Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:13,990
TOEI COMPANY LTD Presents
2
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
Letter of challenge.
3
00:00:17,700 --> 00:00:22,250
The recent karate
match was too lenient.
4
00:00:23,040 --> 00:00:27,920
Kiba Naoto, with Ki-ryu, won
the number one title in it.
5
00:00:28,800 --> 00:00:32,340
We, the Kikoku-ryu, find it
exceedingly ridiculous.
6
00:00:32,340 --> 00:00:35,180
As such, we would
like an actual combat
7
00:00:35,180 --> 00:00:41,470
with the Ki-ryu school, and
request a duel with you.
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,230
Time: October 13th
at 9:00 p.m.
9
00:00:46,230 --> 00:00:48,940
Place: Chiijagaike
10
00:00:48,940 --> 00:00:51,780
From Kikoku-ryu's
Sameya Ikkan
11
00:00:51,780 --> 00:00:54,900
To Tesshin-kai's
Daito Tetsugen
12
00:00:56,610 --> 00:00:58,070
Where is Kiba Naoto?
13
00:00:58,620 --> 00:01:00,660
He took Sensei's place.
14
00:01:00,660 --> 00:01:04,460
No. Duels aren't allowed
in Tesshin-kai's karate school.
15
00:01:04,460 --> 00:01:05,960
Stop him!
16
00:01:50,340 --> 00:02:00,140
BODYGUARD KIBA
HISSATSU SANKAKU TOBI
(Karate Killer)
17
00:02:05,520 --> 00:02:09,980
Written by:
NAKANISHI Ryuzo
18
00:02:24,370 --> 00:02:28,710
Produced By:
FUJITA Baku
19
00:02:38,720 --> 00:02:39,720
Brother!
20
00:02:48,730 --> 00:02:49,600
Maki!
21
00:03:29,810 --> 00:03:31,810
Cast
22
00:03:31,810 --> 00:03:35,610
CHIBA Shinichi
23
00:03:38,480 --> 00:03:42,280
WATASE Tsunehiko
24
00:04:21,740 --> 00:04:26,740
SHIHOMI Etsuko
25
00:04:37,780 --> 00:04:38,980
Maki!
26
00:05:19,090 --> 00:05:23,010
Special Appearance:
OYAMA Masutatsu
27
00:05:29,600 --> 00:05:34,060
Directed by:
TAKAMORI Ryuichi
28
00:06:10,920 --> 00:06:11,850
Maki!
29
00:06:14,180 --> 00:06:16,930
Maki...!
30
00:06:20,860 --> 00:06:23,150
KARATE DUEL INCIDENT
31
00:06:23,150 --> 00:06:24,820
KIBA NAOTO TURNS
HIMSELF IN
32
00:06:24,820 --> 00:06:26,650
REJECTS LEGAL HELP
33
00:06:27,950 --> 00:06:28,990
JAIL SENTENCE
34
00:06:29,410 --> 00:06:32,410
TESSHIN-KAI-KARATE
FACES CRISIS
35
00:06:32,410 --> 00:06:40,790
KIBA NAOTO LEAVES
KARATE SCHOOL
36
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
Don't interfere! Fool!
37
00:07:38,350 --> 00:07:39,020
Ouch!
38
00:07:40,350 --> 00:07:42,060
I want to! Fool!
39
00:08:05,040 --> 00:08:07,340
Hey... want half?
40
00:08:09,010 --> 00:08:11,050
Don't hold back.
I eat this everyday.
41
00:08:13,010 --> 00:08:15,640
Must be a big woman.
42
00:08:15,970 --> 00:08:19,100
Fool. I don't know how
she gets it through, too.
43
00:08:20,270 --> 00:08:22,180
Come on, eat.
44
00:08:25,310 --> 00:08:26,770
Who asked you?
45
00:08:27,270 --> 00:08:28,190
What'?
46
00:08:28,770 --> 00:08:30,900
Who told you to make
me eat this?
47
00:08:31,240 --> 00:08:34,360
What a weird guy.
You don't want any?
48
00:08:35,280 --> 00:08:39,330
I see. I won't force
you to eat it.
49
00:08:42,290 --> 00:08:44,330
It's especially good today.
50
00:08:59,930 --> 00:09:04,350
Hey... that stance.
What style is that?
51
00:09:04,390 --> 00:09:06,270
My own style.
52
00:09:06,270 --> 00:09:08,400
That's like an eel.
53
00:09:14,740 --> 00:09:16,530
I want more.
54
00:09:29,460 --> 00:09:30,750
Mr. Kiba.
55
00:09:31,710 --> 00:09:33,670
Congratulations,
Mr. Kiba Naoto.
56
00:09:33,670 --> 00:09:34,890
Would you like a ride?
57
00:09:39,100 --> 00:09:41,470
Too bad your sister
can't come to get you.
58
00:09:45,100 --> 00:09:46,440
Did you like the lunches?
59
00:09:47,770 --> 00:09:49,730
Were those from you?
60
00:09:49,730 --> 00:09:52,440
Thanks to you, I was
well-fed.
61
00:09:56,150 --> 00:09:58,490
How do you know
my sister?
62
00:09:59,660 --> 00:10:02,080
I'm her friend.
She's doing good.
63
00:10:02,080 --> 00:10:05,000
I see... Thanks.
64
00:10:13,750 --> 00:10:15,340
Come here tonight.
65
00:10:18,630 --> 00:10:20,720
NIGHTCLUB PLAZA
66
00:10:35,440 --> 00:10:36,070
Hey!
67
00:10:36,280 --> 00:10:40,700
Stop over. You can
have beer on the house.
68
00:10:40,700 --> 00:10:42,870
I'm hungry right now.
69
00:10:42,870 --> 00:10:44,200
We have food, too!
70
00:10:44,200 --> 00:10:45,660
There's food?
71
00:10:45,700 --> 00:10:48,210
We just opened, so I'll
give you food as service.
72
00:10:49,330 --> 00:10:52,420
My name is Yoko.
73
00:10:53,960 --> 00:10:56,210
This is an extra service.
74
00:11:02,180 --> 00:11:03,510
Here, have some, too.
75
00:11:21,280 --> 00:11:24,990
Her name is Mari. Don't
set your eyes on her.
76
00:11:24,990 --> 00:11:27,160
She doesn't talk much.
77
00:11:27,160 --> 00:11:29,120
Listen to her. She's
trying her best.
78
00:11:57,520 --> 00:12:00,530
Hey you, drink more.
79
00:12:00,530 --> 00:12:02,530
-Bring more beer!
-I've had enough.
80
00:12:02,700 --> 00:12:04,740
-Leaving already?
-How much?
81
00:12:04,740 --> 00:12:07,030
-Bring his bill.
-That'll be 50,000 yen.
82
00:12:10,580 --> 00:12:14,420
50,000 yen? For this?
83
00:12:15,750 --> 00:12:17,460
I don't have that much.
84
00:12:22,420 --> 00:12:25,220
Sir, let's not joke here.
85
00:12:29,520 --> 00:12:31,770
Are you trying to eat
and drink for free?
86
00:12:31,780 --> 00:12:33,270
I don't mean to.
87
00:12:36,690 --> 00:12:37,770
This is all I have.
88
00:12:40,690 --> 00:12:44,910
Hey you, did you just
get out of prison?
89
00:12:46,870 --> 00:12:48,450
That doesn't scare us.
90
00:12:50,450 --> 00:12:54,830
We can call guys
to take care of you.
91
00:12:56,630 --> 00:12:59,210
In that case, call them.
92
00:12:59,960 --> 00:13:01,670
Damn you.
93
00:13:02,210 --> 00:13:03,050
Wait.
94
00:13:04,840 --> 00:13:07,720
Isn't this yours?
I found it there.
95
00:13:08,430 --> 00:13:10,480
I'm going to take
the money from here.
96
00:13:16,150 --> 00:13:17,560
Leave quickly.
97
00:13:30,120 --> 00:13:32,330
NIGHTCLUB PLAZA
98
00:13:37,920 --> 00:13:39,080
Your attire.
99
00:13:44,590 --> 00:13:45,630
Hey!
100
00:13:54,180 --> 00:13:55,860
Give me a beer.
101
00:15:27,570 --> 00:15:28,400
Throw him out!
102
00:15:41,540 --> 00:15:43,000
Get him!
103
00:15:48,130 --> 00:15:49,510
Stop!
104
00:15:51,680 --> 00:15:56,640
Tatsumi, don't worry.
He's here to see me.
105
00:16:00,600 --> 00:16:01,600
What?
106
00:16:04,350 --> 00:16:05,680
Oh, it's you!
107
00:16:08,530 --> 00:16:09,490
Follow me.
108
00:16:26,290 --> 00:16:29,300
That's Kiba.
109
00:16:36,680 --> 00:16:39,180
What's going on here?
110
00:16:39,180 --> 00:16:43,520
Let me introduce you
to Tatsumi, my old buddy.
111
00:16:46,690 --> 00:16:50,280
I have my tough
men in the club.
112
00:16:52,190 --> 00:16:54,660
We don't need
any bodyguard.
113
00:16:55,780 --> 00:16:57,870
What's the big deal?
114
00:16:57,870 --> 00:17:03,910
I wanted a personal
bodyguard for myself.
115
00:17:06,630 --> 00:17:10,710
Is that right? Am I
becoming a nuisance?
116
00:17:12,420 --> 00:17:14,010
Don't take it wrong.
117
00:17:14,010 --> 00:17:19,930
Your men can come
to hang out as always.
118
00:17:21,640 --> 00:17:25,560
What's the matter?
You don't like it?
119
00:17:26,900 --> 00:17:29,480
Want to try to kick
him out then?
120
00:17:29,480 --> 00:17:32,280
With your tough men.
121
00:18:03,490 --> 00:18:04,530
From Tesshin-kai?
122
00:18:37,510 --> 00:18:38,550
From Kikoku-ryu?
123
00:19:02,940 --> 00:19:04,280
Stop it!
124
00:19:10,960 --> 00:19:13,670
I know what you're
up to now.
125
00:19:13,670 --> 00:19:16,710
I'll have Karasaki
settle this matter.
126
00:19:17,840 --> 00:19:19,340
Fine.
127
00:19:36,070 --> 00:19:38,110
This is how it should be.
128
00:19:41,070 --> 00:19:43,070
You've proven useful.
129
00:19:45,040 --> 00:19:46,660
I don't plan to work
for you.
130
00:19:46,660 --> 00:19:47,800
What?
131
00:19:49,000 --> 00:19:50,640
That's what I'd like
to say,
132
00:19:51,530 --> 00:19:54,310
but hearing they're from
Kikoku-ryu changed my mind.
133
00:19:56,340 --> 00:19:58,460
My services aren't cheap.
134
00:20:00,990 --> 00:20:03,170
I'd like a deposit
of five million yen.
135
00:20:03,890 --> 00:20:05,430
Fine.
136
00:21:13,080 --> 00:21:16,120
Be careful of Tatsumi.
137
00:21:16,120 --> 00:21:19,250
He's not the type
to drop the matter.
138
00:21:24,340 --> 00:21:27,510
He uses those men
as bodyguards to cling
139
00:21:27,510 --> 00:21:29,260
to the president.
140
00:21:29,260 --> 00:21:31,010
Aren't they buddies?
141
00:21:31,560 --> 00:21:33,140
That was long ago.
142
00:21:33,140 --> 00:21:36,850
The president wanted
to cut ties with them.
143
00:21:36,900 --> 00:21:40,360
You're the bodyguard
for that.
144
00:21:41,480 --> 00:21:42,610
Internal conflict?
145
00:21:44,830 --> 00:21:47,880
They'll clash with the
president soon enough.
146
00:21:49,210 --> 00:21:51,800
You'll be the target.
147
00:21:51,800 --> 00:21:54,160
It's your chance to
show your strength.
148
00:21:56,080 --> 00:21:57,960
I have to earn my keep.
149
00:21:58,000 --> 00:22:00,130
You would put up
a good fight.
150
00:22:01,380 --> 00:22:04,670
I love tough men.
151
00:22:12,010 --> 00:22:13,060
Mika.
152
00:22:16,770 --> 00:22:21,060
It's wearing out. Hurry.
153
00:22:30,990 --> 00:22:33,030
Stop acting like my husband.
154
00:22:33,580 --> 00:22:36,960
Once you lose popularity,
you are fired.
155
00:22:39,290 --> 00:22:40,960
I get it, Madam.
156
00:22:59,140 --> 00:23:01,190
-Can I sit here?
-Sure.
157
00:23:03,360 --> 00:23:07,440
Any profitable jobs?
158
00:23:10,570 --> 00:23:13,910
You're lucky that
you are strong.
159
00:23:16,080 --> 00:23:20,870
But you can't play
the drum, can you?
160
00:23:25,420 --> 00:23:28,590
The one to grasp the
money is the winner.
161
00:23:30,130 --> 00:23:32,640
Things will work
itself out, won't it?
162
00:23:32,640 --> 00:23:36,930
If I stay here, I can
somehow earn money.
163
00:23:37,890 --> 00:23:41,770
It's not a decent place.
164
00:23:53,160 --> 00:23:56,990
The taste of the food
is the same everywhere.
165
00:24:00,750 --> 00:24:01,670
Hey.
166
00:24:09,210 --> 00:24:11,510
Take care of her.
167
00:24:14,180 --> 00:24:15,050
Stop it!
168
00:24:18,220 --> 00:24:22,770
I'll return the money,
so leave.
169
00:24:23,330 --> 00:24:24,830
Just a little.
170
00:24:24,830 --> 00:24:26,440
No!
171
00:24:26,970 --> 00:24:28,350
Help!
172
00:24:30,940 --> 00:24:32,530
I want to see the Manager!
173
00:24:33,700 --> 00:24:35,070
What happened?
174
00:24:35,070 --> 00:24:36,870
He wanted me
to dress up weird.
175
00:24:36,870 --> 00:24:40,080
You’re to be mute in
front of the customers.
176
00:24:53,260 --> 00:24:55,430
But he wanted me to...
177
00:24:56,890 --> 00:24:58,890
Just do as you're told!
178
00:24:58,890 --> 00:25:00,020
Yes.
179
00:25:00,020 --> 00:25:01,560
Hey, Karasuda!
180
00:25:02,230 --> 00:25:06,310
Bet 1 million yen
on Race 9.
181
00:25:06,310 --> 00:25:07,310
Yes.
182
00:25:12,360 --> 00:25:15,570
Akamatsu hired a karate
trained bodyguard?
183
00:25:16,320 --> 00:25:18,490
I know what he's up to.
184
00:25:18,490 --> 00:25:22,700
He wants to sever ties
with us and rise alone.
185
00:25:22,830 --> 00:25:25,340
From before, you were
the brains, I was the
186
00:25:25,340 --> 00:25:27,690
strength, and he handled
all the finances.
187
00:25:27,690 --> 00:25:29,720
That's how the three
of us got along.
188
00:25:29,730 --> 00:25:32,760
He's trying to ruin that
relationship.
189
00:25:43,310 --> 00:25:47,400
I hope you weren't eyeing
Akamatsu's nightclub.
190
00:25:48,350 --> 00:25:49,770
What?
191
00:25:51,260 --> 00:25:53,330
He's the type who
reads into the future.
192
00:25:53,900 --> 00:25:57,110
If he has to pay 3 million
yen a month to you,
193
00:25:57,450 --> 00:26:02,950
he'd fear the future
and hire a bodyguard.
194
00:26:08,500 --> 00:26:11,290
Is that what he told you?
195
00:26:13,630 --> 00:26:16,010
I can figure that much.
196
00:26:20,760 --> 00:26:23,680
Tatsumi, let me make
this clear to you...
197
00:26:23,680 --> 00:26:27,690
I won't allow you to
clash with Akamatsu.
198
00:26:32,360 --> 00:26:35,820
If any one of us should
leave the group,
199
00:26:35,820 --> 00:26:39,110
we will all be destroyed.
200
00:26:40,660 --> 00:26:43,370
That is why we made
that promise back then.
201
00:27:05,140 --> 00:27:07,180
Tatsumi, do you hear me?
202
00:27:07,180 --> 00:27:10,150
If we should split up and
our secret goes out...
203
00:27:10,150 --> 00:27:13,310
You won't get away
with it either.
204
00:27:15,440 --> 00:27:16,860
I know that!
205
00:27:17,740 --> 00:27:19,030
As long as you know.
206
00:27:19,030 --> 00:27:22,410
I'll talk to Akamatsu, too.
207
00:27:24,580 --> 00:27:31,460
Why make a big deal
over one karate master?
208
00:27:43,800 --> 00:27:45,850
Brother, is that you?
209
00:27:46,810 --> 00:27:48,060
That's right.
210
00:27:49,430 --> 00:27:51,440
When did you come out?
211
00:27:51,440 --> 00:27:53,770
Yesterday. I heard you
are doing much better.
212
00:27:53,770 --> 00:27:55,610
I can be completely cured.
213
00:27:55,610 --> 00:27:56,900
Is that true?
214
00:27:57,760 --> 00:27:59,650
It was dangerous
at one point, but...
215
00:27:59,650 --> 00:28:02,110
It must be because she
was trained in karate.
216
00:28:02,110 --> 00:28:04,700
Is that right? I'm glad!
217
00:28:06,030 --> 00:28:09,040
Brother, I can do
amazing things now.
218
00:28:10,440 --> 00:28:11,920
Nurse, where is the pillar?
219
00:28:11,920 --> 00:28:13,360
In the 9 o'clock position.
220
00:28:18,490 --> 00:28:19,940
What about his right hand?
221
00:28:19,940 --> 00:28:20,900
10 o'clock.
222
00:28:30,310 --> 00:28:33,270
I know the positions
by the clock hand.
223
00:28:33,270 --> 00:28:35,770
You're right, it's amazing.
224
00:28:37,480 --> 00:28:39,190
Please take care of her.
225
00:28:42,950 --> 00:28:45,280
Brother, about the
hospital bills...
226
00:28:45,280 --> 00:28:47,780
Silly. You don't have
to worry about that.
227
00:28:47,780 --> 00:28:50,450
Tetsugen-Sensei paid it.
228
00:28:53,830 --> 00:28:54,670
Brother...
229
00:28:54,670 --> 00:28:55,710
Maki...
230
00:28:56,880 --> 00:29:00,670
Don't think about anything.
Do you understand?
231
00:29:02,380 --> 00:29:04,180
Maki! 3 o'clock!
232
00:29:06,720 --> 00:29:07,720
You got me!
233
00:29:12,680 --> 00:29:14,270
I'm next.
234
00:29:19,020 --> 00:29:21,530
What did you come for?
235
00:29:24,530 --> 00:29:27,530
Where's the girl named
Mari from yesterday?
236
00:29:27,530 --> 00:29:30,830
She's not here. Leave.
237
00:29:32,040 --> 00:29:36,210
I see. I came to return
this to her.
238
00:29:36,210 --> 00:29:41,300
Give her my regards then.
239
00:29:45,380 --> 00:29:47,430
That ex-con!
240
00:29:47,430 --> 00:29:52,430
It's loaded! Shall we
keep it?
241
00:29:58,360 --> 00:30:00,830
The man from yesterday
dropped this off.
242
00:30:00,830 --> 00:30:03,480
It looks like he's in
love with you.
243
00:30:19,630 --> 00:30:22,670
Wait! Wait up!
244
00:30:30,640 --> 00:30:32,060
Thanks for yesterday.
245
00:30:32,060 --> 00:30:33,600
This is too much.
246
00:30:33,600 --> 00:30:35,980
It's all right. It's in
appreciation.
247
00:30:35,980 --> 00:30:37,890
I didn't do it for that.
248
00:30:49,240 --> 00:30:51,010
Why did you come
to return it?
249
00:30:51,010 --> 00:30:53,710
It's only natural to
return what I borrowed.
250
00:30:53,720 --> 00:30:57,660
I didn't expect that
from a customer there.
251
00:30:57,660 --> 00:31:00,250
What made you
decide to lend it then?
252
00:31:02,210 --> 00:31:05,800
So there are people
like you on the mainland.
253
00:31:07,920 --> 00:31:09,220
Mainland?
254
00:31:11,340 --> 00:31:14,390
I thought they couldn't
be trusted.
255
00:31:17,730 --> 00:31:19,270
Are you from Okinawa?
256
00:31:20,810 --> 00:31:22,060
When did you come?
257
00:31:22,060 --> 00:31:25,360
Four years ago. Right
after middle school.
258
00:31:26,690 --> 00:31:28,650
Don't you miss your
parents?
259
00:31:48,840 --> 00:31:52,470
My mom was shot.
260
00:32:32,550 --> 00:32:34,680
So have you been
with that bar for long?
261
00:32:34,680 --> 00:32:35,930
About a year.
262
00:32:35,930 --> 00:32:39,640
Maybe you should
find another place.
263
00:32:39,640 --> 00:32:42,770
It's the same
wherever you go.
264
00:32:42,770 --> 00:32:46,520
Money is money.
265
00:32:48,860 --> 00:32:50,820
Which prison were you in?
266
00:32:52,820 --> 00:32:55,110
You don't have to say.
267
00:32:55,110 --> 00:32:57,580
It's not an item of
interest to a young woman.
268
00:32:59,540 --> 00:33:01,370
Are you alone, too?
269
00:33:01,370 --> 00:33:03,620
Yes, that's right.
270
00:33:03,620 --> 00:33:05,710
Did you find a job?
271
00:33:05,710 --> 00:33:06,630
Yes, I did.
272
00:33:06,630 --> 00:33:08,000
What is your job?
273
00:33:08,000 --> 00:33:10,050
It's nothing much.
274
00:33:10,050 --> 00:33:15,510
Maybe I'll go to listen to
your singing again tonight.
275
00:33:15,510 --> 00:33:17,390
Tenshagu no Hana?
276
00:33:18,060 --> 00:33:19,570
Do you know that song?
277
00:33:19,570 --> 00:33:20,990
I have an Okinawan friend.
278
00:33:20,990 --> 00:33:21,840
I see...
279
00:33:22,890 --> 00:33:25,810
It's better that you
don't come.
280
00:33:25,810 --> 00:33:27,810
It's like throwing
your money away.
281
00:33:29,750 --> 00:33:32,240
Okay. I'll have you sing
for me outside of work.
282
00:34:14,690 --> 00:34:18,110
You insist on letting
Tatsumi go?
283
00:34:18,110 --> 00:34:20,320
That's right.
284
00:34:20,320 --> 00:34:24,750
We're not the same
men as before.
285
00:34:24,750 --> 00:34:28,040
We are all independent
with our own businesses.
286
00:34:28,080 --> 00:34:31,000
Just because Tatsumi is
the only one struggling,
287
00:34:31,000 --> 00:34:35,010
I can't have him hanging
on for old time's sake.
288
00:34:35,550 --> 00:34:40,470
Akamatsu, I hope you
haven't forgotten our
289
00:34:40,470 --> 00:34:45,180
little secret from three
years ago.
290
00:35:04,330 --> 00:35:09,420
Karasaki, I know you are
trying to use that to bring
291
00:35:09,420 --> 00:35:13,130
Tatsumi back on board
and keep me in control.
292
00:35:13,500 --> 00:35:15,210
But it won't work that way.
293
00:35:15,250 --> 00:35:16,630
What?
294
00:35:16,630 --> 00:35:19,590
Forget the old comradery!
295
00:35:19,970 --> 00:35:22,720
I'm going to do things
my way from now.
296
00:35:24,510 --> 00:35:28,310
I see. So you're going to
cut ties with me as well?
297
00:35:28,310 --> 00:35:32,190
I have no choice if you are
going to stick to Tatsumi.
298
00:35:32,190 --> 00:35:36,480
But I have enough power
to control Tatsumi now.
299
00:35:38,190 --> 00:35:39,240
Come in.
300
00:35:47,200 --> 00:35:48,750
Is this the man?
301
00:35:49,500 --> 00:35:50,710
That's right!
302
00:36:09,770 --> 00:36:10,690
Welcome.
303
00:36:11,600 --> 00:36:12,850
Welcome!
304
00:36:14,190 --> 00:36:15,400
I'm going to borrow her.
305
00:36:15,400 --> 00:36:16,610
Not her.
306
00:36:17,920 --> 00:36:19,280
Aren't you losing there?
307
00:36:23,570 --> 00:36:24,320
Hey!
308
00:36:24,370 --> 00:36:25,450
What are you doing?
309
00:37:05,820 --> 00:37:09,030
We'll give you a good
experience with men.
310
00:38:18,900 --> 00:38:20,060
Get her!
311
00:38:38,620 --> 00:38:39,500
Bitch!
312
00:38:49,890 --> 00:38:51,600
What a bitch!
313
00:40:09,720 --> 00:40:14,350
So you came. This is pay-
back from the other day.
314
00:40:14,350 --> 00:40:17,310
Akamatsu's bodyguard!
315
00:40:22,440 --> 00:40:23,650
You...!
316
00:40:28,030 --> 00:40:30,320
She's just a woman
from Okinawa.
317
00:40:31,090 --> 00:40:33,120
Will you make love
to her after this?
318
00:40:58,140 --> 00:41:00,100
Stop it!
319
00:41:07,860 --> 00:41:09,070
I'll spare you for now.
320
00:41:35,010 --> 00:41:35,870
Mari?
321
00:41:51,230 --> 00:41:55,150
You're one of them!
322
00:41:57,820 --> 00:41:58,910
Liar!
323
00:45:00,760 --> 00:45:01,970
Who are you?
324
00:45:06,930 --> 00:45:08,100
Where's the office?
325
00:45:09,060 --> 00:45:10,100
What do you want?
326
00:45:29,790 --> 00:45:31,040
Oh, it's you!
327
00:45:34,040 --> 00:45:35,920
How did you find me?
328
00:45:38,090 --> 00:45:39,630
Why are you here?
329
00:45:40,170 --> 00:45:43,510
Nanjo! You're back!
330
00:45:46,050 --> 00:45:49,220
So you're doing fine!
331
00:45:51,350 --> 00:45:54,810
I'm glad you stopped by.
Let's celebrate your release.
332
00:46:06,240 --> 00:46:07,610
Hey, loosen up!
333
00:46:10,990 --> 00:46:12,200
Come in.
334
00:46:16,120 --> 00:46:18,580
President, you have a
call from Mr. Akamatsu.
335
00:46:21,900 --> 00:46:23,170
Bring the phone here.
336
00:46:28,930 --> 00:46:30,430
This is Karasaki.
337
00:46:31,970 --> 00:46:34,770
What? Nanjo?
338
00:46:35,730 --> 00:46:39,060
I was shocked. He had
two more years to go.
339
00:46:39,060 --> 00:46:42,980
I have him at my place.
Come quickly. Please.
340
00:46:50,320 --> 00:46:51,450
Oh, it's you.
341
00:46:53,990 --> 00:46:55,910
How do you know Nanjo?
342
00:46:55,910 --> 00:46:57,910
We were in prison
together.
343
00:46:57,910 --> 00:46:59,540
What about you?
344
00:46:59,540 --> 00:47:01,460
I took care of him before.
345
00:47:01,460 --> 00:47:02,880
Glad to hear that.
346
00:47:02,920 --> 00:47:05,590
If you weren't here,
I'd have beaten him up.
347
00:47:06,920 --> 00:47:09,630
We haven't settled
the score in prison yet.
348
00:47:11,180 --> 00:47:14,260
Listen. Don't give
him any trouble.
349
00:47:18,000 --> 00:47:20,760
This is the 30 million yen
that I promised you then.
350
00:47:20,760 --> 00:47:21,780
Please accept it.
351
00:47:28,350 --> 00:47:30,560
This measly sum isn't
going to settle it.
352
00:47:31,280 --> 00:47:32,800
What was that?!
353
00:47:49,010 --> 00:47:54,720
So you suffered... I'll put
that into consideration.
354
00:47:54,720 --> 00:47:56,970
How much do you want?
355
00:47:58,310 --> 00:48:03,980
You all made it successful
with my share of the loot.
356
00:48:05,900 --> 00:48:07,190
So what of it?
357
00:48:07,190 --> 00:48:12,200
In other words, a fourth
of what you're all worth.
358
00:48:12,200 --> 00:48:14,200
That's my fair share of it.
359
00:48:14,200 --> 00:48:19,910
Don't be ridiculous!
We've been through a lot!
360
00:48:19,910 --> 00:48:21,960
That's an unreasonable
demand!
361
00:48:25,710 --> 00:48:28,000
In my eyes, it's reasonable.
362
00:48:31,970 --> 00:48:37,180
Or I wouldn't have stayed
in prison for three years.
363
00:48:44,150 --> 00:48:50,900
If I spill the beans now,
who knows what'll happen.
364
00:48:53,240 --> 00:48:55,820
With that in mind,
isn't that a cheap price?
365
00:48:59,740 --> 00:49:03,870
Decide by noon tomorrow.
366
00:49:36,240 --> 00:49:38,070
I knew you'd be coming.
367
00:49:39,780 --> 00:49:41,450
I was worried about you.
368
00:49:42,200 --> 00:49:43,540
Liar.
369
00:49:50,320 --> 00:49:52,550
How much are they
paying you to kill me?
370
00:49:55,180 --> 00:49:56,760
I'm just a bodyguard.
371
00:49:56,760 --> 00:50:00,310
I'm out of it unless you
cause trouble at the club.
372
00:50:02,430 --> 00:50:04,700
What makes you think
they want you dead?
373
00:50:06,050 --> 00:50:08,300
You were given a warm
welcome back there.
374
00:50:11,780 --> 00:50:13,900
You don't seem to trust
them, do you?
375
00:50:16,820 --> 00:50:20,950
Is there any mainlander
that is trustworthy?
376
00:50:25,330 --> 00:50:29,170
So you're from Okinawa.
377
00:50:34,510 --> 00:50:35,670
Wait.
378
00:50:36,630 --> 00:50:39,000
I'll return the favor
from prison someday.
379
00:50:40,350 --> 00:50:43,680
But if you stand in my
way, I won't hold back.
380
00:50:44,640 --> 00:50:46,230
Are you taking them on?
381
00:50:47,560 --> 00:50:49,760
It's none of your
concern, Mr. Bodyguard.
382
00:50:51,650 --> 00:50:53,980
I want to know as
the bodyguard.
383
00:50:53,980 --> 00:50:57,110
I have to work with you.
384
00:51:00,450 --> 00:51:02,330
That's all up to them.
385
00:51:02,330 --> 00:51:05,450
If they reply favorably,
we won't clash.
386
00:51:13,840 --> 00:51:15,630
What are we going to do?
387
00:51:15,630 --> 00:51:19,340
Nanjo kept quiet for three
years to blackmail us.
388
00:51:21,890 --> 00:51:26,020
Then you have no choice
but to cough it up.
389
00:51:26,980 --> 00:51:28,180
What was that?
390
00:51:29,730 --> 00:51:36,230
He’s dead serious. If
we don't pay, he'll talk.
391
00:51:37,190 --> 00:51:39,570
To keep him in control,
we have to pull him in.
392
00:51:39,820 --> 00:51:42,720
Just this club alone is
worth hundreds of millions.
393
00:51:43,430 --> 00:51:46,940
Even if you pay a fourth,
you'll still have change.
394
00:51:47,540 --> 00:51:49,330
Give me a break!
395
00:51:50,870 --> 00:51:52,330
Why should I pay it all?
396
00:51:56,250 --> 00:52:01,220
Akamatsu, I thought
you cut your ties with us.
397
00:52:02,180 --> 00:52:03,180
What?
398
00:52:04,350 --> 00:52:07,640
That's right! You are
on your own, right?
399
00:52:07,640 --> 00:52:10,480
You don't need our help.
400
00:52:15,820 --> 00:52:18,070
Wait a minute, Karasaki!
Tatsumi!
401
00:52:21,400 --> 00:52:23,240
I was wrong.
402
00:52:23,240 --> 00:52:26,580
Will you forget that and
team up with me again?
403
00:52:27,740 --> 00:52:33,540
So you'll work under
my orders like before?
404
00:52:34,080 --> 00:52:36,000
Yes, you are our boss.
405
00:52:41,550 --> 00:52:45,510
Tomorrow, huh. As
for disposing Nanjo...
406
00:52:45,510 --> 00:52:48,930
It'll be your job.
407
00:52:58,690 --> 00:53:00,190
You're late.
408
00:53:03,910 --> 00:53:05,850
A man came to see
you earlier.
409
00:53:05,850 --> 00:53:07,740
Is he another ex-con?
410
00:53:08,260 --> 00:53:11,620
You have no decent
men coming to see you.
411
00:53:11,620 --> 00:53:13,600
He had a scar on his face.
412
00:53:18,840 --> 00:53:20,050
Where is the scar?
413
00:53:21,170 --> 00:53:22,220
Around here.
414
00:53:26,160 --> 00:53:27,360
Out of my way!
415
00:53:57,750 --> 00:53:58,790
Takeshi!
416
00:54:01,710 --> 00:54:02,800
Takeshi!
417
00:54:04,760 --> 00:54:06,010
Takeshi!
418
00:55:32,510 --> 00:55:33,260
Takeshi...
419
00:55:49,860 --> 00:55:51,030
Takeshi...
420
00:55:54,580 --> 00:55:56,240
Takeshi...!
421
00:57:10,280 --> 00:57:11,190
Mari...
422
00:57:14,110 --> 00:57:16,160
Sorry to put you
through hardships.
423
00:57:21,040 --> 00:57:23,460
I'll get a lump sum
coming in soon.
424
00:57:23,460 --> 00:57:26,380
Then we can live
together.
425
00:57:28,920 --> 00:57:32,670
Takeshi, are you
still after them?
426
00:57:32,670 --> 00:57:34,180
Of course.
427
00:57:36,720 --> 00:57:39,010
That's what I lived for.
428
00:57:39,010 --> 00:57:42,680
That's why I bore it in
prison for three years.
429
00:57:45,440 --> 00:57:50,070
I'll get them... and
make them suffer dearly.
430
00:57:54,200 --> 00:57:55,950
I'll help you.
431
00:57:57,280 --> 00:57:59,200
They deserve to die.
432
00:58:00,740 --> 00:58:02,000
I'll kill them!
433
00:58:06,920 --> 00:58:09,880
Mari, did something
happen?
434
00:58:13,650 --> 00:58:15,570
Did something happen
with them?
435
00:58:18,080 --> 00:58:19,890
Why do you want
to kill them?
436
00:58:21,180 --> 00:58:22,450
Tell me what happened!
437
00:58:23,850 --> 00:58:24,890
Tell me!
438
00:58:48,830 --> 00:58:50,130
Takeshi, I'll go with you.
439
00:58:50,460 --> 00:58:51,410
No.
440
00:59:01,850 --> 00:59:04,810
So you won't give me
a cent of my share?
441
00:59:04,810 --> 00:59:09,060
That's right. Got
a problem with that?
442
00:59:09,060 --> 00:59:13,940
No... if you don't
mind my talking.
443
00:59:13,940 --> 00:59:18,360
I guess I have no choice.
Thought you'd understand.
444
00:59:22,280 --> 00:59:22,910
Tatsumi.
445
00:59:23,450 --> 00:59:24,620
What?!
446
00:59:26,790 --> 00:59:29,080
I have personal
business with you.
447
00:59:29,080 --> 00:59:30,540
You do?
448
00:59:45,310 --> 00:59:47,730
What's this about?
Why are you after me?
449
00:59:54,110 --> 00:59:54,770
Nanjo!
450
01:00:06,540 --> 01:00:08,500
Nanjo! Stop it!
451
01:01:14,150 --> 01:01:15,190
Move.
452
01:01:17,730 --> 01:01:21,860
I'm on payroll. I have
to earn my keep.
453
01:03:49,680 --> 01:03:50,760
Run away quickly!
454
01:03:54,470 --> 01:03:56,770
Do you want her
killed? Go quickly!
455
01:04:11,320 --> 01:04:12,740
Don't get in our way.
456
01:04:14,280 --> 01:04:15,120
Move.
457
01:04:19,830 --> 01:04:20,790
I said, move.
458
01:05:04,380 --> 01:05:05,670
Come at me.
459
01:05:08,590 --> 01:05:09,670
All right.
460
01:06:04,690 --> 01:06:05,690
Eel.
461
01:06:42,680 --> 01:06:44,980
I wanted money
to live with Mari.
462
01:06:46,730 --> 01:06:49,100
I jumped at the
30 million yen share.
463
01:06:50,690 --> 01:06:54,320
The group had those
three and a Korean.
464
01:07:55,750 --> 01:07:57,090
Come quickly!
465
01:08:02,220 --> 01:08:04,430
The money we stole
was 420,000 USD.
466
01:08:04,430 --> 01:08:07,180
Karasaki exchanged that
for Japanese yen, and
467
01:08:07,180 --> 01:08:08,980
was supposed to split it.
468
01:08:17,530 --> 01:08:18,860
They're late.
469
01:08:45,550 --> 01:08:48,020
They hired him to kill
me for a million yen.
470
01:08:49,560 --> 01:08:51,980
That's what Kim said
before he died.
471
01:08:51,980 --> 01:08:54,560
I went to jail for three
years for killing him.
472
01:08:55,270 --> 01:08:59,150
Kim, the Korean, and I,
an Okinawan, were used
473
01:08:59,150 --> 01:09:01,280
by those mainlanders.
474
01:09:11,660 --> 01:09:13,420
Are you set on doing it?
475
01:09:15,540 --> 01:09:19,840
Of course. If I don't
crush those three men,
476
01:09:19,880 --> 01:09:24,220
my three years in
jail would be in vain.
477
01:09:25,180 --> 01:09:26,970
You'll lose your life.
478
01:09:29,720 --> 01:09:33,390
I didn't quietly submit
to them for nothing.
479
01:09:33,390 --> 01:09:34,650
Mari!
480
01:09:36,400 --> 01:09:38,270
He came to save me.
481
01:10:03,590 --> 01:10:05,130
Where are you off to?
482
01:10:08,850 --> 01:10:10,310
I'm a bodyguard.
483
01:10:11,590 --> 01:10:13,970
If you storm into the
place, I'll kick you out!
484
01:10:24,910 --> 01:10:27,900
You are here to
settle it for Nanjo?
485
01:10:28,390 --> 01:10:32,400
Isn't it best to pay
him off as he wants?
486
01:10:32,710 --> 01:10:34,620
You're a bodyguard.
487
01:10:34,620 --> 01:10:38,170
I'm saying this for
your own safety.
488
01:10:49,390 --> 01:10:51,180
He plans to die.
489
01:10:53,810 --> 01:10:58,060
If my hunch is right,
you men will die.
490
01:10:58,060 --> 01:11:01,610
Or end up in prison.
491
01:11:10,030 --> 01:11:13,410
All right. We'll give
Nanjo what he wants.
492
01:11:14,950 --> 01:11:16,410
Where is he now?
493
01:11:17,460 --> 01:11:19,170
I'll contact him.
494
01:11:28,180 --> 01:11:31,090
He plans to wring
them for me.
495
01:11:31,090 --> 01:11:33,640
I can't only put him
in danger.
496
01:11:33,680 --> 01:11:36,100
Wait! If you go now,
they will target you.
497
01:11:36,100 --> 01:11:38,600
I know that, but I
can't leave him alone.
498
01:11:39,350 --> 01:11:40,310
Takeshi!
499
01:11:43,820 --> 01:11:45,070
Don't come.
500
01:12:12,220 --> 01:12:12,850
What?!
501
01:12:13,600 --> 01:12:14,510
Nanjo is here?
502
01:12:16,240 --> 01:12:17,320
Is that true?
503
01:12:17,630 --> 01:12:18,590
Nanjo?
504
01:12:18,590 --> 01:12:20,400
We'll bury him.
505
01:12:22,230 --> 01:12:23,150
Mika!
506
01:12:25,110 --> 01:12:27,520
Mika! Give me drugs!
507
01:12:27,520 --> 01:12:28,840
Leave me alone!
508
01:12:28,840 --> 01:12:30,010
Mika, please!
509
01:12:30,010 --> 01:12:31,200
What a pest!
510
01:12:51,970 --> 01:12:53,590
They want to talk.
511
01:12:56,350 --> 01:12:57,310
Where's Kiba?
512
01:12:59,220 --> 01:13:00,310
I'll show you the way.
513
01:13:17,580 --> 01:13:21,040
- Mari!
- Where's Takeshi?
514
01:13:22,290 --> 01:13:23,790
He went to look for you.
515
01:13:24,280 --> 01:13:25,110
What?
516
01:13:49,860 --> 01:13:51,280
Where's Kiba?
517
01:14:15,050 --> 01:14:16,010
Die!
518
01:14:53,590 --> 01:14:54,760
Die!
519
01:16:08,320 --> 01:16:09,370
What's wrong?
520
01:16:09,370 --> 01:16:12,220
We've got trouble.
That man was taken!
521
01:16:12,230 --> 01:16:13,610
- Nanjo?
- Takeshi?
522
01:16:19,120 --> 01:16:19,930
Nanjo!
523
01:16:21,590 --> 01:16:22,820
Takeshi!
524
01:16:23,300 --> 01:16:24,290
Nanjo!
525
01:16:26,800 --> 01:16:28,360
Takeshi!
526
01:16:33,630 --> 01:16:34,560
Nanjo!
527
01:16:36,210 --> 01:16:38,300
- Takeshi!
- Nanjo!
528
01:16:51,120 --> 01:16:51,960
Nanjo!
529
01:16:55,500 --> 01:16:56,550
Takeshi!
530
01:17:12,100 --> 01:17:13,900
Takeshi!
531
01:17:20,400 --> 01:17:21,320
Takeshi!
532
01:17:31,660 --> 01:17:33,040
Takeshi!
533
01:17:37,170 --> 01:17:38,460
Takeshi...!
534
01:17:54,640 --> 01:17:55,600
Takeshi...
535
01:19:06,260 --> 01:19:07,680
It's your fault.
536
01:19:21,770 --> 01:19:23,980
If you hadn't got involved,
537
01:19:24,030 --> 01:19:26,190
I could've died with him.
538
01:19:29,420 --> 01:19:31,840
You couldn't possibly
understand how I feel.
539
01:19:33,080 --> 01:19:34,400
Stay out of this!
540
01:21:38,540 --> 01:21:39,240
Maki!
541
01:21:41,790 --> 01:21:42,790
Brother!
542
01:21:48,350 --> 01:21:50,360
I heard you had
a younger sister,
543
01:21:50,360 --> 01:21:52,960
so I decided to use
her to control you.
544
01:22:02,480 --> 01:22:03,730
Mika...
545
01:24:05,840 --> 01:24:10,410
Wait! Please wait!
I was wrong!
546
01:24:10,870 --> 01:24:12,190
Please forgive me!
547
01:24:25,330 --> 01:24:26,370
5 o'clock!
548
01:25:27,930 --> 01:25:28,970
Maki!
549
01:25:40,110 --> 01:25:41,150
3 o'clock!
550
01:26:08,140 --> 01:26:09,260
Brother!
551
01:26:24,820 --> 01:26:25,820
It's Mari.
552
01:28:00,670 --> 01:28:03,210
You loved her, didn't you?
553
01:28:04,170 --> 01:28:05,460
Don't be silly.
554
01:28:06,010 --> 01:28:08,340
I can see that.
555
01:28:08,340 --> 01:28:09,380
Why, you little...!
556
01:28:21,440 --> 01:28:28,060
THE END
38664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.