Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,480 --> 00:00:10,800
[LIDIA] We are born aloneand we die alone.
2
00:00:11,400 --> 00:00:12,760
That's the truth.
3
00:00:17,880 --> 00:00:19,000
You're pregnant?
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,600
- Am I the father?
- You don't need to answer that.
5
00:00:24,680 --> 00:00:28,280
- Yes, it's yours.
- We have to talk about this.
6
00:00:28,360 --> 00:00:31,080
- Don't pressure her.
- We have to talk, alone.
7
00:00:31,160 --> 00:00:33,600
Whatever you have to say,
you can say it here.
8
00:00:33,680 --> 00:00:35,320
- Keep out of this.
- Or what?
9
00:00:35,400 --> 00:00:37,360
So far, you've treated her
like she was worthless.
10
00:00:37,400 --> 00:00:38,416
You're despicable.
11
00:00:38,510 --> 00:00:41,080
Are you going to tell me how to behave?
You, of all people?
12
00:00:41,160 --> 00:00:43,520
- Someone should put you in your place.
- Stop!
13
00:00:44,040 --> 00:00:45,760
I don't want to hear another word.
14
00:00:46,360 --> 00:00:48,520
Nothing you say will change my decision.
15
00:00:49,080 --> 00:00:50,360
I've made up my mind.
16
00:00:52,520 --> 00:00:55,280
I'll take care of my child, on my own.
17
00:00:57,400 --> 00:00:58,880
I don't need you.
18
00:01:00,840 --> 00:01:03,480
[LIDIA] What's the point of
sharing your life with someone?
19
00:01:04,720 --> 00:01:07,920
There are many other ways
to feel wanted and loved
20
00:01:08,000 --> 00:01:10,400
without needing a man by your side.
21
00:01:18,120 --> 00:01:19,920
Did you know she was pregnant?
22
00:01:23,200 --> 00:01:26,600
Not too long ago, I thought of you
as a brother. And now look.
23
00:01:27,080 --> 00:01:28,800
Carlos, I love Lidia.
24
00:01:29,280 --> 00:01:32,000
And if she wants to be with me,
I'll care for that child...
25
00:01:32,080 --> 00:01:35,440
No, this child doesn't need a father.
I'm the father. Accept it.
26
00:01:36,240 --> 00:01:39,720
And you have nothing to offer Lidia.
Remember, you're a married man.
27
00:01:40,560 --> 00:01:44,080
She can't raise the child alone.
I'm going to win her back.
28
00:01:44,160 --> 00:01:47,600
I'm sorry, but this is my chance
to finally be with her.
29
00:01:47,680 --> 00:01:51,120
I won't put your happiness before mine.
I won't give up.
30
00:01:51,200 --> 00:01:53,040
Then may the best man win.
31
00:01:54,880 --> 00:01:57,560
But remember that all's fair
in love and war.
32
00:01:58,480 --> 00:01:59,760
[SCOFFS]
33
00:02:01,160 --> 00:02:02,400
Very well.
34
00:02:05,960 --> 00:02:08,600
[LIDIA] It's important is to
realize this before it's too late,
35
00:02:08,680 --> 00:02:10,640
and to keep alive the
bonds of friendship,
36
00:02:10,720 --> 00:02:13,480
so you can lean on someone
when you need to.
37
00:02:15,280 --> 00:02:17,040
Just like I was doing...
38
00:02:17,801 --> 00:02:18,950
with my friends.
39
00:02:20,320 --> 00:02:22,400
My refuge from the bitter loneliness.
40
00:02:23,600 --> 00:02:24,760
Ángeles.
41
00:02:29,040 --> 00:02:33,440
[GASPS] Lidia!
I thought I'd never see you again.
42
00:02:37,040 --> 00:02:38,320
I've changed my mind.
43
00:02:41,240 --> 00:02:42,360
I'm staying.
44
00:02:43,600 --> 00:02:45,000
You were right.
45
00:02:47,000 --> 00:02:49,320
No more running away. [CHUCKLES]
46
00:02:56,040 --> 00:02:58,640
No more running away. That's over.
47
00:02:58,720 --> 00:03:02,120
[ÁNGELES] "Witness states he saw a
dark-haired woman dump the car."
48
00:03:02,200 --> 00:03:03,240
[CUEVAS] Ángeles.
49
00:03:04,160 --> 00:03:05,240
Lidia...
50
00:03:06,080 --> 00:03:09,800
I agreed you should leave
because I think you have to go.
51
00:03:10,400 --> 00:03:12,560
- Why?
- Because you're in danger.
52
00:03:15,600 --> 00:03:19,160
A man saw you getting
rid of Mario's car.
53
00:03:22,880 --> 00:03:24,280
♪ I wanted love the most ♪
54
00:03:24,360 --> 00:03:25,880
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
55
00:03:25,960 --> 00:03:29,520
♪ But it never stays long ♪
56
00:03:30,960 --> 00:03:37,640
♪ A notch to my bedpost
Pretend they're mine ♪
57
00:03:38,760 --> 00:03:42,720
♪ Sundress wrinkled on the floor
I'm naked, you're not here no more ♪
58
00:03:42,800 --> 00:03:45,480
♪ To keep me warm, keep me warm ♪
59
00:03:46,800 --> 00:03:50,480
♪ Crack the door with a trash bin
Maybe you will come back in ♪
60
00:03:50,560 --> 00:03:53,720
♪ And keep me warm, keep me warm ♪
61
00:03:55,000 --> 00:03:59,480
♪ My love, my love, my love ♪
62
00:04:00,400 --> 00:04:06,200
♪ Pour salt in the wound ♪
63
00:04:07,040 --> 00:04:11,360
♪ My love, my love, my love ♪
64
00:04:12,080 --> 00:04:17,760
♪ Pour salt in the wound ♪
65
00:04:23,640 --> 00:04:25,680
What do you know about
the man who saw me?
66
00:04:26,520 --> 00:04:27,680
I don't know anything.
67
00:04:28,520 --> 00:04:32,400
But if he sees you and recognizes you,
we'll have a problem.
68
00:04:32,480 --> 00:04:34,040
No, he won't.
69
00:04:37,520 --> 00:04:40,600
But I need you to keep acting
like you're interested in him.
70
00:04:41,080 --> 00:04:44,560
You must stay close to him
to find out who that witness is.
71
00:04:46,320 --> 00:04:47,640
Will you do that for me?
72
00:04:47,720 --> 00:04:50,560
Of course. I'll do
whatever is necessary.
73
00:04:50,640 --> 00:04:52,520
I don't want to get you into trouble.
74
00:04:52,600 --> 00:04:54,120
I won't get into trouble.
75
00:04:55,000 --> 00:04:56,600
We'll find out who that witness is.
76
00:04:58,680 --> 00:05:01,480
Now, more than ever,
I have to fight to stay out of prison.
77
00:05:02,640 --> 00:05:05,120
Carlota, wait! Carlota!
78
00:05:07,160 --> 00:05:08,150
Carlota, forgive me.
79
00:05:08,157 --> 00:05:09,360
CHAPTER 14: LONELINESS
80
00:05:09,440 --> 00:05:10,480
I...
81
00:05:11,240 --> 00:05:14,440
I wanted to apologize
for judging you the other day.
82
00:05:14,520 --> 00:05:17,360
I don't want to upset you.
I want to help you,
83
00:05:17,440 --> 00:05:18,920
like you've always helped me.
84
00:05:19,600 --> 00:05:23,640
So, if you need to tell me anything,
you know I'm here.
85
00:05:25,480 --> 00:05:27,560
I don't want secrets between us.
86
00:05:29,600 --> 00:05:30,880
[BOTH CHUCKLE]
87
00:05:33,480 --> 00:05:34,680
Come on.
88
00:05:35,920 --> 00:05:37,160
Where's Sara?
89
00:05:37,240 --> 00:05:39,960
She was supposed
to come back to work today.
90
00:05:40,040 --> 00:05:42,960
- She's not coming.
- Why not? Is she ill?
91
00:05:43,040 --> 00:05:45,360
No, she isn't. Her mother is, and...
92
00:05:45,440 --> 00:05:48,520
She's looking after her,
so she won't be coming for a while.
93
00:05:48,600 --> 00:05:51,360
I can drop by later
and see if she needs anything.
94
00:05:51,440 --> 00:05:52,720
Do you have her address?
95
00:05:52,800 --> 00:05:54,880
No. In fact, I don't remember it.
96
00:05:54,960 --> 00:05:57,720
When you do, tell me.
I have some free time and...
97
00:05:57,800 --> 00:06:01,640
Marga, no! Really, it isn't necessary,
everything's fine. And...
98
00:06:01,720 --> 00:06:04,320
It's a family matter.
You needn't bother.
99
00:06:05,560 --> 00:06:11,920
♪ And you face every fear
Just one moment near to me ♪
100
00:06:14,480 --> 00:06:15,880
It can't be. It's Lidia.
101
00:06:16,720 --> 00:06:19,400
Lidia? What are you doing here?
102
00:06:22,480 --> 00:06:23,760
I decided to stay.
103
00:06:24,680 --> 00:06:26,891
Thank goodness, Lidia. I was so upset
104
00:06:26,898 --> 00:06:29,646
about all this. That's great.
[CHUCKLES]
105
00:06:29,720 --> 00:06:32,840
Don't go crying now. I'll cry, too.
106
00:06:33,520 --> 00:06:35,280
I'm so glad you decided to stay.
107
00:06:37,480 --> 00:06:40,320
You were right, Carlota.
I was running away again.
108
00:06:42,600 --> 00:06:45,960
I'm not letting this pregnancy
separate me from you all.
109
00:06:46,040 --> 00:06:48,200
We'll be there for whatever you need.
110
00:06:48,840 --> 00:06:51,440
- That child won't want for anything.
- [CHUCKLES]
111
00:06:51,520 --> 00:06:55,480
Thanks for always being by my side.
Thank you.
112
00:06:56,400 --> 00:06:58,280
- Come here.
- [ALL CHUCKLE]
113
00:06:59,640 --> 00:07:01,360
[DOOR OPENS]
114
00:07:01,440 --> 00:07:04,720
Baseball. A ridiculous sport.
115
00:07:05,360 --> 00:07:07,216
What is the fascination in hitting a
116
00:07:07,223 --> 00:07:09,646
ball with a stick? I don't understand.
117
00:07:09,720 --> 00:07:13,120
One doesn't understand sport,
Doña Carmen. One feels it.
118
00:07:13,760 --> 00:07:15,760
- Of course, if you say so.
- Yes.
119
00:07:15,840 --> 00:07:19,120
And, as you see, I'm very busy
right now with this "ridiculous" sport.
120
00:07:19,200 --> 00:07:20,480
So...
121
00:07:20,560 --> 00:07:25,440
As you know, I'm planning
the company's anniversary party.
122
00:07:25,520 --> 00:07:26,760
And?
123
00:07:26,840 --> 00:07:29,285
You'll be happy to know
that this morning,
124
00:07:29,292 --> 00:07:31,566
the king confirmed his attendance.
125
00:07:32,560 --> 00:07:36,160
And I'm supposed to believe
he contacted you out of the blue,
126
00:07:36,240 --> 00:07:37,760
and not the other way round?
127
00:07:37,840 --> 00:07:41,360
The eternal question, which came first,
the chicken or the egg?
128
00:07:41,880 --> 00:07:43,400
Another thing.
129
00:07:43,480 --> 00:07:46,000
The king informed me he'd like to see
130
00:07:46,080 --> 00:07:49,080
a prototype of a telephone booth
at the party.
131
00:07:49,920 --> 00:07:52,200
That won't be possible, Doña Carmen.
132
00:07:52,760 --> 00:07:54,160
There isn't enough time.
133
00:07:54,840 --> 00:07:58,160
I'm sorry, but this is no time
for excuses. It's time for action.
134
00:07:58,240 --> 00:08:00,360
Every year, we have presented
135
00:08:00,440 --> 00:08:04,680
the company's latest
technological advances during the party.
136
00:08:04,760 --> 00:08:08,120
If we don't do it this year,
the king will be very disappointed.
137
00:08:08,920 --> 00:08:12,320
So... I'll leave you
to your little ball.
138
00:08:16,320 --> 00:08:17,520
[DOOR CLOSES]
139
00:08:27,240 --> 00:08:29,560
Pablo, I'm sorry. I'm sorry, forgive me.
140
00:08:29,640 --> 00:08:32,440
- Marga, an hour and a half.
- I...
141
00:08:32,520 --> 00:08:35,000
I was waiting for an hour and a half
at the church.
142
00:08:35,080 --> 00:08:36,990
Maybe you don't care
about our wedding.
143
00:08:36,997 --> 00:08:38,286
Of course I do. A lot.
144
00:08:38,880 --> 00:08:41,960
But I've got a thousand things
on my mind and I forgot.
145
00:08:42,040 --> 00:08:45,760
So, is the San Antonio Church
the ideal place for us to get married?
146
00:08:45,840 --> 00:08:48,120
Yes, but we can't get married there
for at least a year.
147
00:08:48,680 --> 00:08:51,440
- Why?
- The people in the capital are insane.
148
00:08:51,520 --> 00:08:53,480
They organize weddings
a year or two in advance.
149
00:08:54,400 --> 00:08:55,520
I knew it.
150
00:08:56,240 --> 00:08:58,720
- Well, we'll have to keep looking.
- Yes.
151
00:08:58,800 --> 00:09:01,520
- But you're coming with me.
- Yes.
152
00:09:01,600 --> 00:09:05,040
- I don't want to go on my own.
- Don't get angry, Pablo. I was...
153
00:09:05,120 --> 00:09:06,600
[MARISOL CLEARS THROAT]
154
00:09:06,680 --> 00:09:09,920
Well! Trouble in paradise?
155
00:09:10,000 --> 00:09:12,200
Marisol, what are you doing here?
156
00:09:12,840 --> 00:09:16,320
- I'm a telephone operator now.
- What?
157
00:09:17,320 --> 00:09:20,240
My father is still recuperating
and he can't work,
158
00:09:20,320 --> 00:09:24,480
so I had to find a job
to help my family and I thought,
159
00:09:24,560 --> 00:09:27,880
"Why don't I leave my résumé
at the Telephone Company?"
160
00:09:27,960 --> 00:09:29,520
And they called me.
161
00:09:29,600 --> 00:09:30,880
This must be a mistake.
162
00:09:30,960 --> 00:09:32,400
[MARISOL] Ah. No, not at all. Look.
163
00:09:35,171 --> 00:09:36,280
I start tomorrow.
164
00:09:38,400 --> 00:09:41,480
- Aren't you pleased, Marga?
- Smile in the face of adversity.
165
00:09:41,560 --> 00:09:43,880
Excuse me, did you say something?
166
00:09:43,960 --> 00:09:45,800
No, not at all.
167
00:09:47,480 --> 00:09:51,440
Well, we'll have a great time together,
won't we?
168
00:10:01,320 --> 00:10:03,840
You sounded very nervous on the phone.
169
00:10:03,920 --> 00:10:08,080
I guess you didn't call me
so we could have a chat and a cigarette.
170
00:10:08,160 --> 00:10:09,625
When I gave you proof that your mother
171
00:10:09,632 --> 00:10:11,366
was stealing from the foundation...
172
00:10:12,320 --> 00:10:14,240
I said I'd want repayment someday.
173
00:10:14,320 --> 00:10:16,600
Something tells me that day has come.
174
00:10:17,400 --> 00:10:18,640
What do you want?
175
00:10:20,000 --> 00:10:21,360
A marriage annulment.
176
00:10:23,440 --> 00:10:25,120
- And I want it now.
- Well...
177
00:10:25,680 --> 00:10:27,480
it seems you're in a hurry.
178
00:10:27,560 --> 00:10:30,480
I just want to put an end to this,
so we'll both be free.
179
00:10:30,560 --> 00:10:32,760
You can go about your
life, and so can I.
180
00:10:33,480 --> 00:10:37,000
Very well, I'll sign the annulment.
But I warn you,
181
00:10:37,080 --> 00:10:40,720
however much you try,
you have no future with Lidia.
182
00:10:40,800 --> 00:10:44,040
- You lied to her, tricked her...
- Elisa, that's my business.
183
00:10:44,120 --> 00:10:45,800
You just sign the annulment.
184
00:10:57,040 --> 00:11:00,280
Marga, I need you to cover for me
for a while.
185
00:11:00,360 --> 00:11:03,240
- I have to sort something out.
- Is it Sara?
186
00:11:03,320 --> 00:11:06,720
No, it's Miguel. He hasn't come to work.
187
00:11:06,800 --> 00:11:09,120
- Want me to go with you?
- No, don't worry.
188
00:11:09,200 --> 00:11:10,520
I'll be all right.
189
00:11:18,960 --> 00:11:20,560
[PHONE RINGS]
190
00:11:23,000 --> 00:11:24,040
Yes?
191
00:11:24,120 --> 00:11:26,920
[ÁNGELES] Inspector Cuevas,it's me, Ángeles.
192
00:11:28,640 --> 00:11:31,040
Mrs. Vidal, I wasn't
expecting your call.
193
00:11:31,920 --> 00:11:33,720
I need to speak to you.
194
00:11:34,880 --> 00:11:36,400
Go ahead. What's it about?
195
00:11:37,040 --> 00:11:41,160
Well, I'd like to tell you in person.
196
00:11:42,640 --> 00:11:44,800
Could you come to my house tonight?
197
00:11:45,520 --> 00:11:47,560
I don't think
that's a good idea, Mrs. Vidal.
198
00:11:47,640 --> 00:11:50,440
I think it's important
that we clarify things...
199
00:11:51,520 --> 00:11:54,360
especially after what happened.
Don't you think?
200
00:11:55,760 --> 00:11:59,000
[BREATHING HEAVILY] Please, Cristóbal.
201
00:12:00,080 --> 00:12:01,840
I'd feel better.
202
00:12:03,080 --> 00:12:05,520
It isn't right to leave
things like this.
203
00:12:06,360 --> 00:12:07,680
Okay. 10:00 at your house.
204
00:12:14,520 --> 00:12:16,160
I told you I'd manage it.
205
00:12:20,720 --> 00:12:21,800
[LIDIA] Here.
206
00:12:21,880 --> 00:12:24,560
- What's this?
- A sleeping pill.
207
00:12:24,640 --> 00:12:28,360
Put it in his drink and you can
steal his keys without any risk.
208
00:12:28,440 --> 00:12:31,120
He'll fall asleep and tomorrow,
when he wakes up,
209
00:12:31,200 --> 00:12:33,360
he won't remember a thing.
210
00:12:33,440 --> 00:12:35,640
And we'll have all the details
on the witness.
211
00:12:37,320 --> 00:12:39,560
Wait in the meeting room. See you later?
212
00:12:40,571 --> 00:12:41,600
Good.
213
00:12:53,360 --> 00:12:54,920
[PHONE RINGING]
214
00:13:00,640 --> 00:13:01,760
- Sara?
- [DIAL TONE]
215
00:13:01,840 --> 00:13:03,600
[CARLOTA SCOFFS]
216
00:13:04,640 --> 00:13:06,200
When did you get here?
217
00:13:06,280 --> 00:13:08,840
You couldn't even answer the phone?
218
00:13:11,080 --> 00:13:14,040
- Did it ring?
- What's wrong with you?
219
00:13:14,720 --> 00:13:18,120
I've been worried all morning
waiting for news of Sara.
220
00:13:18,200 --> 00:13:19,360
[CHUCKLES]
221
00:13:19,440 --> 00:13:23,880
Sara this, Sara that...
222
00:13:23,960 --> 00:13:25,920
Is this what you've been doing all day?
223
00:13:26,440 --> 00:13:27,800
Smoking God knows what shit.
224
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
You promised me you
wouldn't use it again.
225
00:13:32,640 --> 00:13:34,840
Will you take care of me
like you take care of her?
226
00:13:35,520 --> 00:13:38,520
I can't believe
you're so cowardly and selfish,
227
00:13:38,600 --> 00:13:40,200
doing all this to get attention.
228
00:13:41,000 --> 00:13:43,280
If you want to destroy
yourself, go ahead.
229
00:13:43,360 --> 00:13:46,680
If you want to fall into the abyss,
do it, but I won't pull you out.
230
00:13:47,280 --> 00:13:48,920
I've done that once before.
231
00:13:56,000 --> 00:13:57,960
[DOOR OPENS AND CLOSES]
232
00:13:59,960 --> 00:14:03,000
Sara, have you filled out those forms?
233
00:14:03,080 --> 00:14:06,760
Yes, and here's the consent form
the nurse gave me.
234
00:14:07,720 --> 00:14:09,920
- I see you're getting settled in.
- Hmm.
235
00:14:10,840 --> 00:14:12,360
I'm delighted.
236
00:14:12,440 --> 00:14:15,160
You've made the best possible decision.
237
00:14:15,240 --> 00:14:16,760
- I hope so.
- Of course.
238
00:14:17,640 --> 00:14:20,200
- We'll start the treatment soon and...
- Treatment?
239
00:14:22,000 --> 00:14:23,680
What do you mean, treatment?
240
00:14:24,440 --> 00:14:26,320
You never mentioned treatment.
241
00:14:26,400 --> 00:14:28,640
Patients come here
looking for a solution.
242
00:14:29,240 --> 00:14:30,880
Haven't you come here to be cured?
243
00:14:31,560 --> 00:14:34,400
To be cured? I'm not sick.
244
00:14:34,480 --> 00:14:38,280
I don't like calling it "being sick."
I prefer to call it "a deviation."
245
00:14:39,280 --> 00:14:43,400
I'm sorry,
I think there's been a misunderstanding.
246
00:14:43,480 --> 00:14:44,880
No, there hasn't.
247
00:14:45,560 --> 00:14:49,520
Based on our discussion and your case,
this place is right for you.
248
00:14:50,760 --> 00:14:54,520
But I came here looking for answers,
nothing more.
249
00:14:54,600 --> 00:14:55,840
I don't want to be treated.
250
00:14:55,920 --> 00:14:58,200
You didn't say anything about this
in the consultation.
251
00:14:58,280 --> 00:14:59,560
Don't worry.
252
00:14:59,640 --> 00:15:02,080
It's normal to be scared,
but you shouldn't worry.
253
00:15:02,160 --> 00:15:04,040
You're in very good hands.
254
00:15:04,120 --> 00:15:06,920
Medicine has made great advances.
255
00:15:07,000 --> 00:15:08,400
It will all go well.
256
00:15:10,280 --> 00:15:11,640
Sit down.
257
00:15:17,640 --> 00:15:20,960
You've signed the consent form,
so you're under my care now.
258
00:15:21,040 --> 00:15:22,960
I'll decide when you can leave.
259
00:15:23,040 --> 00:15:25,720
You can't hold me here against my will.
260
00:15:25,800 --> 00:15:29,240
Believe me, Sara,
it's best for you and everyone.
261
00:15:31,520 --> 00:15:34,080
No, no, no!
262
00:15:34,160 --> 00:15:35,760
Wait, please!
263
00:15:35,840 --> 00:15:39,320
[CRYING] No, no, no! Listen, no!
264
00:15:39,400 --> 00:15:40,720
No!
265
00:15:40,800 --> 00:15:43,400
You can't leave me here! Please!
266
00:15:44,280 --> 00:15:46,280
[SOBBING] No, no!
267
00:15:46,360 --> 00:15:49,440
[URIBE] Miss Aguilar,
please take a seat.
268
00:15:49,840 --> 00:15:51,080
We don't have much time.
269
00:15:53,480 --> 00:15:56,920
I sent for you so urgently
because we need to move ahead
270
00:15:57,000 --> 00:15:59,520
with the public telephones project.
271
00:15:59,600 --> 00:16:01,280
I want to see a prototype
272
00:16:01,360 --> 00:16:04,280
to show to the king
at the company's anniversary party.
273
00:16:04,960 --> 00:16:07,080
I'm sorry, this year
it won't be possible.
274
00:16:07,160 --> 00:16:11,040
We still have to do the design
and confirm details with the engineers.
275
00:16:11,120 --> 00:16:14,440
Good, I see you're clear
about how to proceed.
276
00:16:14,520 --> 00:16:15,640
You have two days.
277
00:16:17,240 --> 00:16:20,880
- That won't be possible.
- Was I wrong to put my trust in you?
278
00:16:20,960 --> 00:16:23,320
With all due respect, Mr. Uribe,
I think that...
279
00:16:24,640 --> 00:16:27,880
it's insane. We don't know
which project is going ahead
280
00:16:27,960 --> 00:16:30,480
and we can't build two prototypes.
281
00:16:30,560 --> 00:16:32,480
I have something to say.
282
00:16:33,520 --> 00:16:35,280
I'm withdrawing from the competition.
283
00:16:36,680 --> 00:16:38,240
I stole the idea from Lidia.
284
00:16:38,320 --> 00:16:39,560
[URIBE] In my office.
285
00:16:40,680 --> 00:16:41,840
In my office, now.
286
00:16:41,920 --> 00:16:44,320
[DOOR OPENS AND CLOSES]
287
00:16:51,400 --> 00:16:53,040
You're a scoundrel.
288
00:16:54,560 --> 00:16:56,920
I made it clear, I want no thieves here.
289
00:16:57,480 --> 00:16:59,080
I'm sorry about what happened.
290
00:16:59,560 --> 00:17:01,160
But I felt betrayed by her,
291
00:17:01,240 --> 00:17:04,000
and stealing the project
was my perfect chance for revenge.
292
00:17:04,080 --> 00:17:05,800
Are you kidding me?
293
00:17:06,400 --> 00:17:10,240
You're obviously in love with that girl.
What are you talking about?
294
00:17:11,320 --> 00:17:13,040
Mr. Cifuentes...
295
00:17:14,360 --> 00:17:15,840
don't play games with me.
296
00:17:15,920 --> 00:17:19,200
What changed overnight
for you to confess it all now?
297
00:17:20,920 --> 00:17:22,360
[SIGHS]
298
00:17:27,800 --> 00:17:29,440
Lidia is pregnant with my child.
299
00:17:32,240 --> 00:17:36,640
So you can relax,
I won't keep up this fight.
300
00:17:36,720 --> 00:17:38,200
Oh, my God.
301
00:17:41,880 --> 00:17:42,960
Oh, my God.
302
00:17:43,040 --> 00:17:46,440
Fine, now's not the time
to lose either of you.
303
00:17:47,160 --> 00:17:48,800
I need that project now.
304
00:17:48,880 --> 00:17:51,760
After the presentation for the king,
I'll make a decision.
305
00:17:51,840 --> 00:17:52,840
Thank you.
306
00:17:53,680 --> 00:17:56,720
♪ Switch off your phone ♪
307
00:17:59,320 --> 00:18:01,880
♪ Follow the silence ♪
308
00:18:03,480 --> 00:18:05,320
Why did you do that in the meeting?
309
00:18:09,320 --> 00:18:10,960
I want to start over.
310
00:18:13,040 --> 00:18:15,000
I want us to forget past mistakes.
311
00:18:16,200 --> 00:18:19,120
Lidia, I love you
and I want to be with you.
312
00:18:22,840 --> 00:18:24,480
Let's raise this child together.
313
00:18:26,640 --> 00:18:29,680
I'd be an idiot to trust you again.
314
00:18:30,760 --> 00:18:32,080
I was a bastard.
315
00:18:33,120 --> 00:18:36,560
I got carried away by bitterness,
I did things I'm ashamed of...
316
00:18:37,720 --> 00:18:40,280
but you didn't tell me who you were.
And now this.
317
00:18:42,800 --> 00:18:44,040
Lidia...
318
00:18:46,000 --> 00:18:48,040
I'm willing to forget everything
for that child.
319
00:18:56,800 --> 00:18:58,120
Where did you get that?
320
00:18:59,520 --> 00:19:03,120
I pretended to sell it at the auction.
I wanted to teach you a lesson.
321
00:19:05,120 --> 00:19:06,760
I don't know who I was trying to fool.
322
00:19:09,920 --> 00:19:11,080
I love you, Lidia.
323
00:19:14,760 --> 00:19:16,480
Please, give me another chance.
324
00:19:21,600 --> 00:19:22,800
I have to think about it.
325
00:19:25,480 --> 00:19:27,880
[CARLOS] That's much more
than I could have hoped for.
326
00:19:42,800 --> 00:19:44,120
Carlos, wait.
327
00:19:45,560 --> 00:19:47,000
Mother, I'm in no mood for sermons.
328
00:19:47,640 --> 00:19:50,640
How dare you back out
of the competition?
329
00:19:50,720 --> 00:19:53,960
It was our only way
of regaining control of the company.
330
00:19:54,040 --> 00:19:56,120
And all for that hussy.
331
00:19:58,840 --> 00:19:59,840
Don't call her that.
332
00:20:04,600 --> 00:20:06,240
Lidia is expecting my child.
333
00:20:07,440 --> 00:20:08,520
What?
334
00:20:10,080 --> 00:20:12,800
And I won't stop until I get her back.
335
00:20:14,240 --> 00:20:18,240
Acknowledging that child would be
the biggest mistake of your life.
336
00:20:18,320 --> 00:20:20,600
Should I pretend it doesn't exist?
337
00:20:20,680 --> 00:20:23,680
- Think what people will say.
- I don't give a damn.
338
00:20:23,760 --> 00:20:25,000
Well, you should.
339
00:20:25,080 --> 00:20:29,080
Must I remind you that she's a fraud,
that's she's broken the law?
340
00:20:29,160 --> 00:20:32,800
She's the woman I love.
Stop treating me as if I were a child.
341
00:20:33,480 --> 00:20:36,000
I've made a decision.
I'm not backing down.
342
00:20:36,960 --> 00:20:39,760
We'll start a family,
whether you like it or not.
343
00:20:51,040 --> 00:20:52,040
[FRANCISCO] You're going to choose him.
344
00:20:55,120 --> 00:20:56,920
You're going to stay with Carlos.
345
00:20:58,520 --> 00:21:00,120
I thought you wanted to be with me.
346
00:21:02,240 --> 00:21:04,429
This is our last
chance to be together.
347
00:21:04,436 --> 00:21:06,406
I thought that, too, Francisco.
348
00:21:08,480 --> 00:21:11,080
Until I learned
I was expecting Carlos' child.
349
00:21:11,720 --> 00:21:15,440
And now I don't know,
because nothing is the same.
350
00:21:18,000 --> 00:21:21,640
Do you really think
he'll look after you and that baby?
351
00:21:23,400 --> 00:21:26,520
- After how he's hurt you?
- I hurt him, too.
352
00:21:26,600 --> 00:21:31,080
I stole the Rotary
and I lied to him from the start.
353
00:21:32,040 --> 00:21:34,160
I broke his heart, too, Francisco.
354
00:21:36,680 --> 00:21:37,800
It isn't that simple.
355
00:21:38,400 --> 00:21:39,880
Yes, it is.
356
00:21:42,600 --> 00:21:44,960
You just have to choose who you love...
357
00:21:45,840 --> 00:21:46,847
him or me.
358
00:21:53,440 --> 00:21:55,840
You'll always be my first great love.
359
00:21:56,720 --> 00:21:58,680
- [SCOFFS]
- And you're a part of me.
360
00:22:01,240 --> 00:22:03,469
When you left, I thought that I could
361
00:22:03,476 --> 00:22:06,246
never fall in love again, until...
362
00:22:07,480 --> 00:22:09,000
until he came along.
363
00:22:11,520 --> 00:22:13,080
[BREATHING SHAKILY]
364
00:22:13,160 --> 00:22:16,040
I have to think about
what's best for my child.
365
00:22:19,680 --> 00:22:21,600
And you're a married man.
366
00:22:21,680 --> 00:22:23,760
But not for long, Lidia.
367
00:22:26,280 --> 00:22:28,600
Elisa and I are going to sign
a marriage annulment.
368
00:22:28,680 --> 00:22:31,120
Lidia, stay with me, please. Stay.
369
00:22:32,080 --> 00:22:35,040
I can give you and your child
everything you want.
370
00:22:36,000 --> 00:22:37,160
Please.
371
00:22:41,640 --> 00:22:42,960
I'm sorry.
372
00:22:44,280 --> 00:22:46,720
I have to think. I need to be alone.
373
00:23:04,920 --> 00:23:06,200
[DOORBELL RINGS]
374
00:23:15,835 --> 00:23:16,920
Hello.
375
00:23:18,360 --> 00:23:20,160
I thought you wouldn't come.
376
00:23:21,000 --> 00:23:22,400
And I shouldn't have.
377
00:23:23,240 --> 00:23:24,320
Come in.
378
00:23:27,000 --> 00:23:28,520
[CUEVAS SIGHS]
379
00:23:33,280 --> 00:23:35,320
I wanted to talk about the other day.
380
00:23:35,400 --> 00:23:37,640
That was a mistake
and it won't happen again.
381
00:23:38,480 --> 00:23:40,189
I've come to tell you that from now on,
382
00:23:40,196 --> 00:23:42,166
our relationship is
purely professional.
383
00:23:42,680 --> 00:23:43,720
Why?
384
00:23:44,440 --> 00:23:45,400
I did nothing.
385
00:23:46,120 --> 00:23:48,400
What more can I do to prove it?
386
00:23:48,480 --> 00:23:49,520
Nothing.
387
00:23:49,600 --> 00:23:51,880
I'm investigating
your husband's disappearance.
388
00:23:52,200 --> 00:23:53,960
I won't stop until it's solved.
389
00:23:54,760 --> 00:23:56,880
- [GLASS SHATTERS]
- Mario! [GASPING]
390
00:23:57,440 --> 00:23:58,840
- Mario!
- Are you all right?
391
00:23:58,920 --> 00:24:00,080
Mario!
392
00:24:00,160 --> 00:24:01,880
- What about him?
- [BREATHING HEAVILY]
393
00:24:01,933 --> 00:24:02,953
I saw Mario.
394
00:24:02,960 --> 00:24:04,960
- Calm down.
- He was in the mirror.
395
00:24:05,280 --> 00:24:06,880
Mario was in the mirror?
396
00:24:06,960 --> 00:24:09,680
I swear he was. I saw him in the mirror.
397
00:24:10,360 --> 00:24:12,920
But that's impossible. Mario isn't...
398
00:24:13,000 --> 00:24:14,360
Why is it impossible?
399
00:24:14,440 --> 00:24:16,800
- Talk to me. Why is it impossible?
- [GASPING]
400
00:24:16,880 --> 00:24:19,680
- Calm down. You can trust me.
- [CRYING]
401
00:24:19,760 --> 00:24:20,760
Ángeles.
402
00:24:21,720 --> 00:24:22,960
Thank you.
403
00:24:24,920 --> 00:24:30,640
[SIGHS] When this is all over,
I don't want to give this up.
404
00:24:32,320 --> 00:24:33,560
I don't want to.
405
00:24:35,680 --> 00:24:36,960
[SIGHS]
406
00:24:39,640 --> 00:24:40,920
Because I want you.
407
00:24:43,840 --> 00:24:46,480
I want you more than
I've ever wanted anyone before.
408
00:25:08,280 --> 00:25:10,600
Don't worry, dear,
this time I come in peace.
409
00:25:12,840 --> 00:25:17,360
I think we're both old enough to know
it's impossible to speak of peace.
410
00:25:18,480 --> 00:25:20,760
I know you're expecting my son's child.
411
00:25:22,920 --> 00:25:24,960
If you've come to insult me...
412
00:25:25,040 --> 00:25:28,720
Don't worry, I don't need
to have you near to insult you.
413
00:25:28,800 --> 00:25:30,920
I've come to propose something.
414
00:25:33,640 --> 00:25:36,040
Don't tell me
you want to attend the baptism.
415
00:25:38,400 --> 00:25:41,320
I'll give you a lot of money
if you go far away.
416
00:25:42,360 --> 00:25:44,480
I'm not going anywhere.
417
00:25:45,480 --> 00:25:48,240
I know where I want
to be, and it's here.
418
00:25:48,880 --> 00:25:51,280
And neither you nor your money
will stop that.
419
00:25:51,360 --> 00:25:53,960
Very well. You don't want to leave.
420
00:25:54,040 --> 00:25:58,160
But we both know the child
you're carrying is a mistake.
421
00:25:58,240 --> 00:26:00,680
And mistakes can be rectified.
422
00:26:01,280 --> 00:26:02,720
You want me to get rid of it?
423
00:26:04,040 --> 00:26:06,000
Yes, it's best for everyone.
424
00:26:06,080 --> 00:26:07,960
Maybe for your son,
425
00:26:08,040 --> 00:26:11,040
and for the good of your family name,
or am I wrong?
426
00:26:11,120 --> 00:26:15,040
You're completely wrong.
You're the one who'd benefit most.
427
00:26:15,680 --> 00:26:17,560
Don't you think it's too much?
428
00:26:17,640 --> 00:26:20,280
Running the company, your child...
429
00:26:20,360 --> 00:26:23,560
Anyone with half a brain
430
00:26:23,640 --> 00:26:27,400
knows that's aiming
too high for a woman.
431
00:26:27,920 --> 00:26:33,680
Accept my money, get rid of that child,
and carry on with your dreams.
432
00:26:45,360 --> 00:26:47,000
[CRYING]
433
00:26:49,520 --> 00:26:53,000
♪ See the sky open wide ♪
434
00:26:54,800 --> 00:26:57,080
[GASPING]
435
00:27:01,640 --> 00:27:03,120
[SOBBING]
436
00:27:05,000 --> 00:27:06,440
[SCREAMING]
437
00:27:13,920 --> 00:27:15,480
[GASPING]
438
00:27:21,960 --> 00:27:23,320
[GRUNTS]
439
00:27:23,400 --> 00:27:25,000
[GASPING AND COUGHING]
440
00:27:26,280 --> 00:27:27,640
That's enough for today.
441
00:27:30,040 --> 00:27:31,560
[SOBBING]
442
00:27:37,440 --> 00:27:40,320
- Hey, honey. What is it?
- Huh?
443
00:27:40,400 --> 00:27:42,200
- I don't know.
- This is good news, right?
444
00:27:42,280 --> 00:27:43,880
Yes, the best.
445
00:27:43,960 --> 00:27:47,040
The thought of us not getting married
made me so anxious...
446
00:27:47,120 --> 00:27:49,520
Not getting married?
Are you having doubts?
447
00:27:49,600 --> 00:27:53,080
- No, Pablo, it's not that...
- Then what?
448
00:27:53,160 --> 00:27:56,560
Sometimes I feel like
our relationship is cursed.
449
00:27:56,640 --> 00:27:58,332
- Cursed?
- Yes.
450
00:27:58,387 --> 00:27:59,480
Cursed, yes.
451
00:28:00,280 --> 00:28:02,360
As soon as we meet, Marisol turns up.
452
00:28:02,440 --> 00:28:05,680
When we shake her off, she comes along
with the sick father story.
453
00:28:05,760 --> 00:28:07,840
And now she's going to work
at the company.
454
00:28:07,920 --> 00:28:10,000
Not to mention
your hiccup in the groin area.
455
00:28:10,080 --> 00:28:12,800
Hey, that's no hiccup.
Lots of men have it.
456
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
I assure you, I'll take care of it.
457
00:28:15,520 --> 00:28:16,680
[KNOCKING ON DOOR]
458
00:28:17,560 --> 00:28:19,280
[SIGHS] Coming.
459
00:28:20,274 --> 00:28:21,313
Coming.
460
00:28:22,445 --> 00:28:23,461
Coming!
461
00:28:27,560 --> 00:28:28,760
Carlota?
462
00:28:28,840 --> 00:28:32,080
Sorry, I didn't know
you were with Pablo.
463
00:28:32,160 --> 00:28:34,280
I didn't mean to bother you.
464
00:28:34,360 --> 00:28:37,680
No, I was just leaving.
465
00:28:37,760 --> 00:28:38,767
Yes.
466
00:28:41,320 --> 00:28:43,360
- Good night.
- Good night.
467
00:28:46,360 --> 00:28:47,840
Carlota, what happened?
468
00:28:48,440 --> 00:28:49,720
[CRYING] Well...
469
00:28:52,080 --> 00:28:53,160
It's...
470
00:28:54,080 --> 00:28:55,440
It's Sara...
471
00:28:56,320 --> 00:28:57,680
It's Miguel and...
472
00:28:57,760 --> 00:28:59,560
It's everything.
473
00:28:59,640 --> 00:29:01,280
I lied to you this morning.
474
00:29:02,480 --> 00:29:04,680
Sara's not with her mother.
475
00:29:06,000 --> 00:29:07,080
Where is she?
476
00:29:08,120 --> 00:29:11,200
- I can't...
- Oh, Carlota, come here.
477
00:29:12,080 --> 00:29:13,280
Come here.
478
00:29:13,960 --> 00:29:15,240
[CRYING]
479
00:29:15,320 --> 00:29:17,640
Calm down. Calm down. Calm down.
480
00:29:19,320 --> 00:29:20,840
It'll all be fine.
481
00:29:22,520 --> 00:29:24,120
[KISSES] Calm down.
482
00:29:24,200 --> 00:29:25,720
[KNOCKING ON DOOR]
483
00:29:31,040 --> 00:29:32,280
Do you have them?
484
00:29:33,280 --> 00:29:34,320
Okay.
485
00:29:35,160 --> 00:29:37,280
I'll bring them back before he wakes up.
486
00:29:38,720 --> 00:29:40,587
Did you put the sleeping
pill in his wine?
487
00:29:40,622 --> 00:29:41,713
Yes.
488
00:29:41,720 --> 00:29:43,840
Good. You have nothing to worry about.
489
00:29:44,760 --> 00:29:47,200
Not even the end of the world
would wake him up.
490
00:29:49,760 --> 00:29:51,240
Everything running smoothly?
491
00:29:51,320 --> 00:29:53,520
Yes, yes, like silk.
492
00:29:56,480 --> 00:29:58,960
Good. [CHUCKLES]
493
00:30:11,600 --> 00:30:14,680
[SNORING]
494
00:30:15,280 --> 00:30:19,680
[LIDIA] We'd gone too farto leave our fate up to chance.
495
00:30:23,480 --> 00:30:25,520
Now we had to reach the end.
496
00:31:01,560 --> 00:31:04,920
"Basilio García Serrano.
3 Santa Ana Street."
497
00:31:13,160 --> 00:31:15,440
- [KNOCK ON DOOR]
- [DOOR OPENS]
498
00:31:17,520 --> 00:31:20,000
[CARMEN] Don't tell me
you've had second thoughts.
499
00:31:20,960 --> 00:31:22,400
I want to negotiate.
500
00:31:31,920 --> 00:31:34,040
How can I help you?
501
00:31:35,640 --> 00:31:39,000
I thought it over,
and I think you're right.
502
00:31:40,800 --> 00:31:43,320
This pregnancy has been
a problem for everyone.
503
00:31:43,400 --> 00:31:45,960
I wasn't planning
to become a mother right now.
504
00:31:47,880 --> 00:31:50,640
It makes no sense to sacrifice
my dreams for a mistake.
505
00:31:52,880 --> 00:31:56,240
A wise decision,
but I thought I hadn't convinced you.
506
00:31:57,800 --> 00:31:59,720
If you think this doesn't hurt...
507
00:32:00,920 --> 00:32:03,720
When do you think
we can settle this matter?
508
00:32:04,760 --> 00:32:06,480
After the anniversary party.
509
00:32:06,560 --> 00:32:09,160
I know of a place
where it can be done discreetly,
510
00:32:09,640 --> 00:32:12,640
but the woman needs payment in advance.
511
00:32:13,680 --> 00:32:15,200
How much do you need?
512
00:32:15,680 --> 00:32:16,760
Yes, that's it!
513
00:32:16,840 --> 00:32:18,640
- Doña Lola took care of it all?
- Yes.
514
00:32:18,720 --> 00:32:21,880
My God, I'd make
that woman the maid of honor,
515
00:32:21,960 --> 00:32:23,400
but my mom would kill me.
516
00:32:23,480 --> 00:32:26,440
At last, the wedding I've dreamed of.
The curse is over.
517
00:32:26,520 --> 00:32:28,840
There's no curse!
We're getting married!
518
00:32:28,920 --> 00:32:30,600
[MARISOL] Who's getting married?
519
00:32:31,760 --> 00:32:33,560
- [CLEARS THROAT] We are.
- We are.
520
00:32:33,640 --> 00:32:35,720
May 28th, at La Paz Parish Church.
521
00:32:38,640 --> 00:32:40,200
What, aren't you glad?
522
00:32:41,600 --> 00:32:44,320
Good news on your first day
as a cable girl.
523
00:32:44,400 --> 00:32:46,680
Yes, of course, the best.
524
00:32:48,280 --> 00:32:50,080
Well, I'm leaving.
525
00:32:50,160 --> 00:32:51,240
Yes.
526
00:32:52,440 --> 00:32:53,440
[SOFTLY] See you later.
527
00:32:53,520 --> 00:32:54,960
[CHUCKLES]
528
00:32:58,000 --> 00:32:59,520
Hey, Marisol.
529
00:32:59,600 --> 00:33:02,360
To show you there's no hard feelings,
you're invited.
530
00:33:02,440 --> 00:33:05,600
You can read something, or be the
ring bearer, whatever you want.
531
00:33:05,680 --> 00:33:06,840
Mm-hmm.
532
00:33:06,920 --> 00:33:09,280
- You tell me what you want.
- Yes.
533
00:33:10,040 --> 00:33:11,320
Have a good day.
534
00:33:18,240 --> 00:33:22,080
Excuse me, I'm not only new to the job,
but to the city as well.
535
00:33:22,160 --> 00:33:25,640
I don't know where
La Paz Parish Church is,
536
00:33:25,720 --> 00:33:28,640
and I need to speak
to the parish priest urgently.
537
00:33:34,960 --> 00:33:38,280
Lidia, how did it go with Doña Carmen?
538
00:33:38,786 --> 00:33:39,800
Fine.
539
00:33:40,200 --> 00:33:42,120
I just closed the deal.
540
00:33:42,200 --> 00:33:43,840
She fell for it.
541
00:33:43,920 --> 00:33:47,120
She thinks I'm getting an abortion.
We'll have the money tomorrow.
542
00:33:47,920 --> 00:33:52,320
Now we find the witness
and carry on with the plan.
543
00:33:53,920 --> 00:33:56,160
Are you sure it's the best thing?
544
00:33:58,440 --> 00:34:00,240
I haven't the slightest doubt.
545
00:34:00,760 --> 00:34:03,160
With that money,
we'll buy the witness's silence.
546
00:34:12,760 --> 00:34:15,040
Operator 48, how can I help you?
547
00:34:15,120 --> 00:34:16,440
[SARA] Carlota, is that you?
548
00:34:16,520 --> 00:34:20,200
Sara! Why didn't you call me?
I was going crazy. Are you all right?
549
00:34:22,760 --> 00:34:25,080
No, I'm not all right.
550
00:34:25,760 --> 00:34:27,600
This place isn't what it seems.
551
00:34:27,680 --> 00:34:31,040
What's going on?
What do you need? Tell me.
552
00:34:31,120 --> 00:34:33,360
You have to get me out of here.
553
00:34:33,440 --> 00:34:38,360
[SHUDDERS] As soon as possible, Carlota.
You have to come. Please.
554
00:34:38,920 --> 00:34:40,840
- [LINE DISCONNECTS]
- Sara! Sara!
555
00:34:42,520 --> 00:34:46,120
I thought I told you.
No personal calls during your treatment.
556
00:34:48,520 --> 00:34:51,240
What's happened, Carlota? Was it Sara?
557
00:34:51,320 --> 00:34:53,280
Yes, it was Sara.
558
00:34:53,760 --> 00:34:55,760
Marga, I told you
I felt something wasn't right,
559
00:34:55,840 --> 00:34:57,760
that I had a bad feeling,
and I wasn't wrong.
560
00:34:58,520 --> 00:35:01,600
She couldn't even speak.
I have to get her out of there.
561
00:35:02,360 --> 00:35:03,400
This is crazy.
562
00:35:03,480 --> 00:35:06,160
If you don't want to help me,
I understand. It's fine.
563
00:35:06,240 --> 00:35:08,400
Carlota, I'm going to help you.
564
00:35:08,480 --> 00:35:10,600
But we need help. We can't do it alone.
565
00:35:12,400 --> 00:35:14,040
[CARLOTA] Girls...
566
00:35:14,840 --> 00:35:18,440
Sara's going through
a tough time in her life because...
567
00:35:19,560 --> 00:35:25,400
she's not sure who she is,
and she wanted to see a professional.
568
00:35:26,240 --> 00:35:28,320
So she went to see this doctor.
569
00:35:28,400 --> 00:35:30,960
I hadn't heard from her
since she went into that place.
570
00:35:31,040 --> 00:35:33,920
But today, she called me,
desperately asking for help.
571
00:35:34,000 --> 00:35:36,960
I don't know what's happening,
but I fear it's not good.
572
00:35:37,040 --> 00:35:38,840
I just want to get her out of there.
573
00:35:39,320 --> 00:35:40,720
That's why we need your help.
574
00:35:41,360 --> 00:35:44,840
Carlota, I know you're fond of Sara,
that you're great friends,
575
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
but this is very risky.
576
00:35:46,080 --> 00:35:49,560
Sara took risks for us, too.
We owe it to her.
577
00:35:49,640 --> 00:35:51,520
What do you mean, Carlota?
578
00:35:55,080 --> 00:35:56,080
Well...
579
00:35:57,600 --> 00:36:00,960
Sara helped us
by leaving Mario's hat on the train.
580
00:36:01,520 --> 00:36:02,880
What?
581
00:36:02,960 --> 00:36:04,240
Oh, my God, Carlota.
582
00:36:04,320 --> 00:36:06,120
Sara knows about Mario?
583
00:36:06,680 --> 00:36:08,520
How could you tell her about Mario?
584
00:36:08,600 --> 00:36:11,440
What did you want me to do?
No, listen.
585
00:36:11,520 --> 00:36:14,440
I was at home, crying and bloodstained,
and she walked in on me.
586
00:36:14,520 --> 00:36:16,600
I had no choice but to confess.
587
00:36:16,680 --> 00:36:18,560
I believe in her.
588
00:36:19,040 --> 00:36:22,320
She helped us shake off the police.
We're safe, aren't we?
589
00:36:22,400 --> 00:36:25,120
I think that's reason
enough to trust her.
590
00:36:25,720 --> 00:36:27,920
All right, girls. Sara helped us.
591
00:36:29,000 --> 00:36:32,560
Now she's having a tough time
and we have to return the favor.
592
00:36:32,640 --> 00:36:35,680
We'll do it tonight.
There will be less surveillance.
593
00:36:35,760 --> 00:36:37,560
At 9:00 at the front gate.
594
00:36:42,186 --> 00:36:43,186
Inspector.
595
00:36:43,720 --> 00:36:47,040
- Can we talk?
- Of course. Of course, come in.
596
00:36:47,120 --> 00:36:50,040
- Alex, if you'll excuse us.
- Sure, I'll leave you two alone.
597
00:36:55,400 --> 00:36:56,150
How are you?
598
00:36:56,157 --> 00:36:58,406
Actually, I wanted
you to meet someone.
599
00:37:02,440 --> 00:37:06,200
As I said, Miss Moreno has full
knowledge of the company's dealings.
600
00:37:06,280 --> 00:37:09,720
She was secretary
to the late Mr. Cifuentes for years.
601
00:37:10,960 --> 00:37:12,600
To what do I owe the
honor of meeting her?
602
00:37:13,360 --> 00:37:16,160
Carolina has cooperated with the police
from the beginning.
603
00:37:16,240 --> 00:37:18,080
She's been a big help.
604
00:37:18,160 --> 00:37:22,000
Yes, in fact, I knew Mario personally.
605
00:37:22,640 --> 00:37:24,320
Then I thank you.
606
00:37:24,400 --> 00:37:27,440
But I don't quite get
the reason for your visit.
607
00:37:28,160 --> 00:37:29,680
Well, I...
608
00:37:30,360 --> 00:37:33,200
I'd like to get my job back and...
609
00:37:33,280 --> 00:37:36,520
We thought that her efforts
to solve the case could be rewarded.
610
00:37:38,440 --> 00:37:40,920
Frankly, Inspector, this is rather bold.
611
00:37:41,440 --> 00:37:43,960
And I don't see
what your role is in all this.
612
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
Maybe you might consider
that recovering the stolen money
613
00:37:48,360 --> 00:37:50,280
merits a second chance.
614
00:37:54,440 --> 00:37:56,880
- Is that the money he took?
- It is.
615
00:37:57,680 --> 00:38:00,680
Mario had a kind of
debt with Miss Moreno.
616
00:38:01,280 --> 00:38:03,200
We think that's why he stole it.
617
00:38:04,920 --> 00:38:06,480
The girl's not involved?
618
00:38:06,560 --> 00:38:08,280
No, I had nothing to do with it.
619
00:38:09,440 --> 00:38:11,144
When I found out about the theft, I
620
00:38:11,151 --> 00:38:13,486
took the money straight to the police.
621
00:38:13,560 --> 00:38:16,080
We held onto the money.
622
00:38:17,040 --> 00:38:20,320
We didn't want news of it
to interfere with the investigation.
623
00:38:20,400 --> 00:38:25,120
- So, you've found this...
- Mario? No.
624
00:38:25,200 --> 00:38:28,280
On the contrary,
the case has gotten more complicated.
625
00:38:28,360 --> 00:38:30,200
Complicated?
626
00:38:30,280 --> 00:38:33,280
I can't give you any more details.
The case is still open,
627
00:38:33,960 --> 00:38:36,560
but we have no reason
to hold onto this money any longer.
628
00:38:37,040 --> 00:38:40,200
I understand that you can't give me
further explanations.
629
00:38:40,400 --> 00:38:44,040
But I'm worried about
this company's reputation.
630
00:38:44,120 --> 00:38:46,880
I guess I'll have to find out
in the papers.
631
00:38:47,720 --> 00:38:50,440
I'm very grateful
for your honesty, Miss...
632
00:38:50,520 --> 00:38:51,520
Carolina.
633
00:38:51,600 --> 00:38:53,840
Carolina. I'm sorry I doubted you.
634
00:38:53,920 --> 00:38:58,080
It doesn't matter,
if that means I'll get my job back.
635
00:38:58,880 --> 00:39:00,360
A determined woman.
636
00:39:01,640 --> 00:39:03,680
All right, I'll give you a chance.
637
00:39:04,280 --> 00:39:06,320
Thank you, Mr. Uribe.
638
00:39:06,680 --> 00:39:08,000
You won't regret it.
639
00:39:08,560 --> 00:39:09,600
I hope not.
640
00:39:26,520 --> 00:39:28,040
[ÁNGELES] "It was you."
641
00:39:41,760 --> 00:39:43,560
What are you doing?
642
00:39:43,640 --> 00:39:45,400
- It's you, isn't it?
- What's all this about?
643
00:39:45,480 --> 00:39:47,040
- Is it you?
- What's this about?
644
00:39:47,120 --> 00:39:49,480
It was you all this time.
Don't act crazy with me.
645
00:39:49,560 --> 00:39:51,560
- Don't play dumb!
- What are you talking about?
646
00:39:51,640 --> 00:39:54,800
You're trying to make
me think I'm crazy!
647
00:39:54,880 --> 00:39:57,880
Making me believe
that Mario's following me! [SIGHS]
648
00:39:57,960 --> 00:39:59,800
God. [BREATHING HEAVILY]
649
00:40:01,080 --> 00:40:04,800
You come to my place
and tell me Mario's here,
650
00:40:04,880 --> 00:40:07,360
you purposely leave his lighter behind,
651
00:40:07,440 --> 00:40:11,360
then you make that anonymous call...
652
00:40:11,440 --> 00:40:14,320
Now, to top it off,
you write something in my locker.
653
00:40:15,680 --> 00:40:18,600
Admit it, Carolina! Please, admit it.
654
00:40:19,480 --> 00:40:20,600
It's you.
655
00:40:21,400 --> 00:40:24,000
Look, stop it. Stop it.
656
00:40:24,600 --> 00:40:25,960
What's wrong with you?
657
00:40:26,840 --> 00:40:29,800
Why are so worried that Mario's
trying to contact you?
658
00:40:29,880 --> 00:40:33,440
- [SCOFFS]
- What are you hiding, Ángeles? Huh?
659
00:40:35,280 --> 00:40:38,320
Come on, tell me what you did to him.
660
00:40:39,000 --> 00:40:40,440
What did you do to him?
661
00:40:42,840 --> 00:40:47,840
♪ We took what we had ♪
662
00:40:52,160 --> 00:40:53,560
[LIDIA] Leave her alone.
663
00:40:57,200 --> 00:40:58,760
Just what I need.
664
00:40:58,840 --> 00:41:00,520
It's been a long time, Lidia.
665
00:41:01,160 --> 00:41:03,200
I told you to leave her alone.
666
00:41:03,280 --> 00:41:05,880
[CAROLINA] Don't tell me
you're mixed up in this, too?
667
00:41:06,600 --> 00:41:09,200
The last time you got in my way,
it didn't go so well for you.
668
00:41:09,760 --> 00:41:11,720
I thought you'd learned your lesson.
669
00:41:12,690 --> 00:41:13,753
Go.
670
00:41:17,040 --> 00:41:20,520
♪ Gone with the smoke, sky high ♪
671
00:41:21,400 --> 00:41:25,160
Um, girls,
one other little thing I forgot.
672
00:41:25,960 --> 00:41:28,080
I'm not letting this slide.
673
00:41:28,160 --> 00:41:30,960
I know you're hiding something
and I'm going to expose it.
674
00:41:46,960 --> 00:41:48,480
[MARGA] Hello! Good evening.
675
00:41:48,560 --> 00:41:50,600
- Good evening.
- [MARGA] Sorry to bother you.
676
00:41:50,680 --> 00:41:52,720
Go ahead, it's no trouble.
677
00:41:52,800 --> 00:41:55,720
- [LIDIA] My husband got a flat tire...
- Oh, geez.
678
00:41:55,800 --> 00:41:58,720
a mile or so back,
on the road to Navacerrada and...
679
00:41:58,800 --> 00:42:02,880
The flat's fixed,
but you can't see a thing in the dark.
680
00:42:03,280 --> 00:42:04,520
Could you tell us the way?
681
00:42:04,600 --> 00:42:08,120
[GUARD] Of course, ladies,
but it's a bit far away.
682
00:42:15,320 --> 00:42:20,560
♪ But my memory serves me right ♪
683
00:42:21,240 --> 00:42:27,240
♪ And replaced behind closed eyes ♪
684
00:42:28,040 --> 00:42:32,960
♪ But now as I wander
The streets of Japan ♪
685
00:42:33,040 --> 00:42:36,640
♪ I have all that I want here ♪
686
00:42:36,720 --> 00:42:43,000
♪ But you ♪
687
00:42:43,200 --> 00:42:48,960
♪ Our love is more than enough ♪
688
00:42:49,040 --> 00:42:54,840
♪ Our hearts are strong enough ♪
689
00:42:55,240 --> 00:43:01,000
♪ And when I finally come home ♪
690
00:43:01,080 --> 00:43:06,640
♪ Say you'll be waiting for me ♪
691
00:43:06,720 --> 00:43:08,240
Here's number nine.
692
00:43:09,280 --> 00:43:14,640
♪ So I'll come home ♪
693
00:43:19,240 --> 00:43:20,480
[CARLOTA] Sara...
694
00:43:20,560 --> 00:43:21,760
Sara...
695
00:43:22,440 --> 00:43:25,840
[LIDIA] When a person is alone,they are very vulnerable.
696
00:43:25,920 --> 00:43:27,240
We have to get her out of here.
697
00:43:27,320 --> 00:43:30,400
We're getting you out of here.
Stay calm. Stay calm.
698
00:43:30,480 --> 00:43:31,520
God.
699
00:43:32,280 --> 00:43:35,440
[LIDIA] Pain, fear, weakness...
700
00:43:36,800 --> 00:43:39,280
It all grows when one is alone.
701
00:43:39,360 --> 00:43:41,120
- [SARA GRUNTING]
- [THUDS]
702
00:43:41,200 --> 00:43:42,360
[GASPS]
703
00:43:43,080 --> 00:43:44,800
- Someone's coming.
- [MUTTERS]
704
00:43:46,800 --> 00:43:49,560
[LIDIA] Girls,
let's get out of here, fast.
705
00:43:50,640 --> 00:43:55,320
That's why we have to act
like a pack fighting for its survival.
706
00:43:57,600 --> 00:44:00,720
We must disregard
our individual motivations
707
00:44:00,800 --> 00:44:03,840
to overcome the dangers awaiting us.
708
00:44:08,000 --> 00:44:09,440
[ÁNGELES] Sara, Sara.
709
00:44:09,520 --> 00:44:11,520
Sara, what's wrong?
710
00:44:11,600 --> 00:44:12,640
Sara.
711
00:44:17,800 --> 00:44:19,800
[THUNDER CRASHING]
712
00:44:22,240 --> 00:44:27,920
♪ Our love is more than enough ♪
713
00:44:28,160 --> 00:44:34,000
♪ Our hearts are strong enough ♪
714
00:44:34,080 --> 00:44:39,800
♪ And when I finally come home ♪
715
00:44:39,880 --> 00:44:46,600
♪ Say you'll be waiting for me ♪
716
00:44:59,200 --> 00:45:01,880
♪ You've seen the light
How it's shining bright, shining down ♪
717
00:45:01,960 --> 00:45:04,440
♪ Through the clouds
Making everything come alive ♪
718
00:45:04,520 --> 00:45:08,160
♪ Making everything wrong feel right
Making everything loose feel tight ♪
719
00:45:08,240 --> 00:45:10,200
♪ Like the stars in the heavens lined up ♪
720
00:45:10,280 --> 00:45:12,800
♪ Like I'm only on the set
There's no more feeling like it's over ♪
721
00:45:12,880 --> 00:45:15,360
♪ But the only thing that's over
I'm no longer standing over ♪
722
00:45:15,440 --> 00:45:18,480
♪ I don't know what's the use, the use
Maybe they no longer can refuse me ♪
723
00:45:20,120 --> 00:45:23,160
♪ 'Cause now I'm taking control ♪
724
00:45:23,240 --> 00:45:29,520
♪ And now, tonight I'm getting
out, out, out of this place ♪
725
00:45:30,440 --> 00:45:35,280
♪ And I'm not falling behind
I'll hold the winning trophy ♪
726
00:45:35,360 --> 00:45:38,480
♪ At the end of this race ♪
727
00:45:38,560 --> 00:45:42,320
♪ I'll be dancing in the rain
I'll be drinking champagne! ♪
728
00:45:44,000 --> 00:45:49,840
♪ This is my night, and I own it ♪
729
00:45:50,400 --> 00:45:53,520
♪ Say yeah ♪
730
00:45:53,526 --> 00:45:55,526
- Synced & Corrected by Dragoniod -
www.addic7ed.com
55839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.