Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Hyde, Jekyll, Me
2
00:00:07,030 --> 00:00:09,300
Episode 17
3
00:00:25,730 --> 00:00:27,830
Check your message.
4
00:00:29,400 --> 00:00:32,650
Chairman Goo had
a personal meeting with Ha Na.
5
00:00:32,650 --> 00:00:39,060
But Ha Na won't tell me what it was
about, or what they said.
6
00:00:39,320 --> 00:00:44,320
It's causing me some concern,
and I think you should look into it.
7
00:00:51,890 --> 00:00:56,010
So... you asked Jang Ha Na to leave?
8
00:00:56,010 --> 00:00:57,400
That's right.
9
00:00:57,400 --> 00:01:02,390
Once Jang Ha Na's out of the picture,
you could be completely cured.
10
00:01:02,390 --> 00:01:06,030
Why would I oppose it when there could be
a possible solution to the problem?
11
00:01:06,170 --> 00:01:09,850
On top of it all... I heard
that she doesn't even love you.
12
00:01:09,850 --> 00:01:13,690
I heard Robin is the one
whom she has feelings for.
13
00:01:14,090 --> 00:01:17,930
So how are you to benefit
from this at all?
14
00:01:17,930 --> 00:01:21,210
Having her leave is better
for everyone involved.
15
00:01:21,210 --> 00:01:23,610
I told you that I'd take care of it.
16
00:01:23,610 --> 00:01:26,260
Why don't you ever have
any faith in me?
17
00:01:28,790 --> 00:01:31,030
Here, take a look.
18
00:01:36,300 --> 00:01:39,770
What does it look like
he's trying to do there?
19
00:01:40,890 --> 00:01:44,530
Look at how much attention
he's garnering.
20
00:01:44,530 --> 00:01:47,080
Robin is trying to reveal
his identity to the world
21
00:01:47,080 --> 00:01:50,610
and the moment he comes out to the
world, with your identical looks
22
00:01:50,620 --> 00:01:53,270
people are going to immediately
link him to you.
23
00:01:54,910 --> 00:01:56,950
So...
24
00:01:57,300 --> 00:02:01,690
That's why you asked her to leave immediately
after all that she's gone through for me?
25
00:02:01,690 --> 00:02:03,150
That's right.
26
00:02:03,150 --> 00:02:07,840
We need to get rid of her before
he reveals his identity to the world.
27
00:02:07,840 --> 00:02:11,600
That's why I've asked
Leader Jang to leave.
28
00:02:11,600 --> 00:02:13,870
What if I were to reveal it first?
29
00:02:13,870 --> 00:02:17,370
- Will Jang Ha Na be allowed to stay then?
- What?
30
00:02:17,370 --> 00:02:21,500
You just want to keep
me and my illness hidden.
31
00:02:21,500 --> 00:02:25,240
I'm not trying to keep you hidden,
but I'm just trying to protect you.
32
00:02:25,600 --> 00:02:27,630
Otherwise, you'd be destroyed.
33
00:02:27,630 --> 00:02:29,520
Everything that you ever
wanted to possess
34
00:02:29,520 --> 00:02:32,390
and everything I've worked
so hard to give you...
35
00:02:32,390 --> 00:02:34,460
You would end up losing them all.
36
00:02:34,460 --> 00:02:36,880
I'm just trying to protect what's yours.
37
00:02:36,880 --> 00:02:38,570
Those things...
38
00:02:39,480 --> 00:02:41,950
aren't mine.
39
00:02:41,950 --> 00:02:43,530
They're yours.
40
00:02:43,530 --> 00:02:45,070
How are they mine?
41
00:02:45,070 --> 00:02:47,990
They're yours because I don't
want them.
42
00:02:47,990 --> 00:02:53,760
Don't tell me to live the life I don't want
to live, just to protect what's yours.
43
00:02:53,760 --> 00:02:56,750
So, what are you saying
you're going to do?
44
00:02:57,090 --> 00:02:59,660
If you're not going to take
what I have to give you
45
00:02:59,660 --> 00:03:01,840
then what do you have
left for yourself?
46
00:03:01,840 --> 00:03:03,870
What's left behind without
accepting anything from you
47
00:03:03,870 --> 00:03:07,450
is my real life,
and my real possessions.
48
00:03:08,410 --> 00:03:10,150
From now on...
49
00:03:10,150 --> 00:03:14,840
I'm going to protect what's mine,
instead of protecting what's yours.
50
00:03:27,160 --> 00:03:30,050
Hi, Reporter Han.
Have you eaten yet?
51
00:03:30,050 --> 00:03:33,900
Yes, that's right. You know
what I heard from Reporter Kang?
52
00:03:33,900 --> 00:03:36,440
I'm telling you this because
I thought you needed to know.
53
00:03:36,440 --> 00:03:41,080
You know that guy, Robin?
Yes, that webtoon author.
54
00:03:41,430 --> 00:03:44,360
I heard that his interview
was cancelled.
55
00:03:44,370 --> 00:03:49,060
But I heard something about
where his workshop is located.
56
00:03:49,060 --> 00:03:54,020
I think it's at Hanjung Apartment...
Building 102, Apartment 402.
57
00:03:54,680 --> 00:03:58,490
Yeah, that's the one!
Yes, that's right.
58
00:03:58,490 --> 00:04:00,590
Don't you know how much I like you?
59
00:04:00,590 --> 00:04:02,690
I can't let Reporter Kang have
all the goods.
60
00:04:02,690 --> 00:04:06,250
Yes.
No, there's no need to thank me.
61
00:04:06,260 --> 00:04:11,700
Okay, sure. Let's go
play a round of golf sometime.
62
00:04:14,570 --> 00:04:17,610
- Who's next?
- Reporter Hwang.
63
00:04:18,730 --> 00:04:20,130
Oh, I almost forgot.
64
00:04:20,130 --> 00:04:23,740
I forgot to tell him that he needs to
go there at night if he wants to meet Robin.
65
00:04:23,740 --> 00:04:26,260
- Do I need to call him back?
- Why bother?
66
00:04:26,260 --> 00:04:29,130
I'm sure they'll just camp out
and wait for him to get there.
67
00:04:29,130 --> 00:04:31,380
I'm sure you're right.
68
00:04:38,780 --> 00:04:40,850
How did you guys know
to come here?
69
00:04:44,350 --> 00:04:48,790
This is Robin's workshop, isn't it?
This is Reporter Kang from the Daily News.
70
00:04:48,790 --> 00:04:50,960
Is anyone in there?
71
00:04:51,360 --> 00:04:54,350
Who are those guys?
Are they reporters?
72
00:04:54,350 --> 00:04:56,610
What's going on here?
73
00:04:58,510 --> 00:05:00,310
Is anyone in there?
74
00:05:00,310 --> 00:05:02,080
Oh my goodness.
75
00:05:07,260 --> 00:05:11,590
Mr. Min, there's a group of
reporters here.
76
00:05:11,590 --> 00:05:15,780
- Wasn't the interview cancelled?
- They're ringing the doorbell again.
77
00:05:15,780 --> 00:05:20,540
I'll see what I can do.
Yes, don't worry.
78
00:05:21,040 --> 00:05:24,790
Can't you just tell Robin to come here
since the reporters are here already?
79
00:05:24,790 --> 00:05:27,380
Tell him the reporters are here,
so he should just do the interview.
80
00:05:27,380 --> 00:05:31,110
- It's a little complicated.
- How is it complicated?
81
00:05:32,520 --> 00:05:35,690
It really is too bad.
That interview is sure to be a hit.
82
00:05:35,690 --> 00:05:39,010
Especially once the readers find out that
he's the son of Wonder Group's Chairman?
83
00:05:41,350 --> 00:05:44,230
By any chance, did the company
stop him from holding the interview?
84
00:05:44,230 --> 00:05:46,650
- Is that what happened?
- What do you mean, the company?
85
00:05:46,650 --> 00:05:48,690
Because of all the commotion
that's been caused lately.
86
00:05:48,690 --> 00:05:51,590
About Director Goo's leave,
and all those weird rumors.
87
00:05:51,590 --> 00:05:54,690
- What rumors?
- You haven't heard?
88
00:05:54,720 --> 00:05:58,130
People are saying that Dae Pal...
Ugh, seriously!
89
00:05:58,610 --> 00:06:01,160
- What are they saying about Director Goo?
- They're saying he got kicked out.
90
00:06:01,160 --> 00:06:02,840
Because he's sick or something.
91
00:06:02,840 --> 00:06:05,250
You can never judge a book
by its cover.
92
00:06:05,630 --> 00:06:07,640
You know what everyone's
been saying lately?
93
00:06:07,640 --> 00:06:12,700
That Director Ryu Seung Yeon...
I mean, that CEO Ryu is the big man now.
94
00:06:12,980 --> 00:06:17,390
One's weakness can't be helped no matter
how rich they may have been born.
95
00:06:17,710 --> 00:06:22,940
What am I even saying?
I'm actually worrying for a rich heir!
96
00:06:30,990 --> 00:06:33,490
Yes, Ha Na.
Excuse me?
97
00:06:33,710 --> 00:06:36,250
Then you're locked in right now?
98
00:06:37,600 --> 00:06:40,130
Yes, I understand.
I'll head over there right now.
99
00:06:40,130 --> 00:06:43,050
- What's the problem?
- You know Robin's new office space?
100
00:06:43,050 --> 00:06:46,720
I guess the reporters are camped outside.
How did those reporters even find out?
101
00:06:46,720 --> 00:06:49,940
- Ha Na's locked in, and can't leave.
- Get the car ready.
102
00:06:51,080 --> 00:06:52,850
What?
103
00:07:00,490 --> 00:07:04,490
Director Goo, you can't go there.
Why do you want to go there?
104
00:07:05,150 --> 00:07:09,810
If it's because you're worried about Ha Na,
then we can get her out of there ourselves.
105
00:07:09,810 --> 00:07:13,050
I'm going to clean up the
chaos in my life.
106
00:07:13,100 --> 00:07:15,150
What do you mean by that?
107
00:07:16,680 --> 00:07:19,590
I'm attempting to start
a new life for myself.
108
00:07:36,740 --> 00:07:38,770
- Stay here.
- Excuse me?
109
00:07:38,770 --> 00:07:41,360
Why? The reporters are
camped out upstairs.
110
00:07:41,360 --> 00:07:43,400
That's why I want you to stay here.
111
00:07:49,870 --> 00:07:51,570
Yes.
112
00:07:52,090 --> 00:07:54,870
Yes, Chairman.
I understand.
113
00:07:54,870 --> 00:07:56,670
What about the Chairman?
114
00:07:56,670 --> 00:08:00,400
He wanted to know where Director Goo
went, so I gave him a status report.
115
00:08:00,590 --> 00:08:03,130
He was furious when I told him we were
here, and he told me to put a stop to it.
116
00:08:03,130 --> 00:08:06,160
- Stop what?
- Stop Director Goo.
117
00:08:06,160 --> 00:08:10,270
Chairman thinks that Director Goo may
reveal his tie to Robin to the reporters.
118
00:08:10,720 --> 00:08:11,950
No way.
119
00:08:11,950 --> 00:08:15,710
Chairman thinks that's what he
may do for Jang Ha Na's sake.
120
00:08:15,710 --> 00:08:19,310
He said that he'd fire us all
if we're unable to stop him.
121
00:08:19,310 --> 00:08:22,020
He also said he's dispatched
the security team.
122
00:08:24,800 --> 00:08:27,070
No, he should be here soon.
123
00:08:34,080 --> 00:08:37,940
- Is that Robin?
- Get the camera ready!
124
00:08:40,120 --> 00:08:42,530
- No, it's not.
- It's not him.
125
00:08:50,150 --> 00:08:52,770
- Is that him?
- Is that him?
126
00:08:55,820 --> 00:08:58,790
- He kind of looks familiar.
- Right? He looks familiar to me.
127
00:08:59,230 --> 00:09:02,580
- It's Director Goo Seo Jin of Wonder Group!
- The victim from the recent case?
128
00:09:02,580 --> 00:09:04,850
- Yes, you're right!
- What is he doing here?
129
00:09:04,850 --> 00:09:06,440
Come with me.
130
00:09:11,090 --> 00:09:13,230
Isn't that Director Goo?
131
00:09:19,250 --> 00:09:22,310
- What are you all doing here?
- You're Mr. Goo Seo Jin, aren't you?
132
00:09:22,310 --> 00:09:24,150
Can we ask what brings you by here?
133
00:09:24,150 --> 00:09:25,990
This is personal property.
134
00:09:25,990 --> 00:09:28,730
You have to respect the privacy
of the residents in this building.
135
00:09:28,740 --> 00:09:32,840
By any chance... do you know
the resident in this apartment?
136
00:09:35,230 --> 00:09:36,940
You know that guy, Robin?
137
00:09:36,940 --> 00:09:39,250
Find him, and you'll find yourself
a breaking news story.
138
00:09:39,610 --> 00:09:43,820
When you do meet him, ask him
about his relationship to Goo Seo Jin.
139
00:09:44,040 --> 00:09:48,140
No... when you do meet him,
that question will come to you naturally.
140
00:09:48,950 --> 00:09:51,210
We came to interview Robin,
the webtoon author.
141
00:09:51,210 --> 00:09:55,600
But is there a special relationship
between you and Robin?
142
00:10:01,880 --> 00:10:05,140
- They have a relationship?
- Yes.
143
00:10:05,140 --> 00:10:07,810
I've received tip that the
two of you are somehow related.
144
00:10:07,810 --> 00:10:11,110
So can you please tell us
how the two of you are related?
145
00:10:21,490 --> 00:10:23,480
Robin and I...
146
00:10:24,290 --> 00:10:26,490
Me and Robin...
147
00:10:34,570 --> 00:10:36,960
- What the heck?
- Who is she?
148
00:10:41,660 --> 00:10:44,900
- Sorry, excuse me.
- Wait!
149
00:10:53,730 --> 00:10:55,690
What do you think you're doing?
150
00:10:55,690 --> 00:10:58,090
What are you doing after I've barely
stopped Robin from doing the interview?
151
00:10:58,090 --> 00:10:59,370
Why did you just stop me?
152
00:10:59,370 --> 00:11:02,840
- If people find out the truth...
- What if they did?
153
00:11:05,000 --> 00:11:07,470
You've worked so hard
to get to where you are now.
154
00:11:07,470 --> 00:11:10,130
- You're still struggling to keep it together.
- So, what about it?
155
00:11:10,130 --> 00:11:12,690
So why are you about to give up?
Why are you worrying me like this?
156
00:11:12,690 --> 00:11:15,420
Don't worry about me
if you're not going to love me.
157
00:11:21,610 --> 00:11:24,460
You told me that I was confused,
didn't you?
158
00:11:24,470 --> 00:11:27,540
But I'm not the confused one here.
You are.
159
00:11:27,540 --> 00:11:30,310
- What's that supposed to mean?
- You...
160
00:11:30,700 --> 00:11:32,180
have feelings for me.
161
00:11:32,180 --> 00:11:35,160
- Director Goo.
- But I know that you love Robin.
162
00:11:35,160 --> 00:11:39,700
But that doesn't mean that
you don't love Goo Seo Jin, too.
163
00:11:40,820 --> 00:11:45,230
It just means that you feel like
it's wrong to love Goo Seo Jin, too.
164
00:11:46,190 --> 00:11:48,650
You're a kind, and loyal woman.
165
00:11:48,650 --> 00:11:55,250
And because of that fact, you feel like it's
wrong to be in love with more than one man.
166
00:11:55,570 --> 00:12:00,620
But... think carefully about why
it is that you're worried about me.
167
00:12:01,910 --> 00:12:03,920
Compassion?
168
00:12:03,920 --> 00:12:06,010
Yes, that's possible.
169
00:12:06,050 --> 00:12:08,870
But you've been so sincere,
and so earnest when helping me
170
00:12:08,870 --> 00:12:13,380
without even realizing the danger
you were putting yourself in
171
00:12:13,380 --> 00:12:15,710
for it to be just a simple act
of compassion.
172
00:12:16,920 --> 00:12:20,360
Yes... I do realize there are
people like that out there.
173
00:12:20,360 --> 00:12:22,390
But you really need to think about this.
174
00:12:22,390 --> 00:12:26,280
Think about why your concern for me has you
stopping Robin from doing what he wants.
175
00:12:27,590 --> 00:12:29,550
That's because...
176
00:12:36,470 --> 00:12:39,500
How many of them are in there?
Why are there so many?
177
00:12:39,850 --> 00:12:42,790
Call them and see where they're at.
178
00:12:42,790 --> 00:12:44,810
What took you guys so long?
179
00:12:44,810 --> 00:12:46,800
We could've all been dead
if it hadn't been for Jang Ha Na.
180
00:12:46,800 --> 00:12:49,650
Then Director Goo hasn't told them yet?
181
00:12:50,150 --> 00:12:51,930
From what the reporters are
mumbling about
182
00:12:51,930 --> 00:12:54,820
it seems Ha Na dragged him out of
there at a crucial moment.
183
00:12:54,820 --> 00:12:58,540
But we still don't know if Director Goo
has been convinced otherwise
184
00:12:58,550 --> 00:13:01,990
so we need to call the security office,
and get the reporters out of here.
185
00:13:01,990 --> 00:13:04,660
- I'll see if I can go talk to Director Goo.
- Yes, Sir.
186
00:13:05,150 --> 00:13:06,690
Let's go.
187
00:13:10,830 --> 00:13:12,470
Okay, fine.
188
00:13:12,470 --> 00:13:14,160
I'm sorry.
189
00:13:14,160 --> 00:13:17,600
It's because I'm too much
of a busybody.
190
00:13:17,600 --> 00:13:19,160
No, that's the wrong answer.
191
00:13:19,160 --> 00:13:21,960
- Think about it some more.
- Director Goo.
192
00:13:25,150 --> 00:13:27,010
Director Goo!
193
00:13:28,670 --> 00:13:31,380
We'll get the reporters out of here
194
00:13:31,380 --> 00:13:34,490
so just make sure not to run into any of
them when you head back downstairs.
195
00:13:34,490 --> 00:13:37,330
What are you talking about?
I'm still going to tell them.
196
00:13:37,370 --> 00:13:40,120
Then wait to tell them
after I've found another job first!
197
00:13:40,120 --> 00:13:42,420
I seriously can't do this
anymore either.
198
00:13:42,430 --> 00:13:46,490
Chairman Goo threatened to fire all of us
if we fail to stop you from doing this
199
00:13:46,500 --> 00:13:49,030
and I seriously can't do this anymore!
200
00:13:49,330 --> 00:13:53,300
I have my own family to think about!
201
00:13:53,310 --> 00:13:56,660
I have a child to raise.
Did you forget that?
202
00:13:57,330 --> 00:14:02,660
I don't care if you do the interview or not,
but do it after I've found another job first.
203
00:14:04,180 --> 00:14:08,840
Director Goo, can't you just
wait until then?
204
00:14:08,840 --> 00:14:13,050
Can't you show me
some level of consideration?
205
00:14:18,900 --> 00:14:22,230
You can't take the elevator right now,
so let's take the stairs.
206
00:14:47,600 --> 00:14:51,310
Hang on... just wait right here.
I'm going to check the area first.
207
00:14:51,310 --> 00:14:53,920
Then I'll bring the car around.
208
00:14:58,390 --> 00:15:02,260
The reason why I stopped
the interview was because...
209
00:15:02,740 --> 00:15:04,860
Here's why I stopped you
from doing it.
210
00:15:04,860 --> 00:15:07,730
Even if you were to do the interview,
and the whole world were to find out...
211
00:15:07,730 --> 00:15:10,330
this isn't how Robin
would've wanted it to happen.
212
00:15:10,340 --> 00:15:11,990
Even if someone were to
hold an interview
213
00:15:11,990 --> 00:15:15,120
Robin is the one who needs to do it
as himself, the webtoon author.
214
00:15:15,970 --> 00:15:17,420
If you did the interview
215
00:15:17,420 --> 00:15:21,620
then Robin would only be known to the world
as another one of your personalities
216
00:15:21,620 --> 00:15:25,510
and just as a symptom of your illness,
and that's all he would ever be.
217
00:15:25,820 --> 00:15:31,680
Robin wants to reveal himself to the world
as his own self, with his own identity.
218
00:15:31,680 --> 00:15:36,090
Why is a smart person like yourself
not getting the point of my question?
219
00:15:36,380 --> 00:15:40,210
I didn't ask you why you stopped me
from doing the interview.
220
00:15:40,210 --> 00:15:43,190
I asked you why you stopped
Robin from doing the interview.
221
00:15:43,850 --> 00:15:49,230
Like you just said, you may have stopped
me out of your concern for Robin.
222
00:15:49,230 --> 00:15:53,510
But... did you also stop Robin
out of your concern for him, too?
223
00:15:54,290 --> 00:15:58,060
Or could it be...
because you were concerned for me?
224
00:15:58,760 --> 00:16:03,520
I've figured out why it is
that you're so worried about me.
225
00:16:04,550 --> 00:16:06,990
Think about it.
226
00:16:08,770 --> 00:16:11,890
I have the car ready downstairs.
Let's go.
227
00:16:19,140 --> 00:16:21,450
- I'm sure he'll come out this way.
- He should, right?
228
00:16:21,450 --> 00:16:23,060
There he is!
229
00:16:27,700 --> 00:16:30,700
You're Robin, right? What is your
relationship with Goo Seo Jin?
230
00:16:30,700 --> 00:16:33,360
- Are you Robin?
- Please give us a comment!
231
00:16:38,060 --> 00:16:42,200
Those reporters back there...
Did they just call me by Robin's name?
232
00:16:44,420 --> 00:16:47,200
It's probably because
you came out of the apartment.
233
00:17:32,530 --> 00:17:36,320
No matter how much I think
about it... that's not it.
234
00:17:36,580 --> 00:17:40,190
That's definitely not the reason.
235
00:17:52,500 --> 00:17:55,030
You answered that too quickly.
236
00:17:55,030 --> 00:17:57,820
You didn't even take any time
to carefully think it through.
237
00:18:06,150 --> 00:18:09,780
There's no reason to
think about it any further.
238
00:18:39,840 --> 00:18:41,770
[What is Mr. Goo's relationship
to the mysterious Robin?]
239
00:18:41,770 --> 00:18:43,830
Oh my goodness.
240
00:18:45,860 --> 00:18:47,860
[Robin's secret identity is revealed!]
241
00:18:47,860 --> 00:18:50,000
I have no words.
242
00:18:50,000 --> 00:18:53,010
But this isn't right.
243
00:18:54,370 --> 00:18:57,370
This isn't right!
244
00:18:58,640 --> 00:19:01,470
- Put a stop to it!
- Yes, Chairman Goo.
245
00:19:01,470 --> 00:19:04,200
HR is doing whatever they can
to put a stop to it.
246
00:19:08,330 --> 00:19:12,430
Reporter Hwang, that's not the truth.
Pull the story right now.
247
00:19:12,430 --> 00:19:13,480
Why?
248
00:19:13,490 --> 00:19:17,030
We went where you told us to go,
and that woman was in there.
249
00:19:17,030 --> 00:19:19,260
- I'm telling you that isn't true.
250
00:19:19,260 --> 00:19:21,490
Come on, why are you
changing your story?
251
00:19:21,490 --> 00:19:26,660
We looked into Jang Ha Na, and when
she left for the States five years ago
252
00:19:26,660 --> 00:19:28,330
is when the webtoon series
came to a halt
253
00:19:28,330 --> 00:19:30,740
and Robin's work started up again
after she made her return to Korea.
254
00:19:30,750 --> 00:19:33,070
All the timing matched up perfectly.
255
00:19:33,070 --> 00:19:35,850
We only write hard facts.
256
00:19:35,850 --> 00:19:37,450
Hey!
257
00:19:38,200 --> 00:19:41,580
Reporter Hwang,
I'm disappointed in you.
258
00:19:41,580 --> 00:19:44,440
What a tangled mess.
259
00:19:44,850 --> 00:19:47,630
I told you that isn't true.
260
00:19:47,630 --> 00:19:52,500
That woman is not Robin!
She's not Robin! She's not!
261
00:19:53,300 --> 00:19:56,140
Ugh, I'm seriously going to lose it!
262
00:20:09,310 --> 00:20:11,020
[A romance between Mr. Goo and Robin?]
263
00:20:28,480 --> 00:20:31,430
You can't go to the workshop tonight.
264
00:20:31,430 --> 00:20:33,280
There's been a situation.
265
00:20:33,280 --> 00:20:37,090
I'll be at Woo Jung's after work,
so come meet me over there.
266
00:20:37,870 --> 00:20:40,890
Why aren't you going to
the hospital?
267
00:20:41,110 --> 00:20:42,980
Eun Chang, are you sick?
268
00:20:42,980 --> 00:20:45,380
My back's a bit sore from practice.
269
00:20:45,390 --> 00:20:47,170
That's why she's acting like this.
270
00:20:47,170 --> 00:20:48,960
This happens to everyone
on the team.
271
00:20:49,320 --> 00:20:51,350
Who cares about the rest of the team?
272
00:20:51,350 --> 00:20:54,920
Why won't you go to the hospital
when it pains you just to walk?
273
00:20:54,920 --> 00:20:57,660
I told you not to worry.
274
00:20:58,000 --> 00:21:01,320
How can I not worry
when I can't help but worry?
275
00:21:09,050 --> 00:21:13,310
I heard that you like Eun Chang,
and it must be true.
276
00:21:13,310 --> 00:21:17,240
Who says that I like him?
I'm just being compassionate.
277
00:21:17,240 --> 00:21:20,890
My back has been hurting
for over ten years now.
278
00:21:21,440 --> 00:21:24,290
Compassion, my butt.
Here, take care of this for me.
279
00:21:25,800 --> 00:21:28,270
I feel like I'm going crazy.
280
00:21:29,150 --> 00:21:32,600
Ha Na, that's not it.
281
00:21:32,600 --> 00:21:36,700
- He just makes me feel anxious.
- Anxious?
282
00:21:36,700 --> 00:21:41,920
He's bigger than me, and
he's more responsible than I am.
283
00:21:42,840 --> 00:21:45,530
- Be careful with it, okay?
- Sure.
284
00:21:46,050 --> 00:21:48,730
And he makes me feel a bit anxious.
285
00:21:48,730 --> 00:21:53,580
About whether or not he got home safely,
and whether or not he got hurt at work...
286
00:21:54,050 --> 00:21:56,710
Whether or not he's even had his dinner.
287
00:21:56,710 --> 00:21:59,540
He makes me feel anxious, and worried.
288
00:22:01,870 --> 00:22:05,600
Is this what it means to
like someone?
289
00:22:06,000 --> 00:22:08,340
Is it?
290
00:22:17,180 --> 00:22:19,480
Are you here?
291
00:22:23,710 --> 00:22:26,240
It's Robin, the webtoon author!
292
00:22:26,860 --> 00:22:30,490
Just what is this ridiculousness all about?
293
00:22:30,490 --> 00:22:32,820
Knock it off.
I feel ridiculous about it myself.
294
00:22:32,820 --> 00:22:35,000
But how did you see the article?
295
00:22:35,000 --> 00:22:36,600
I don't know if Chairman Goo
did something
296
00:22:36,600 --> 00:22:39,250
but all the stories were taken down
within a couple of hours.
297
00:22:39,250 --> 00:22:41,640
Yes, I noticed.
298
00:22:41,650 --> 00:22:47,280
The headlines linked Seo Jin and I as lovers,
since you're supposedly Robin.
299
00:22:47,280 --> 00:22:50,540
I found all the headlines with
no articles attached to any of them.
300
00:22:52,720 --> 00:22:54,680
But...
301
00:22:55,070 --> 00:22:58,870
Why did Seo Jin come to the workshop?
302
00:23:00,150 --> 00:23:02,250
That's because...
303
00:23:05,550 --> 00:23:08,390
I did some grocery shopping,
and went over to the workshop
304
00:23:08,390 --> 00:23:10,850
and a flood of reporters came
knocking on the door.
305
00:23:10,850 --> 00:23:16,390
I called Secretary Kwon for his help, and
they must've been together when I called.
306
00:23:17,810 --> 00:23:20,370
- I see.
- I shouldn't have gone there.
307
00:23:20,370 --> 00:23:22,790
All I did was cause unnecessary trouble.
308
00:23:24,200 --> 00:23:29,450
Whatever the case... the fact
that you and Seo Jin are now lovers?
309
00:23:29,450 --> 00:23:31,090
It doesn't make me very happy.
310
00:23:31,100 --> 00:23:35,850
Well, I don't like it either. It's just
going to start weird rumors at work.
311
00:23:35,850 --> 00:23:39,900
And what else?
Did anything else happen?
312
00:23:39,910 --> 00:23:44,650
I got a little angry at Director Goo,
and yelled at him for causing trouble.
313
00:23:45,820 --> 00:23:47,880
It was a total scene.
314
00:23:47,880 --> 00:23:50,980
We had to hide in the emergency stairwell
to avoid the reporters
315
00:23:50,990 --> 00:23:54,770
and we had to have the security team
help us escape like a scene out of a movie.
316
00:23:55,750 --> 00:23:58,180
Let's get going, and we
can keep talking on the way.
317
00:23:58,180 --> 00:24:01,150
It's already 8:30! We want
to get there before they close.
318
00:24:02,250 --> 00:24:04,040
Okay.
319
00:24:18,420 --> 00:24:20,330
I'm going to eat the rest in one bite.
320
00:24:27,880 --> 00:24:29,550
Come on!
321
00:24:35,330 --> 00:24:36,910
You look so cute!
322
00:24:40,340 --> 00:24:42,380
You're so cute!
323
00:24:43,660 --> 00:24:45,650
You're so cute!
324
00:25:13,160 --> 00:25:15,080
This, too!
325
00:25:16,840 --> 00:25:18,540
Cute, right?
326
00:25:22,990 --> 00:25:26,050
Why are your feet so tiny?
327
00:25:26,360 --> 00:25:29,010
I'm amazed that you can walk
on those feet.
328
00:25:29,010 --> 00:25:30,860
I do more than just walk.
329
00:25:30,860 --> 00:25:35,170
I can even swing from ropes,
and perform shows on these feet.
330
00:25:35,180 --> 00:25:37,100
I guess you're right.
331
00:25:37,100 --> 00:25:40,150
Wear these comfortable shoes,
and catch your breath for once.
332
00:25:40,150 --> 00:25:42,670
So that I can feel more at ease.
333
00:25:44,960 --> 00:25:49,250
But... I heard that buying shoes for your
significant other means you'll soon break up.
334
00:25:50,910 --> 00:25:52,550
In that case...
335
00:25:52,790 --> 00:25:56,490
I'll sell them to you.
Give me 10,000 Won.
336
00:26:11,200 --> 00:26:13,470
What is all this stuff?
337
00:26:13,470 --> 00:26:16,190
No one goes for the matching
couple look anymore!
338
00:26:16,200 --> 00:26:20,210
Even if no one else in the world does it,
I'll still do it if that's what Robin wants.
339
00:26:21,210 --> 00:26:24,730
- What do you think?
- Very pretty.
340
00:26:30,290 --> 00:26:32,600
Even though I don't have
anything that's mine...
341
00:26:32,980 --> 00:26:35,370
we can still have what's ours.
342
00:26:35,370 --> 00:26:37,610
So, please...
343
00:26:39,310 --> 00:26:42,970
let's make this ours.
344
00:26:53,970 --> 00:26:55,830
Do you remember?
345
00:26:56,150 --> 00:27:01,780
When we snuck in to see a movie because
my father forbade us from going to see it?
346
00:27:03,470 --> 00:27:04,890
Since then...
347
00:27:04,890 --> 00:27:11,610
I don't remember seeing another movie,
or even a single TV show after that.
348
00:27:12,680 --> 00:27:15,050
I felt angry at him for that.
349
00:27:16,640 --> 00:27:19,230
Then start over.
350
00:27:19,800 --> 00:27:22,410
All the things you didn't get to do...
351
00:27:22,410 --> 00:27:24,930
all the things you didn't
get to listen to...
352
00:27:25,840 --> 00:27:27,620
and all the things
you didn't get to play with...
353
00:27:27,620 --> 00:27:29,090
do them now.
354
00:27:29,550 --> 00:27:31,090
What about you?
355
00:27:31,820 --> 00:27:34,380
Go out and do all those things,
and come tell me about them.
356
00:27:34,700 --> 00:27:37,030
Even when we were kids...
357
00:27:37,330 --> 00:27:41,010
you'd come back from your trips abroad,
and tell me everything about your trips.
358
00:27:41,890 --> 00:27:46,460
When I went abroad for the first time,
it didn't even feel all that unfamiliar
359
00:27:46,460 --> 00:27:48,340
because of all the stories
you had told me.
360
00:27:49,930 --> 00:27:52,300
Your time's up.
361
00:28:16,520 --> 00:28:23,830
I've thought really hard about it,
and my answer still remains the same.
362
00:28:39,040 --> 00:28:43,760
Three hours have passed,
and he's still not going to respond?
363
00:28:43,940 --> 00:28:45,760
What are you mumbling to yourself about?
364
00:28:45,760 --> 00:28:47,590
No, it's nothing.
365
00:28:48,990 --> 00:28:53,020
- Where did everyone go?
- I think they're out to lunch.
366
00:28:53,840 --> 00:29:00,000
Yes, I told you that I got it.
No, don't mention it. Yes, of course!
367
00:29:01,660 --> 00:29:03,830
What an interesting fellow!
368
00:29:03,830 --> 00:29:05,250
Who is it?
369
00:29:05,770 --> 00:29:07,760
Director Goo.
370
00:29:07,770 --> 00:29:11,690
- Well, we just had lunch together.
- What?
371
00:29:11,690 --> 00:29:15,340
- You had lunch with Director Goo?
- Yes.
372
00:29:15,350 --> 00:29:17,940
Eun Chang, Woo Jung,
and I just had lunch with him.
373
00:29:18,160 --> 00:29:22,250
Then he told us that he's never
even been to see a movie in his life.
374
00:29:22,250 --> 00:29:26,590
So he asked me to make him a list
of good movies for him to watch.
375
00:29:26,590 --> 00:29:29,140
Where's Director Goo right now?
376
00:29:29,450 --> 00:29:31,900
He went to ride the Viking.
377
00:29:31,910 --> 00:29:33,490
And that's funny, too.
378
00:29:33,490 --> 00:29:36,560
He's the heir to Wonderland, and
he's never even rode the Viking before!
379
00:29:36,560 --> 00:29:42,000
He was so nervous about the ride!
He's actually kind of adorable.
380
00:29:44,340 --> 00:29:47,610
Hello?
Yes, Secretary Kwon.
381
00:29:51,390 --> 00:29:53,290
Hi, Ha Na.
382
00:29:53,290 --> 00:29:57,320
Secretary Kwon,
what is Director Goo doing?
383
00:29:57,320 --> 00:29:58,720
I'd like to know that, too.
384
00:29:58,720 --> 00:30:00,350
I don't know why
he's acting like that lately.
385
00:30:00,350 --> 00:30:02,500
Would you happen to know
the reason why?
386
00:30:03,430 --> 00:30:06,440
Okay, let's say that I understand
why he keeps visiting Lee Soo Hyun.
387
00:30:06,440 --> 00:30:10,080
But just the other day, he asked me to grab
a drink with him in the middle of the day!
388
00:30:10,080 --> 00:30:13,360
I know people can change after going through
a traumatic experience like he did.
389
00:30:13,360 --> 00:30:16,910
And with him already being on leave,
that's not necessarily a bad thing.
390
00:30:16,910 --> 00:30:21,580
He may feel wronged about the life he's had,
and I can understand him wanting to let go.
391
00:30:21,970 --> 00:30:24,180
But why do I feel so anxious
about it?
392
00:30:24,180 --> 00:30:27,590
I just can't figure out what
he's thinking.
393
00:30:28,110 --> 00:30:32,060
He says that he wants to
start a new life...
394
00:30:32,060 --> 00:30:33,920
Just the other day, do you know
what he said to Chairman Goo?
395
00:30:33,920 --> 00:30:36,370
He said even if he has to give up
everything he has
396
00:30:36,370 --> 00:30:40,140
he's still going to protect you,
and your love interest.
397
00:30:40,140 --> 00:30:42,670
But Robin is the one you love,
isn't he?
398
00:30:42,670 --> 00:30:45,220
Which means, he'll be protecting Robin.
399
00:30:45,220 --> 00:30:47,770
What do you think any
of that means?
400
00:30:48,750 --> 00:30:54,830
It makes me think that he doesn't have
any intention to cure himself of his illness.
401
00:31:10,620 --> 00:31:13,220
Is what Secretary Kwon said, true?
402
00:31:13,220 --> 00:31:15,900
Have you given up on treating
your illness?
403
00:31:15,930 --> 00:31:18,020
Is that why you came to see
the reporters?
404
00:31:18,030 --> 00:31:20,110
To reveal your illness to the world?
405
00:31:20,120 --> 00:31:22,680
- Are you worrying about me again?
- Yes, I'm worrying.
406
00:31:22,680 --> 00:31:25,500
Are you sure you thought about
what I told you to think about?
407
00:31:25,500 --> 00:31:27,850
Yes, I thought about it.
408
00:31:27,850 --> 00:31:29,930
I thought about it long and hard.
409
00:31:29,930 --> 00:31:34,580
Then you must've realized what it
means when you worry about me.
410
00:31:34,580 --> 00:31:37,540
- What do you mean?
- When you worry about my welfare...
411
00:31:37,540 --> 00:31:39,970
it also means the end to
Robin's existence.
412
00:31:43,680 --> 00:31:46,190
I thought you said you loved Robin.
413
00:31:46,190 --> 00:31:48,710
You said Robin and I
are two different people.
414
00:31:48,710 --> 00:31:50,620
So why are you worrying about me?
415
00:31:50,620 --> 00:31:53,760
That's because you have
feelings for me.
416
00:31:54,950 --> 00:31:59,720
But you know the reason why you
can't admit that out loud, don't you?
417
00:32:01,270 --> 00:32:05,330
Loyalty and everything else aside...
something even more to the point than that.
418
00:32:05,330 --> 00:32:07,340
You know what that reason is, don't you?
419
00:32:08,210 --> 00:32:13,030
It's because you're afraid that loving me
might make Robin disappear.
420
00:32:13,530 --> 00:32:18,680
But... Robin and I,
and me and Robin...
421
00:32:18,680 --> 00:32:20,650
you're in love with us both.
422
00:32:28,040 --> 00:32:29,900
So what's your point?
423
00:32:29,910 --> 00:32:33,260
So you've decided to live with your
illness for the rest of your life?
424
00:32:33,260 --> 00:32:36,840
Everyone's sick in their own way.
We all live with our own illnesses.
425
00:32:37,350 --> 00:32:41,260
But luckily, my illness harbors someone
who's even better than myself inside of me
426
00:32:41,270 --> 00:32:44,620
and you're in love with that person,
who happens to be Robin.
427
00:32:44,620 --> 00:32:49,980
So, the three of us can continue to bicker
and fight like this for the rest of our lives.
428
00:32:49,980 --> 00:32:54,080
You doing this
isn't going to change anything.
429
00:32:54,090 --> 00:32:58,930
Just because you're changing,
don't expect my feelings to change, too.
430
00:32:58,930 --> 00:33:00,880
Because my feelings
will always remain the same.
431
00:33:00,880 --> 00:33:02,330
Okay.
432
00:33:02,330 --> 00:33:04,750
I like your attitude.
433
00:33:04,750 --> 00:33:06,900
That's how I always want you to be.
434
00:33:06,900 --> 00:33:08,870
Because that's the only way
for the three of us to coexist together.
435
00:33:08,870 --> 00:33:10,580
Then why...
436
00:33:10,580 --> 00:33:13,750
Then why were you trying to verify
whether or not I was in love with you?
437
00:33:13,750 --> 00:33:17,930
Why were you trying to verify my feelings if
you were concerned about what I was fearing?
438
00:33:19,890 --> 00:33:22,340
Because the only thing I can
do right now...
439
00:33:22,340 --> 00:33:25,940
is to check and verify
what you may be feeling for me.
440
00:33:26,910 --> 00:33:29,350
Because if I do anything...
441
00:33:29,730 --> 00:33:32,860
it would shatter the balance we have
between the three of us.
442
00:33:53,440 --> 00:33:57,540
- Must you really go this far?
- What other option do I have?
443
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
You have a transcription of
Doctor Minsky's diagnosis.
444
00:34:00,060 --> 00:34:03,150
With the status of Director Goo's illness,
and the current state of his condition.
445
00:34:03,150 --> 00:34:05,310
That's not a transcript.
That's illegal wiretapping.
446
00:34:05,310 --> 00:34:08,900
That's a criminal act.
And furthermore, that was at my hotel.
447
00:34:10,610 --> 00:34:12,980
Ugh, I lost again.
448
00:34:13,780 --> 00:34:16,060
If Chairman Goo finds out
about the wiretapping
449
00:34:16,060 --> 00:34:18,190
then I'd be out on the streets
immediately.
450
00:34:18,470 --> 00:34:20,760
Then what are you going to do?
451
00:34:20,760 --> 00:34:22,600
Just wait.
452
00:34:23,310 --> 00:34:28,360
I have a ton of ideas rolling
around in my head right now.
453
00:34:28,360 --> 00:34:32,530
This is when I have to
seize my opportunities.
454
00:34:35,980 --> 00:34:39,390
Oh my, there you are!
Wow, you're looking great!
455
00:34:39,390 --> 00:34:41,830
- Sorry that I'm late.
- You're not late, I was just early.
456
00:34:41,830 --> 00:34:43,360
Have a seat.
457
00:34:44,770 --> 00:34:46,840
What did you want to see me about?
458
00:34:51,230 --> 00:34:58,630
Thanks to you, I don't think Seo Jin
needs to keep Robin around any longer.
459
00:34:58,790 --> 00:35:03,580
But... Robin is still
continuing to come around.
460
00:35:03,580 --> 00:35:09,110
There's belief...
that you are the cause of that.
461
00:35:10,090 --> 00:35:14,510
It's because you're afraid that loving me
might make Robin disappear.
462
00:35:14,610 --> 00:35:18,720
You're in love with us both.
463
00:35:19,120 --> 00:35:22,980
But luckily, my illness harbors someone
who's even better than myself inside of me
464
00:35:22,980 --> 00:35:26,560
and you're in love with that person,
who happens to be Robin.
465
00:35:35,110 --> 00:35:37,210
Director Goo Seo Jin?
466
00:35:38,470 --> 00:35:43,720
Then those tabloid articles
about his illnesses were true?
467
00:35:43,720 --> 00:35:47,340
- And a mental illness, at that?
- Yes, that's right.
468
00:35:47,340 --> 00:35:49,530
But there's no proof of it.
469
00:35:49,560 --> 00:35:54,370
- It's just speculation at this point.
- You just want to air it out in the open?
470
00:35:54,380 --> 00:35:57,730
Throw it out there and let people speculate
without any evidence to support it?
471
00:35:57,730 --> 00:36:01,640
If you did that... would you be able to
handle Chairman Goo on your own?
472
00:36:01,640 --> 00:36:03,280
Then what do you suggest?
473
00:36:06,050 --> 00:36:08,110
You can get some people
on this, can't you?
474
00:36:08,110 --> 00:36:10,180
Yes, that's simple enough.
475
00:36:10,220 --> 00:36:12,610
One decisive moment...
476
00:36:12,610 --> 00:36:17,880
Only one decisive moment needs to be created,
and turned into a breaking news story.
477
00:36:18,230 --> 00:36:20,850
And as compensation for
you doing so...
478
00:36:38,980 --> 00:36:42,200
Ha Na, can you come and
help me with this?
479
00:36:47,070 --> 00:36:49,060
Ha Na.
480
00:36:49,060 --> 00:36:50,900
What's wrong with you?
481
00:36:50,900 --> 00:36:52,650
Are you not feeling well?
482
00:36:53,080 --> 00:36:54,950
- Jin Joo.
- Yeah?
483
00:36:55,810 --> 00:36:58,090
If you found out that you
were the cause
484
00:36:58,090 --> 00:37:02,100
of someone suffering an illness
for the rest of their life...
485
00:37:02,330 --> 00:37:05,730
- what do you think you'd do?
- If I were the cause?
486
00:37:06,000 --> 00:37:09,420
Sick, how?
Like a heartache?
487
00:37:09,420 --> 00:37:11,220
No.
488
00:37:11,230 --> 00:37:14,790
A real illness.
489
00:37:15,610 --> 00:37:19,330
Then I'd be cause of an
incurable illness?
490
00:37:19,750 --> 00:37:23,860
That's too big of a burden.
Who am I to cause such suffering?
491
00:37:25,670 --> 00:37:27,450
And think about the other person, too.
492
00:37:27,450 --> 00:37:29,160
Even if they may not resent me now
493
00:37:29,160 --> 00:37:32,070
how can you guarantee that they won't
resent me down the road?
494
00:37:32,460 --> 00:37:34,750
Resent?
495
00:37:36,090 --> 00:37:38,170
But...
496
00:37:39,420 --> 00:37:42,400
If you were to just leave...
497
00:37:44,620 --> 00:37:46,860
then that person would die.
498
00:37:46,890 --> 00:37:48,160
What?
499
00:37:48,170 --> 00:37:52,700
Wait, by me staying, the person would
suffer from an incurable illness
500
00:37:52,700 --> 00:37:54,510
but my leaving would cause
his death?
501
00:37:56,350 --> 00:37:59,540
- Yeah.
- I hate both those options.
502
00:37:59,540 --> 00:38:01,560
But why are you asking me this?
503
00:38:01,560 --> 00:38:03,380
Is Robin sick or something?
504
00:38:03,380 --> 00:38:05,740
Did he say he'd kill himself
if you broke up with him?
505
00:38:06,200 --> 00:38:08,490
No.
506
00:39:40,550 --> 00:39:43,590
A to-do list before learning to
effectively communicate with your physician.
507
00:39:43,830 --> 00:39:48,680
Learn about myself.
Get others to learn who I am.
508
00:39:48,930 --> 00:39:53,170
And inform and educate others
about my illness.
509
00:40:06,940 --> 00:40:11,620
[I just read this for the first time.
When will the next book be out?]
510
00:40:12,200 --> 00:40:16,200
But... why did Seo Jin come there?
511
00:40:16,200 --> 00:40:21,820
I called Secretary Kwon for his help,
and they must've been together when I called.
512
00:40:31,340 --> 00:40:35,280
- Young Chan, about yesterday...
- Don't even bring that up.
513
00:40:35,280 --> 00:40:37,810
- Even just the thought of it...
- Why?
514
00:40:37,810 --> 00:40:40,660
Ugh, Director Goo was going
to expose it all.
515
00:40:40,660 --> 00:40:43,220
About your existence, the tie between
you and Director Goo, and everything.
516
00:40:43,220 --> 00:40:46,100
Seo Jin was going to do that?
Why would he do that?
517
00:40:46,100 --> 00:40:48,790
Who knows what he was thinking?
518
00:40:48,790 --> 00:40:51,050
He's been acting very strange lately.
519
00:40:51,720 --> 00:40:55,500
I knew he was changing, but
who knew he'd change that much?
520
00:40:55,500 --> 00:40:57,760
Ha Na was barely able to stop him
521
00:40:57,760 --> 00:41:01,900
and I was barely able to talk him out of it
by screaming about me getting fired.
522
00:41:04,320 --> 00:41:09,300
I know that may be hurtful for you to hear,
but you know that was the right thing to do.
523
00:41:09,300 --> 00:41:13,300
Ha Na... stopped Seo Jin, too?
524
00:41:28,050 --> 00:41:30,060
Where are you?
525
00:41:31,050 --> 00:41:33,840
Are you not feeling well?
526
00:41:53,110 --> 00:41:55,720
Goo Seo Jin can't drive.
527
00:41:55,720 --> 00:41:59,250
If he's driving himself,
then that's not Goo Seo Jin.
528
00:42:00,460 --> 00:42:02,580
That's when you need to get him.
529
00:42:05,900 --> 00:42:07,750
You came.
530
00:42:09,260 --> 00:42:10,930
Come on in.
531
00:42:11,160 --> 00:42:13,090
Are you really not feeling well?
532
00:42:13,090 --> 00:42:16,360
I'll be fine once I get some rest.
You didn't have to come all the way here.
533
00:42:16,360 --> 00:42:19,340
- Let's get you to the hospital.
- It's not that bad.
534
00:42:19,340 --> 00:42:21,450
Then I'll go out and get you
some medicine.
535
00:42:22,540 --> 00:42:24,880
No, you don't need to do that.
536
00:42:24,880 --> 00:42:28,140
- What about dinner?
- I already ate.
537
00:42:29,460 --> 00:42:32,210
I'm serious.
I just ate a little bit ago.
538
00:42:32,500 --> 00:42:35,260
Should I just not do anything?
539
00:42:35,570 --> 00:42:40,100
Would you just prefer
that I don't do anything?
540
00:42:40,720 --> 00:42:45,010
Is that why...
you stopped Seo Jin last night?
541
00:42:46,850 --> 00:42:49,410
- Robin...
- When you stopped me...
542
00:42:49,410 --> 00:42:51,910
I tried to understand
where you were coming from.
543
00:42:52,070 --> 00:42:57,090
Just like you said... I told
myself that it wasn't the right time.
544
00:42:57,270 --> 00:42:59,780
And I told myself to wait
just a little bit longer.
545
00:43:00,000 --> 00:43:02,720
But stopping Seo Jin is different.
546
00:43:03,210 --> 00:43:06,840
It means that you took Seo Jin's side,
and Seo Jin now knows it, too.
547
00:43:06,840 --> 00:43:10,540
Robin, I didn't take anyone's side.
548
00:43:10,540 --> 00:43:13,060
- I just...
- That's what hurts me even more.
549
00:43:13,070 --> 00:43:15,580
The fact that not even you
are on my side.
550
00:43:16,860 --> 00:43:20,690
There are less than ten people in this world
who are aware of my existence.
551
00:43:20,690 --> 00:43:23,680
And of those few people, you were...
552
00:43:24,030 --> 00:43:26,080
If you were to deny me, too...
553
00:43:26,080 --> 00:43:29,210
then I'm just merely
a figment of Seo Jin's dreams.
554
00:43:29,560 --> 00:43:33,500
Robin, I don't deny you,
or your existence.
555
00:43:33,500 --> 00:43:38,390
I wish we could do everything
that you wish we could do.
556
00:43:38,400 --> 00:43:44,070
But we can't ruin another person's life
just for the sake of our own happiness.
557
00:43:44,070 --> 00:43:47,310
Are you confident that we could be happy
by ruining other people's lives?
558
00:43:47,310 --> 00:43:52,070
There's no way for Seo Jin and I
to both be happy.
559
00:43:52,100 --> 00:43:54,230
There's no way for me to be acknowledged
560
00:43:54,230 --> 00:43:57,950
as my own being without
causing Seo Jin some sort of harm.
561
00:43:58,820 --> 00:44:01,310
I don't even know when
I might disappear
562
00:44:01,310 --> 00:44:05,870
so as a man, how can I ask for you to
love me, and for your love in return?
563
00:44:05,970 --> 00:44:08,280
How do you think I can do that?
564
00:44:21,290 --> 00:44:25,750
Robin, wait!
Please don't leave like this!
565
00:44:33,100 --> 00:44:35,260
You get what I'm saying, right?
566
00:44:35,560 --> 00:44:37,460
Yes, of course.
567
00:44:37,460 --> 00:44:39,730
Don't worry.
568
00:44:55,200 --> 00:44:57,130
Robin.
569
00:44:57,900 --> 00:45:02,300
Please calm down,
and let's go talk somewhere.
570
00:45:23,530 --> 00:45:26,150
Ha Na, are you okay?
571
00:45:35,650 --> 00:45:38,560
Listen, you should've
been more careful.
572
00:45:38,560 --> 00:45:40,380
You listen, you asshole!
573
00:45:42,490 --> 00:45:45,840
What did you just say?
574
00:45:46,540 --> 00:45:49,730
Do you even know how to drive?
You can't come to a sudden stop like that!
575
00:45:49,730 --> 00:45:52,660
Wait... I never came to a sudden stop.
576
00:45:52,660 --> 00:45:57,040
And you slammed into me.
You're the one at fault here.
577
00:45:57,040 --> 00:45:59,000
Are you kidding me right now?
578
00:45:59,000 --> 00:46:02,040
How could I have avoided hitting your car
when you came to such a sudden stop?
579
00:46:02,040 --> 00:46:05,130
You should've kept a safe
distance between our cars.
580
00:46:05,130 --> 00:46:07,170
A safe distance?
581
00:46:08,170 --> 00:46:10,200
Ugh, I don't know about
things like that.
582
00:46:10,200 --> 00:46:11,980
But you came to a sudden stop,
so give me your license.
583
00:46:11,980 --> 00:46:15,840
Excuse me, but don't you think that
you're crossing the line right now?
584
00:46:19,820 --> 00:46:22,500
Are you two trying to scheme
me right now?
585
00:46:22,500 --> 00:46:25,190
Please watch what you're saying.
586
00:46:27,100 --> 00:46:29,920
Yes, it's begun.
587
00:46:29,920 --> 00:46:31,960
We're nearby the police station.
588
00:46:31,960 --> 00:46:34,180
Okay, keep me informed.
589
00:46:34,980 --> 00:46:37,480
Did you guys scheme this or something?
590
00:46:37,480 --> 00:46:39,970
To extort settlement money
from a victim?
591
00:46:40,350 --> 00:46:41,760
What did you say?
592
00:46:41,760 --> 00:46:44,940
Robin, just call the insurance company.
593
00:46:44,940 --> 00:46:48,870
Ha Na, this is clearly his fault.
He just purposely...
594
00:46:48,870 --> 00:46:50,770
Robin?
595
00:46:51,660 --> 00:46:53,940
What kind of a name is 'Robin'?
596
00:46:54,520 --> 00:46:56,320
Are you a foreigner?
597
00:46:56,320 --> 00:46:59,820
Then do you not even have a license?
Are you driving without a license?
598
00:46:59,820 --> 00:47:03,360
- Robin... we've got his name.
- Here comes the police.
599
00:47:03,360 --> 00:47:05,040
Excuse me, Officer.
600
00:47:05,040 --> 00:47:08,640
I think these people
are driving without a license.
601
00:47:08,640 --> 00:47:12,660
This man is just trying to start a scene.
He's the one who hit me from behind.
602
00:47:12,960 --> 00:47:14,930
You two were the drivers?
603
00:47:14,930 --> 00:47:16,640
- Yes.
- Yes.
604
00:47:16,640 --> 00:47:18,740
I need to see both your licenses.
605
00:47:25,080 --> 00:47:27,060
Your license.
606
00:47:27,060 --> 00:47:30,180
Give him your license.
607
00:47:31,590 --> 00:47:33,540
Are you not going to give me
your license?
608
00:47:34,150 --> 00:47:38,220
See? He doesn't have a license.
He's driving without a license.
609
00:47:38,220 --> 00:47:41,910
I didn't bring my license with me.
610
00:47:44,380 --> 00:47:47,470
I need your name,
and your personal ID number.
611
00:47:48,560 --> 00:47:51,550
Tell him your name.
612
00:47:52,040 --> 00:47:54,080
Your name.
613
00:47:54,950 --> 00:47:58,340
- His name is Goo Seo...
- I'm...
614
00:47:58,750 --> 00:48:01,840
not Goo Seo Jin.
615
00:48:01,840 --> 00:48:04,070
Please, now isn't the right time.
616
00:48:04,070 --> 00:48:06,300
I don't care if you're not Goo Suk Jin.
617
00:48:06,300 --> 00:48:09,570
- Please tell me your name.
- He can't even tell you his name.
618
00:48:09,850 --> 00:48:13,060
Maybe he's a wanted criminal or something.
619
00:48:13,070 --> 00:48:16,510
What are you waiting for?
Hurry up and arrest him.
620
00:48:16,510 --> 00:48:18,630
I told you to tell me your name.
621
00:48:20,370 --> 00:48:22,970
My name is Ro...
622
00:48:23,450 --> 00:48:26,050
Why are you doing this?
623
00:48:26,050 --> 00:48:29,570
Ugh, what a weirdo.
624
00:48:30,830 --> 00:48:33,890
- What's the problem?
- This man doesn't have his ID on him.
625
00:48:34,210 --> 00:48:36,850
But he won't say his name, either.
626
00:48:42,110 --> 00:48:44,530
Look, just tell me what it is.
627
00:48:44,530 --> 00:48:46,940
Why are you making
such a big deal out of this?
628
00:48:47,280 --> 00:48:51,860
- My name is Robin.
- Yes, I've already got that.
629
00:48:51,860 --> 00:48:55,200
Just tell me what your
personal ID number is.
630
00:48:55,200 --> 00:48:59,010
I'm telling you that he has to be
a wanted criminal.
631
00:48:59,010 --> 00:49:02,270
That's why he can't tell you his real name.
He's trying to hide something.
632
00:49:02,270 --> 00:49:06,210
What kind of a name is 'Robin'?
This isn't a cartoon.
633
00:49:06,420 --> 00:49:08,450
Why don't you search him on the database?
634
00:49:08,450 --> 00:49:11,060
Quiet! That's already been ordered.
635
00:49:11,890 --> 00:49:15,220
We searched the database,
and the car is listed under a company.
636
00:49:15,230 --> 00:49:17,780
Under Wonder Development.
637
00:49:19,890 --> 00:49:23,250
Who is this guy?
638
00:49:23,250 --> 00:49:27,400
I don't think this will do.
I think we should call Secretary Kwon.
639
00:49:31,980 --> 00:49:33,930
Yes.
640
00:49:34,320 --> 00:49:37,710
This is Reporter Kang from Daily News.
You're in there, right?
641
00:49:37,710 --> 00:49:39,510
Are they reporters?
642
00:49:43,030 --> 00:49:44,970
Yes, we've got him.
643
00:49:45,520 --> 00:49:47,290
We got it!
644
00:49:48,380 --> 00:49:53,290
But don't let your guard down,
and stay vigilant, okay?
645
00:49:53,830 --> 00:49:56,940
Let me know right away if
anything happens.
646
00:49:56,940 --> 00:49:59,500
Yes... Okay.
647
00:50:02,180 --> 00:50:05,080
- Okay.
- Did he fall for the trap?
648
00:50:05,080 --> 00:50:07,770
He's being extremely helpful.
649
00:50:07,770 --> 00:50:13,160
Robin keeps insisting that he's himself,
but he's unable to provide any ID.
650
00:50:13,160 --> 00:50:16,620
Which would be a given,
since he doesn't have a personal ID.
651
00:50:16,620 --> 00:50:19,310
Why doesn't he just tell them
that he's Goo Seo Jin?
652
00:50:19,680 --> 00:50:22,250
Reporter Kang has something ready
just in case he uses that excuse.
653
00:50:22,250 --> 00:50:23,770
But I don't think we even
have to worry about that.
654
00:50:23,770 --> 00:50:27,990
Robin keeps telling the police
that he's not Goo Seo Jin.
655
00:50:30,270 --> 00:50:32,610
I still can't believe it.
656
00:50:32,610 --> 00:50:36,210
I can't believe Director Goo has
Dissociative Identity Disorder.
657
00:50:37,100 --> 00:50:41,630
There's no way you can
get out of this one, Seo Jin.
658
00:50:49,680 --> 00:50:53,000
By any chance...
aren't you Director Goo Seo Jin?
659
00:50:54,100 --> 00:50:56,860
I'm pretty sure you are.
But what is this about 'Robin'?
660
00:50:56,870 --> 00:51:00,500
Not Robin, the webtoon author, is it?
661
00:51:00,950 --> 00:51:04,030
Robin?
Robin, the webtoon author?
662
00:51:06,400 --> 00:51:09,770
Are you really Robin? The one who
cancelled his interview yesterday?
663
00:51:09,770 --> 00:51:11,830
Can you please give us a comment?
Are you really Robin?
664
00:51:11,830 --> 00:51:15,520
That's what hurts me even more.
That even you are not on my side.
665
00:51:15,520 --> 00:51:19,200
What if the truth gets revealed
to the world?
666
00:51:20,570 --> 00:51:22,460
That would cause a lot of trouble!
667
00:51:22,460 --> 00:51:25,470
But of those people, you were...
668
00:51:26,280 --> 00:51:28,220
If you were to deny me, too...
669
00:51:28,220 --> 00:51:30,320
then I'd just be
a figment of Seo Jin's dreams.
670
00:51:30,320 --> 00:51:34,560
He'd lose any chance of being the successor,
or inheriting the company from his father.
671
00:51:36,820 --> 00:51:40,410
What's so hard about providing verification?
Are you Robin?
672
00:51:40,410 --> 00:51:41,900
Are you?
673
00:51:42,300 --> 00:51:47,030
There's no way for Seo Jin and I
to both be happy.
674
00:51:47,030 --> 00:51:52,470
There's no way for me to be acknowledged for
who I am without causing Seo Jin some harm.
675
00:51:54,680 --> 00:51:59,550
- Yes, he's Robin.
- Really? He's Robin?
676
00:51:59,550 --> 00:52:02,590
- Really?
- Hey! Get in here right now!
677
00:52:02,590 --> 00:52:04,210
Come and get his picture!
678
00:52:05,030 --> 00:52:09,040
This is Robin, the famed
webtoon author.
679
00:52:09,600 --> 00:52:16,190
The Night Watchman, Last High-Five,
Atop the Angel Bridge, False Tears...
680
00:52:16,230 --> 00:52:18,940
And... what else was there?
681
00:52:19,240 --> 00:52:25,240
Anyway, he's the webtoon author who
created all those popular hits.
682
00:52:28,810 --> 00:52:32,470
It's Robin.
It's Robin, the webtoon author.
683
00:52:36,630 --> 00:52:38,490
But...
684
00:52:41,340 --> 00:52:43,830
That's just his pen name.
685
00:52:45,980 --> 00:52:50,710
Robin is the pen name he uses
to publish his webtoons.
686
00:52:50,970 --> 00:52:52,820
And...
687
00:52:52,820 --> 00:52:54,830
He's also...
688
00:52:57,640 --> 00:53:02,590
The former executive director of
Wonderland, Goo Seo Jin.
689
00:53:02,590 --> 00:53:05,900
- Wonderland's Goo Seo Jin?
- He's the successor!
690
00:53:05,930 --> 00:53:10,130
Director Goo Seo Jin suffered
a traumatic childhood trauma...
691
00:53:10,130 --> 00:53:13,100
Ugh, why am I saying these things?
692
00:53:14,340 --> 00:53:21,880
Admirably enough, he overcame his childhood
pain through the creativity of his work.
693
00:53:21,880 --> 00:53:24,780
Yes, she's right.
This is Director Goo Seo Jin.
694
00:53:26,950 --> 00:53:29,270
- Yes, it's me.
- I've got major breaking news!
695
00:53:29,270 --> 00:53:31,550
- We need to get this to the press!
- I've got hot news!
696
00:53:32,240 --> 00:53:36,390
- This wasn't how it was supposed to go.
- Yes, Director Goo of Wonderland!
697
00:53:36,390 --> 00:53:40,330
- Yes, I'll send it to you right now.
- Director Goo of Wonderland!
698
00:53:40,330 --> 00:53:43,640
- Write it down!
- Yes, he's that Robin!
699
00:53:52,690 --> 00:53:54,330
That wasn't how it was supposed to go.
700
00:53:54,330 --> 00:53:55,960
What happened?
701
00:53:55,960 --> 00:53:58,140
How did it go?
702
00:53:58,140 --> 00:54:00,230
That wasn't how it was supposed to go.
703
00:54:02,610 --> 00:54:04,880
That wasn't how it was supposed to go.
704
00:54:05,450 --> 00:54:07,240
That wasn't how it was supposed to go!
705
00:54:07,240 --> 00:54:09,480
Why are you acting like this?
706
00:54:12,490 --> 00:54:15,690
Things are going wrong.
707
00:54:17,340 --> 00:54:21,010
Things are totally going wrong!
This isn't how it was supposed to go!
708
00:54:23,200 --> 00:54:25,920
Get him a stereo, or some speakers.
709
00:54:25,930 --> 00:54:28,330
So that he can listen to music
while he works.
710
00:54:28,340 --> 00:54:30,880
I was already looking into that.
711
00:54:30,880 --> 00:54:34,240
But there are a ton of options here,
so be patient with me.
712
00:54:36,310 --> 00:54:39,190
- What the heck is this?
- What is it?
713
00:54:39,230 --> 00:54:42,130
Robin's name is all over
the headlines right now.
714
00:54:47,340 --> 00:54:49,750
What... what is all that?
715
00:54:52,040 --> 00:54:53,740
[Total shocker!
The secret identity behind Robin!]
716
00:54:53,780 --> 00:54:56,940
- What is this saying?
- Are you telling me...
717
00:54:57,140 --> 00:55:00,390
Director Goo, and Robin...
they're actually the same person?
718
00:55:00,390 --> 00:55:03,240
No, this is a total lie.
Can't you tell?
719
00:55:03,240 --> 00:55:07,050
Articles these days are 40% exaggeration,
and 40% speculation.
720
00:55:07,050 --> 00:55:10,060
Right? It wouldn't
make any sense otherwise.
721
00:55:10,060 --> 00:55:14,080
Ha Na's always giggling with Robin,
but always bickering with Director Goo.
722
00:55:14,080 --> 00:55:17,100
- So this can't be true.
- Then why isn't there a correction article?
723
00:55:17,100 --> 00:55:19,520
Because they're keeping the truth
of them being twins a secret.
724
00:55:19,750 --> 00:55:24,100
Or if it's not an exaggeration,
then Chairman Goo could've purposely
725
00:55:24,100 --> 00:55:26,760
released this article in order to hide some
seedy birth secret about them.
726
00:55:26,760 --> 00:55:28,990
Yeah... you may be right.
727
00:55:29,240 --> 00:55:32,260
He's always kept the truth
of them being twins a secret.
728
00:55:32,570 --> 00:55:35,760
No matter what the case may be,
Robin is the director of Wonderland
729
00:55:35,760 --> 00:55:38,020
and the director of Wonderland
is the famed webtoon author.
730
00:55:38,380 --> 00:55:41,570
Wow, this is totally awesome.
731
00:56:20,190 --> 00:56:22,880
What is it?
Why do you both look so glum?
732
00:56:23,220 --> 00:56:25,980
First... why don't you come
and sit down?
733
00:56:25,980 --> 00:56:27,600
What is it?
734
00:56:27,600 --> 00:56:30,550
Did Robin cause trouble again?
735
00:56:31,010 --> 00:56:33,020
No, I did.
736
00:56:33,820 --> 00:56:40,480
It wasn't Robin, but I did.
I caused a small bit of trouble.
737
00:56:40,480 --> 00:56:42,860
- What kind of trouble?
- First...
738
00:56:42,860 --> 00:56:45,510
Please allow me to apologize.
739
00:56:52,990 --> 00:56:57,180
The heir to the Wonderland empire leads
a warm, and kind-hearted double life?
740
00:56:59,450 --> 00:57:01,620
Keep reading.
741
00:57:02,800 --> 00:57:07,940
Total shocker! The secret identity behind
the veil of Robin's name is none other than...
742
00:57:08,650 --> 00:57:13,470
Robin's secret identity revealed
as Director Goo Seo Jin of Wonderland.
743
00:57:13,900 --> 00:57:18,340
His ability to keep his secret identity
hidden was a pure work of art.
744
00:57:20,360 --> 00:57:22,790
What have you...
745
00:57:24,360 --> 00:57:27,050
Just what have you done?
746
00:57:39,740 --> 00:57:44,290
[Let the fireworks finale be
intense, and vibrant.]
747
00:57:44,450 --> 00:57:53,150
Subtitles by DramaFever
748
00:57:54,060 --> 00:57:56,290
- Best way to release stress?
- Sleep.
749
00:57:56,290 --> 00:57:58,700
Favorite movie?
One thing on your bucket list?
750
00:57:58,700 --> 00:58:01,740
What other career would you have?
Why, what is it?
751
00:58:01,740 --> 00:58:06,830
This is what Robin believes.
Believe in the truth of your heart's desire.
752
00:58:06,830 --> 00:58:09,130
- A lie...
- Cannot be chosen.
753
00:58:09,130 --> 00:58:12,440
- That's the fate of being a lie.
- I became a webtoon author overnight.
754
00:58:12,440 --> 00:58:14,130
And Robin is a director of Wonderland?
755
00:58:14,130 --> 00:58:16,650
I'm sorry, but I'm not ready.
756
00:58:16,650 --> 00:58:19,670
- Could it be Robin?
- For who's sake?
757
00:58:19,670 --> 00:58:24,220
Thanks for finding a way for all three
of us to coexist together like this.
64602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.