144 00:09:32,260 --> 00:09:34,220 That's not easy, Carmen. 145 00:09:34,300 --> 00:09:38,220 It's not easy for me either. I lost Elisa, too. 146 00:09:38,780 --> 00:09:42,580 I'd like to lock myself in a room and grieve, too 147 00:09:43,260 --> 00:09:44,460 but I'm not doing it. 148 00:09:46,740 --> 00:09:48,180 I shall do what I must. 149 00:09:49,700 --> 00:09:52,180 I'll speak to Aguirre. I'll get him to go. 150 00:09:52,260 --> 00:09:55,980 Thank you, son. You're a Cifuentes now, 151 00:09:56,660 --> 00:09:58,220 one of the family. 152 00:09:58,300 --> 00:10:01,860 And family is there to help each other. 153 00:10:01,940 --> 00:10:03,020 [URIBE] Hmm. 154 00:10:11,820 --> 00:10:14,460 [LIDIA] Mrs. Aguirre. Mrs. Aguirre. A moment, please. 155 00:10:14,540 --> 00:10:18,020 - Get back or I'll call the police. - Excuse me, I... 156 00:10:19,500 --> 00:10:23,740 I won't come near you or your son. Really, I promise. 157 00:10:24,700 --> 00:10:26,020 I don't have a gun. 158 00:10:26,700 --> 00:10:29,300 - What do you want? - To apologize for yesterday. 159 00:10:30,020 --> 00:10:32,860 I'm just a mother desperately looking for her daughter. 160 00:10:33,660 --> 00:10:37,060 Her name's Eva and she disappeared in the Santa Ana fire. 161 00:10:37,740 --> 00:10:41,700 Everyone thinks she's dead, but I don't. I know she's alive. 162 00:10:41,780 --> 00:10:45,300 - What do you want from me? - I know your husband's involved... 163 00:10:45,380 --> 00:10:48,220 - No, my husband's a good man. - No doubt. 164 00:10:48,300 --> 00:10:49,820 I'm not blaming him. 165 00:10:51,180 --> 00:10:53,740 But he has dealings with Carmen de Cifuentes. 166 00:10:54,980 --> 00:10:58,380 And I'm certain she's behind my daughter's disappearance. 167 00:10:58,460 --> 00:11:01,300 Perhaps you could speak to him... 168 00:11:02,300 --> 00:11:05,780 - or find something out. - I missed the train because of you. 169 00:11:05,860 --> 00:11:07,060 Help me, please. 170 00:11:07,140 --> 00:11:09,300 I listened to you. Now leave me alone. 171 00:11:09,380 --> 00:11:11,260 Imagine if your son disappeared. 172 00:11:12,700 --> 00:11:14,980 Wouldn't you do the impossible to find him? 173 00:11:16,700 --> 00:11:18,780 If you change your mind, tomorrow at noon, 174 00:11:18,860 --> 00:11:21,500 I'll be in the bar across from the Telephone Company. 175 00:11:31,860 --> 00:11:37,180 Look, Críspulo, I recommend that you never get married. Ever. 176 00:11:37,260 --> 00:11:39,100 But since you're going to make this mistake 177 00:11:39,180 --> 00:11:42,740 I give to you the secret of a happy marriage. 178 00:11:43,300 --> 00:11:44,900 Ready? Ready? 179 00:11:45,380 --> 00:11:48,140 Keep the little woman happy. 180 00:11:48,220 --> 00:11:50,260 Psst! Psst! It seems easy and it is. 181 00:11:50,340 --> 00:11:53,740 You just need to make her, what I call, the three S's. 182 00:11:54,300 --> 00:11:57,300 Number one: smiling. Eh? 183 00:11:58,140 --> 00:12:00,140 Number two: satisfied. 184 00:12:00,900 --> 00:12:04,060 - Number three: sated. - [all laugh] 185 00:12:05,060 --> 00:12:06,500 He gets it. 186 00:12:07,500 --> 00:12:09,060 [JULIO COUGHS] 187 00:12:09,140 --> 00:12:12,140 My little squirrel. Honey. 188 00:12:13,380 --> 00:12:14,820 Come here. Come. 189 00:12:14,900 --> 00:12:17,420 Tell these gentlemen how happy you are with me. 190 00:12:18,420 --> 00:12:20,700 - Mmm... - See how I leave her speechless? 191 00:12:20,780 --> 00:12:22,140 [ALL LAUGH] 192 00:12:22,220 --> 00:12:23,620 Now, if you'll excuse me... 193 00:12:24,860 --> 00:12:26,060 Love calls. 194 00:12:27,740 --> 00:12:29,140 [SIGHS] All right... 195 00:12:29,220 --> 00:12:32,700 The next time you kiss me, I swear I'll slap your face. 196 00:12:32,780 --> 00:12:36,260 Sorry. It wasn't my best kiss, but it was either that or... 197 00:12:36,940 --> 00:12:38,500 Being revealed as a fraud? 198 00:12:38,580 --> 00:12:40,820 Julio, why are you passing yourself off as Pablo? 199 00:12:40,900 --> 00:12:44,540 Marga, the storeroom job wasn't for me. It was exhausting. 200 00:12:44,620 --> 00:12:48,060 But you're not an accountant. You don't know what the job entails. 201 00:12:48,140 --> 00:12:51,300 You're wrong, smartie. I do. You know what the trick is? 202 00:12:51,380 --> 00:12:53,420 [WHISPERS] I'll tell you. Come here. 203 00:12:54,060 --> 00:12:57,860 You slack off. And in that, my dear, I'm the best. 204 00:12:58,300 --> 00:12:59,740 Ask me about my Army skills? 205 00:12:59,820 --> 00:13:01,340 - Oh, come on. - No, ask me. 206 00:13:01,420 --> 00:13:05,100 How much? None. I got out of all of it. 207 00:13:05,180 --> 00:13:08,220 You just have to butter up some dummies and bingo. 208 00:13:08,300 --> 00:13:10,940 Julio, no more excuses. This is over... 209 00:13:11,020 --> 00:13:12,180 [SHUSHING] 210 00:13:14,540 --> 00:13:16,580 - Good morning, Don Ernesto. - Mrs. Suárez. 211 00:13:16,660 --> 00:13:19,620 - Good morning, Ernesto. - How's the quarterly balance? 212 00:13:20,380 --> 00:13:24,660 The quarterly balance? Fine. It's going wonderfully, in fact. 213 00:13:24,740 --> 00:13:27,780 Remember, you have to present it first thing tomorrow. 214 00:13:27,860 --> 00:13:30,020 - Is there a problem? - A problem... 215 00:13:30,100 --> 00:13:34,460 No, it'll be on your desk first thing tomorrow. For sure. 216 00:13:34,540 --> 00:13:35,620 [JULIO CHUCKLES] 217 00:13:38,660 --> 00:13:39,740 Why did you say that? 218 00:13:40,020 --> 00:13:43,340 Because I won't let Pablo look like a fraud because of his brother. 219 00:13:43,420 --> 00:13:46,860 - Right, but I can't do a balance. - Pablo will do it tonight. 220 00:13:46,940 --> 00:13:50,900 We'll hand in the report tomorrow, then work all this out. 221 00:13:51,380 --> 00:13:52,460 Agreed? 222 00:13:53,220 --> 00:13:55,820 - Agreed. - Good. 223 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Very good. 224 00:14:01,060 --> 00:14:03,260 They're announcing it on the radio. Listen. 225 00:14:03,340 --> 00:14:05,940 We continue our daily program about events and the courts 226 00:14:06,020 --> 00:14:08,100 with some surprising news. 227 00:14:08,180 --> 00:14:11,500 The Honorable Judge Casas has initiated trial proceedings 228 00:14:11,580 --> 00:14:13,700 for the murder of Remedios Martos. 229 00:14:13,780 --> 00:14:14,940 He saw reason. 230 00:14:15,500 --> 00:14:18,460 - Lower your voice. They'll hear us. - Sara, justice at last. 231 00:14:18,540 --> 00:14:21,540 [NEWSCASTER] We remind listeners that Mrs. Martos' spouse, 232 00:14:21,620 --> 00:14:25,700 the only person accused, acted to defend his honor. 233 00:14:25,780 --> 00:14:28,140 Honor? What's he talking about? 234 00:14:28,220 --> 00:14:30,180 We cannot but pity this man who 235 00:14:30,260 --> 00:14:33,860 seeing himself betrayed by an unfaithful and despicable wife 236 00:14:33,940 --> 00:14:37,220 was carried away by emotion and committed a folly... 237 00:14:37,300 --> 00:14:39,180 I can't listen to this garbage. 238 00:14:39,740 --> 00:14:42,940 Why portray Remedios as a demon and her husband as a saint? 239 00:14:43,020 --> 00:14:44,740 She's accused of adultery proofless 240 00:14:44,820 --> 00:14:47,100 They manipulate people with lies. 241 00:14:47,700 --> 00:14:50,220 The sad part is that no one's defending Remedios. 242 00:14:50,300 --> 00:14:52,980 She's the victim. That's the truth. 243 00:14:53,060 --> 00:14:57,140 The media are all the same. They tell the same version, 244 00:14:57,220 --> 00:15:00,740 so the people in the street won't support Remedios either. 245 00:15:00,820 --> 00:15:02,820 What if the media was on our side? 246 00:15:02,900 --> 00:15:05,580 [PRESENTER] Thank you for your call. 247 00:15:05,660 --> 00:15:08,860 - Keep listening to Radio Central. - So, a program by women 248 00:15:09,660 --> 00:15:11,660 - for women. - [CARLOTA] Yes. 249 00:15:13,540 --> 00:15:14,900 Look, Carlos. 250 00:15:15,700 --> 00:15:17,620 Not many people know this, 251 00:15:18,460 --> 00:15:21,820 but I belong to a group. We're called the Violets. 252 00:15:22,300 --> 00:15:25,180 There are a few of us. We're a group of operators, 253 00:15:25,260 --> 00:15:28,420 but if we had a radio show, we'd reach a lot of people. 254 00:15:28,980 --> 00:15:31,740 Excuse me, Mr. Cifuentes, the switchboard is inundated. 255 00:15:31,820 --> 00:15:33,460 We're getting so many calls. 256 00:15:37,020 --> 00:15:38,220 Shut down the lines. 257 00:15:39,100 --> 00:15:41,260 It seems we have a problem with the line... 258 00:15:42,580 --> 00:15:45,540 - Go on, please. - Yes. [GULPS] 259 00:15:47,300 --> 00:15:50,940 Carlos, what you're doing with the radio is wonderful. 260 00:15:51,380 --> 00:15:53,500 You're giving a voice to the people on the street. 261 00:15:53,580 --> 00:15:57,980 I want to do that with women because we have no voice. 262 00:15:58,060 --> 00:15:59,740 Carlota, I like the concept. 263 00:16:00,300 --> 00:16:04,100 It's modern and innovative. That's what a station looks for. 264 00:16:04,780 --> 00:16:07,500 Now, you will be running a risk. 265 00:16:07,580 --> 00:16:11,180 - Do you know what I mean? - Yes, yes. I know. 266 00:16:11,980 --> 00:16:13,340 In that case, welcome. 267 00:16:14,460 --> 00:16:15,460 Seriously? 268 00:16:17,020 --> 00:16:18,220 Oh, thank you, Carlos. 269 00:16:18,300 --> 00:16:22,020 [SIGHING] Really, you don't know what it means to us. 270 00:16:22,100 --> 00:16:24,780 You're one of Lidia's best friends and I just wanna see her happy. 271 00:16:25,980 --> 00:16:27,420 I want us to look ahead. 272 00:16:27,900 --> 00:16:30,420 In fact, now that you're here, I'd like to ask your advice. 273 00:16:30,500 --> 00:16:31,900 Yes, of course. Go ahead. 274 00:16:33,020 --> 00:16:34,140 [CARLOS SIGHS] 275 00:16:35,380 --> 00:16:37,620 Lidia isn't well, and I'm worried 276 00:16:38,780 --> 00:16:42,460 because she's unable to accept the loss of Eva. 277 00:16:42,540 --> 00:16:45,620 In fact, yesterday, she lost control completely. 278 00:16:45,700 --> 00:16:49,420 - The police had to intervene. - Police? What are you saying? 279 00:16:49,500 --> 00:16:52,740 I don't think Lidia told you what really happened last night. 280 00:17:05,820 --> 00:17:09,940 I achieved nothing. Aguirre's wife wouldn't cooperate. 281 00:17:10,020 --> 00:17:12,660 Naturally. I would've been scared to see you, too. 282 00:17:14,260 --> 00:17:16,060 You pointed a gun at her. 283 00:17:16,900 --> 00:17:17,900 What? 284 00:17:17,980 --> 00:17:20,820 - How do you know? - Carlos just told me. He's worried. 285 00:17:20,900 --> 00:17:23,700 I just used the gun so that they wouldn't get on that train. 286 00:17:23,780 --> 00:17:27,380 I wasn't going to pull the trigger. I did what I had to do and... 287 00:17:27,460 --> 00:17:28,860 Where did you get the gun? 288 00:17:29,580 --> 00:17:32,140 If it's from the black market, they can arrest you just for that. 289 00:17:32,180 --> 00:17:33,580 It's mine. I gave it to her. 290 00:17:34,340 --> 00:17:35,380 [BOTH] What? 291 00:17:37,540 --> 00:17:39,140 I did it for her safety. 292 00:17:40,460 --> 00:17:43,300 She didn't know what she was up against, and I thought... 293 00:17:43,940 --> 00:17:46,140 - I could help her. - Ángeles, how could you? 294 00:17:46,340 --> 00:17:49,260 - What if she had fired it? - [LIDIA] But that didn't happen. 295 00:17:49,340 --> 00:17:52,460 - Because it wasn't God's will! - What does it matter now? 296 00:17:52,540 --> 00:17:56,060 Or where the gun came from? Or who gave it to me? 297 00:17:56,140 --> 00:17:58,380 What matters is that I don't know where my daughter is! 298 00:17:59,100 --> 00:18:00,500 I don't know. 299 00:18:00,580 --> 00:18:03,180 [CHUCKLING] You all think I'm going crazy, too. 300 00:18:04,500 --> 00:18:07,500 No. No, no, Lidia. 301 00:18:07,580 --> 00:18:11,380 I think a mother knows when her daughter is alive and... 302 00:18:12,260 --> 00:18:15,460 - I don't know. If it was Sofía... - [CARLOTA] What are you saying? 303 00:18:15,700 --> 00:18:17,780 Because I'm not a mother I don't know how it is? 304 00:18:17,860 --> 00:18:19,980 No, I'm not saying that, Carlota. 305 00:18:20,060 --> 00:18:23,420 It's absurd to hold on to an illusion, an intuition. 306 00:18:23,500 --> 00:18:26,580 You shouldn't say anything. You shouldn't have given her the gun. 307 00:18:26,660 --> 00:18:28,860 - It was reckless. - [LIDIA] Don't blame her. 308 00:18:28,980 --> 00:18:30,940 I shouldn't have involved you in this. 309 00:18:31,540 --> 00:18:33,260 No, Lidia... 310 00:18:38,460 --> 00:18:39,860 [CARLOTA EXHALES SHARPLY] 311 00:18:40,580 --> 00:18:44,100 [JULIO] Brother, you're making a scene. I told you not to get up. 312 00:18:44,700 --> 00:18:46,980 - [MARGA] What happened? - What happened? 313 00:18:47,540 --> 00:18:48,860 It's your cripple husband here. 314 00:18:48,940 --> 00:18:51,900 His back hurts from lying in bed all day, right? 315 00:18:51,980 --> 00:18:54,940 The doctor gave him a muscle relaxant and the pain's sure gone away. 316 00:18:55,020 --> 00:18:57,020 - [CHUCKLES AND EXCLAIMS] - Good God. 317 00:18:57,100 --> 00:18:58,380 [SIGHS] 318 00:18:59,420 --> 00:19:01,700 Little squirrel... Cutie, cutie... 319 00:19:03,380 --> 00:19:05,940 - How do we do the balance like this? - I don't know. 320 00:19:06,380 --> 00:19:08,620 - Help me get him up. [GRUNTS] - Come on. 321 00:19:08,700 --> 00:19:10,740 - Pablo, honey, come on. - Up you get. 322 00:19:10,820 --> 00:19:12,220 [MUSIC PLAYING] 323 00:19:46,300 --> 00:19:48,740 - Good evening. - [PEDRO] Ángeles. Brey. 324 00:19:49,300 --> 00:19:51,940 Allow me to introduce my wife, Catalina. 325 00:19:52,380 --> 00:19:53,940 - Nice to meet you. - Delighted. 326 00:19:54,700 --> 00:19:57,020 - Delighted. - Ángeles, order what you like. 327 00:19:57,100 --> 00:19:58,220 Thank you. 328 00:19:58,300 --> 00:20:00,180 Your husband and I have matters to discuss. 329 00:20:05,940 --> 00:20:07,100 Well... 330 00:20:07,580 --> 00:20:10,980 Our husbands will be busy for some time, so let's drink. 331 00:20:11,060 --> 00:20:12,060 Sure. 332 00:20:18,020 --> 00:20:20,700 They're for my son. He has a sweet tooth. 333 00:20:21,820 --> 00:20:23,260 Do you have children, Brey? 334 00:20:23,740 --> 00:20:26,820 No, but you didn't call me to talk about our families. 335 00:20:27,540 --> 00:20:29,540 A man of action. Why waste time, right? 336 00:20:30,700 --> 00:20:33,580 I called because I want to change the terms of your offer. 337 00:20:34,140 --> 00:20:36,300 I don't need to spy on the calls of the cops 338 00:20:36,380 --> 00:20:40,380 but rather, one of my clients. They call him the Apache. 339 00:20:41,380 --> 00:20:43,740 He wants my help to transport some merchandise. 340 00:20:44,580 --> 00:20:46,220 He wants to get it into France. 341 00:20:46,300 --> 00:20:48,660 But I don't trust him. I think he's shafting me. 342 00:20:48,740 --> 00:20:51,100 I understand, but that's not what we discussed. 343 00:20:53,500 --> 00:20:55,860 What does it matter who you listen to? 344 00:20:57,100 --> 00:20:58,860 "Apache" means enemy. 345 00:20:59,940 --> 00:21:03,220 He's called that for some reason, so it does matter. 346 00:21:08,460 --> 00:21:09,740 I like you, Brey. 347 00:21:11,420 --> 00:21:13,220 You know what you want and you've got nerve. 348 00:21:15,300 --> 00:21:17,260 I'm willing to offer you more money. 349 00:21:26,900 --> 00:21:28,100 [PABLO GRUNTS] 350 00:21:28,860 --> 00:21:31,460 Pablo, please, drink the coffee. Even just a little. 351 00:21:35,820 --> 00:21:37,260 - Hey! - To snap him out of it. 352 00:21:40,140 --> 00:21:41,740 - I'll do it. - No, cut it out. 353 00:21:42,380 --> 00:21:45,180 Then you tell me what we do. 354 00:21:45,260 --> 00:21:47,620 But that work has to be handed in tomorrow. 355 00:21:48,500 --> 00:21:51,660 Pablo has some books from when he studied accounting. 356 00:21:51,740 --> 00:21:54,180 Maybe I can find them. I'll go see. 357 00:21:57,460 --> 00:21:59,580 - [ALL LAUGHING] - That's how it was. 358 00:22:01,500 --> 00:22:02,660 [MIGUEL] Ángeles. 359 00:22:03,780 --> 00:22:05,420 - Miguel. - How are you? 360 00:22:05,500 --> 00:22:06,700 It's been a long time. 361 00:22:07,260 --> 00:22:09,420 It's great to see you and to see you looking so good. 362 00:22:09,500 --> 00:22:12,900 How's everything? Your daughter? She must be seven, eight? 363 00:22:12,980 --> 00:22:16,500 Eight years old. She's good. She's with my mother in the village. 364 00:22:16,520 --> 00:22:17,959 Good, she must be delighted there. 365 00:22:17,960 --> 00:22:19,960 Excuse me, I think they're calling you. 366 00:22:25,580 --> 00:22:27,340 You said you had no children, Brey. 367 00:22:29,060 --> 00:22:32,220 My daughter's from a previous marriage. 368 00:22:34,180 --> 00:22:36,100 My husband died in the Rif War and... 369 00:22:37,660 --> 00:22:40,740 [SIGHS] we were alone for a long time... 370 00:22:42,500 --> 00:22:43,780 until Santiago appeared. 371 00:22:50,380 --> 00:22:52,220 Really, you're so tactless. 372 00:22:52,300 --> 00:22:56,260 I didn't mean to pry or bring back painful memories. 373 00:22:56,340 --> 00:22:59,260 Mrs. Vidal, accept my apologies. 374 00:23:01,260 --> 00:23:04,740 - We should go. It's getting late. - Yes. 375 00:23:04,820 --> 00:23:07,820 - Thank you for everything. - If you'll excuse me... 376 00:23:07,900 --> 00:23:09,820 - Good night. - Good night. 377 00:23:33,180 --> 00:23:36,140 Why are you in here? Looking for something to steal? 378 00:23:36,220 --> 00:23:39,060 - You're coming with me, honey. - No, no. Let me go! Help! 379 00:23:39,140 --> 00:23:42,260 - She was stealing. - I was after something I left here. 380 00:23:42,340 --> 00:23:44,300 Miguel, I'll take care of it. Leave us alone. 381 00:23:47,740 --> 00:23:50,540 - You believe me, right? - I haven't decided yet. 382 00:23:50,620 --> 00:23:52,540 - What were you looking for? - A bottle of pills. 383 00:23:52,940 --> 00:23:54,340 I dropped them here. 384 00:23:56,620 --> 00:24:00,300 I'm not stupid. I'm not going to rob the same place twice. 385 00:24:00,380 --> 00:24:01,700 A bottle of pills. 386 00:24:03,140 --> 00:24:06,260 - Why are they so important? - They're for one of my brothers. 387 00:24:07,900 --> 00:24:10,100 He has to take them every day, and they're expensive. 388 00:24:11,580 --> 00:24:13,420 I can't just buy another bottle. 389 00:24:14,340 --> 00:24:17,140 - So, a brother... - Yes, my younger brother. 390 00:24:17,700 --> 00:24:21,260 He's not bedridden now and he can go to school. 391 00:24:22,100 --> 00:24:25,820 But he's always had a bad heart, and he needs those pills. 392 00:24:28,020 --> 00:24:29,180 - He's the second? - Mmm. 393 00:24:30,580 --> 00:24:31,580 How many more? 394 00:24:32,140 --> 00:24:34,740 Five. I'm the oldest... 395 00:24:36,380 --> 00:24:38,540 the only one who can bring money home. 396 00:24:50,140 --> 00:24:51,540 Thank you. 397 00:24:51,620 --> 00:24:54,700 If you really need help, I can help you. 398 00:24:56,140 --> 00:24:57,740 But you have to do things the right way. 399 00:24:58,940 --> 00:24:59,940 All right? 400 00:25:03,340 --> 00:25:05,540 Of course when I found out 401 00:25:05,620 --> 00:25:09,180 about the scene Lidia made at the station, I called Aguirre. 402 00:25:09,260 --> 00:25:12,380 Lidia lost her mind for a moment and it all went haywire. 403 00:25:13,900 --> 00:25:16,860 Does she still think I'm hiding something from you? 404 00:25:16,940 --> 00:25:18,860 And you? What do you think? 405 00:25:18,940 --> 00:25:20,100 [SIGHS HEAVILY] 406 00:25:22,540 --> 00:25:24,540 I know now that there's nothing to hide. 407 00:25:28,020 --> 00:25:29,900 But she wants to believe that Eva's still alive. 408 00:25:31,100 --> 00:25:34,180 And she's clinging desperately to that idea. 409 00:25:37,420 --> 00:25:40,540 Nothing is worse than a mother losing her child. 410 00:25:41,020 --> 00:25:42,020 Some... 411 00:25:42,700 --> 00:25:45,700 Some can't bear it and end up going mad. 412 00:25:49,700 --> 00:25:51,860 I'm afraid I'll end up losing her forever. 413 00:26:03,780 --> 00:26:05,260 I'll sleep somewhere else tonight. 414 00:26:07,940 --> 00:26:10,820 Lidia. Lidia, wait. Lidia, let's talk. 415 00:26:14,140 --> 00:26:17,180 I didn't imagine Guzmán and his wife would be like that. 416 00:26:19,340 --> 00:26:21,700 They're normal. 417 00:26:23,060 --> 00:26:26,380 Catalina says wonderful things about her husband. 418 00:26:26,460 --> 00:26:28,980 She says he's attentive, that he's a good father. 419 00:26:29,700 --> 00:26:31,420 She's very much in love with him. 420 00:26:32,980 --> 00:26:36,020 Criminals don't stand around with a sign saying what they are 421 00:26:36,100 --> 00:26:37,620 and they also have families. 422 00:26:38,300 --> 00:26:40,540 Or do you think his wife doesn't know what he does? 423 00:26:40,620 --> 00:26:42,060 Of course she knows. 424 00:26:43,260 --> 00:26:46,780 That friend of yours was about to give us away. 425 00:26:49,420 --> 00:26:52,780 But you did well... and saved us. 426 00:26:54,220 --> 00:26:55,260 That's twice now. 427 00:27:03,900 --> 00:27:04,900 Good night. 428 00:27:08,180 --> 00:27:09,300 Good night. 429 00:27:35,500 --> 00:27:36,580 What's all this? 430 00:27:37,140 --> 00:27:40,980 A job for Pablo's boss, but it's a long story 431 00:27:41,060 --> 00:27:43,900 - and I've got a lot of work. - I'm going to bed. 432 00:27:43,980 --> 00:27:46,100 - All right. - Don't stay up too late. 433 00:27:49,020 --> 00:27:50,220 [SNORES] 434 00:27:52,380 --> 00:27:54,260 [GASPS] Captain, I didn't... What? 435 00:27:55,180 --> 00:27:58,740 Oh, yeah, that job. How are we doing? 436 00:27:58,820 --> 00:27:59,940 We almost have it, right? 437 00:28:02,900 --> 00:28:05,780 Really! Right, then... 438 00:28:07,300 --> 00:28:08,500 [VICTORIA SIGHS] 439 00:28:09,900 --> 00:28:13,260 Francisco, if you don't need me, I'm going home. 440 00:28:13,820 --> 00:28:15,380 Yes, I'm finishing up, too. 441 00:28:18,500 --> 00:28:21,140 I want to tell you something first. 442 00:28:21,780 --> 00:28:23,780 There's a new cigarette girl starting tomorrow. 443 00:28:24,340 --> 00:28:28,020 Her family's depending on her, and she has a sick brother. 444 00:28:28,100 --> 00:28:30,619 A stranger comes and tells you her sorrows 445 00:28:30,620 --> 00:28:32,020 and you believe it. [CLICKS TONGUE] 446 00:28:32,540 --> 00:28:35,250 If I had a peseta for every sob story I've heard, 447 00:28:35,260 --> 00:28:36,899 I'd be a millionaire. 448 00:28:36,900 --> 00:28:38,100 I'm not that naïve. 449 00:28:39,500 --> 00:28:41,380 - She didn't ask for my help. - [SCOFFS] 450 00:28:44,420 --> 00:28:50,500 Besides, she's pretty, young... [CHUCKLES] dedicated. 451 00:28:52,300 --> 00:28:53,580 She'll do fine. Trust me. 452 00:28:54,620 --> 00:28:56,100 All right, as you wish 453 00:28:56,180 --> 00:28:59,220 but I'm not spending one peseta on that girl. Mmm! 454 00:29:00,380 --> 00:29:02,300 I'll give her the uniform, of course 455 00:29:02,980 --> 00:29:05,740 but silk stocking prices are through the roof 456 00:29:05,820 --> 00:29:07,620 so she brings her own. 457 00:29:09,140 --> 00:29:10,180 I'll tell her. 458 00:29:19,180 --> 00:29:21,740 You won't refuse an old friend a drink. 459 00:29:28,260 --> 00:29:31,220 I saw him there with his mother and I left. 460 00:29:34,020 --> 00:29:37,060 I don't want to see him now. Him or anyone. 461 00:29:38,740 --> 00:29:40,220 How long since you've slept? 462 00:29:41,100 --> 00:29:42,260 [LIDIA SIGHS] 463 00:29:44,060 --> 00:29:47,460 Maybe one of these will help me get to sleep 464 00:29:49,380 --> 00:29:52,180 and forget about everything for a few hours. 465 00:29:54,980 --> 00:29:57,700 I don't know what I can say to console you. 466 00:29:59,580 --> 00:30:01,660 You don't have to say anything. 467 00:30:13,740 --> 00:30:15,180 Keep me company... 468 00:30:17,580 --> 00:30:19,780 and listen to me. That's enough. 469 00:30:22,020 --> 00:30:23,700 I feel so alone. 470 00:30:24,260 --> 00:30:25,460 Lidia, I... 471 00:30:27,860 --> 00:30:29,780 I know you feel alone, but... 472 00:30:30,700 --> 00:30:31,940 you're not. 473 00:30:33,020 --> 00:30:35,820 You have your friends, you have Carlos... 474 00:30:37,620 --> 00:30:38,900 and you have me. 475 00:30:42,300 --> 00:30:44,540 But sometimes, it's not easy to show love. 476 00:31:08,020 --> 00:31:10,740 [LIDIA] The truth is, a friend will never betray you. 477 00:31:11,620 --> 00:31:14,180 You might fall out with them or want to forget them. 478 00:31:15,300 --> 00:31:17,540 But they'll always be there for you. 479 00:31:18,700 --> 00:31:20,700 Because truth only has one face. 480 00:31:21,460 --> 00:31:24,420 A face that always appears, no matter what. 481 00:31:33,940 --> 00:31:37,660 Good. You know what to do, don't you? 482 00:31:37,740 --> 00:31:38,780 [PEARL] No. 483 00:31:39,580 --> 00:31:40,820 [CHUCKLES] 484 00:31:41,740 --> 00:31:45,980 I walk around, and when someone wants cigarettes or matches 485 00:31:46,060 --> 00:31:48,660 I go over, smile 486 00:31:49,660 --> 00:31:52,020 and say to the customer, "Will there be anything else, sir?" 487 00:31:54,060 --> 00:31:55,380 Mmm... No, thank you. 488 00:31:56,140 --> 00:31:57,540 Then here are your matches. 489 00:31:59,060 --> 00:32:00,860 I think she's got it down pat. 490 00:32:02,220 --> 00:32:03,820 Good morning. Am I interrupting? 491 00:32:04,340 --> 00:32:06,700 No. This is Pearl, the new cigarette girl. 492 00:32:07,260 --> 00:32:08,500 - How are you? - Hello. 493 00:32:08,580 --> 00:32:10,980 - Do you want some coffee? - Yes. 494 00:32:11,860 --> 00:32:13,500 If you don't mind, thanks. 495 00:32:21,300 --> 00:32:22,900 I don't need to fix my makeup. 496 00:32:22,980 --> 00:32:25,820 It's not for your makeup. It's for the line on your stocking. 497 00:32:28,260 --> 00:32:31,620 I painted them on, too, when I couldn't afford new ones. 498 00:32:32,380 --> 00:32:33,820 - They're so expensive. - Hmm. 499 00:32:34,460 --> 00:32:37,940 The customers don't care if you wear stockings or not, 500 00:32:38,620 --> 00:32:41,380 but if Victoria catches you, you'll be out on your rear. 501 00:32:44,100 --> 00:32:46,460 I'll do it in the bathroom and I'll give it right back. 502 00:32:46,540 --> 00:32:49,460 Don't worry. Keep it. It's a gift. 503 00:32:49,940 --> 00:32:51,060 - Thank you. - [CHUCKLES] 504 00:32:54,740 --> 00:32:56,300 Here's your coffee. 505 00:33:00,140 --> 00:33:02,980 You look better. Rest did you some good. 506 00:33:04,260 --> 00:33:05,380 [LIDIA SCOFFS] 507 00:33:06,780 --> 00:33:07,940 What are you gonna do today? 508 00:33:10,580 --> 00:33:12,620 I'll try to see Aguirre's wife. 509 00:33:13,620 --> 00:33:17,500 It may be my last chance to find out more about Eva. 510 00:33:20,740 --> 00:33:23,260 I hope it all goes well. 511 00:33:25,460 --> 00:33:26,620 So do I. 512 00:33:27,980 --> 00:33:29,479 [CARLOTA] Remedios must be the priority. 513 00:33:29,480 --> 00:33:31,179 We'll devote the first show to her. 514 00:33:31,180 --> 00:33:34,180 But then, we can discuss women's suffrage, divorce, 515 00:33:34,260 --> 00:33:35,500 so many things, Sara. 516 00:33:36,020 --> 00:33:39,340 Sorry for going on, but I'm excited. What did you want to tell me? 517 00:33:39,420 --> 00:33:42,140 I checked the call list and discovered something. 518 00:33:42,780 --> 00:33:45,140 Lucía has called Judge Casas several times. 519 00:33:45,700 --> 00:33:47,860 You think she influenced the reopening of the case? 520 00:33:47,940 --> 00:33:50,900 Carlota, it's very suspicious that the judge changed his mind. 521 00:33:50,980 --> 00:33:52,220 And right after the calls. 522 00:33:52,300 --> 00:33:55,340 Sure, but those calls don't prove anything. 523 00:33:55,900 --> 00:33:58,660 I think we should watch Lucía during her shift. 524 00:33:58,740 --> 00:34:00,100 [BOXES RUSTLING] 525 00:34:00,180 --> 00:34:02,180 What a fright! Marga, where are you going? 526 00:34:02,260 --> 00:34:04,300 I've got something to do. See you later. 527 00:34:07,460 --> 00:34:08,580 What do we do? 528 00:34:11,660 --> 00:34:13,460 [WHISTLING] 529 00:34:13,540 --> 00:34:16,980 - Did you hand in the balance? - Yes, a couple of hours ago, 530 00:34:17,060 --> 00:34:20,420 but they haven't said anything yet. That's bad, isn't it? 531 00:34:20,500 --> 00:34:23,860 Or not. If there were errors, they would've told you. 532 00:34:23,940 --> 00:34:26,300 Maybe they haven't had time to look at it 533 00:34:26,380 --> 00:34:28,300 and when they do, they'll see it's a mess. 534 00:34:28,380 --> 00:34:30,100 We did the best we could. 535 00:34:30,660 --> 00:34:33,340 I think I got the hang of that active-passive thing. 536 00:34:33,420 --> 00:34:37,140 But, Julio, when your boss comes, ask for more leave. All right? 537 00:34:38,300 --> 00:34:40,540 Careful, here comes the wolf. 538 00:34:41,860 --> 00:34:45,260 Good morning, Mrs. Suárez. Visiting your husband today, too? 539 00:34:46,100 --> 00:34:50,020 Yes, well, I had a break and here I am. 540 00:34:50,100 --> 00:34:52,260 - [CHUCKLES] - Relax, I'm glad you're here 541 00:34:52,340 --> 00:34:55,900 so you can hear what I have to say to your husband. 542 00:34:55,980 --> 00:34:57,780 It's about the balance this morning. 543 00:34:58,820 --> 00:35:00,940 Look, Pablo, I'll be honest. 544 00:35:01,500 --> 00:35:04,060 Until yesterday, I had my doubts about you 545 00:35:04,140 --> 00:35:06,180 but after looking over the balance, 546 00:35:06,260 --> 00:35:08,020 I've reached the conclusion 547 00:35:08,100 --> 00:35:12,340 that you're the perfect candidate for promotion. 548 00:35:12,420 --> 00:35:14,940 If you accept it, of course. 549 00:35:15,020 --> 00:35:17,780 He accepts it. He accepts it. Of course he accepts it. 550 00:35:17,860 --> 00:35:21,260 - Right, Pablo? - Yes, thank you. You won't regret it. 551 00:35:25,140 --> 00:35:27,340 - Ma'am. - Thank you. 552 00:35:32,060 --> 00:35:35,060 [LUCÍA] Listen closely because I'm saying it one last time. 553 00:35:36,060 --> 00:35:38,460 Either Remedios' killer goes to jail 554 00:35:38,540 --> 00:35:41,700 or your family will pay the consequences, Judge. 555 00:35:42,260 --> 00:35:45,220 - Otherwise... - We have to talk. 556 00:36:00,100 --> 00:36:01,660 You threatened Judge Casas? 557 00:36:02,540 --> 00:36:05,940 Yes. So what? It worked, didn't it? 558 00:36:06,020 --> 00:36:08,940 - What are you saying? - Why do you think he changed his mind? 559 00:36:09,020 --> 00:36:11,820 Sometimes you get your hands dirty to get what you want 560 00:36:11,900 --> 00:36:14,180 for the common good, for justice. 561 00:36:14,260 --> 00:36:16,060 The end doesn't justify the means. 562 00:36:16,140 --> 00:36:18,820 You've committed a crime and put us in the wrong. 563 00:36:18,900 --> 00:36:21,460 What if the judge investigates the calls and reaches us? 564 00:36:21,540 --> 00:36:24,780 - You're just scared. - No, I'm not scared. 565 00:36:24,860 --> 00:36:25,940 You did wrong. 566 00:36:26,020 --> 00:36:29,140 We'll win with arguments, the truth, the power of the word, 567 00:36:29,220 --> 00:36:32,420 - not with brute force. - Words have no power. None. 568 00:36:33,460 --> 00:36:35,700 [SCOFFS] You're spoiled brats, 569 00:36:35,780 --> 00:36:38,420 bourgeois girls who don't have the courage to face the music. 570 00:36:38,500 --> 00:36:40,780 You don't know how the world works. 571 00:36:40,860 --> 00:36:43,260 If you want to be heard, you have to act. 572 00:36:43,820 --> 00:36:47,300 We Violets aren't like that. Take it or leave it. 573 00:36:49,020 --> 00:36:50,180 Fine. 574 00:36:50,820 --> 00:36:53,780 In that case, relax. I won't talk to the judge again. 575 00:36:54,980 --> 00:36:56,100 I'm leaving the group. 576 00:36:58,140 --> 00:37:00,340 But you'll see, they'll acquit Remedios' husband 577 00:37:00,420 --> 00:37:03,860 and then you'll understand how the world really works. 578 00:37:13,660 --> 00:37:16,500 - [WAITER] Anything else, miss? - No, thanks. 579 00:37:21,940 --> 00:37:23,340 [MRS. AGUIRRE CLEARS THROAT] 580 00:37:25,500 --> 00:37:27,039 [MRS. AGUIRRE] Every time I looked at my son, 581 00:37:27,040 --> 00:37:28,499 I thought about what you said. 582 00:37:28,500 --> 00:37:30,180 What if it had happened to me? 583 00:37:31,420 --> 00:37:32,820 So, here I am. 584 00:37:33,380 --> 00:37:35,860 I'm so grateful you came. Sit down, please. 585 00:37:38,980 --> 00:37:42,940 Look, I know nothing of your daughter's whereabouts 586 00:37:43,020 --> 00:37:44,300 but I do know... 587 00:37:47,220 --> 00:37:49,820 that Octavio Monsalve, the government delegate 588 00:37:49,900 --> 00:37:52,660 my husband's boss, was blackmailing Mr. Uribe. 589 00:37:55,260 --> 00:37:57,340 - But why? - I don't know. 590 00:37:58,900 --> 00:38:00,660 This is all I can show you. 591 00:38:02,660 --> 00:38:04,180 This is proof of blackmail. 592 00:38:05,260 --> 00:38:09,020 You'll see the amounts Uribe paid for his silence. 593 00:38:09,100 --> 00:38:12,020 - There must be more proof... - No, no, no. 594 00:38:12,100 --> 00:38:13,860 My husband gave it all to Uribe 595 00:38:13,940 --> 00:38:17,340 in exchange for the Paris tickets and some money. 596 00:38:17,820 --> 00:38:20,460 He only kept this as a guarantee, in case something went wrong. 597 00:38:20,540 --> 00:38:22,220 You didn't hear what the blackmail's about? 598 00:38:22,300 --> 00:38:26,940 I'm already telling you too much. I'm betraying my husband's trust. 599 00:38:30,380 --> 00:38:33,380 I only know that my husband thinks that, during your wedding 600 00:38:33,620 --> 00:38:36,260 the delegate was to receive more money from Uribe. 601 00:38:40,460 --> 00:38:43,020 So his death was very good for the Cifuentes. 602 00:38:43,100 --> 00:38:45,739 You suspect that they started the fire 603 00:38:45,740 --> 00:38:47,459 to get rid of Octavio Monsalve? 604 00:38:47,460 --> 00:38:48,660 Not only that... 605 00:38:50,420 --> 00:38:53,020 Also to take away my daughter. 606 00:38:55,100 --> 00:38:57,820 I only hope that what I've said helps you get her back. 607 00:39:00,820 --> 00:39:02,020 I'm sorry. 608 00:39:08,140 --> 00:39:10,060 Operator 3. How can I help you? 609 00:39:10,620 --> 00:39:12,100 [LIDIA] Ángeles, it's me. 610 00:39:12,180 --> 00:39:15,300 I have proof that Carmen and Uribe could have started the fire. 611 00:39:15,380 --> 00:39:18,060 - What? - I spoke to Damián Aguirre's wife 612 00:39:18,140 --> 00:39:19,540 and she helped me. 613 00:39:21,460 --> 00:39:23,940 I'm going to show everyone that I'm not crazy 614 00:39:24,020 --> 00:39:25,660 that my daughter is alive. 615 00:39:25,740 --> 00:39:27,460 - Will you help me? - Of course. 616 00:39:28,020 --> 00:39:30,340 But can we do it alone? 617 00:39:32,300 --> 00:39:34,180 I have the help of an old friend. 618 00:39:39,220 --> 00:39:40,500 This is the plan... 619 00:39:56,620 --> 00:39:59,140 I wanted to see Mr. Uribe. Is he in his office? 620 00:40:00,780 --> 00:40:02,100 [DOOR CLOSES] 621 00:40:03,500 --> 00:40:04,620 [URIBE SIGHS] 622 00:40:07,700 --> 00:40:10,740 Ah, Miss Aguilar, nice to see you. 623 00:40:11,420 --> 00:40:13,020 Take a seat, please. 624 00:40:15,900 --> 00:40:17,700 Tell me, how are you? 625 00:40:18,860 --> 00:40:20,820 To be honest, not good. 626 00:40:20,900 --> 00:40:22,540 Of course, I understand. 627 00:40:23,500 --> 00:40:25,660 Do you know what happens to me? 628 00:40:26,980 --> 00:40:28,780 When I wake up in the morning, 629 00:40:29,260 --> 00:40:32,860 for a few seconds, I think I'll find Elisa asleep beside me. 630 00:40:34,420 --> 00:40:38,580 And so goes one day, then another, and the feeling persists. 631 00:40:38,660 --> 00:40:39,959 They've probably told you, too, 632 00:40:39,960 --> 00:40:41,960 that you should try to turn the page, eh? 633 00:40:42,380 --> 00:40:46,180 As if it were a question of will 634 00:40:46,260 --> 00:40:48,580 as if one chooses this... 635 00:40:49,660 --> 00:40:52,580 Oh, forgive me. Forgive me. 636 00:40:53,380 --> 00:40:56,020 I haven't even asked what your visit is about. 637 00:40:57,060 --> 00:40:59,660 If you don't mind, I could do with one of those. 638 00:41:00,340 --> 00:41:02,500 [SIGHS AND CHUCKLES] Please, please. 639 00:41:03,740 --> 00:41:08,260 They prescribed me some pills, but they don't do anything. 640 00:41:23,980 --> 00:41:27,460 [PRESENTER] What would this humble announcer be without the radio, 641 00:41:27,540 --> 00:41:31,340 this speaker that allows me to reach you every day? 642 00:41:31,820 --> 00:41:35,620 But I don't wish to speak to you. I wish to listen to you. 643 00:41:35,700 --> 00:41:40,060 Call this station and the whole country will hear you. 644 00:41:40,140 --> 00:41:44,460 We are the first program to enable this innovation. 645 00:41:44,540 --> 00:41:48,140 And all thanks to our visionary director. 646 00:41:50,220 --> 00:41:51,740 [ASSISTANT] José Luis Isbert. 647 00:41:53,980 --> 00:41:54,990 [PRESENTER] Good afternoon. 648 00:41:55,000 --> 00:41:57,059 To whom do I have the pleasure of speaking? 649 00:41:57,060 --> 00:41:59,099 [JOSÉ] Oh, hello? Am I on the radio yet? 650 00:41:59,100 --> 00:42:00,100 You are. 651 00:42:00,110 --> 00:42:02,500 - The whole city's listening. - Francisco. Come in. 652 00:42:04,460 --> 00:42:05,940 I wanted to see how you work 653 00:42:06,820 --> 00:42:09,900 and this revolutionary radio program everyone's talking about. 654 00:42:10,260 --> 00:42:11,260 Everyone? 655 00:42:12,060 --> 00:42:13,620 I don't think we're that big a hit yet. 656 00:42:16,540 --> 00:42:18,580 - The next call? - [ASSISTANT] Alba Romero. 657 00:42:21,140 --> 00:42:22,580 Put it through. 658 00:42:24,060 --> 00:42:26,100 Where did you get these documents? 659 00:42:26,980 --> 00:42:28,500 [LIDIA] What does that matter? 660 00:42:30,500 --> 00:42:34,580 They're real and prove you made payments to the government delegate. 661 00:42:38,380 --> 00:42:41,140 Mr. Uribe, you have to tell the truth. 662 00:42:43,380 --> 00:42:44,740 Because... 663 00:42:45,580 --> 00:42:47,500 because I had no choice. 664 00:42:48,460 --> 00:42:53,900 The man discovered something about my past and was pressuring me. 665 00:42:54,580 --> 00:42:57,540 So I agreed to pay him, thinking that this way 666 00:42:57,620 --> 00:43:00,500 my problems would be over, but they only got worse. 667 00:43:00,580 --> 00:43:03,700 - [LIDIA] He was blackmailing you. - Blackmailing me? 668 00:43:03,780 --> 00:43:05,580 [URIBE] He was sucking my blood. 669 00:43:06,060 --> 00:43:09,380 He was greed personified. He always wanted more, more. 670 00:43:09,460 --> 00:43:10,980 I was desperate. 671 00:43:11,060 --> 00:43:13,220 [LIDIA] What was the secret he discovered? 672 00:43:14,340 --> 00:43:17,260 What was serious enough to blackmail you? 673 00:43:20,980 --> 00:43:22,140 Say it. 674 00:43:23,140 --> 00:43:25,820 Say it or I'll have to tell everyone. 675 00:43:27,980 --> 00:43:29,420 In Argentina... 676 00:43:31,940 --> 00:43:33,460 I'm married. 677 00:43:35,460 --> 00:43:36,940 I never got a divorce. 678 00:43:37,900 --> 00:43:40,180 [URIBE] I was still married when I met Elisa. 679 00:43:40,260 --> 00:43:41,740 [LIDIA] You needed a Spanish wife 680 00:43:41,820 --> 00:43:44,340 so the king would give you control of the company. 681 00:43:46,060 --> 00:43:48,180 - [URIBE] No. - You lied to everyone, 682 00:43:48,260 --> 00:43:51,620 - including Elisa. - [URIBE] No, it's not like that. 683 00:43:51,700 --> 00:43:55,660 - [URIBE] I loved Elisa. - Fine, Elisa was deceived, 684 00:43:56,540 --> 00:43:57,780 but Doña Carmen? 685 00:43:57,860 --> 00:44:02,660 [URIBE] At first, she knew nothing, but when the blackmail started 686 00:44:02,740 --> 00:44:06,180 with this government bastard, I went to her. 687 00:44:06,260 --> 00:44:10,020 She advised me to talk to him, to try to make him see reason. 688 00:44:10,100 --> 00:44:11,620 So, that's what I did. 689 00:44:12,620 --> 00:44:15,740 I set up a meeting with Monsalve at your wedding. 690 00:44:16,620 --> 00:44:18,100 We met in the sacristy. 691 00:44:18,180 --> 00:44:19,380 [URIBE SHUDDERS] 692 00:44:19,940 --> 00:44:22,740 But it was impossible to reason with this man. 693 00:44:23,980 --> 00:44:28,300 I want the money tomorrow morning or say goodbye to your life. 694 00:44:29,260 --> 00:44:30,460 [OCTAVIO GRUNTING] 695 00:44:30,540 --> 00:44:32,660 [URIBE] He demanded more money. 696 00:44:33,300 --> 00:44:35,540 We argued, a struggle ensued. 697 00:44:35,620 --> 00:44:38,300 I just pushed him slightly 698 00:44:38,380 --> 00:44:42,380 and the man stumbled and hit his head. 699 00:44:43,300 --> 00:44:46,580 So, you and Carmen started the fire at my wedding 700 00:44:46,660 --> 00:44:48,820 to hide the body of the delegate. 701 00:44:48,900 --> 00:44:50,300 No, it wasn't like that. 702 00:44:50,380 --> 00:44:54,460 A candle must've fallen in the struggle and started the fire. 703 00:44:54,940 --> 00:44:58,100 At least, I guess so because I saw the smoke later 704 00:44:58,180 --> 00:45:00,300 while I was sitting in a pew. 705 00:45:00,380 --> 00:45:02,540 [LIDIA] Carmen could've started that fire. 706 00:45:03,180 --> 00:45:07,220 My daughter's disappearance couldn't have been a coincidence. 707 00:45:07,300 --> 00:45:13,060 No, it's not a coincidence. It's misfortune and a tragedy. 708 00:45:13,140 --> 00:45:17,140 Your daughter and Elisa died in an accident. 709 00:45:18,580 --> 00:45:21,180 I'm telling you the truth, Lidia. I'm not lying. 710 00:45:23,020 --> 00:45:25,700 Lidia, are you all right? 711 00:45:26,380 --> 00:45:27,500 - [SNIFFLES] - Lidia... 712 00:45:33,100 --> 00:45:34,300 What's this? 713 00:45:35,580 --> 00:45:36,700 Hello? 714 00:45:39,140 --> 00:45:42,220 Who was listening to this? Did you set a trap for me? 715 00:45:44,060 --> 00:45:45,660 Who was listening to this? 716 00:45:48,500 --> 00:45:50,020 All of Madrid. 717 00:45:55,140 --> 00:45:56,580 Lidia needs you. 718 00:45:58,500 --> 00:45:59,820 You have to go to her. 719 00:46:16,940 --> 00:46:18,980 All right, all right, all right. 720 00:46:20,700 --> 00:46:22,420 Not here. Not here. 721 00:46:43,660 --> 00:46:45,420 Lidia. Lidia. 722 00:47:14,660 --> 00:47:16,260 [CRYING] 723 00:47:19,660 --> 00:47:22,060 [LIDIA] Forgive me. Forgive me. 724 00:47:23,540 --> 00:47:27,060 You were right. Eva is dead. 725 00:47:28,860 --> 00:47:30,260 [CARLOS] I have nothing to forgive. 726 00:47:30,300 --> 00:47:33,580 [LIDIA] When you're forced to face the truth and it's too painful, 727 00:47:34,100 --> 00:47:36,140 you can only seek refuge in those who love you. 728 00:47:37,540 --> 00:47:39,580 Trust is a fragile thing. 729 00:47:40,060 --> 00:47:42,660 It can be gained or lost in an instant. 730 00:47:44,020 --> 00:47:47,140 But neither trust, nor love, nor understanding 731 00:47:47,220 --> 00:47:49,700 alleviates the pain of the truth. 732 00:47:51,380 --> 00:47:53,580 One can only await the passing of time 733 00:47:53,660 --> 00:47:55,860 for wounds to heal, 734 00:47:56,660 --> 00:48:00,180 for time to reveal that some truths are relative 735 00:48:00,260 --> 00:48:03,140 and others remain hidden under the shadow of the powerful. 736 00:48:03,580 --> 00:48:06,980 Forgive my delay, Mother. How is the girl? 737 00:48:07,060 --> 00:48:08,700 [MOTHER SUPERIOR] Little Eva slept well. 738 00:48:08,780 --> 00:48:10,420 She's getting used to her new home. 739 00:48:10,500 --> 00:48:13,060 I brought some gifts. 740 00:48:13,140 --> 00:48:17,780 One for the girl, and this for the convent. 741 00:48:17,860 --> 00:48:19,420 Always so generous, Doña Carmen. 742 00:48:19,500 --> 00:48:22,580 [LIDIA] But there's no truth that a lie can cover up for long. 743 00:48:23,740 --> 00:48:26,900 And my daughter's death was to be no exception. 744 00:48:27,050 --> 00:48:32,050 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 58235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.