All language subtitles for Hyde.Jekyll.Me.E17.150318.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Hyde, Jekyll, Me 2 00:00:07,030 --> 00:00:09,300 Episode 17 3 00:00:25,730 --> 00:00:27,830 Check your message. 4 00:00:29,400 --> 00:00:32,650 Chairman Goo had a personal meeting with Ha Na. 5 00:00:32,650 --> 00:00:39,060 But Ha Na won't tell me what it was about, or what they said. 6 00:00:39,320 --> 00:00:44,320 It's causing me some concern, and I think you should look into it. 7 00:00:51,890 --> 00:00:56,010 So... you asked Jang Ha Na to leave? 8 00:00:56,010 --> 00:00:57,400 That's right. 9 00:00:57,400 --> 00:01:02,390 Once Jang Ha Na's out of the picture, you could be completely cured. 10 00:01:02,390 --> 00:01:06,030 Why would I oppose it when there could be a possible solution to the problem? 11 00:01:06,170 --> 00:01:09,850 On top of it all... I heard that she doesn't even love you. 12 00:01:09,850 --> 00:01:13,690 I heard Robin is the one whom she has feelings for. 13 00:01:14,090 --> 00:01:17,930 So how are you to benefit from this at all? 14 00:01:17,930 --> 00:01:21,210 Having her leave is better for everyone involved. 15 00:01:21,210 --> 00:01:23,610 I told you that I'd take care of it. 16 00:01:23,610 --> 00:01:26,260 Why don't you ever have any faith in me? 17 00:01:28,790 --> 00:01:31,030 Here, take a look. 18 00:01:36,300 --> 00:01:39,770 What does it look like he's trying to do there? 19 00:01:40,890 --> 00:01:44,530 Look at how much attention he's garnering. 20 00:01:44,530 --> 00:01:47,080 Robin is trying to reveal his identity to the world 21 00:01:47,080 --> 00:01:50,610 and the moment he comes out to the world, with your identical looks 22 00:01:50,620 --> 00:01:53,270 people are going to immediately link him to you. 23 00:01:54,910 --> 00:01:56,950 So... 24 00:01:57,300 --> 00:02:01,690 That's why you asked her to leave immediately after all that she's gone through for me? 25 00:02:01,690 --> 00:02:03,150 That's right. 26 00:02:03,150 --> 00:02:07,840 We need to get rid of her before he reveals his identity to the world. 27 00:02:07,840 --> 00:02:11,600 That's why I've asked Leader Jang to leave. 28 00:02:11,600 --> 00:02:13,870 What if I were to reveal it first? 29 00:02:13,870 --> 00:02:17,370 - Will Jang Ha Na be allowed to stay then? - What? 30 00:02:17,370 --> 00:02:21,500 You just want to keep me and my illness hidden. 31 00:02:21,500 --> 00:02:25,240 I'm not trying to keep you hidden, but I'm just trying to protect you. 32 00:02:25,600 --> 00:02:27,630 Otherwise, you'd be destroyed. 33 00:02:27,630 --> 00:02:29,520 Everything that you ever wanted to possess 34 00:02:29,520 --> 00:02:32,390 and everything I've worked so hard to give you... 35 00:02:32,390 --> 00:02:34,460 You would end up losing them all. 36 00:02:34,460 --> 00:02:36,880 I'm just trying to protect what's yours. 37 00:02:36,880 --> 00:02:38,570 Those things... 38 00:02:39,480 --> 00:02:41,950 aren't mine. 39 00:02:41,950 --> 00:02:43,530 They're yours. 40 00:02:43,530 --> 00:02:45,070 How are they mine? 41 00:02:45,070 --> 00:02:47,990 They're yours because I don't want them. 42 00:02:47,990 --> 00:02:53,760 Don't tell me to live the life I don't want to live, just to protect what's yours. 43 00:02:53,760 --> 00:02:56,750 So, what are you saying you're going to do? 44 00:02:57,090 --> 00:02:59,660 If you're not going to take what I have to give you 45 00:02:59,660 --> 00:03:01,840 then what do you have left for yourself? 46 00:03:01,840 --> 00:03:03,870 What's left behind without accepting anything from you 47 00:03:03,870 --> 00:03:07,450 is my real life, and my real possessions. 48 00:03:08,410 --> 00:03:10,150 From now on... 49 00:03:10,150 --> 00:03:14,840 I'm going to protect what's mine, instead of protecting what's yours. 50 00:03:27,160 --> 00:03:30,050 Hi, Reporter Han. Have you eaten yet? 51 00:03:30,050 --> 00:03:33,900 Yes, that's right. You know what I heard from Reporter Kang? 52 00:03:33,900 --> 00:03:36,440 I'm telling you this because I thought you needed to know. 53 00:03:36,440 --> 00:03:41,080 You know that guy, Robin? Yes, that webtoon author. 54 00:03:41,430 --> 00:03:44,360 I heard that his interview was cancelled. 55 00:03:44,370 --> 00:03:49,060 But I heard something about where his workshop is located. 56 00:03:49,060 --> 00:03:54,020 I think it's at Hanjung Apartment... Building 102, Apartment 402. 57 00:03:54,680 --> 00:03:58,490 Yeah, that's the one! Yes, that's right. 58 00:03:58,490 --> 00:04:00,590 Don't you know how much I like you? 59 00:04:00,590 --> 00:04:02,690 I can't let Reporter Kang have all the goods. 60 00:04:02,690 --> 00:04:06,250 Yes. No, there's no need to thank me. 61 00:04:06,260 --> 00:04:11,700 Okay, sure. Let's go play a round of golf sometime. 62 00:04:14,570 --> 00:04:17,610 - Who's next? - Reporter Hwang. 63 00:04:18,730 --> 00:04:20,130 Oh, I almost forgot. 64 00:04:20,130 --> 00:04:23,740 I forgot to tell him that he needs to go there at night if he wants to meet Robin. 65 00:04:23,740 --> 00:04:26,260 - Do I need to call him back? - Why bother? 66 00:04:26,260 --> 00:04:29,130 I'm sure they'll just camp out and wait for him to get there. 67 00:04:29,130 --> 00:04:31,380 I'm sure you're right. 68 00:04:38,780 --> 00:04:40,850 How did you guys know to come here? 69 00:04:44,350 --> 00:04:48,790 This is Robin's workshop, isn't it? This is Reporter Kang from the Daily News. 70 00:04:48,790 --> 00:04:50,960 Is anyone in there? 71 00:04:51,360 --> 00:04:54,350 Who are those guys? Are they reporters? 72 00:04:54,350 --> 00:04:56,610 What's going on here? 73 00:04:58,510 --> 00:05:00,310 Is anyone in there? 74 00:05:00,310 --> 00:05:02,080 Oh my goodness. 75 00:05:07,260 --> 00:05:11,590 Mr. Min, there's a group of reporters here. 76 00:05:11,590 --> 00:05:15,780 - Wasn't the interview cancelled? - They're ringing the doorbell again. 77 00:05:15,780 --> 00:05:20,540 I'll see what I can do. Yes, don't worry. 78 00:05:21,040 --> 00:05:24,790 Can't you just tell Robin to come here since the reporters are here already? 79 00:05:24,790 --> 00:05:27,380 Tell him the reporters are here, so he should just do the interview. 80 00:05:27,380 --> 00:05:31,110 - It's a little complicated. - How is it complicated? 81 00:05:32,520 --> 00:05:35,690 It really is too bad. That interview is sure to be a hit. 82 00:05:35,690 --> 00:05:39,010 Especially once the readers find out that he's the son of Wonder Group's Chairman? 83 00:05:41,350 --> 00:05:44,230 By any chance, did the company stop him from holding the interview? 84 00:05:44,230 --> 00:05:46,650 - Is that what happened? - What do you mean, the company? 85 00:05:46,650 --> 00:05:48,690 Because of all the commotion that's been caused lately. 86 00:05:48,690 --> 00:05:51,590 About Director Goo's leave, and all those weird rumors. 87 00:05:51,590 --> 00:05:54,690 - What rumors? - You haven't heard? 88 00:05:54,720 --> 00:05:58,130 People are saying that Dae Pal... Ugh, seriously! 89 00:05:58,610 --> 00:06:01,160 - What are they saying about Director Goo? - They're saying he got kicked out. 90 00:06:01,160 --> 00:06:02,840 Because he's sick or something. 91 00:06:02,840 --> 00:06:05,250 You can never judge a book by its cover. 92 00:06:05,630 --> 00:06:07,640 You know what everyone's been saying lately? 93 00:06:07,640 --> 00:06:12,700 That Director Ryu Seung Yeon... I mean, that CEO Ryu is the big man now. 94 00:06:12,980 --> 00:06:17,390 One's weakness can't be helped no matter how rich they may have been born. 95 00:06:17,710 --> 00:06:22,940 What am I even saying? I'm actually worrying for a rich heir! 96 00:06:30,990 --> 00:06:33,490 Yes, Ha Na. Excuse me? 97 00:06:33,710 --> 00:06:36,250 Then you're locked in right now? 98 00:06:37,600 --> 00:06:40,130 Yes, I understand. I'll head over there right now. 99 00:06:40,130 --> 00:06:43,050 - What's the problem? - You know Robin's new office space? 100 00:06:43,050 --> 00:06:46,720 I guess the reporters are camped outside. How did those reporters even find out? 101 00:06:46,720 --> 00:06:49,940 - Ha Na's locked in, and can't leave. - Get the car ready. 102 00:06:51,080 --> 00:06:52,850 What? 103 00:07:00,490 --> 00:07:04,490 Director Goo, you can't go there. Why do you want to go there? 104 00:07:05,150 --> 00:07:09,810 If it's because you're worried about Ha Na, then we can get her out of there ourselves. 105 00:07:09,810 --> 00:07:13,050 I'm going to clean up the chaos in my life. 106 00:07:13,100 --> 00:07:15,150 What do you mean by that? 107 00:07:16,680 --> 00:07:19,590 I'm attempting to start a new life for myself. 108 00:07:36,740 --> 00:07:38,770 - Stay here. - Excuse me? 109 00:07:38,770 --> 00:07:41,360 Why? The reporters are camped out upstairs. 110 00:07:41,360 --> 00:07:43,400 That's why I want you to stay here. 111 00:07:49,870 --> 00:07:51,570 Yes. 112 00:07:52,090 --> 00:07:54,870 Yes, Chairman. I understand. 113 00:07:54,870 --> 00:07:56,670 What about the Chairman? 114 00:07:56,670 --> 00:08:00,400 He wanted to know where Director Goo went, so I gave him a status report. 115 00:08:00,590 --> 00:08:03,130 He was furious when I told him we were here, and he told me to put a stop to it. 116 00:08:03,130 --> 00:08:06,160 - Stop what? - Stop Director Goo. 117 00:08:06,160 --> 00:08:10,270 Chairman thinks that Director Goo may reveal his tie to Robin to the reporters. 118 00:08:10,720 --> 00:08:11,950 No way. 119 00:08:11,950 --> 00:08:15,710 Chairman thinks that's what he may do for Jang Ha Na's sake. 120 00:08:15,710 --> 00:08:19,310 He said that he'd fire us all if we're unable to stop him. 121 00:08:19,310 --> 00:08:22,020 He also said he's dispatched the security team. 122 00:08:24,800 --> 00:08:27,070 No, he should be here soon. 123 00:08:34,080 --> 00:08:37,940 - Is that Robin? - Get the camera ready! 124 00:08:40,120 --> 00:08:42,530 - No, it's not. - It's not him. 125 00:08:50,150 --> 00:08:52,770 - Is that him? - Is that him? 126 00:08:55,820 --> 00:08:58,790 - He kind of looks familiar. - Right? He looks familiar to me. 127 00:08:59,230 --> 00:09:02,580 - It's Director Goo Seo Jin of Wonder Group! - The victim from the recent case? 128 00:09:02,580 --> 00:09:04,850 - Yes, you're right! - What is he doing here? 129 00:09:04,850 --> 00:09:06,440 Come with me. 130 00:09:11,090 --> 00:09:13,230 Isn't that Director Goo? 131 00:09:19,250 --> 00:09:22,310 - What are you all doing here? - You're Mr. Goo Seo Jin, aren't you? 132 00:09:22,310 --> 00:09:24,150 Can we ask what brings you by here? 133 00:09:24,150 --> 00:09:25,990 This is personal property. 134 00:09:25,990 --> 00:09:28,730 You have to respect the privacy of the residents in this building. 135 00:09:28,740 --> 00:09:32,840 By any chance... do you know the resident in this apartment? 136 00:09:35,230 --> 00:09:36,940 You know that guy, Robin? 137 00:09:36,940 --> 00:09:39,250 Find him, and you'll find yourself a breaking news story. 138 00:09:39,610 --> 00:09:43,820 When you do meet him, ask him about his relationship to Goo Seo Jin. 139 00:09:44,040 --> 00:09:48,140 No... when you do meet him, that question will come to you naturally. 140 00:09:48,950 --> 00:09:51,210 We came to interview Robin, the webtoon author. 141 00:09:51,210 --> 00:09:55,600 But is there a special relationship between you and Robin? 142 00:10:01,880 --> 00:10:05,140 - They have a relationship? - Yes. 143 00:10:05,140 --> 00:10:07,810 I've received tip that the two of you are somehow related. 144 00:10:07,810 --> 00:10:11,110 So can you please tell us how the two of you are related? 145 00:10:21,490 --> 00:10:23,480 Robin and I... 146 00:10:24,290 --> 00:10:26,490 Me and Robin... 147 00:10:34,570 --> 00:10:36,960 - What the heck? - Who is she? 148 00:10:41,660 --> 00:10:44,900 - Sorry, excuse me. - Wait! 149 00:10:53,730 --> 00:10:55,690 What do you think you're doing? 150 00:10:55,690 --> 00:10:58,090 What are you doing after I've barely stopped Robin from doing the interview? 151 00:10:58,090 --> 00:10:59,370 Why did you just stop me? 152 00:10:59,370 --> 00:11:02,840 - If people find out the truth... - What if they did? 153 00:11:05,000 --> 00:11:07,470 You've worked so hard to get to where you are now. 154 00:11:07,470 --> 00:11:10,130 - You're still struggling to keep it together. - So, what about it? 155 00:11:10,130 --> 00:11:12,690 So why are you about to give up? Why are you worrying me like this? 156 00:11:12,690 --> 00:11:15,420 Don't worry about me if you're not going to love me. 157 00:11:21,610 --> 00:11:24,460 You told me that I was confused, didn't you? 158 00:11:24,470 --> 00:11:27,540 But I'm not the confused one here. You are. 159 00:11:27,540 --> 00:11:30,310 - What's that supposed to mean? - You... 160 00:11:30,700 --> 00:11:32,180 have feelings for me. 161 00:11:32,180 --> 00:11:35,160 - Director Goo. - But I know that you love Robin. 162 00:11:35,160 --> 00:11:39,700 But that doesn't mean that you don't love Goo Seo Jin, too. 163 00:11:40,820 --> 00:11:45,230 It just means that you feel like it's wrong to love Goo Seo Jin, too. 164 00:11:46,190 --> 00:11:48,650 You're a kind, and loyal woman. 165 00:11:48,650 --> 00:11:55,250 And because of that fact, you feel like it's wrong to be in love with more than one man. 166 00:11:55,570 --> 00:12:00,620 But... think carefully about why it is that you're worried about me. 167 00:12:01,910 --> 00:12:03,920 Compassion? 168 00:12:03,920 --> 00:12:06,010 Yes, that's possible. 169 00:12:06,050 --> 00:12:08,870 But you've been so sincere, and so earnest when helping me 170 00:12:08,870 --> 00:12:13,380 without even realizing the danger you were putting yourself in 171 00:12:13,380 --> 00:12:15,710 for it to be just a simple act of compassion. 172 00:12:16,920 --> 00:12:20,360 Yes... I do realize there are people like that out there. 173 00:12:20,360 --> 00:12:22,390 But you really need to think about this. 174 00:12:22,390 --> 00:12:26,280 Think about why your concern for me has you stopping Robin from doing what he wants. 175 00:12:27,590 --> 00:12:29,550 That's because... 176 00:12:36,470 --> 00:12:39,500 How many of them are in there? Why are there so many? 177 00:12:39,850 --> 00:12:42,790 Call them and see where they're at. 178 00:12:42,790 --> 00:12:44,810 What took you guys so long? 179 00:12:44,810 --> 00:12:46,800 We could've all been dead if it hadn't been for Jang Ha Na. 180 00:12:46,800 --> 00:12:49,650 Then Director Goo hasn't told them yet? 181 00:12:50,150 --> 00:12:51,930 From what the reporters are mumbling about 182 00:12:51,930 --> 00:12:54,820 it seems Ha Na dragged him out of there at a crucial moment. 183 00:12:54,820 --> 00:12:58,540 But we still don't know if Director Goo has been convinced otherwise 184 00:12:58,550 --> 00:13:01,990 so we need to call the security office, and get the reporters out of here. 185 00:13:01,990 --> 00:13:04,660 - I'll see if I can go talk to Director Goo. - Yes, Sir. 186 00:13:05,150 --> 00:13:06,690 Let's go. 187 00:13:10,830 --> 00:13:12,470 Okay, fine. 188 00:13:12,470 --> 00:13:14,160 I'm sorry. 189 00:13:14,160 --> 00:13:17,600 It's because I'm too much of a busybody. 190 00:13:17,600 --> 00:13:19,160 No, that's the wrong answer. 191 00:13:19,160 --> 00:13:21,960 - Think about it some more. - Director Goo. 192 00:13:25,150 --> 00:13:27,010 Director Goo! 193 00:13:28,670 --> 00:13:31,380 We'll get the reporters out of here 194 00:13:31,380 --> 00:13:34,490 so just make sure not to run into any of them when you head back downstairs. 195 00:13:34,490 --> 00:13:37,330 What are you talking about? I'm still going to tell them. 196 00:13:37,370 --> 00:13:40,120 Then wait to tell them after I've found another job first! 197 00:13:40,120 --> 00:13:42,420 I seriously can't do this anymore either. 198 00:13:42,430 --> 00:13:46,490 Chairman Goo threatened to fire all of us if we fail to stop you from doing this 199 00:13:46,500 --> 00:13:49,030 and I seriously can't do this anymore! 200 00:13:49,330 --> 00:13:53,300 I have my own family to think about! 201 00:13:53,310 --> 00:13:56,660 I have a child to raise. Did you forget that? 202 00:13:57,330 --> 00:14:02,660 I don't care if you do the interview or not, but do it after I've found another job first. 203 00:14:04,180 --> 00:14:08,840 Director Goo, can't you just wait until then? 204 00:14:08,840 --> 00:14:13,050 Can't you show me some level of consideration? 205 00:14:18,900 --> 00:14:22,230 You can't take the elevator right now, so let's take the stairs. 206 00:14:47,600 --> 00:14:51,310 Hang on... just wait right here. I'm going to check the area first. 207 00:14:51,310 --> 00:14:53,920 Then I'll bring the car around. 208 00:14:58,390 --> 00:15:02,260 The reason why I stopped the interview was because... 209 00:15:02,740 --> 00:15:04,860 Here's why I stopped you from doing it. 210 00:15:04,860 --> 00:15:07,730 Even if you were to do the interview, and the whole world were to find out... 211 00:15:07,730 --> 00:15:10,330 this isn't how Robin would've wanted it to happen. 212 00:15:10,340 --> 00:15:11,990 Even if someone were to hold an interview 213 00:15:11,990 --> 00:15:15,120 Robin is the one who needs to do it as himself, the webtoon author. 214 00:15:15,970 --> 00:15:17,420 If you did the interview 215 00:15:17,420 --> 00:15:21,620 then Robin would only be known to the world as another one of your personalities 216 00:15:21,620 --> 00:15:25,510 and just as a symptom of your illness, and that's all he would ever be. 217 00:15:25,820 --> 00:15:31,680 Robin wants to reveal himself to the world as his own self, with his own identity. 218 00:15:31,680 --> 00:15:36,090 Why is a smart person like yourself not getting the point of my question? 219 00:15:36,380 --> 00:15:40,210 I didn't ask you why you stopped me from doing the interview. 220 00:15:40,210 --> 00:15:43,190 I asked you why you stopped Robin from doing the interview. 221 00:15:43,850 --> 00:15:49,230 Like you just said, you may have stopped me out of your concern for Robin. 222 00:15:49,230 --> 00:15:53,510 But... did you also stop Robin out of your concern for him, too? 223 00:15:54,290 --> 00:15:58,060 Or could it be... because you were concerned for me? 224 00:15:58,760 --> 00:16:03,520 I've figured out why it is that you're so worried about me. 225 00:16:04,550 --> 00:16:06,990 Think about it. 226 00:16:08,770 --> 00:16:11,890 I have the car ready downstairs. Let's go. 227 00:16:19,140 --> 00:16:21,450 - I'm sure he'll come out this way. - He should, right? 228 00:16:21,450 --> 00:16:23,060 There he is! 229 00:16:27,700 --> 00:16:30,700 You're Robin, right? What is your relationship with Goo Seo Jin? 230 00:16:30,700 --> 00:16:33,360 - Are you Robin? - Please give us a comment! 231 00:16:38,060 --> 00:16:42,200 Those reporters back there... Did they just call me by Robin's name? 232 00:16:44,420 --> 00:16:47,200 It's probably because you came out of the apartment. 233 00:17:32,530 --> 00:17:36,320 No matter how much I think about it... that's not it. 234 00:17:36,580 --> 00:17:40,190 That's definitely not the reason. 235 00:17:52,500 --> 00:17:55,030 You answered that too quickly. 236 00:17:55,030 --> 00:17:57,820 You didn't even take any time to carefully think it through. 237 00:18:06,150 --> 00:18:09,780 There's no reason to think about it any further. 238 00:18:39,840 --> 00:18:41,770 [What is Mr. Goo's relationship to the mysterious Robin?] 239 00:18:41,770 --> 00:18:43,830 Oh my goodness. 240 00:18:45,860 --> 00:18:47,860 [Robin's secret identity is revealed!] 241 00:18:47,860 --> 00:18:50,000 I have no words. 242 00:18:50,000 --> 00:18:53,010 But this isn't right. 243 00:18:54,370 --> 00:18:57,370 This isn't right! 244 00:18:58,640 --> 00:19:01,470 - Put a stop to it! - Yes, Chairman Goo. 245 00:19:01,470 --> 00:19:04,200 HR is doing whatever they can to put a stop to it. 246 00:19:08,330 --> 00:19:12,430 Reporter Hwang, that's not the truth. Pull the story right now. 247 00:19:12,430 --> 00:19:13,480 Why? 248 00:19:13,490 --> 00:19:17,030 We went where you told us to go, and that woman was in there. 249 00:19:17,030 --> 00:19:19,260 - I'm telling you that isn't true. 250 00:19:19,260 --> 00:19:21,490 Come on, why are you changing your story? 251 00:19:21,490 --> 00:19:26,660 We looked into Jang Ha Na, and when she left for the States five years ago 252 00:19:26,660 --> 00:19:28,330 is when the webtoon series came to a halt 253 00:19:28,330 --> 00:19:30,740 and Robin's work started up again after she made her return to Korea. 254 00:19:30,750 --> 00:19:33,070 All the timing matched up perfectly. 255 00:19:33,070 --> 00:19:35,850 We only write hard facts. 256 00:19:35,850 --> 00:19:37,450 Hey! 257 00:19:38,200 --> 00:19:41,580 Reporter Hwang, I'm disappointed in you. 258 00:19:41,580 --> 00:19:44,440 What a tangled mess. 259 00:19:44,850 --> 00:19:47,630 I told you that isn't true. 260 00:19:47,630 --> 00:19:52,500 That woman is not Robin! She's not Robin! She's not! 261 00:19:53,300 --> 00:19:56,140 Ugh, I'm seriously going to lose it! 262 00:20:09,310 --> 00:20:11,020 [A romance between Mr. Goo and Robin?] 263 00:20:28,480 --> 00:20:31,430 You can't go to the workshop tonight. 264 00:20:31,430 --> 00:20:33,280 There's been a situation. 265 00:20:33,280 --> 00:20:37,090 I'll be at Woo Jung's after work, so come meet me over there. 266 00:20:37,870 --> 00:20:40,890 Why aren't you going to the hospital? 267 00:20:41,110 --> 00:20:42,980 Eun Chang, are you sick? 268 00:20:42,980 --> 00:20:45,380 My back's a bit sore from practice. 269 00:20:45,390 --> 00:20:47,170 That's why she's acting like this. 270 00:20:47,170 --> 00:20:48,960 This happens to everyone on the team. 271 00:20:49,320 --> 00:20:51,350 Who cares about the rest of the team? 272 00:20:51,350 --> 00:20:54,920 Why won't you go to the hospital when it pains you just to walk? 273 00:20:54,920 --> 00:20:57,660 I told you not to worry. 274 00:20:58,000 --> 00:21:01,320 How can I not worry when I can't help but worry? 275 00:21:09,050 --> 00:21:13,310 I heard that you like Eun Chang, and it must be true. 276 00:21:13,310 --> 00:21:17,240 Who says that I like him? I'm just being compassionate. 277 00:21:17,240 --> 00:21:20,890 My back has been hurting for over ten years now. 278 00:21:21,440 --> 00:21:24,290 Compassion, my butt. Here, take care of this for me. 279 00:21:25,800 --> 00:21:28,270 I feel like I'm going crazy. 280 00:21:29,150 --> 00:21:32,600 Ha Na, that's not it. 281 00:21:32,600 --> 00:21:36,700 - He just makes me feel anxious. - Anxious? 282 00:21:36,700 --> 00:21:41,920 He's bigger than me, and he's more responsible than I am. 283 00:21:42,840 --> 00:21:45,530 - Be careful with it, okay? - Sure. 284 00:21:46,050 --> 00:21:48,730 And he makes me feel a bit anxious. 285 00:21:48,730 --> 00:21:53,580 About whether or not he got home safely, and whether or not he got hurt at work... 286 00:21:54,050 --> 00:21:56,710 Whether or not he's even had his dinner. 287 00:21:56,710 --> 00:21:59,540 He makes me feel anxious, and worried. 288 00:22:01,870 --> 00:22:05,600 Is this what it means to like someone? 289 00:22:06,000 --> 00:22:08,340 Is it? 290 00:22:17,180 --> 00:22:19,480 Are you here? 291 00:22:23,710 --> 00:22:26,240 It's Robin, the webtoon author! 292 00:22:26,860 --> 00:22:30,490 Just what is this ridiculousness all about? 293 00:22:30,490 --> 00:22:32,820 Knock it off. I feel ridiculous about it myself. 294 00:22:32,820 --> 00:22:35,000 But how did you see the article? 295 00:22:35,000 --> 00:22:36,600 I don't know if Chairman Goo did something 296 00:22:36,600 --> 00:22:39,250 but all the stories were taken down within a couple of hours. 297 00:22:39,250 --> 00:22:41,640 Yes, I noticed. 298 00:22:41,650 --> 00:22:47,280 The headlines linked Seo Jin and I as lovers, since you're supposedly Robin. 299 00:22:47,280 --> 00:22:50,540 I found all the headlines with no articles attached to any of them. 300 00:22:52,720 --> 00:22:54,680 But... 301 00:22:55,070 --> 00:22:58,870 Why did Seo Jin come to the workshop? 302 00:23:00,150 --> 00:23:02,250 That's because... 303 00:23:05,550 --> 00:23:08,390 I did some grocery shopping, and went over to the workshop 304 00:23:08,390 --> 00:23:10,850 and a flood of reporters came knocking on the door. 305 00:23:10,850 --> 00:23:16,390 I called Secretary Kwon for his help, and they must've been together when I called. 306 00:23:17,810 --> 00:23:20,370 - I see. - I shouldn't have gone there. 307 00:23:20,370 --> 00:23:22,790 All I did was cause unnecessary trouble. 308 00:23:24,200 --> 00:23:29,450 Whatever the case... the fact that you and Seo Jin are now lovers? 309 00:23:29,450 --> 00:23:31,090 It doesn't make me very happy. 310 00:23:31,100 --> 00:23:35,850 Well, I don't like it either. It's just going to start weird rumors at work. 311 00:23:35,850 --> 00:23:39,900 And what else? Did anything else happen? 312 00:23:39,910 --> 00:23:44,650 I got a little angry at Director Goo, and yelled at him for causing trouble. 313 00:23:45,820 --> 00:23:47,880 It was a total scene. 314 00:23:47,880 --> 00:23:50,980 We had to hide in the emergency stairwell to avoid the reporters 315 00:23:50,990 --> 00:23:54,770 and we had to have the security team help us escape like a scene out of a movie. 316 00:23:55,750 --> 00:23:58,180 Let's get going, and we can keep talking on the way. 317 00:23:58,180 --> 00:24:01,150 It's already 8:30! We want to get there before they close. 318 00:24:02,250 --> 00:24:04,040 Okay. 319 00:24:18,420 --> 00:24:20,330 I'm going to eat the rest in one bite. 320 00:24:27,880 --> 00:24:29,550 Come on! 321 00:24:35,330 --> 00:24:36,910 You look so cute! 322 00:24:40,340 --> 00:24:42,380 You're so cute! 323 00:24:43,660 --> 00:24:45,650 You're so cute! 324 00:25:13,160 --> 00:25:15,080 This, too! 325 00:25:16,840 --> 00:25:18,540 Cute, right? 326 00:25:22,990 --> 00:25:26,050 Why are your feet so tiny? 327 00:25:26,360 --> 00:25:29,010 I'm amazed that you can walk on those feet. 328 00:25:29,010 --> 00:25:30,860 I do more than just walk. 329 00:25:30,860 --> 00:25:35,170 I can even swing from ropes, and perform shows on these feet. 330 00:25:35,180 --> 00:25:37,100 I guess you're right. 331 00:25:37,100 --> 00:25:40,150 Wear these comfortable shoes, and catch your breath for once. 332 00:25:40,150 --> 00:25:42,670 So that I can feel more at ease. 333 00:25:44,960 --> 00:25:49,250 But... I heard that buying shoes for your significant other means you'll soon break up. 334 00:25:50,910 --> 00:25:52,550 In that case... 335 00:25:52,790 --> 00:25:56,490 I'll sell them to you. Give me 10,000 Won. 336 00:26:11,200 --> 00:26:13,470 What is all this stuff? 337 00:26:13,470 --> 00:26:16,190 No one goes for the matching couple look anymore! 338 00:26:16,200 --> 00:26:20,210 Even if no one else in the world does it, I'll still do it if that's what Robin wants. 339 00:26:21,210 --> 00:26:24,730 - What do you think? - Very pretty. 340 00:26:30,290 --> 00:26:32,600 Even though I don't have anything that's mine... 341 00:26:32,980 --> 00:26:35,370 we can still have what's ours. 342 00:26:35,370 --> 00:26:37,610 So, please... 343 00:26:39,310 --> 00:26:42,970 let's make this ours. 344 00:26:53,970 --> 00:26:55,830 Do you remember? 345 00:26:56,150 --> 00:27:01,780 When we snuck in to see a movie because my father forbade us from going to see it? 346 00:27:03,470 --> 00:27:04,890 Since then... 347 00:27:04,890 --> 00:27:11,610 I don't remember seeing another movie, or even a single TV show after that. 348 00:27:12,680 --> 00:27:15,050 I felt angry at him for that. 349 00:27:16,640 --> 00:27:19,230 Then start over. 350 00:27:19,800 --> 00:27:22,410 All the things you didn't get to do... 351 00:27:22,410 --> 00:27:24,930 all the things you didn't get to listen to... 352 00:27:25,840 --> 00:27:27,620 and all the things you didn't get to play with... 353 00:27:27,620 --> 00:27:29,090 do them now. 354 00:27:29,550 --> 00:27:31,090 What about you? 355 00:27:31,820 --> 00:27:34,380 Go out and do all those things, and come tell me about them. 356 00:27:34,700 --> 00:27:37,030 Even when we were kids... 357 00:27:37,330 --> 00:27:41,010 you'd come back from your trips abroad, and tell me everything about your trips. 358 00:27:41,890 --> 00:27:46,460 When I went abroad for the first time, it didn't even feel all that unfamiliar 359 00:27:46,460 --> 00:27:48,340 because of all the stories you had told me. 360 00:27:49,930 --> 00:27:52,300 Your time's up. 361 00:28:16,520 --> 00:28:23,830 I've thought really hard about it, and my answer still remains the same. 362 00:28:39,040 --> 00:28:43,760 Three hours have passed, and he's still not going to respond? 363 00:28:43,940 --> 00:28:45,760 What are you mumbling to yourself about? 364 00:28:45,760 --> 00:28:47,590 No, it's nothing. 365 00:28:48,990 --> 00:28:53,020 - Where did everyone go? - I think they're out to lunch. 366 00:28:53,840 --> 00:29:00,000 Yes, I told you that I got it. No, don't mention it. Yes, of course! 367 00:29:01,660 --> 00:29:03,830 What an interesting fellow! 368 00:29:03,830 --> 00:29:05,250 Who is it? 369 00:29:05,770 --> 00:29:07,760 Director Goo. 370 00:29:07,770 --> 00:29:11,690 - Well, we just had lunch together. - What? 371 00:29:11,690 --> 00:29:15,340 - You had lunch with Director Goo? - Yes. 372 00:29:15,350 --> 00:29:17,940 Eun Chang, Woo Jung, and I just had lunch with him. 373 00:29:18,160 --> 00:29:22,250 Then he told us that he's never even been to see a movie in his life. 374 00:29:22,250 --> 00:29:26,590 So he asked me to make him a list of good movies for him to watch. 375 00:29:26,590 --> 00:29:29,140 Where's Director Goo right now? 376 00:29:29,450 --> 00:29:31,900 He went to ride the Viking. 377 00:29:31,910 --> 00:29:33,490 And that's funny, too. 378 00:29:33,490 --> 00:29:36,560 He's the heir to Wonderland, and he's never even rode the Viking before! 379 00:29:36,560 --> 00:29:42,000 He was so nervous about the ride! He's actually kind of adorable. 380 00:29:44,340 --> 00:29:47,610 Hello? Yes, Secretary Kwon. 381 00:29:51,390 --> 00:29:53,290 Hi, Ha Na. 382 00:29:53,290 --> 00:29:57,320 Secretary Kwon, what is Director Goo doing? 383 00:29:57,320 --> 00:29:58,720 I'd like to know that, too. 384 00:29:58,720 --> 00:30:00,350 I don't know why he's acting like that lately. 385 00:30:00,350 --> 00:30:02,500 Would you happen to know the reason why? 386 00:30:03,430 --> 00:30:06,440 Okay, let's say that I understand why he keeps visiting Lee Soo Hyun. 387 00:30:06,440 --> 00:30:10,080 But just the other day, he asked me to grab a drink with him in the middle of the day! 388 00:30:10,080 --> 00:30:13,360 I know people can change after going through a traumatic experience like he did. 389 00:30:13,360 --> 00:30:16,910 And with him already being on leave, that's not necessarily a bad thing. 390 00:30:16,910 --> 00:30:21,580 He may feel wronged about the life he's had, and I can understand him wanting to let go. 391 00:30:21,970 --> 00:30:24,180 But why do I feel so anxious about it? 392 00:30:24,180 --> 00:30:27,590 I just can't figure out what he's thinking. 393 00:30:28,110 --> 00:30:32,060 He says that he wants to start a new life... 394 00:30:32,060 --> 00:30:33,920 Just the other day, do you know what he said to Chairman Goo? 395 00:30:33,920 --> 00:30:36,370 He said even if he has to give up everything he has 396 00:30:36,370 --> 00:30:40,140 he's still going to protect you, and your love interest. 397 00:30:40,140 --> 00:30:42,670 But Robin is the one you love, isn't he? 398 00:30:42,670 --> 00:30:45,220 Which means, he'll be protecting Robin. 399 00:30:45,220 --> 00:30:47,770 What do you think any of that means? 400 00:30:48,750 --> 00:30:54,830 It makes me think that he doesn't have any intention to cure himself of his illness. 401 00:31:10,620 --> 00:31:13,220 Is what Secretary Kwon said, true? 402 00:31:13,220 --> 00:31:15,900 Have you given up on treating your illness? 403 00:31:15,930 --> 00:31:18,020 Is that why you came to see the reporters? 404 00:31:18,030 --> 00:31:20,110 To reveal your illness to the world? 405 00:31:20,120 --> 00:31:22,680 - Are you worrying about me again? - Yes, I'm worrying. 406 00:31:22,680 --> 00:31:25,500 Are you sure you thought about what I told you to think about? 407 00:31:25,500 --> 00:31:27,850 Yes, I thought about it. 408 00:31:27,850 --> 00:31:29,930 I thought about it long and hard. 409 00:31:29,930 --> 00:31:34,580 Then you must've realized what it means when you worry about me. 410 00:31:34,580 --> 00:31:37,540 - What do you mean? - When you worry about my welfare... 411 00:31:37,540 --> 00:31:39,970 it also means the end to Robin's existence. 412 00:31:43,680 --> 00:31:46,190 I thought you said you loved Robin. 413 00:31:46,190 --> 00:31:48,710 You said Robin and I are two different people. 414 00:31:48,710 --> 00:31:50,620 So why are you worrying about me? 415 00:31:50,620 --> 00:31:53,760 That's because you have feelings for me. 416 00:31:54,950 --> 00:31:59,720 But you know the reason why you can't admit that out loud, don't you? 417 00:32:01,270 --> 00:32:05,330 Loyalty and everything else aside... something even more to the point than that. 418 00:32:05,330 --> 00:32:07,340 You know what that reason is, don't you? 419 00:32:08,210 --> 00:32:13,030 It's because you're afraid that loving me might make Robin disappear. 420 00:32:13,530 --> 00:32:18,680 But... Robin and I, and me and Robin... 421 00:32:18,680 --> 00:32:20,650 you're in love with us both. 422 00:32:28,040 --> 00:32:29,900 So what's your point? 423 00:32:29,910 --> 00:32:33,260 So you've decided to live with your illness for the rest of your life? 424 00:32:33,260 --> 00:32:36,840 Everyone's sick in their own way. We all live with our own illnesses. 425 00:32:37,350 --> 00:32:41,260 But luckily, my illness harbors someone who's even better than myself inside of me 426 00:32:41,270 --> 00:32:44,620 and you're in love with that person, who happens to be Robin. 427 00:32:44,620 --> 00:32:49,980 So, the three of us can continue to bicker and fight like this for the rest of our lives. 428 00:32:49,980 --> 00:32:54,080 You doing this isn't going to change anything. 429 00:32:54,090 --> 00:32:58,930 Just because you're changing, don't expect my feelings to change, too. 430 00:32:58,930 --> 00:33:00,880 Because my feelings will always remain the same. 431 00:33:00,880 --> 00:33:02,330 Okay. 432 00:33:02,330 --> 00:33:04,750 I like your attitude. 433 00:33:04,750 --> 00:33:06,900 That's how I always want you to be. 434 00:33:06,900 --> 00:33:08,870 Because that's the only way for the three of us to coexist together. 435 00:33:08,870 --> 00:33:10,580 Then why... 436 00:33:10,580 --> 00:33:13,750 Then why were you trying to verify whether or not I was in love with you? 437 00:33:13,750 --> 00:33:17,930 Why were you trying to verify my feelings if you were concerned about what I was fearing? 438 00:33:19,890 --> 00:33:22,340 Because the only thing I can do right now... 439 00:33:22,340 --> 00:33:25,940 is to check and verify what you may be feeling for me. 440 00:33:26,910 --> 00:33:29,350 Because if I do anything... 441 00:33:29,730 --> 00:33:32,860 it would shatter the balance we have between the three of us. 442 00:33:53,440 --> 00:33:57,540 - Must you really go this far? - What other option do I have? 443 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 You have a transcription of Doctor Minsky's diagnosis. 444 00:34:00,060 --> 00:34:03,150 With the status of Director Goo's illness, and the current state of his condition. 445 00:34:03,150 --> 00:34:05,310 That's not a transcript. That's illegal wiretapping. 446 00:34:05,310 --> 00:34:08,900 That's a criminal act. And furthermore, that was at my hotel. 447 00:34:10,610 --> 00:34:12,980 Ugh, I lost again. 448 00:34:13,780 --> 00:34:16,060 If Chairman Goo finds out about the wiretapping 449 00:34:16,060 --> 00:34:18,190 then I'd be out on the streets immediately. 450 00:34:18,470 --> 00:34:20,760 Then what are you going to do? 451 00:34:20,760 --> 00:34:22,600 Just wait. 452 00:34:23,310 --> 00:34:28,360 I have a ton of ideas rolling around in my head right now. 453 00:34:28,360 --> 00:34:32,530 This is when I have to seize my opportunities. 454 00:34:35,980 --> 00:34:39,390 Oh my, there you are! Wow, you're looking great! 455 00:34:39,390 --> 00:34:41,830 - Sorry that I'm late. - You're not late, I was just early. 456 00:34:41,830 --> 00:34:43,360 Have a seat. 457 00:34:44,770 --> 00:34:46,840 What did you want to see me about? 458 00:34:51,230 --> 00:34:58,630 Thanks to you, I don't think Seo Jin needs to keep Robin around any longer. 459 00:34:58,790 --> 00:35:03,580 But... Robin is still continuing to come around. 460 00:35:03,580 --> 00:35:09,110 There's belief... that you are the cause of that. 461 00:35:10,090 --> 00:35:14,510 It's because you're afraid that loving me might make Robin disappear. 462 00:35:14,610 --> 00:35:18,720 You're in love with us both. 463 00:35:19,120 --> 00:35:22,980 But luckily, my illness harbors someone who's even better than myself inside of me 464 00:35:22,980 --> 00:35:26,560 and you're in love with that person, who happens to be Robin. 465 00:35:35,110 --> 00:35:37,210 Director Goo Seo Jin? 466 00:35:38,470 --> 00:35:43,720 Then those tabloid articles about his illnesses were true? 467 00:35:43,720 --> 00:35:47,340 - And a mental illness, at that? - Yes, that's right. 468 00:35:47,340 --> 00:35:49,530 But there's no proof of it. 469 00:35:49,560 --> 00:35:54,370 - It's just speculation at this point. - You just want to air it out in the open? 470 00:35:54,380 --> 00:35:57,730 Throw it out there and let people speculate without any evidence to support it? 471 00:35:57,730 --> 00:36:01,640 If you did that... would you be able to handle Chairman Goo on your own? 472 00:36:01,640 --> 00:36:03,280 Then what do you suggest? 473 00:36:06,050 --> 00:36:08,110 You can get some people on this, can't you? 474 00:36:08,110 --> 00:36:10,180 Yes, that's simple enough. 475 00:36:10,220 --> 00:36:12,610 One decisive moment... 476 00:36:12,610 --> 00:36:17,880 Only one decisive moment needs to be created, and turned into a breaking news story. 477 00:36:18,230 --> 00:36:20,850 And as compensation for you doing so... 478 00:36:38,980 --> 00:36:42,200 Ha Na, can you come and help me with this? 479 00:36:47,070 --> 00:36:49,060 Ha Na. 480 00:36:49,060 --> 00:36:50,900 What's wrong with you? 481 00:36:50,900 --> 00:36:52,650 Are you not feeling well? 482 00:36:53,080 --> 00:36:54,950 - Jin Joo. - Yeah? 483 00:36:55,810 --> 00:36:58,090 If you found out that you were the cause 484 00:36:58,090 --> 00:37:02,100 of someone suffering an illness for the rest of their life... 485 00:37:02,330 --> 00:37:05,730 - what do you think you'd do? - If I were the cause? 486 00:37:06,000 --> 00:37:09,420 Sick, how? Like a heartache? 487 00:37:09,420 --> 00:37:11,220 No. 488 00:37:11,230 --> 00:37:14,790 A real illness. 489 00:37:15,610 --> 00:37:19,330 Then I'd be cause of an incurable illness? 490 00:37:19,750 --> 00:37:23,860 That's too big of a burden. Who am I to cause such suffering? 491 00:37:25,670 --> 00:37:27,450 And think about the other person, too. 492 00:37:27,450 --> 00:37:29,160 Even if they may not resent me now 493 00:37:29,160 --> 00:37:32,070 how can you guarantee that they won't resent me down the road? 494 00:37:32,460 --> 00:37:34,750 Resent? 495 00:37:36,090 --> 00:37:38,170 But... 496 00:37:39,420 --> 00:37:42,400 If you were to just leave... 497 00:37:44,620 --> 00:37:46,860 then that person would die. 498 00:37:46,890 --> 00:37:48,160 What? 499 00:37:48,170 --> 00:37:52,700 Wait, by me staying, the person would suffer from an incurable illness 500 00:37:52,700 --> 00:37:54,510 but my leaving would cause his death? 501 00:37:56,350 --> 00:37:59,540 - Yeah. - I hate both those options. 502 00:37:59,540 --> 00:38:01,560 But why are you asking me this? 503 00:38:01,560 --> 00:38:03,380 Is Robin sick or something? 504 00:38:03,380 --> 00:38:05,740 Did he say he'd kill himself if you broke up with him? 505 00:38:06,200 --> 00:38:08,490 No. 506 00:39:40,550 --> 00:39:43,590 A to-do list before learning to effectively communicate with your physician. 507 00:39:43,830 --> 00:39:48,680 Learn about myself. Get others to learn who I am. 508 00:39:48,930 --> 00:39:53,170 And inform and educate others about my illness. 509 00:40:06,940 --> 00:40:11,620 [I just read this for the first time. When will the next book be out?] 510 00:40:12,200 --> 00:40:16,200 But... why did Seo Jin come there? 511 00:40:16,200 --> 00:40:21,820 I called Secretary Kwon for his help, and they must've been together when I called. 512 00:40:31,340 --> 00:40:35,280 - Young Chan, about yesterday... - Don't even bring that up. 513 00:40:35,280 --> 00:40:37,810 - Even just the thought of it... - Why? 514 00:40:37,810 --> 00:40:40,660 Ugh, Director Goo was going to expose it all. 515 00:40:40,660 --> 00:40:43,220 About your existence, the tie between you and Director Goo, and everything. 516 00:40:43,220 --> 00:40:46,100 Seo Jin was going to do that? Why would he do that? 517 00:40:46,100 --> 00:40:48,790 Who knows what he was thinking? 518 00:40:48,790 --> 00:40:51,050 He's been acting very strange lately. 519 00:40:51,720 --> 00:40:55,500 I knew he was changing, but who knew he'd change that much? 520 00:40:55,500 --> 00:40:57,760 Ha Na was barely able to stop him 521 00:40:57,760 --> 00:41:01,900 and I was barely able to talk him out of it by screaming about me getting fired. 522 00:41:04,320 --> 00:41:09,300 I know that may be hurtful for you to hear, but you know that was the right thing to do. 523 00:41:09,300 --> 00:41:13,300 Ha Na... stopped Seo Jin, too? 524 00:41:28,050 --> 00:41:30,060 Where are you? 525 00:41:31,050 --> 00:41:33,840 Are you not feeling well? 526 00:41:53,110 --> 00:41:55,720 Goo Seo Jin can't drive. 527 00:41:55,720 --> 00:41:59,250 If he's driving himself, then that's not Goo Seo Jin. 528 00:42:00,460 --> 00:42:02,580 That's when you need to get him. 529 00:42:05,900 --> 00:42:07,750 You came. 530 00:42:09,260 --> 00:42:10,930 Come on in. 531 00:42:11,160 --> 00:42:13,090 Are you really not feeling well? 532 00:42:13,090 --> 00:42:16,360 I'll be fine once I get some rest. You didn't have to come all the way here. 533 00:42:16,360 --> 00:42:19,340 - Let's get you to the hospital. - It's not that bad. 534 00:42:19,340 --> 00:42:21,450 Then I'll go out and get you some medicine. 535 00:42:22,540 --> 00:42:24,880 No, you don't need to do that. 536 00:42:24,880 --> 00:42:28,140 - What about dinner? - I already ate. 537 00:42:29,460 --> 00:42:32,210 I'm serious. I just ate a little bit ago. 538 00:42:32,500 --> 00:42:35,260 Should I just not do anything? 539 00:42:35,570 --> 00:42:40,100 Would you just prefer that I don't do anything? 540 00:42:40,720 --> 00:42:45,010 Is that why... you stopped Seo Jin last night? 541 00:42:46,850 --> 00:42:49,410 - Robin... - When you stopped me... 542 00:42:49,410 --> 00:42:51,910 I tried to understand where you were coming from. 543 00:42:52,070 --> 00:42:57,090 Just like you said... I told myself that it wasn't the right time. 544 00:42:57,270 --> 00:42:59,780 And I told myself to wait just a little bit longer. 545 00:43:00,000 --> 00:43:02,720 But stopping Seo Jin is different. 546 00:43:03,210 --> 00:43:06,840 It means that you took Seo Jin's side, and Seo Jin now knows it, too. 547 00:43:06,840 --> 00:43:10,540 Robin, I didn't take anyone's side. 548 00:43:10,540 --> 00:43:13,060 - I just... - That's what hurts me even more. 549 00:43:13,070 --> 00:43:15,580 The fact that not even you are on my side. 550 00:43:16,860 --> 00:43:20,690 There are less than ten people in this world who are aware of my existence. 551 00:43:20,690 --> 00:43:23,680 And of those few people, you were... 552 00:43:24,030 --> 00:43:26,080 If you were to deny me, too... 553 00:43:26,080 --> 00:43:29,210 then I'm just merely a figment of Seo Jin's dreams. 554 00:43:29,560 --> 00:43:33,500 Robin, I don't deny you, or your existence. 555 00:43:33,500 --> 00:43:38,390 I wish we could do everything that you wish we could do. 556 00:43:38,400 --> 00:43:44,070 But we can't ruin another person's life just for the sake of our own happiness. 557 00:43:44,070 --> 00:43:47,310 Are you confident that we could be happy by ruining other people's lives? 558 00:43:47,310 --> 00:43:52,070 There's no way for Seo Jin and I to both be happy. 559 00:43:52,100 --> 00:43:54,230 There's no way for me to be acknowledged 560 00:43:54,230 --> 00:43:57,950 as my own being without causing Seo Jin some sort of harm. 561 00:43:58,820 --> 00:44:01,310 I don't even know when I might disappear 562 00:44:01,310 --> 00:44:05,870 so as a man, how can I ask for you to love me, and for your love in return? 563 00:44:05,970 --> 00:44:08,280 How do you think I can do that? 564 00:44:21,290 --> 00:44:25,750 Robin, wait! Please don't leave like this! 565 00:44:33,100 --> 00:44:35,260 You get what I'm saying, right? 566 00:44:35,560 --> 00:44:37,460 Yes, of course. 567 00:44:37,460 --> 00:44:39,730 Don't worry. 568 00:44:55,200 --> 00:44:57,130 Robin. 569 00:44:57,900 --> 00:45:02,300 Please calm down, and let's go talk somewhere. 570 00:45:23,530 --> 00:45:26,150 Ha Na, are you okay? 571 00:45:35,650 --> 00:45:38,560 Listen, you should've been more careful. 572 00:45:38,560 --> 00:45:40,380 You listen, you asshole! 573 00:45:42,490 --> 00:45:45,840 What did you just say? 574 00:45:46,540 --> 00:45:49,730 Do you even know how to drive? You can't come to a sudden stop like that! 575 00:45:49,730 --> 00:45:52,660 Wait... I never came to a sudden stop. 576 00:45:52,660 --> 00:45:57,040 And you slammed into me. You're the one at fault here. 577 00:45:57,040 --> 00:45:59,000 Are you kidding me right now? 578 00:45:59,000 --> 00:46:02,040 How could I have avoided hitting your car when you came to such a sudden stop? 579 00:46:02,040 --> 00:46:05,130 You should've kept a safe distance between our cars. 580 00:46:05,130 --> 00:46:07,170 A safe distance? 581 00:46:08,170 --> 00:46:10,200 Ugh, I don't know about things like that. 582 00:46:10,200 --> 00:46:11,980 But you came to a sudden stop, so give me your license. 583 00:46:11,980 --> 00:46:15,840 Excuse me, but don't you think that you're crossing the line right now? 584 00:46:19,820 --> 00:46:22,500 Are you two trying to scheme me right now? 585 00:46:22,500 --> 00:46:25,190 Please watch what you're saying. 586 00:46:27,100 --> 00:46:29,920 Yes, it's begun. 587 00:46:29,920 --> 00:46:31,960 We're nearby the police station. 588 00:46:31,960 --> 00:46:34,180 Okay, keep me informed. 589 00:46:34,980 --> 00:46:37,480 Did you guys scheme this or something? 590 00:46:37,480 --> 00:46:39,970 To extort settlement money from a victim? 591 00:46:40,350 --> 00:46:41,760 What did you say? 592 00:46:41,760 --> 00:46:44,940 Robin, just call the insurance company. 593 00:46:44,940 --> 00:46:48,870 Ha Na, this is clearly his fault. He just purposely... 594 00:46:48,870 --> 00:46:50,770 Robin? 595 00:46:51,660 --> 00:46:53,940 What kind of a name is 'Robin'? 596 00:46:54,520 --> 00:46:56,320 Are you a foreigner? 597 00:46:56,320 --> 00:46:59,820 Then do you not even have a license? Are you driving without a license? 598 00:46:59,820 --> 00:47:03,360 - Robin... we've got his name. - Here comes the police. 599 00:47:03,360 --> 00:47:05,040 Excuse me, Officer. 600 00:47:05,040 --> 00:47:08,640 I think these people are driving without a license. 601 00:47:08,640 --> 00:47:12,660 This man is just trying to start a scene. He's the one who hit me from behind. 602 00:47:12,960 --> 00:47:14,930 You two were the drivers? 603 00:47:14,930 --> 00:47:16,640 - Yes. - Yes. 604 00:47:16,640 --> 00:47:18,740 I need to see both your licenses. 605 00:47:25,080 --> 00:47:27,060 Your license. 606 00:47:27,060 --> 00:47:30,180 Give him your license. 607 00:47:31,590 --> 00:47:33,540 Are you not going to give me your license? 608 00:47:34,150 --> 00:47:38,220 See? He doesn't have a license. He's driving without a license. 609 00:47:38,220 --> 00:47:41,910 I didn't bring my license with me. 610 00:47:44,380 --> 00:47:47,470 I need your name, and your personal ID number. 611 00:47:48,560 --> 00:47:51,550 Tell him your name. 612 00:47:52,040 --> 00:47:54,080 Your name. 613 00:47:54,950 --> 00:47:58,340 - His name is Goo Seo... - I'm... 614 00:47:58,750 --> 00:48:01,840 not Goo Seo Jin. 615 00:48:01,840 --> 00:48:04,070 Please, now isn't the right time. 616 00:48:04,070 --> 00:48:06,300 I don't care if you're not Goo Suk Jin. 617 00:48:06,300 --> 00:48:09,570 - Please tell me your name. - He can't even tell you his name. 618 00:48:09,850 --> 00:48:13,060 Maybe he's a wanted criminal or something. 619 00:48:13,070 --> 00:48:16,510 What are you waiting for? Hurry up and arrest him. 620 00:48:16,510 --> 00:48:18,630 I told you to tell me your name. 621 00:48:20,370 --> 00:48:22,970 My name is Ro... 622 00:48:23,450 --> 00:48:26,050 Why are you doing this? 623 00:48:26,050 --> 00:48:29,570 Ugh, what a weirdo. 624 00:48:30,830 --> 00:48:33,890 - What's the problem? - This man doesn't have his ID on him. 625 00:48:34,210 --> 00:48:36,850 But he won't say his name, either. 626 00:48:42,110 --> 00:48:44,530 Look, just tell me what it is. 627 00:48:44,530 --> 00:48:46,940 Why are you making such a big deal out of this? 628 00:48:47,280 --> 00:48:51,860 - My name is Robin. - Yes, I've already got that. 629 00:48:51,860 --> 00:48:55,200 Just tell me what your personal ID number is. 630 00:48:55,200 --> 00:48:59,010 I'm telling you that he has to be a wanted criminal. 631 00:48:59,010 --> 00:49:02,270 That's why he can't tell you his real name. He's trying to hide something. 632 00:49:02,270 --> 00:49:06,210 What kind of a name is 'Robin'? This isn't a cartoon. 633 00:49:06,420 --> 00:49:08,450 Why don't you search him on the database? 634 00:49:08,450 --> 00:49:11,060 Quiet! That's already been ordered. 635 00:49:11,890 --> 00:49:15,220 We searched the database, and the car is listed under a company. 636 00:49:15,230 --> 00:49:17,780 Under Wonder Development. 637 00:49:19,890 --> 00:49:23,250 Who is this guy? 638 00:49:23,250 --> 00:49:27,400 I don't think this will do. I think we should call Secretary Kwon. 639 00:49:31,980 --> 00:49:33,930 Yes. 640 00:49:34,320 --> 00:49:37,710 This is Reporter Kang from Daily News. You're in there, right? 641 00:49:37,710 --> 00:49:39,510 Are they reporters? 642 00:49:43,030 --> 00:49:44,970 Yes, we've got him. 643 00:49:45,520 --> 00:49:47,290 We got it! 644 00:49:48,380 --> 00:49:53,290 But don't let your guard down, and stay vigilant, okay? 645 00:49:53,830 --> 00:49:56,940 Let me know right away if anything happens. 646 00:49:56,940 --> 00:49:59,500 Yes... Okay. 647 00:50:02,180 --> 00:50:05,080 - Okay. - Did he fall for the trap? 648 00:50:05,080 --> 00:50:07,770 He's being extremely helpful. 649 00:50:07,770 --> 00:50:13,160 Robin keeps insisting that he's himself, but he's unable to provide any ID. 650 00:50:13,160 --> 00:50:16,620 Which would be a given, since he doesn't have a personal ID. 651 00:50:16,620 --> 00:50:19,310 Why doesn't he just tell them that he's Goo Seo Jin? 652 00:50:19,680 --> 00:50:22,250 Reporter Kang has something ready just in case he uses that excuse. 653 00:50:22,250 --> 00:50:23,770 But I don't think we even have to worry about that. 654 00:50:23,770 --> 00:50:27,990 Robin keeps telling the police that he's not Goo Seo Jin. 655 00:50:30,270 --> 00:50:32,610 I still can't believe it. 656 00:50:32,610 --> 00:50:36,210 I can't believe Director Goo has Dissociative Identity Disorder. 657 00:50:37,100 --> 00:50:41,630 There's no way you can get out of this one, Seo Jin. 658 00:50:49,680 --> 00:50:53,000 By any chance... aren't you Director Goo Seo Jin? 659 00:50:54,100 --> 00:50:56,860 I'm pretty sure you are. But what is this about 'Robin'? 660 00:50:56,870 --> 00:51:00,500 Not Robin, the webtoon author, is it? 661 00:51:00,950 --> 00:51:04,030 Robin? Robin, the webtoon author? 662 00:51:06,400 --> 00:51:09,770 Are you really Robin? The one who cancelled his interview yesterday? 663 00:51:09,770 --> 00:51:11,830 Can you please give us a comment? Are you really Robin? 664 00:51:11,830 --> 00:51:15,520 That's what hurts me even more. That even you are not on my side. 665 00:51:15,520 --> 00:51:19,200 What if the truth gets revealed to the world? 666 00:51:20,570 --> 00:51:22,460 That would cause a lot of trouble! 667 00:51:22,460 --> 00:51:25,470 But of those people, you were... 668 00:51:26,280 --> 00:51:28,220 If you were to deny me, too... 669 00:51:28,220 --> 00:51:30,320 then I'd just be a figment of Seo Jin's dreams. 670 00:51:30,320 --> 00:51:34,560 He'd lose any chance of being the successor, or inheriting the company from his father. 671 00:51:36,820 --> 00:51:40,410 What's so hard about providing verification? Are you Robin? 672 00:51:40,410 --> 00:51:41,900 Are you? 673 00:51:42,300 --> 00:51:47,030 There's no way for Seo Jin and I to both be happy. 674 00:51:47,030 --> 00:51:52,470 There's no way for me to be acknowledged for who I am without causing Seo Jin some harm. 675 00:51:54,680 --> 00:51:59,550 - Yes, he's Robin. - Really? He's Robin? 676 00:51:59,550 --> 00:52:02,590 - Really? - Hey! Get in here right now! 677 00:52:02,590 --> 00:52:04,210 Come and get his picture! 678 00:52:05,030 --> 00:52:09,040 This is Robin, the famed webtoon author. 679 00:52:09,600 --> 00:52:16,190 The Night Watchman, Last High-Five, Atop the Angel Bridge, False Tears... 680 00:52:16,230 --> 00:52:18,940 And... what else was there? 681 00:52:19,240 --> 00:52:25,240 Anyway, he's the webtoon author who created all those popular hits. 682 00:52:28,810 --> 00:52:32,470 It's Robin. It's Robin, the webtoon author. 683 00:52:36,630 --> 00:52:38,490 But... 684 00:52:41,340 --> 00:52:43,830 That's just his pen name. 685 00:52:45,980 --> 00:52:50,710 Robin is the pen name he uses to publish his webtoons. 686 00:52:50,970 --> 00:52:52,820 And... 687 00:52:52,820 --> 00:52:54,830 He's also... 688 00:52:57,640 --> 00:53:02,590 The former executive director of Wonderland, Goo Seo Jin. 689 00:53:02,590 --> 00:53:05,900 - Wonderland's Goo Seo Jin? - He's the successor! 690 00:53:05,930 --> 00:53:10,130 Director Goo Seo Jin suffered a traumatic childhood trauma... 691 00:53:10,130 --> 00:53:13,100 Ugh, why am I saying these things? 692 00:53:14,340 --> 00:53:21,880 Admirably enough, he overcame his childhood pain through the creativity of his work. 693 00:53:21,880 --> 00:53:24,780 Yes, she's right. This is Director Goo Seo Jin. 694 00:53:26,950 --> 00:53:29,270 - Yes, it's me. - I've got major breaking news! 695 00:53:29,270 --> 00:53:31,550 - We need to get this to the press! - I've got hot news! 696 00:53:32,240 --> 00:53:36,390 - This wasn't how it was supposed to go. - Yes, Director Goo of Wonderland! 697 00:53:36,390 --> 00:53:40,330 - Yes, I'll send it to you right now. - Director Goo of Wonderland! 698 00:53:40,330 --> 00:53:43,640 - Write it down! - Yes, he's that Robin! 699 00:53:52,690 --> 00:53:54,330 That wasn't how it was supposed to go. 700 00:53:54,330 --> 00:53:55,960 What happened? 701 00:53:55,960 --> 00:53:58,140 How did it go? 702 00:53:58,140 --> 00:54:00,230 That wasn't how it was supposed to go. 703 00:54:02,610 --> 00:54:04,880 That wasn't how it was supposed to go. 704 00:54:05,450 --> 00:54:07,240 That wasn't how it was supposed to go! 705 00:54:07,240 --> 00:54:09,480 Why are you acting like this? 706 00:54:12,490 --> 00:54:15,690 Things are going wrong. 707 00:54:17,340 --> 00:54:21,010 Things are totally going wrong! This isn't how it was supposed to go! 708 00:54:23,200 --> 00:54:25,920 Get him a stereo, or some speakers. 709 00:54:25,930 --> 00:54:28,330 So that he can listen to music while he works. 710 00:54:28,340 --> 00:54:30,880 I was already looking into that. 711 00:54:30,880 --> 00:54:34,240 But there are a ton of options here, so be patient with me. 712 00:54:36,310 --> 00:54:39,190 - What the heck is this? - What is it? 713 00:54:39,230 --> 00:54:42,130 Robin's name is all over the headlines right now. 714 00:54:47,340 --> 00:54:49,750 What... what is all that? 715 00:54:52,040 --> 00:54:53,740 [Total shocker! The secret identity behind Robin!] 716 00:54:53,780 --> 00:54:56,940 - What is this saying? - Are you telling me... 717 00:54:57,140 --> 00:55:00,390 Director Goo, and Robin... they're actually the same person? 718 00:55:00,390 --> 00:55:03,240 No, this is a total lie. Can't you tell? 719 00:55:03,240 --> 00:55:07,050 Articles these days are 40% exaggeration, and 40% speculation. 720 00:55:07,050 --> 00:55:10,060 Right? It wouldn't make any sense otherwise. 721 00:55:10,060 --> 00:55:14,080 Ha Na's always giggling with Robin, but always bickering with Director Goo. 722 00:55:14,080 --> 00:55:17,100 - So this can't be true. - Then why isn't there a correction article? 723 00:55:17,100 --> 00:55:19,520 Because they're keeping the truth of them being twins a secret. 724 00:55:19,750 --> 00:55:24,100 Or if it's not an exaggeration, then Chairman Goo could've purposely 725 00:55:24,100 --> 00:55:26,760 released this article in order to hide some seedy birth secret about them. 726 00:55:26,760 --> 00:55:28,990 Yeah... you may be right. 727 00:55:29,240 --> 00:55:32,260 He's always kept the truth of them being twins a secret. 728 00:55:32,570 --> 00:55:35,760 No matter what the case may be, Robin is the director of Wonderland 729 00:55:35,760 --> 00:55:38,020 and the director of Wonderland is the famed webtoon author. 730 00:55:38,380 --> 00:55:41,570 Wow, this is totally awesome. 731 00:56:20,190 --> 00:56:22,880 What is it? Why do you both look so glum? 732 00:56:23,220 --> 00:56:25,980 First... why don't you come and sit down? 733 00:56:25,980 --> 00:56:27,600 What is it? 734 00:56:27,600 --> 00:56:30,550 Did Robin cause trouble again? 735 00:56:31,010 --> 00:56:33,020 No, I did. 736 00:56:33,820 --> 00:56:40,480 It wasn't Robin, but I did. I caused a small bit of trouble. 737 00:56:40,480 --> 00:56:42,860 - What kind of trouble? - First... 738 00:56:42,860 --> 00:56:45,510 Please allow me to apologize. 739 00:56:52,990 --> 00:56:57,180 The heir to the Wonderland empire leads a warm, and kind-hearted double life? 740 00:56:59,450 --> 00:57:01,620 Keep reading. 741 00:57:02,800 --> 00:57:07,940 Total shocker! The secret identity behind the veil of Robin's name is none other than... 742 00:57:08,650 --> 00:57:13,470 Robin's secret identity revealed as Director Goo Seo Jin of Wonderland. 743 00:57:13,900 --> 00:57:18,340 His ability to keep his secret identity hidden was a pure work of art. 744 00:57:20,360 --> 00:57:22,790 What have you... 745 00:57:24,360 --> 00:57:27,050 Just what have you done? 746 00:57:39,740 --> 00:57:44,290 [Let the fireworks finale be intense, and vibrant.] 747 00:57:44,450 --> 00:57:53,150 Subtitles by DramaFever 748 00:57:54,060 --> 00:57:56,290 - Best way to release stress? - Sleep. 749 00:57:56,290 --> 00:57:58,700 Favorite movie? One thing on your bucket list? 750 00:57:58,700 --> 00:58:01,740 What other career would you have? Why, what is it? 751 00:58:01,740 --> 00:58:06,830 This is what Robin believes. Believe in the truth of your heart's desire. 752 00:58:06,830 --> 00:58:09,130 - A lie... - Cannot be chosen. 753 00:58:09,130 --> 00:58:12,440 - That's the fate of being a lie. - I became a webtoon author overnight. 754 00:58:12,440 --> 00:58:14,130 And Robin is a director of Wonderland? 755 00:58:14,130 --> 00:58:16,650 I'm sorry, but I'm not ready. 756 00:58:16,650 --> 00:58:19,670 - Could it be Robin? - For who's sake? 757 00:58:19,670 --> 00:58:24,220 Thanks for finding a way for all three of us to coexist together like this. 64602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.