All language subtitles for Karate.Killer.1973.JAPANESE.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-tG1R0_Subtitles01.UND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:13,990 TOEI COMPANY LTD Presents 2 00:00:15,700 --> 00:00:17,700 Letter of challenge. 3 00:00:17,700 --> 00:00:22,250 The recent karate match was too lenient. 4 00:00:23,040 --> 00:00:27,920 Kiba Naoto, with Ki-ryu, won the number one title in it. 5 00:00:28,800 --> 00:00:32,340 We, the Kikoku-ryu, find it exceedingly ridiculous. 6 00:00:32,340 --> 00:00:35,180 As such, we would like an actual combat 7 00:00:35,180 --> 00:00:41,470 with the Ki-ryu school, and request a duel with you. 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,230 Time: October 13th at 9:00 p.m. 9 00:00:46,230 --> 00:00:48,940 Place: Chiijagaike 10 00:00:48,940 --> 00:00:51,780 From Kikoku-ryu's Sameya Ikkan 11 00:00:51,780 --> 00:00:54,900 To Tesshin-kai's Daito Tetsugen 12 00:00:56,610 --> 00:00:58,070 Where is Kiba Naoto? 13 00:00:58,620 --> 00:01:00,660 He took Sensei's place. 14 00:01:00,660 --> 00:01:04,460 No. Duels aren't allowed in Tesshin-kai's karate school. 15 00:01:04,460 --> 00:01:05,960 Stop him! 16 00:01:50,340 --> 00:02:00,140 BODYGUARD KIBA HISSATSU SANKAKU TOBI (Karate Killer) 17 00:02:05,520 --> 00:02:09,980 Written by: NAKANISHI Ryuzo 18 00:02:24,370 --> 00:02:28,710 Produced By: FUJITA Baku 19 00:02:38,720 --> 00:02:39,720 Brother! 20 00:02:48,730 --> 00:02:49,600 Maki! 21 00:03:29,810 --> 00:03:31,810 Cast 22 00:03:31,810 --> 00:03:35,610 CHIBA Shinichi 23 00:03:38,480 --> 00:03:42,280 WATASE Tsunehiko 24 00:04:21,740 --> 00:04:26,740 SHIHOMI Etsuko 25 00:04:37,780 --> 00:04:38,980 Maki! 26 00:05:19,090 --> 00:05:23,010 Special Appearance: OYAMA Masutatsu 27 00:05:29,600 --> 00:05:34,060 Directed by: TAKAMORI Ryuichi 28 00:06:10,920 --> 00:06:11,850 Maki! 29 00:06:14,180 --> 00:06:16,930 Maki...! 30 00:06:20,860 --> 00:06:23,150 KARATE DUEL INCIDENT 31 00:06:23,150 --> 00:06:24,820 KIBA NAOTO TURNS HIMSELF IN 32 00:06:24,820 --> 00:06:26,650 REJECTS LEGAL HELP 33 00:06:27,950 --> 00:06:28,990 JAIL SENTENCE 34 00:06:29,410 --> 00:06:32,410 TESSHIN-KAI-KARATE FACES CRISIS 35 00:06:32,410 --> 00:06:40,790 KIBA NAOTO LEAVES KARATE SCHOOL 36 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 Don't interfere! Fool! 37 00:07:38,350 --> 00:07:39,020 Ouch! 38 00:07:40,350 --> 00:07:42,060 I want to! Fool! 39 00:08:05,040 --> 00:08:07,340 Hey... want half? 40 00:08:09,010 --> 00:08:11,050 Don't hold back. I eat this everyday. 41 00:08:13,010 --> 00:08:15,640 Must be a big woman. 42 00:08:15,970 --> 00:08:19,100 Fool. I don't know how she gets it through, too. 43 00:08:20,270 --> 00:08:22,180 Come on, eat. 44 00:08:25,310 --> 00:08:26,770 Who asked you? 45 00:08:27,270 --> 00:08:28,190 What'? 46 00:08:28,770 --> 00:08:30,900 Who told you to make me eat this? 47 00:08:31,240 --> 00:08:34,360 What a weird guy. You don't want any? 48 00:08:35,280 --> 00:08:39,330 I see. I won't force you to eat it. 49 00:08:42,290 --> 00:08:44,330 It's especially good today. 50 00:08:59,930 --> 00:09:04,350 Hey... that stance. What style is that? 51 00:09:04,390 --> 00:09:06,270 My own style. 52 00:09:06,270 --> 00:09:08,400 That's like an eel. 53 00:09:14,740 --> 00:09:16,530 I want more. 54 00:09:29,460 --> 00:09:30,750 Mr. Kiba. 55 00:09:31,710 --> 00:09:33,670 Congratulations, Mr. Kiba Naoto. 56 00:09:33,670 --> 00:09:34,890 Would you like a ride? 57 00:09:39,100 --> 00:09:41,470 Too bad your sister can't come to get you. 58 00:09:45,100 --> 00:09:46,440 Did you like the lunches? 59 00:09:47,770 --> 00:09:49,730 Were those from you? 60 00:09:49,730 --> 00:09:52,440 Thanks to you, I was well-fed. 61 00:09:56,150 --> 00:09:58,490 How do you know my sister? 62 00:09:59,660 --> 00:10:02,080 I'm her friend. She's doing good.  63 00:10:02,080 --> 00:10:05,000 I see... Thanks. 64 00:10:13,750 --> 00:10:15,340 Come here tonight. 65 00:10:18,630 --> 00:10:20,720 NIGHTCLUB PLAZA 66 00:10:35,440 --> 00:10:36,070 Hey! 67 00:10:36,280 --> 00:10:40,700 Stop over. You can have beer on the house. 68 00:10:40,700 --> 00:10:42,870 I'm hungry right now. 69 00:10:42,870 --> 00:10:44,200 We have food, too! 70 00:10:44,200 --> 00:10:45,660 There's food? 71 00:10:45,700 --> 00:10:48,210 We just opened, so I'll give you food as service. 72 00:10:49,330 --> 00:10:52,420 My name is Yoko. 73 00:10:53,960 --> 00:10:56,210 This is an extra service. 74 00:11:02,180 --> 00:11:03,510 Here, have some, too. 75 00:11:21,280 --> 00:11:24,990 Her name is Mari. Don't set your eyes on her. 76 00:11:24,990 --> 00:11:27,160 She doesn't talk much. 77 00:11:27,160 --> 00:11:29,120 Listen to her. She's trying her best. 78 00:11:57,520 --> 00:12:00,530 Hey you, drink more. 79 00:12:00,530 --> 00:12:02,530 -Bring more beer! -I've had enough. 80 00:12:02,700 --> 00:12:04,740 -Leaving already? -How much? 81 00:12:04,740 --> 00:12:07,030 -Bring his bill. -That'll be 50,000 yen. 82 00:12:10,580 --> 00:12:14,420 50,000 yen? For this? 83 00:12:15,750 --> 00:12:17,460 I don't have that much. 84 00:12:22,420 --> 00:12:25,220 Sir, let's not joke here. 85 00:12:29,520 --> 00:12:31,770 Are you trying to eat and drink for free? 86 00:12:31,780 --> 00:12:33,270 I don't mean to. 87 00:12:36,690 --> 00:12:37,770 This is all I have. 88 00:12:40,690 --> 00:12:44,910 Hey you, did you just get out of prison? 89 00:12:46,870 --> 00:12:48,450 That doesn't scare us. 90 00:12:50,450 --> 00:12:54,830 We can call guys to take care of you. 91 00:12:56,630 --> 00:12:59,210 In that case, call them. 92 00:12:59,960 --> 00:13:01,670 Damn you. 93 00:13:02,210 --> 00:13:03,050 Wait. 94 00:13:04,840 --> 00:13:07,720 Isn't this yours? I found it there. 95 00:13:08,430 --> 00:13:10,480 I'm going to take the money from here. 96 00:13:16,150 --> 00:13:17,560 Leave quickly. 97 00:13:30,120 --> 00:13:32,330 NIGHTCLUB PLAZA 98 00:13:37,920 --> 00:13:39,080 Your attire. 99 00:13:44,590 --> 00:13:45,630 Hey! 100 00:13:54,180 --> 00:13:55,860 Give me a beer. 101 00:15:27,570 --> 00:15:28,400 Throw him out! 102 00:15:41,540 --> 00:15:43,000 Get him! 103 00:15:48,130 --> 00:15:49,510 Stop! 104 00:15:51,680 --> 00:15:56,640 Tatsumi, don't worry. He's here to see me. 105 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 What? 106 00:16:04,350 --> 00:16:05,680 Oh, it's you! 107 00:16:08,530 --> 00:16:09,490 Follow me. 108 00:16:26,290 --> 00:16:29,300 That's Kiba. 109 00:16:36,680 --> 00:16:39,180 What's going on here? 110 00:16:39,180 --> 00:16:43,520 Let me introduce you to Tatsumi, my old buddy. 111 00:16:46,690 --> 00:16:50,280 I have my tough men in the club. 112 00:16:52,190 --> 00:16:54,660 We don't need any bodyguard. 113 00:16:55,780 --> 00:16:57,870 What's the big deal? 114 00:16:57,870 --> 00:17:03,910 I wanted a personal bodyguard for myself. 115 00:17:06,630 --> 00:17:10,710 Is that right? Am I becoming a nuisance? 116 00:17:12,420 --> 00:17:14,010 Don't take it wrong. 117 00:17:14,010 --> 00:17:19,930 Your men can come to hang out as always. 118 00:17:21,640 --> 00:17:25,560 What's the matter? You don't like it? 119 00:17:26,900 --> 00:17:29,480 Want to try to kick him out then? 120 00:17:29,480 --> 00:17:32,280 With your tough men. 121 00:18:03,490 --> 00:18:04,530 From Tesshin-kai? 122 00:18:37,510 --> 00:18:38,550 From Kikoku-ryu? 123 00:19:02,940 --> 00:19:04,280 Stop it! 124 00:19:10,960 --> 00:19:13,670 I know what you're up to now. 125 00:19:13,670 --> 00:19:16,710 I'll have Karasaki settle this matter. 126 00:19:17,840 --> 00:19:19,340 Fine. 127 00:19:36,070 --> 00:19:38,110 This is how it should be. 128 00:19:41,070 --> 00:19:43,070 You've proven useful. 129 00:19:45,040 --> 00:19:46,660 I don't plan to work for you. 130 00:19:46,660 --> 00:19:47,800 What?  131 00:19:49,000 --> 00:19:50,640 That's what I'd like to say, 132 00:19:51,530 --> 00:19:54,310 but hearing they're from Kikoku-ryu changed my mind. 133 00:19:56,340 --> 00:19:58,460 My services aren't cheap. 134 00:20:00,990 --> 00:20:03,170 I'd like a deposit of five million yen. 135 00:20:03,890 --> 00:20:05,430 Fine. 136 00:21:13,080 --> 00:21:16,120 Be careful of Tatsumi. 137 00:21:16,120 --> 00:21:19,250 He's not the type to drop the matter. 138 00:21:24,340 --> 00:21:27,510 He uses those men as bodyguards to cling 139 00:21:27,510 --> 00:21:29,260 to the president. 140 00:21:29,260 --> 00:21:31,010 Aren't they buddies? 141 00:21:31,560 --> 00:21:33,140 That was long ago. 142 00:21:33,140 --> 00:21:36,850 The president wanted to cut ties with them. 143 00:21:36,900 --> 00:21:40,360 You're the bodyguard for that. 144 00:21:41,480 --> 00:21:42,610 Internal conflict? 145 00:21:44,830 --> 00:21:47,880 They'll clash with the president soon enough. 146 00:21:49,210 --> 00:21:51,800 You'll be the target. 147 00:21:51,800 --> 00:21:54,160 It's your chance to show your strength. 148 00:21:56,080 --> 00:21:57,960 I have to earn my keep. 149 00:21:58,000 --> 00:22:00,130 You would put up a good fight.  150 00:22:01,380 --> 00:22:04,670 I love tough men. 151 00:22:12,010 --> 00:22:13,060 Mika. 152 00:22:16,770 --> 00:22:21,060 It's wearing out. Hurry.  153 00:22:30,990 --> 00:22:33,030 Stop acting like my husband. 154 00:22:33,580 --> 00:22:36,960 Once you lose popularity, you are fired. 155 00:22:39,290 --> 00:22:40,960 I get it, Madam. 156 00:22:59,140 --> 00:23:01,190 -Can I sit here? -Sure. 157 00:23:03,360 --> 00:23:07,440 Any profitable jobs? 158 00:23:10,570 --> 00:23:13,910 You're lucky that you are strong. 159 00:23:16,080 --> 00:23:20,870 But you can't play the drum, can you? 160 00:23:25,420 --> 00:23:28,590 The one to grasp the money is the winner. 161 00:23:30,130 --> 00:23:32,640 Things will work itself out, won't it? 162 00:23:32,640 --> 00:23:36,930 If I stay here, I can somehow earn money. 163 00:23:37,890 --> 00:23:41,770 It's not a decent place. 164 00:23:53,160 --> 00:23:56,990 The taste of the food is the same everywhere. 165 00:24:00,750 --> 00:24:01,670 Hey. 166 00:24:09,210 --> 00:24:11,510 Take care of her. 167 00:24:14,180 --> 00:24:15,050 Stop it! 168 00:24:18,220 --> 00:24:22,770 I'll return the money, so leave.  169 00:24:23,330 --> 00:24:24,830 Just a little. 170 00:24:24,830 --> 00:24:26,440 No! 171 00:24:26,970 --> 00:24:28,350 Help! 172 00:24:30,940 --> 00:24:32,530 I want to see the Manager! 173 00:24:33,700 --> 00:24:35,070 What happened? 174 00:24:35,070 --> 00:24:36,870 He wanted me to dress up weird. 175 00:24:36,870 --> 00:24:40,080 You’re to be mute in front of the customers. 176 00:24:53,260 --> 00:24:55,430 But he wanted me to... 177 00:24:56,890 --> 00:24:58,890 Just do as you're told! 178 00:24:58,890 --> 00:25:00,020 Yes. 179 00:25:00,020 --> 00:25:01,560 Hey, Karasuda! 180 00:25:02,230 --> 00:25:06,310 Bet 1 million yen on Race 9. 181 00:25:06,310 --> 00:25:07,310 Yes. 182 00:25:12,360 --> 00:25:15,570 Akamatsu hired a karate trained bodyguard? 183 00:25:16,320 --> 00:25:18,490 I know what he's up to. 184 00:25:18,490 --> 00:25:22,700 He wants to sever ties with us and rise alone. 185 00:25:22,830 --> 00:25:25,340 From before, you were the brains, I was the 186 00:25:25,340 --> 00:25:27,690 strength, and he handled all the finances. 187 00:25:27,690 --> 00:25:29,720 That's how the three of us got along. 188 00:25:29,730 --> 00:25:32,760 He's trying to ruin that relationship.  189 00:25:43,310 --> 00:25:47,400 I hope you weren't eyeing Akamatsu's nightclub. 190 00:25:48,350 --> 00:25:49,770 What? 191 00:25:51,260 --> 00:25:53,330 He's the type who reads into the future. 192 00:25:53,900 --> 00:25:57,110 If he has to pay 3 million yen a month to you, 193 00:25:57,450 --> 00:26:02,950 he'd fear the future and hire a bodyguard. 194 00:26:08,500 --> 00:26:11,290 Is that what he told you? 195 00:26:13,630 --> 00:26:16,010 I can figure that much. 196 00:26:20,760 --> 00:26:23,680 Tatsumi, let me make this clear to you... 197 00:26:23,680 --> 00:26:27,690 I won't allow you to clash with Akamatsu. 198 00:26:32,360 --> 00:26:35,820 If any one of us should leave the group, 199 00:26:35,820 --> 00:26:39,110 we will all be destroyed. 200 00:26:40,660 --> 00:26:43,370 That is why we made that promise back then. 201 00:27:05,140 --> 00:27:07,180 Tatsumi, do you hear me? 202 00:27:07,180 --> 00:27:10,150 If we should split up and our secret goes out... 203 00:27:10,150 --> 00:27:13,310 You won't get away with it either. 204 00:27:15,440 --> 00:27:16,860 I know that! 205 00:27:17,740 --> 00:27:19,030 As long as you know. 206 00:27:19,030 --> 00:27:22,410 I'll talk to Akamatsu, too. 207 00:27:24,580 --> 00:27:31,460 Why make a big deal over one karate master? 208 00:27:43,800 --> 00:27:45,850 Brother, is that you? 209 00:27:46,810 --> 00:27:48,060 That's right. 210 00:27:49,430 --> 00:27:51,440 When did you come out? 211 00:27:51,440 --> 00:27:53,770 Yesterday. I heard you are doing much better. 212 00:27:53,770 --> 00:27:55,610 I can be completely cured. 213 00:27:55,610 --> 00:27:56,900 Is that true? 214 00:27:57,760 --> 00:27:59,650 It was dangerous at one point, but... 215 00:27:59,650 --> 00:28:02,110 It must be because she was trained in karate. 216 00:28:02,110 --> 00:28:04,700 Is that right? I'm glad! 217 00:28:06,030 --> 00:28:09,040 Brother, I can do amazing things now. 218 00:28:10,440 --> 00:28:11,920 Nurse, where is the pillar? 219 00:28:11,920 --> 00:28:13,360 In the 9 o'clock position. 220 00:28:18,490 --> 00:28:19,940 What about his right hand? 221 00:28:19,940 --> 00:28:20,900 10 o'clock. 222 00:28:30,310 --> 00:28:33,270 I know the positions by the clock hand. 223 00:28:33,270 --> 00:28:35,770 You're right, it's amazing. 224 00:28:37,480 --> 00:28:39,190 Please take care of her. 225 00:28:42,950 --> 00:28:45,280 Brother, about the hospital bills... 226 00:28:45,280 --> 00:28:47,780 Silly. You don't have to worry about that. 227 00:28:47,780 --> 00:28:50,450 Tetsugen-Sensei paid it. 228 00:28:53,830 --> 00:28:54,670 Brother... 229 00:28:54,670 --> 00:28:55,710 Maki... 230 00:28:56,880 --> 00:29:00,670 Don't think about anything. Do you understand? 231 00:29:02,380 --> 00:29:04,180 Maki! 3 o'clock! 232 00:29:06,720 --> 00:29:07,720 You got me! 233 00:29:12,680 --> 00:29:14,270 I'm next. 234 00:29:19,020 --> 00:29:21,530 What did you come for? 235 00:29:24,530 --> 00:29:27,530 Where's the girl named Mari from yesterday? 236 00:29:27,530 --> 00:29:30,830 She's not here. Leave. 237 00:29:32,040 --> 00:29:36,210 I see. I came to return this to her.  238 00:29:36,210 --> 00:29:41,300 Give her my regards then. 239 00:29:45,380 --> 00:29:47,430 That ex-con! 240 00:29:47,430 --> 00:29:52,430 It's loaded! Shall we keep it? 241 00:29:58,360 --> 00:30:00,830 The man from yesterday dropped this off. 242 00:30:00,830 --> 00:30:03,480 It looks like he's in love with you. 243 00:30:19,630 --> 00:30:22,670 Wait! Wait up! 244 00:30:30,640 --> 00:30:32,060 Thanks for yesterday. 245 00:30:32,060 --> 00:30:33,600 This is too much. 246 00:30:33,600 --> 00:30:35,980 It's all right. It's in appreciation. 247 00:30:35,980 --> 00:30:37,890 I didn't do it for that. 248 00:30:49,240 --> 00:30:51,010 Why did you come to return it? 249 00:30:51,010 --> 00:30:53,710 It's only natural to return what I borrowed. 250 00:30:53,720 --> 00:30:57,660 I didn't expect that from a customer there. 251 00:30:57,660 --> 00:31:00,250 What made you decide to lend it then? 252 00:31:02,210 --> 00:31:05,800 So there are people like you on the mainland. 253 00:31:07,920 --> 00:31:09,220 Mainland? 254 00:31:11,340 --> 00:31:14,390 I thought they couldn't be trusted. 255 00:31:17,730 --> 00:31:19,270 Are you from Okinawa? 256 00:31:20,810 --> 00:31:22,060 When did you come? 257 00:31:22,060 --> 00:31:25,360 Four years ago. Right after middle school. 258 00:31:26,690 --> 00:31:28,650 Don't you miss your parents? 259 00:31:48,840 --> 00:31:52,470 My mom was shot. 260 00:32:32,550 --> 00:32:34,680 So have you been with that bar for long? 261 00:32:34,680 --> 00:32:35,930 About a year. 262 00:32:35,930 --> 00:32:39,640 Maybe you should find another place. 263 00:32:39,640 --> 00:32:42,770 It's the same wherever you go. 264 00:32:42,770 --> 00:32:46,520 Money is money. 265 00:32:48,860 --> 00:32:50,820 Which prison were you in? 266 00:32:52,820 --> 00:32:55,110 You don't have to say. 267 00:32:55,110 --> 00:32:57,580 It's not an item of interest to a young woman. 268 00:32:59,540 --> 00:33:01,370 Are you alone, too? 269 00:33:01,370 --> 00:33:03,620 Yes, that's right. 270 00:33:03,620 --> 00:33:05,710 Did you find a job? 271 00:33:05,710 --> 00:33:06,630 Yes, I did. 272 00:33:06,630 --> 00:33:08,000 What is your job? 273 00:33:08,000 --> 00:33:10,050 It's nothing much. 274 00:33:10,050 --> 00:33:15,510 Maybe I'll go to listen to your singing again tonight. 275 00:33:15,510 --> 00:33:17,390 Tenshagu no Hana? 276 00:33:18,060 --> 00:33:19,570 Do you know that song? 277 00:33:19,570 --> 00:33:20,990 I have an Okinawan friend. 278 00:33:20,990 --> 00:33:21,840 I see... 279 00:33:22,890 --> 00:33:25,810 It's better that you don't come.  280 00:33:25,810 --> 00:33:27,810 It's like throwing your money away. 281 00:33:29,750 --> 00:33:32,240 Okay. I'll have you sing for me outside of work. 282 00:34:14,690 --> 00:34:18,110 You insist on letting Tatsumi go? 283 00:34:18,110 --> 00:34:20,320 That's right. 284 00:34:20,320 --> 00:34:24,750 We're not the same men as before. 285 00:34:24,750 --> 00:34:28,040 We are all independent with our own businesses. 286 00:34:28,080 --> 00:34:31,000 Just because Tatsumi is the only one struggling, 287 00:34:31,000 --> 00:34:35,010 I can't have him hanging on for old time's sake. 288 00:34:35,550 --> 00:34:40,470 Akamatsu, I hope you haven't forgotten our 289 00:34:40,470 --> 00:34:45,180 little secret from three years ago. 290 00:35:04,330 --> 00:35:09,420 Karasaki, I know you are trying to use that to bring 291 00:35:09,420 --> 00:35:13,130 Tatsumi back on board and keep me in control. 292 00:35:13,500 --> 00:35:15,210 But it won't work that way. 293 00:35:15,250 --> 00:35:16,630 What? 294 00:35:16,630 --> 00:35:19,590 Forget the old comradery! 295 00:35:19,970 --> 00:35:22,720 I'm going to do things my way from now. 296 00:35:24,510 --> 00:35:28,310 I see. So you're going to cut ties with me as well? 297 00:35:28,310 --> 00:35:32,190 I have no choice if you are going to stick to Tatsumi. 298 00:35:32,190 --> 00:35:36,480 But I have enough power to control Tatsumi now. 299 00:35:38,190 --> 00:35:39,240 Come in. 300 00:35:47,200 --> 00:35:48,750 Is this the man? 301 00:35:49,500 --> 00:35:50,710 That's right! 302 00:36:09,770 --> 00:36:10,690 Welcome. 303 00:36:11,600 --> 00:36:12,850 Welcome! 304 00:36:14,190 --> 00:36:15,400 I'm going to borrow her. 305 00:36:15,400 --> 00:36:16,610 Not her. 306 00:36:17,920 --> 00:36:19,280 Aren't you losing there? 307 00:36:23,570 --> 00:36:24,320 Hey! 308 00:36:24,370 --> 00:36:25,450 What are you doing? 309 00:37:05,820 --> 00:37:09,030 We'll give you a good experience with men. 310 00:38:18,900 --> 00:38:20,060 Get her! 311 00:38:38,620 --> 00:38:39,500 Bitch! 312 00:38:49,890 --> 00:38:51,600 What a bitch! 313 00:40:09,720 --> 00:40:14,350 So you came. This is pay- back from the other day. 314 00:40:14,350 --> 00:40:17,310 Akamatsu's bodyguard! 315 00:40:22,440 --> 00:40:23,650 You...! 316 00:40:28,030 --> 00:40:30,320 She's just a woman from Okinawa. 317 00:40:31,090 --> 00:40:33,120 Will you make love to her after this? 318 00:40:58,140 --> 00:41:00,100 Stop it! 319 00:41:07,860 --> 00:41:09,070 I'll spare you for now. 320 00:41:35,010 --> 00:41:35,870 Mari? 321 00:41:51,230 --> 00:41:55,150 You're one of them! 322 00:41:57,820 --> 00:41:58,910 Liar! 323 00:45:00,760 --> 00:45:01,970 Who are you? 324 00:45:06,930 --> 00:45:08,100 Where's the office? 325 00:45:09,060 --> 00:45:10,100 What do you want? 326 00:45:29,790 --> 00:45:31,040 Oh, it's you! 327 00:45:34,040 --> 00:45:35,920 How did you find me? 328 00:45:38,090 --> 00:45:39,630 Why are you here? 329 00:45:40,170 --> 00:45:43,510 Nanjo! You're back!  330 00:45:46,050 --> 00:45:49,220 So you're doing fine! 331 00:45:51,350 --> 00:45:54,810 I'm glad you stopped by. Let's celebrate your release. 332 00:46:06,240 --> 00:46:07,610 Hey, loosen up! 333 00:46:10,990 --> 00:46:12,200 Come in. 334 00:46:16,120 --> 00:46:18,580 President, you have a call from Mr. Akamatsu. 335 00:46:21,900 --> 00:46:23,170 Bring the phone here. 336 00:46:28,930 --> 00:46:30,430 This is Karasaki. 337 00:46:31,970 --> 00:46:34,770 What? Nanjo? 338 00:46:35,730 --> 00:46:39,060 I was shocked. He had two more years to go. 339 00:46:39,060 --> 00:46:42,980 I have him at my place. Come quickly. Please. 340 00:46:50,320 --> 00:46:51,450 Oh, it's you. 341 00:46:53,990 --> 00:46:55,910 How do you know Nanjo?  342 00:46:55,910 --> 00:46:57,910 We were in prison together. 343 00:46:57,910 --> 00:46:59,540 What about you? 344 00:46:59,540 --> 00:47:01,460 I took care of him before. 345 00:47:01,460 --> 00:47:02,880 Glad to hear that. 346 00:47:02,920 --> 00:47:05,590 If you weren't here, I'd have beaten him up. 347 00:47:06,920 --> 00:47:09,630 We haven't settled the score in prison yet. 348 00:47:11,180 --> 00:47:14,260 Listen. Don't give him any trouble. 349 00:47:18,000 --> 00:47:20,760 This is the 30 million yen that I promised you then. 350 00:47:20,760 --> 00:47:21,780 Please accept it. 351 00:47:28,350 --> 00:47:30,560 This measly sum isn't going to settle it. 352 00:47:31,280 --> 00:47:32,800 What was that?! 353 00:47:49,010 --> 00:47:54,720 So you suffered... I'll put that into consideration. 354 00:47:54,720 --> 00:47:56,970 How much do you want? 355 00:47:58,310 --> 00:48:03,980 You all made it successful with my share of the loot. 356 00:48:05,900 --> 00:48:07,190 So what of it? 357 00:48:07,190 --> 00:48:12,200 In other words, a fourth of what you're all worth. 358 00:48:12,200 --> 00:48:14,200 That's my fair share of it. 359 00:48:14,200 --> 00:48:19,910 Don't be ridiculous! We've been through a lot! 360 00:48:19,910 --> 00:48:21,960 That's an unreasonable demand! 361 00:48:25,710 --> 00:48:28,000 In my eyes, it's reasonable. 362 00:48:31,970 --> 00:48:37,180 Or I wouldn't have stayed in prison for three years. 363 00:48:44,150 --> 00:48:50,900 If I spill the beans now, who knows what'll happen. 364 00:48:53,240 --> 00:48:55,820 With that in mind, isn't that a cheap price? 365 00:48:59,740 --> 00:49:03,870 Decide by noon tomorrow. 366 00:49:36,240 --> 00:49:38,070 I knew you'd be coming. 367 00:49:39,780 --> 00:49:41,450 I was worried about you. 368 00:49:42,200 --> 00:49:43,540 Liar. 369 00:49:50,320 --> 00:49:52,550 How much are they paying you to kill me? 370 00:49:55,180 --> 00:49:56,760 I'm just a bodyguard. 371 00:49:56,760 --> 00:50:00,310 I'm out of it unless you cause trouble at the club. 372 00:50:02,430 --> 00:50:04,700 What makes you think they want you dead? 373 00:50:06,050 --> 00:50:08,300 You were given a warm welcome back there. 374 00:50:11,780 --> 00:50:13,900 You don't seem to trust them, do you? 375 00:50:16,820 --> 00:50:20,950 Is there any mainlander that is trustworthy? 376 00:50:25,330 --> 00:50:29,170 So you're from Okinawa. 377 00:50:34,510 --> 00:50:35,670 Wait. 378 00:50:36,630 --> 00:50:39,000 I'll return the favor from prison someday. 379 00:50:40,350 --> 00:50:43,680 But if you stand in my way, I won't hold back. 380 00:50:44,640 --> 00:50:46,230 Are you taking them on? 381 00:50:47,560 --> 00:50:49,760 It's none of your concern, Mr. Bodyguard. 382 00:50:51,650 --> 00:50:53,980 I want to know as the bodyguard. 383 00:50:53,980 --> 00:50:57,110 I have to work with you. 384 00:51:00,450 --> 00:51:02,330 That's all up to them. 385 00:51:02,330 --> 00:51:05,450 If they reply favorably, we won't clash. 386 00:51:13,840 --> 00:51:15,630 What are we going to do? 387 00:51:15,630 --> 00:51:19,340 Nanjo kept quiet for three years to blackmail us. 388 00:51:21,890 --> 00:51:26,020 Then you have no choice but to cough it up. 389 00:51:26,980 --> 00:51:28,180 What was that? 390 00:51:29,730 --> 00:51:36,230 He’s dead serious. If we don't pay, he'll talk. 391 00:51:37,190 --> 00:51:39,570 To keep him in control, we have to pull him in. 392 00:51:39,820 --> 00:51:42,720 Just this club alone is worth hundreds of millions. 393 00:51:43,430 --> 00:51:46,940 Even if you pay a fourth, you'll still have change. 394 00:51:47,540 --> 00:51:49,330 Give me a break! 395 00:51:50,870 --> 00:51:52,330 Why should I pay it all? 396 00:51:56,250 --> 00:52:01,220 Akamatsu, I thought you cut your ties with us. 397 00:52:02,180 --> 00:52:03,180 What? 398 00:52:04,350 --> 00:52:07,640 That's right! You are on your own, right? 399 00:52:07,640 --> 00:52:10,480 You don't need our help. 400 00:52:15,820 --> 00:52:18,070 Wait a minute, Karasaki! Tatsumi! 401 00:52:21,400 --> 00:52:23,240 I was wrong. 402 00:52:23,240 --> 00:52:26,580 Will you forget that and team up with me again? 403 00:52:27,740 --> 00:52:33,540 So you'll work under my orders like before? 404 00:52:34,080 --> 00:52:36,000 Yes, you are our boss. 405 00:52:41,550 --> 00:52:45,510 Tomorrow, huh. As for disposing Nanjo... 406 00:52:45,510 --> 00:52:48,930 It'll be your job. 407 00:52:58,690 --> 00:53:00,190 You're late. 408 00:53:03,910 --> 00:53:05,850 A man came to see you earlier. 409 00:53:05,850 --> 00:53:07,740 Is he another ex-con? 410 00:53:08,260 --> 00:53:11,620 You have no decent men coming to see you. 411 00:53:11,620 --> 00:53:13,600 He had a scar on his face. 412 00:53:18,840 --> 00:53:20,050 Where is the scar? 413 00:53:21,170 --> 00:53:22,220 Around here. 414 00:53:26,160 --> 00:53:27,360 Out of my way! 415 00:53:57,750 --> 00:53:58,790 Takeshi! 416 00:54:01,710 --> 00:54:02,800 Takeshi! 417 00:54:04,760 --> 00:54:06,010 Takeshi! 418 00:55:32,510 --> 00:55:33,260 Takeshi... 419 00:55:49,860 --> 00:55:51,030 Takeshi... 420 00:55:54,580 --> 00:55:56,240 Takeshi...! 421 00:57:10,280 --> 00:57:11,190 Mari... 422 00:57:14,110 --> 00:57:16,160 Sorry to put you through hardships. 423 00:57:21,040 --> 00:57:23,460 I'll get a lump sum coming in soon. 424 00:57:23,460 --> 00:57:26,380 Then we can live together. 425 00:57:28,920 --> 00:57:32,670 Takeshi, are you still after them? 426 00:57:32,670 --> 00:57:34,180 Of course. 427 00:57:36,720 --> 00:57:39,010 That's what I lived for. 428 00:57:39,010 --> 00:57:42,680 That's why I bore it in prison for three years. 429 00:57:45,440 --> 00:57:50,070 I'll get them... and make them suffer dearly. 430 00:57:54,200 --> 00:57:55,950 I'll help you. 431 00:57:57,280 --> 00:57:59,200 They deserve to die. 432 00:58:00,740 --> 00:58:02,000 I'll kill them! 433 00:58:06,920 --> 00:58:09,880 Mari, did something happen? 434 00:58:13,650 --> 00:58:15,570 Did something happen with them? 435 00:58:18,080 --> 00:58:19,890 Why do you want to kill them? 436 00:58:21,180 --> 00:58:22,450 Tell me what happened! 437 00:58:23,850 --> 00:58:24,890 Tell me! 438 00:58:48,830 --> 00:58:50,130 Takeshi, I'll go with you. 439 00:58:50,460 --> 00:58:51,410 No. 440 00:59:01,850 --> 00:59:04,810 So you won't give me a cent of my share? 441 00:59:04,810 --> 00:59:09,060 That's right. Got a problem with that? 442 00:59:09,060 --> 00:59:13,940 No... if you don't mind my talking. 443 00:59:13,940 --> 00:59:18,360 I guess I have no choice. Thought you'd understand. 444 00:59:22,280 --> 00:59:22,910 Tatsumi. 445 00:59:23,450 --> 00:59:24,620 What?! 446 00:59:26,790 --> 00:59:29,080 I have personal business with you. 447 00:59:29,080 --> 00:59:30,540 You do? 448 00:59:45,310 --> 00:59:47,730 What's this about? Why are you after me? 449 00:59:54,110 --> 00:59:54,770 Nanjo! 450 01:00:06,540 --> 01:00:08,500 Nanjo! Stop it!  451 01:01:14,150 --> 01:01:15,190 Move. 452 01:01:17,730 --> 01:01:21,860 I'm on payroll. I have to earn my keep. 453 01:03:49,680 --> 01:03:50,760 Run away quickly! 454 01:03:54,470 --> 01:03:56,770 Do you want her killed? Go quickly! 455 01:04:11,320 --> 01:04:12,740 Don't get in our way. 456 01:04:14,280 --> 01:04:15,120 Move. 457 01:04:19,830 --> 01:04:20,790 I said, move. 458 01:05:04,380 --> 01:05:05,670 Come at me. 459 01:05:08,590 --> 01:05:09,670 All right. 460 01:06:04,690 --> 01:06:05,690 Eel. 461 01:06:42,680 --> 01:06:44,980 I wanted money to live with Mari. 462 01:06:46,730 --> 01:06:49,100 I jumped at the 30 million yen share. 463 01:06:50,690 --> 01:06:54,320 The group had those three and a Korean. 464 01:07:55,750 --> 01:07:57,090 Come quickly! 465 01:08:02,220 --> 01:08:04,430 The money we stole was 420,000 USD.  466 01:08:04,430 --> 01:08:07,180 Karasaki exchanged that for Japanese yen, and 467 01:08:07,180 --> 01:08:08,980 was supposed to split it. 468 01:08:17,530 --> 01:08:18,860 They're late. 469 01:08:45,550 --> 01:08:48,020 They hired him to kill me for a million yen. 470 01:08:49,560 --> 01:08:51,980 That's what Kim said before he died. 471 01:08:51,980 --> 01:08:54,560 I went to jail for three years for killing him. 472 01:08:55,270 --> 01:08:59,150 Kim, the Korean, and I, an Okinawan, were used 473 01:08:59,150 --> 01:09:01,280 by those mainlanders. 474 01:09:11,660 --> 01:09:13,420 Are you set on doing it? 475 01:09:15,540 --> 01:09:19,840 Of course. If I don't crush those three men, 476 01:09:19,880 --> 01:09:24,220 my three years in jail would be in vain. 477 01:09:25,180 --> 01:09:26,970 You'll lose your life. 478 01:09:29,720 --> 01:09:33,390 I didn't quietly submit to them for nothing. 479 01:09:33,390 --> 01:09:34,650 Mari! 480 01:09:36,400 --> 01:09:38,270 He came to save me. 481 01:10:03,590 --> 01:10:05,130 Where are you off to? 482 01:10:08,850 --> 01:10:10,310 I'm a bodyguard. 483 01:10:11,590 --> 01:10:13,970 If you storm into the place, I'll kick you out! 484 01:10:24,910 --> 01:10:27,900 You are here to settle it for Nanjo? 485 01:10:28,390 --> 01:10:32,400 Isn't it best to pay him off as he wants? 486 01:10:32,710 --> 01:10:34,620 You're a bodyguard. 487 01:10:34,620 --> 01:10:38,170 I'm saying this for your own safety. 488 01:10:49,390 --> 01:10:51,180 He plans to die. 489 01:10:53,810 --> 01:10:58,060 If my hunch is right, you men will die. 490 01:10:58,060 --> 01:11:01,610 Or end up in prison. 491 01:11:10,030 --> 01:11:13,410 All right. We'll give Nanjo what he wants. 492 01:11:14,950 --> 01:11:16,410 Where is he now? 493 01:11:17,460 --> 01:11:19,170 I'll contact him. 494 01:11:28,180 --> 01:11:31,090 He plans to wring them for me. 495 01:11:31,090 --> 01:11:33,640 I can't only put him in danger. 496 01:11:33,680 --> 01:11:36,100 Wait! If you go now, they will target you. 497 01:11:36,100 --> 01:11:38,600 I know that, but I can't leave him alone. 498 01:11:39,350 --> 01:11:40,310 Takeshi! 499 01:11:43,820 --> 01:11:45,070 Don't come. 500 01:12:12,220 --> 01:12:12,850 What?! 501 01:12:13,600 --> 01:12:14,510 Nanjo is here? 502 01:12:16,240 --> 01:12:17,320 Is that true? 503 01:12:17,630 --> 01:12:18,590 Nanjo? 504 01:12:18,590 --> 01:12:20,400 We'll bury him. 505 01:12:22,230 --> 01:12:23,150 Mika! 506 01:12:25,110 --> 01:12:27,520 Mika! Give me drugs! 507 01:12:27,520 --> 01:12:28,840 Leave me alone! 508 01:12:28,840 --> 01:12:30,010 Mika, please! 509 01:12:30,010 --> 01:12:31,200 What a pest! 510 01:12:51,970 --> 01:12:53,590 They want to talk. 511 01:12:56,350 --> 01:12:57,310 Where's Kiba? 512 01:12:59,220 --> 01:13:00,310 I'll show you the way. 513 01:13:17,580 --> 01:13:21,040 - Mari! - Where's Takeshi? 514 01:13:22,290 --> 01:13:23,790 He went to look for you. 515 01:13:24,280 --> 01:13:25,110 What? 516 01:13:49,860 --> 01:13:51,280 Where's Kiba? 517 01:14:15,050 --> 01:14:16,010 Die! 518 01:14:53,590 --> 01:14:54,760 Die! 519 01:16:08,320 --> 01:16:09,370 What's wrong? 520 01:16:09,370 --> 01:16:12,220 We've got trouble. That man was taken! 521 01:16:12,230 --> 01:16:13,610 - Nanjo? - Takeshi? 522 01:16:19,120 --> 01:16:19,930 Nanjo! 523 01:16:21,590 --> 01:16:22,820 Takeshi! 524 01:16:23,300 --> 01:16:24,290 Nanjo! 525 01:16:26,800 --> 01:16:28,360 Takeshi! 526 01:16:33,630 --> 01:16:34,560 Nanjo! 527 01:16:36,210 --> 01:16:38,300 - Takeshi! - Nanjo! 528 01:16:51,120 --> 01:16:51,960 Nanjo! 529 01:16:55,500 --> 01:16:56,550 Takeshi! 530 01:17:12,100 --> 01:17:13,900 Takeshi! 531 01:17:20,400 --> 01:17:21,320 Takeshi! 532 01:17:31,660 --> 01:17:33,040 Takeshi! 533 01:17:37,170 --> 01:17:38,460 Takeshi...! 534 01:17:54,640 --> 01:17:55,600 Takeshi... 535 01:19:06,260 --> 01:19:07,680 It's your fault. 536 01:19:21,770 --> 01:19:23,980 If you hadn't got involved, 537 01:19:24,030 --> 01:19:26,190 I could've died with him. 538 01:19:29,420 --> 01:19:31,840 You couldn't possibly understand how I feel. 539 01:19:33,080 --> 01:19:34,400 Stay out of this! 540 01:21:38,540 --> 01:21:39,240 Maki! 541 01:21:41,790 --> 01:21:42,790 Brother! 542 01:21:48,350 --> 01:21:50,360 I heard you had a younger sister, 543 01:21:50,360 --> 01:21:52,960 so I decided to use her to control you. 544 01:22:02,480 --> 01:22:03,730 Mika... 545 01:24:05,840 --> 01:24:10,410 Wait! Please wait! I was wrong! 546 01:24:10,870 --> 01:24:12,190 Please forgive me! 547 01:24:25,330 --> 01:24:26,370 5 o'clock! 548 01:25:27,930 --> 01:25:28,970 Maki! 549 01:25:40,110 --> 01:25:41,150 3 o'clock! 550 01:26:08,140 --> 01:26:09,260 Brother! 551 01:26:24,820 --> 01:26:25,820 It's Mari. 552 01:28:00,670 --> 01:28:03,210 You loved her, didn't you? 553 01:28:04,170 --> 01:28:05,460 Don't be silly. 554 01:28:06,010 --> 01:28:08,340 I can see that. 555 01:28:08,340 --> 01:28:09,380 Why, you little...! 556 01:28:21,440 --> 01:28:28,060 THE END 38664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.