Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Hyde, Jekyll, Me
2
00:00:05,540 --> 00:00:06,670
Episode 4
3
00:00:06,670 --> 00:00:09,190
Yes, Chairman.
I think he just woke up.
4
00:00:09,190 --> 00:00:10,900
I'm heading right over.
5
00:00:17,360 --> 00:00:21,550
That young girl that saved your life,
and woke me from my sleep.
6
00:00:24,940 --> 00:00:27,610
Jang Ha Na was that young girl.
7
00:00:28,790 --> 00:00:30,450
Jang Ha Na...
8
00:00:32,230 --> 00:00:33,870
was the trigger.
9
00:00:36,040 --> 00:00:39,840
I know that Jang Ha Na is important
to you too, right now.
10
00:00:39,870 --> 00:00:44,170
Why? Because she's the witness in
Dr. Kang's case.
11
00:00:44,170 --> 00:00:45,810
So with that in mind
12
00:00:45,810 --> 00:00:48,080
I will add a new rule to
our agreement.
13
00:00:48,080 --> 00:00:49,850
Protocol 20.
14
00:00:50,650 --> 00:00:53,200
Protect Jang Ha Na.
15
00:00:53,960 --> 00:00:57,220
That's our new rule.
16
00:01:18,300 --> 00:01:21,460
Broadcasters, newspapers, internet,
missing people ads... right away.
17
00:01:22,520 --> 00:01:24,760
- Do you mean Doctor Kang?
- Who else?
18
00:01:25,630 --> 00:01:28,840
Search her lab and home.
Collect all the documents you need.
19
00:01:28,840 --> 00:01:31,310
Put up missing flyer ads around
Hankyeol University.
20
00:01:31,330 --> 00:01:33,000
Offer a reward.
It doesn't matter how much.
21
00:01:33,000 --> 00:01:34,060
Yes, Sir.
22
00:01:44,170 --> 00:01:47,150
He will keep showing up
from now on.
23
00:01:47,180 --> 00:01:51,240
My MSP of 150 doesn't matter anymore.
We don't know when and where he'll show up.
24
00:01:51,240 --> 00:01:53,040
I suppose that's true.
25
00:01:53,040 --> 00:01:58,250
Once he shows up like this,
he'll show up regardless of vitals.
26
00:01:58,270 --> 00:02:00,270
Doctor Kang is the only way...
27
00:02:01,240 --> 00:02:04,280
The only way to get rid of Robin.
28
00:02:04,310 --> 00:02:08,840
Yes. The treatment she
mentioned last time.
29
00:02:09,420 --> 00:02:11,720
So, hurry up and find her.
We don't have time.
30
00:02:11,720 --> 00:02:12,740
And...
31
00:02:13,560 --> 00:02:14,890
Jang Ha Na...
32
00:02:15,960 --> 00:02:17,600
What should I do?
33
00:02:20,610 --> 00:02:21,890
What?
34
00:02:21,890 --> 00:02:25,030
The prince from the bridge is who?
35
00:02:25,510 --> 00:02:26,690
You heard me.
36
00:02:26,690 --> 00:02:31,380
So, he saved you 15 years ago
and yesterday too?
37
00:02:31,380 --> 00:02:34,320
On top of that,
he's Director Goo's twin?
38
00:02:34,320 --> 00:02:35,910
That what I said.
39
00:02:35,910 --> 00:02:37,500
That is amazing!
40
00:02:37,500 --> 00:02:41,870
Right? Did you know
Director Goo had a twin?
41
00:02:41,870 --> 00:02:43,560
No, this is the first time
I've heard of it.
42
00:02:43,560 --> 00:02:46,360
- It seems like no one knows.
- Yeah.
43
00:02:47,680 --> 00:02:51,320
- Do you think it's sibling rivalry?
- Sibling rivalry?
44
00:02:51,320 --> 00:02:54,190
You know how it is.
It's common among the rich.
45
00:02:54,190 --> 00:02:56,380
He must have been pushed out
when they were choosing the successor.
46
00:02:56,380 --> 00:02:58,730
Director Goo is pretty aggressive.
47
00:02:58,800 --> 00:03:01,350
- Is that what was going on?
- What?
48
00:03:01,350 --> 00:03:05,350
Director Goo's security team was
chasing him and they were pretty brutal.
49
00:03:05,370 --> 00:03:09,760
So we're right!
They're treating him like an outsider.
50
00:03:09,760 --> 00:03:12,390
Sometimes, they even get exiled
to foreign countries.
51
00:03:12,390 --> 00:03:14,410
In this day and age?
52
00:03:14,410 --> 00:03:18,780
With these rich people, there's a lot of
things going on that we can't comprehend.
53
00:03:18,780 --> 00:03:20,500
They have a lot of secrets.
54
00:03:22,720 --> 00:03:26,610
Hey, have you already started
your sketches?
55
00:03:26,610 --> 00:03:28,920
Yeah, I had some ideas
for the show.
56
00:03:29,990 --> 00:03:31,470
Angel's Bridge?
57
00:03:32,300 --> 00:03:34,660
- It's that story.
- Yes.
58
00:03:34,660 --> 00:03:37,390
Why don't you use a conte artist?
59
00:03:37,390 --> 00:03:40,290
What kind of drawings are these?
60
00:03:40,290 --> 00:03:41,530
Don't look at it.
61
00:03:45,930 --> 00:03:49,530
Did you sleep well?
Are you feeling well?
62
00:03:49,530 --> 00:03:52,000
This is a scheduled text
so we won't be able to converse.
63
00:03:52,030 --> 00:03:53,500
I'll call you later.
64
00:03:53,830 --> 00:03:55,970
Who is it? Huh? Who?
65
00:03:57,350 --> 00:04:00,740
Oh my! Oh my! Is it him?
What is this?
66
00:04:00,740 --> 00:04:05,040
Is he worrying about you right now?
Is he looking after you?
67
00:04:05,450 --> 00:04:07,840
Well... I don't know about that.
68
00:04:10,250 --> 00:04:11,690
Get rid of her.
69
00:04:13,850 --> 00:04:17,180
- Excuse me? Get rid of Jang Ha Na?
- Yes.
70
00:04:17,180 --> 00:04:20,750
Get her out of my sight.
Get rid of the circus troupe too.
71
00:04:20,750 --> 00:04:23,420
What about the hypnosis investigation?
72
00:04:23,420 --> 00:04:26,520
Tell her she'll be compensated if
she can remember the culprit's face.
73
00:04:26,520 --> 00:04:28,520
Give her a security guard
as well, however...
74
00:04:28,980 --> 00:04:30,840
she cannot set foot on Wonderland.
75
00:04:30,840 --> 00:04:33,970
Would she agree to that?
76
00:04:33,970 --> 00:04:36,130
Even if she doesn't,
there's nothing I can do.
77
00:04:36,130 --> 00:04:38,300
That woman is the trigger.
78
00:04:38,850 --> 00:04:40,920
Don't you understand what
that means?
79
00:04:40,920 --> 00:04:44,550
If that woman didn't exist,
Robin would not exist.
80
00:04:48,140 --> 00:04:51,670
I swear to the heavens, if Robin were
anyone else, I would have killed him
81
00:04:51,670 --> 00:04:53,570
whether it be poison
or an assassin.
82
00:04:53,570 --> 00:04:56,620
But, I can't kill him.
I have no method besides suicide.
83
00:04:56,620 --> 00:04:59,590
Because he is me and I am him.
That makes me...
84
00:05:01,980 --> 00:05:03,300
lose my mind.
85
00:05:10,710 --> 00:05:12,470
Calm down.
86
00:05:12,470 --> 00:05:14,120
What happened five years ago...
87
00:05:14,960 --> 00:05:17,170
I'll make sure it doesn't
happen again.
88
00:05:18,830 --> 00:05:22,710
Another person cannot get hurt
because of me.
89
00:05:24,320 --> 00:05:26,230
I'm terrified...
90
00:05:27,300 --> 00:05:28,900
that it'll happen again.
91
00:05:29,420 --> 00:05:31,400
We won't let it happen.
92
00:05:31,400 --> 00:05:32,870
It won't happen.
93
00:05:32,870 --> 00:05:37,380
Robin doesn't know anything about
what happened back then.
94
00:05:39,890 --> 00:05:41,590
That scares me even more.
95
00:05:54,500 --> 00:05:59,810
This is Jang Ha Na. I'm okay.
Are you okay, Robin?
96
00:06:00,130 --> 00:06:01,220
What is this?
97
00:06:06,100 --> 00:06:07,660
That crazy...
98
00:06:08,470 --> 00:06:09,650
What is it?
99
00:06:12,820 --> 00:06:16,380
- You said Jang Ha Na is from the US?
- Yes, Las Vegas.
100
00:06:16,380 --> 00:06:19,460
Send her back. Even if she must get
hypnosis treatment there.
101
00:06:19,460 --> 00:06:21,820
I want no trace of her
here in Korea.
102
00:06:28,670 --> 00:06:31,020
- Why am I in pain?
- Pardon?
103
00:06:31,020 --> 00:06:35,330
My body feels like I've been
beat all over. Why am I in pain?
104
00:06:38,060 --> 00:06:39,080
The thing is...
105
00:06:39,820 --> 00:06:42,440
- Did you hit me?
- No, I did no such thing.
106
00:06:42,440 --> 00:06:45,440
- Then, why am I in pain?
- That might be...
107
00:06:45,440 --> 00:06:48,600
from when you went swinging from
the rope with Jang Ha Na.
108
00:06:48,600 --> 00:06:51,220
Rope? What rope?
109
00:06:52,240 --> 00:06:56,070
The thing Jang Ha Na carries
in her bag?
110
00:06:57,530 --> 00:07:01,380
We rode that rope together?
The two of us?
111
00:07:01,380 --> 00:07:03,370
Why would the two of us...
112
00:07:27,380 --> 00:07:30,880
Four days ago on the 21st, at
Hankyeol Hospital in Seoul
113
00:07:30,880 --> 00:07:35,460
Psychiatrist, Dr. Kang Hee Ae
was discovered to be missing.
114
00:07:35,480 --> 00:07:42,200
On the 21st, at 4:50 in the afternoon,
police received a 119 call from Kang Hee Ae.
115
00:07:42,230 --> 00:07:46,180
Once they arrived on scene,
she was already missing.
116
00:07:46,210 --> 00:07:49,020
There was no sign of struggle.
117
00:07:49,020 --> 00:07:51,970
No valuables were missing
from the scene of the crime.
118
00:07:51,990 --> 00:07:55,250
The CCTV's were already
turned off at the scene of the crime.
119
00:07:55,250 --> 00:07:59,470
All these facts suggest that the crime
was premeditated and planned.
120
00:07:59,500 --> 00:08:04,470
Currently, a witness is giving testimony
to determine the culprit's identity...
121
00:08:05,770 --> 00:08:07,680
When am I going to get there?
122
00:08:10,640 --> 00:08:13,020
Hey, now. That's not right.
123
00:08:20,250 --> 00:08:23,370
You'd probably say,
'Are you even a woman'?
124
00:08:23,370 --> 00:08:25,690
I'm no longer a young girl.
125
00:08:39,190 --> 00:08:40,890
I'll be back, Robin.
126
00:08:47,310 --> 00:08:50,690
- You have to eat breakfast.
- I can't. I'm totally late.
127
00:08:52,750 --> 00:08:55,050
- Dad, in my dream...
- Yes?
128
00:08:55,050 --> 00:08:57,370
I got bit by a giant anaconda.
129
00:08:58,520 --> 00:09:00,150
What does my dream mean?
130
00:09:00,710 --> 00:09:02,430
- Did it hurt?
- Totally.
131
00:09:03,790 --> 00:09:05,840
- Did it bleed?
- A lot!
132
00:09:08,190 --> 00:09:09,550
It's a nonsense dream.
133
00:09:10,100 --> 00:09:11,850
What was that?
134
00:09:11,850 --> 00:09:13,720
- I'm heading out now.
- Okay.
135
00:09:16,220 --> 00:09:18,380
Perhaps she'll meet someone
she's been longing to see.
136
00:09:22,440 --> 00:09:26,270
It's me Robin.
I'm back. I'll see you soon.
137
00:09:29,180 --> 00:09:30,660
Is he really back?
138
00:09:30,680 --> 00:09:36,990
The missing Doctor Kang was working with
the Investigation Bureau using hypnosis to...
139
00:09:37,010 --> 00:09:39,010
Director Ryu Seung Yeon is here.
140
00:09:39,040 --> 00:09:41,130
Police are looking into the
whereabouts of Doctor Kang...
141
00:09:47,680 --> 00:09:50,570
- Did you call for me, Chairman?
- Yes.
142
00:09:50,570 --> 00:09:52,510
I have a request.
143
00:09:53,490 --> 00:09:55,350
Yes, please let me know.
144
00:09:55,350 --> 00:09:57,620
Doctor Kang...
145
00:09:57,620 --> 00:10:02,000
The doctor who's been treating
Seo Jin's insomnia.
146
00:10:02,410 --> 00:10:05,140
Yes. As a matter of fact,
I just saw the news.
147
00:10:05,140 --> 00:10:09,030
- How did such a thing...
- We still don't know.
148
00:10:09,030 --> 00:10:13,590
Regardless, Seo Jin is very shocked
by this turn of events.
149
00:10:14,160 --> 00:10:17,360
For now, take on some of
Seo Jin's work duties.
150
00:10:19,150 --> 00:10:21,530
I'll do that.
Don't worry, Chairman.
151
00:10:55,940 --> 00:10:59,110
Look into Doctor Kang's missing
person's case... in detail.
152
00:11:11,010 --> 00:11:12,560
Wow.
153
00:11:13,020 --> 00:11:14,940
- Are you okay?
- Why?
154
00:11:14,940 --> 00:11:17,540
Doctor Kang.
I saw the news.
155
00:11:17,540 --> 00:11:19,800
The chairman called me in
because of that.
156
00:11:19,800 --> 00:11:22,460
- What about that?
- He's very worried about you.
157
00:11:22,460 --> 00:11:24,390
He wants me to take on some
of your work.
158
00:11:25,490 --> 00:11:29,370
Today's event... is starting in an hour,
right?
159
00:11:29,390 --> 00:11:33,690
Don't worry about it.
I'll take care it for you.
160
00:11:33,690 --> 00:11:36,630
- You have some dust here.
- It's okay.
161
00:11:36,630 --> 00:11:40,310
You should just worry about your work.
Your revenue went down.
162
00:11:40,940 --> 00:11:42,400
Yesterday...
163
00:11:45,420 --> 00:11:47,210
- Was it you?
- What?
164
00:11:47,210 --> 00:11:50,790
I heard you threw yourself into danger
and saved an employee in the Venetian Room.
165
00:11:52,710 --> 00:11:54,140
Is that true?
166
00:11:56,790 --> 00:12:00,120
No. I'm not that kind of person.
167
00:12:00,120 --> 00:12:05,390
I didn't save anyone or take part in a
pursuit or fight with the security team.
168
00:12:05,420 --> 00:12:07,200
I especially didn't swing on a rope.
169
00:12:08,400 --> 00:12:10,310
You swung on a rope?
170
00:12:13,320 --> 00:12:15,280
- A rope?
- No, he didn't.
171
00:12:29,080 --> 00:12:31,250
Get on the earliest flight.
172
00:12:32,320 --> 00:12:36,100
I gave you enough chances
and waited long enough.
173
00:12:36,710 --> 00:12:38,120
I can't do more.
174
00:12:39,880 --> 00:12:41,140
Leave.
175
00:12:41,930 --> 00:12:44,250
Now, who knows how often
he'll show up
176
00:12:44,250 --> 00:12:47,760
and we can't predict what troubles
he'll create.
177
00:12:47,760 --> 00:12:49,220
What about Doctor Kang?
178
00:12:50,150 --> 00:12:53,030
- I will find her.
- You're not going to find her.
179
00:12:54,970 --> 00:12:57,160
You're going to give up on her.
180
00:12:57,570 --> 00:12:58,640
Father, you...
181
00:12:59,230 --> 00:13:01,640
have even given up on
your son before.
182
00:13:05,110 --> 00:13:06,220
That's right.
183
00:13:06,850 --> 00:13:11,020
Even now... I can give up on you.
184
00:13:12,060 --> 00:13:13,180
Whenever.
185
00:13:15,090 --> 00:13:18,910
You are my only weakness.
186
00:13:21,540 --> 00:13:26,880
And... at the same time...
You are my only son.
187
00:13:27,470 --> 00:13:29,800
But, why are you so weak?
188
00:13:29,800 --> 00:13:32,140
Why can't you be a
source of strength for me?
189
00:13:32,140 --> 00:13:33,860
I've made my effort.
190
00:13:34,630 --> 00:13:38,170
I have to be better than this.
I have to please my father.
191
00:13:38,930 --> 00:13:41,150
You always make me condemn myself.
192
00:13:41,150 --> 00:13:43,360
You make me condemn myself as well!
193
00:13:46,930 --> 00:13:52,510
You must be healthy... you must be normal...
in order for my condemnation to end.
194
00:13:54,360 --> 00:13:57,630
So, just leave quietly.
195
00:13:59,320 --> 00:14:00,540
Is that what it was?
196
00:14:01,550 --> 00:14:05,240
I have to be out of your sight in order
for you to stop condemning yourself.
197
00:14:05,810 --> 00:14:07,720
Is that why I must leave?
198
00:14:10,220 --> 00:14:11,770
Father, you're a coward.
199
00:14:12,190 --> 00:14:16,150
I'm your son...
so I can be a coward too.
200
00:14:17,640 --> 00:14:19,390
What are you trying to say?
201
00:14:19,870 --> 00:14:22,530
My illness that you want to
hide so badly...
202
00:14:23,460 --> 00:14:25,990
I'm saying that I can make it public.
203
00:14:25,990 --> 00:14:27,740
- Are you--
- Yes!
204
00:14:28,170 --> 00:14:29,680
This is a threat.
205
00:14:29,680 --> 00:14:32,000
So, just leave me alone.
206
00:14:32,000 --> 00:14:34,080
It'll be me who decides whether
I give up my position or not.
207
00:14:34,080 --> 00:14:37,390
And it'll be me who decides
whether I go to the US or not.
208
00:14:53,100 --> 00:14:55,370
- Head over to the event right away.
- Yes, Sir
209
00:14:55,370 --> 00:14:57,380
As for Jang Ha Na...
210
00:14:59,240 --> 00:15:01,630
I sent the notice.
211
00:15:05,590 --> 00:15:08,720
- Yes, Eun Chang.
- Why didn't you answer your phone?
212
00:15:08,720 --> 00:15:10,800
- Where are you?
- I'm almost there.
213
00:15:11,720 --> 00:15:12,800
What?
214
00:15:15,270 --> 00:15:16,710
Eun Chang!
215
00:15:20,420 --> 00:15:21,770
What happened?
216
00:15:23,200 --> 00:15:26,710
Our contract has been terminated.
We have to empty this place out by today.
217
00:15:26,710 --> 00:15:30,320
Has he lost his mind? Is life a game
to him? Is this contract a game?
218
00:15:30,340 --> 00:15:35,090
I generally side with well off people,
but this is just too much.
219
00:15:35,660 --> 00:15:38,700
How can he just nullify a
signed contract like this?
220
00:15:38,700 --> 00:15:41,560
He already broke off the contract
twice in a span of three days.
221
00:15:41,560 --> 00:15:44,130
Let's file a suit.
This country has laws.
222
00:15:44,150 --> 00:15:46,620
We should file suit
and post it on the internet.
223
00:15:46,620 --> 00:15:49,290
They're willing to pay three times the deposit
for breach of contract. How can we win?
224
00:15:49,290 --> 00:15:52,420
The deposit is a mere 10 million won,
and the penalty is only 30 million won.
225
00:15:59,270 --> 00:16:01,560
- Director Goo!
- Handle it.
226
00:16:01,560 --> 00:16:02,540
Yes. Sir.
227
00:16:02,740 --> 00:16:03,700
Director Goo!
228
00:16:04,520 --> 00:16:06,780
Wait! Director!
229
00:16:06,780 --> 00:16:08,250
Director Goo!
230
00:16:10,230 --> 00:16:13,840
- Wait! I need to speak to the Director.
- Please leave.
231
00:16:21,650 --> 00:16:22,970
Let's go.
232
00:16:24,190 --> 00:16:26,890
Go where?
I have to talk to Director Goo.
233
00:16:26,920 --> 00:16:29,630
So let's go.
I'll take you to him.
234
00:16:38,180 --> 00:16:40,260
[Aquarium now open.
Press Conference.]
235
00:16:40,770 --> 00:16:43,630
Only the reporters are allowed entry.
236
00:16:44,060 --> 00:16:45,350
Reporters and...
237
00:16:47,020 --> 00:16:48,050
these guys.
238
00:16:50,990 --> 00:16:52,700
- Huh?
- I know someone.
239
00:16:57,660 --> 00:17:01,200
I'm sure everyone has read
Twenty Thousand Leagues Under the Sea.
240
00:17:01,950 --> 00:17:05,570
The sea I imagined
while reading that novel as a child...
241
00:17:05,570 --> 00:17:08,490
I re-created that exact sea
from my imagination.
242
00:17:08,490 --> 00:17:10,610
Right in the center of the city.
243
00:17:11,460 --> 00:17:13,070
Okay, get ready.
244
00:17:14,560 --> 00:17:15,910
One more time.
245
00:17:15,910 --> 00:17:18,060
Don't stand there awkwardly...
246
00:17:18,060 --> 00:17:19,530
I'm Jang Ha Na.
247
00:17:19,530 --> 00:17:21,090
Everyone smile!
248
00:17:21,830 --> 00:17:23,410
If you refuse to talk
249
00:17:23,410 --> 00:17:27,420
I'm thinking of filing a suit for wrongful
dismissal and breach of contract.
250
00:17:27,420 --> 00:17:29,870
In front of the reporters, right here.
251
00:17:32,490 --> 00:17:34,690
I'm not exactly smiling here.
252
00:17:34,690 --> 00:17:37,050
- I'm quite serious.
- Okay, last one.
253
00:17:37,600 --> 00:17:38,930
Smile!
254
00:17:50,390 --> 00:17:52,610
Hi, Daddy is a little busy right now.
255
00:17:53,160 --> 00:17:54,880
What did you say?
256
00:17:56,810 --> 00:17:59,010
What kind of stupid joke is this?
257
00:18:01,130 --> 00:18:02,570
A joke?
258
00:18:02,570 --> 00:18:05,720
What about you?
Is a contract child's play for you?
259
00:18:06,970 --> 00:18:09,800
You know why I have to resort to
rude behavior like this, right?
260
00:18:10,470 --> 00:18:12,390
What's the reason for firing us
this time?
261
00:18:12,900 --> 00:18:15,810
Is it because of what happened
yesterday?
262
00:18:16,890 --> 00:18:18,840
I know that if I listened to you yesterday
263
00:18:18,840 --> 00:18:21,570
the incident in the Venetian Room
wouldn't have happened.
264
00:18:21,570 --> 00:18:24,710
I was a nuisance. I apologize.
265
00:18:25,160 --> 00:18:26,420
A nuisance?
266
00:18:26,420 --> 00:18:28,370
That wasn't a nuisance.
267
00:18:28,840 --> 00:18:30,080
Then what was?
268
00:18:30,080 --> 00:18:32,670
The fact that you woke Robin up
15 years ago.
269
00:18:32,670 --> 00:18:35,450
You need to tell me,
so I can make things right.
270
00:18:35,450 --> 00:18:38,680
Make it right?
After all this time, how?
271
00:18:38,680 --> 00:18:39,830
Director?
272
00:18:39,830 --> 00:18:42,250
I disdain people like you.
273
00:18:42,250 --> 00:18:46,120
People who have no clue what
they've done wrong
274
00:18:46,120 --> 00:18:49,310
and continue repeating the
same mistake.
275
00:18:49,310 --> 00:18:52,090
- So you should say...
- And they don't realize...
276
00:18:52,110 --> 00:18:55,180
it's already too late to do
anything about it.
277
00:18:56,520 --> 00:18:58,510
What are you talking about?
278
00:18:58,990 --> 00:19:02,840
Too many events that shouldn't have happened,
happened because of you.
279
00:19:04,410 --> 00:19:09,480
Are you saying I'm responsible for the
events that occurred in the past few days?
280
00:19:09,480 --> 00:19:11,770
- Of course not.
- Then what?
281
00:19:11,770 --> 00:19:12,930
Foreboding.
282
00:19:13,770 --> 00:19:15,500
Your existence is foreboding.
283
00:19:16,000 --> 00:19:18,310
So I plan to stay away from you.
284
00:19:20,250 --> 00:19:23,310
What kind of nonsense is that?
285
00:19:25,420 --> 00:19:29,810
Let's say you got unlucky a few
times because of me.
286
00:19:29,810 --> 00:19:32,910
But what about the other
circus troupe members?
287
00:19:32,910 --> 00:19:35,240
Why do they have to get fired?
288
00:19:35,240 --> 00:19:37,680
I'll give them compensation.
289
00:19:37,680 --> 00:19:41,240
They would've been fired a few days ago,
had it not been our deal.
290
00:19:41,900 --> 00:19:46,050
Then you want to void everything?
Including my hypnotherapy?
291
00:19:47,250 --> 00:19:51,810
I'll pay if you decide to cooperate,
but there won't be any deals.
292
00:19:52,340 --> 00:19:54,280
This is wrong.
293
00:19:54,870 --> 00:19:59,930
Because you feel a little uneasy, is it
so easy to take away a person's living?
294
00:19:59,950 --> 00:20:01,330
No, it's not easy.
295
00:20:02,260 --> 00:20:05,580
But, the incident that happened
on that day we crossed paths...
296
00:20:06,630 --> 00:20:09,580
it became too critical of an
event in my life.
297
00:20:10,330 --> 00:20:13,900
So, let's stop getting entangled
in each others' lives.
298
00:20:25,070 --> 00:20:26,830
Hold up.
299
00:20:27,460 --> 00:20:28,550
Ouch.
300
00:20:31,610 --> 00:20:34,770
Why do you have that?
That's mine. Give it back.
301
00:20:34,770 --> 00:20:36,490
- I don't think so.
- What do you mean?
302
00:20:36,490 --> 00:20:37,850
It belongs to Robin.
303
00:20:38,240 --> 00:20:42,150
What's Robin's is mine.
He doesn't own anything. And...
304
00:20:42,150 --> 00:20:45,570
don't ever bring up his name.
Not in front of me. Not in front of anyone.
305
00:20:47,980 --> 00:20:49,500
Robin was there.
306
00:20:50,770 --> 00:20:53,820
On the day that was supposedly
so important to you.
307
00:20:53,820 --> 00:20:56,860
The day you ran away by yourself.
308
00:20:57,770 --> 00:21:02,210
Doctor Kang was there.
And Robin was there too.
309
00:21:04,180 --> 00:21:08,530
When it mattered, you ran away.
310
00:21:09,290 --> 00:21:11,200
But, Robin was there instead.
311
00:21:15,990 --> 00:21:17,860
Do you think I'm joking?
312
00:21:17,860 --> 00:21:21,000
I told you to never bring up Robin!
313
00:21:30,470 --> 00:21:32,030
Director!
314
00:21:58,590 --> 00:22:01,360
It's okay. Close your eyes.
315
00:22:06,110 --> 00:22:08,000
Close your eyes.
316
00:22:28,970 --> 00:22:30,520
Are you okay?
317
00:22:40,020 --> 00:22:43,880
Panic disorder... or something like that?
318
00:24:17,380 --> 00:24:19,430
What are you doing lying there?
319
00:24:31,710 --> 00:24:35,400
Does this mean I don't need to
remember the suspect's face anymore?
320
00:24:35,400 --> 00:24:38,110
Oh, no! We still need you to.
Very much.
321
00:24:38,110 --> 00:24:40,430
Then I shouldn't be treated this way.
322
00:24:40,960 --> 00:24:44,930
He's very sensitive, so if something
gets on his nerves, he can't let it go.
323
00:24:44,950 --> 00:24:47,810
He's worse these days with all the
unfortunate incidents going on.
324
00:24:47,810 --> 00:24:50,530
If we can find Doctor Kang,
everything will be okay.
325
00:24:50,530 --> 00:24:54,200
But before that, he can't be
concerned with anything else.
326
00:25:12,800 --> 00:25:15,850
What's with your expression?
What did he say?
327
00:25:16,340 --> 00:25:17,480
Well...
328
00:25:18,990 --> 00:25:22,170
No, I'll take care of it.
329
00:25:22,170 --> 00:25:25,400
- Go tell everyone else to hold tight.
- What are you planning?
330
00:25:25,400 --> 00:25:26,980
Just wait a bit more.
331
00:25:33,950 --> 00:25:38,370
Is this Yoon Tae Joo?
This is Jang Ha Na.
332
00:25:38,370 --> 00:25:42,820
Are you okay? I heard that there
was an accident yesterday.
333
00:25:44,710 --> 00:25:46,610
Oh, really? That's a relief.
334
00:25:51,040 --> 00:25:55,010
Well, I have a session right now.
How about an hour later?
335
00:25:56,690 --> 00:25:58,550
Yes, I'll see you later.
336
00:25:59,420 --> 00:26:00,510
Yes.
337
00:26:02,070 --> 00:26:03,960
I'm sorry.
Should we get started?
338
00:26:06,020 --> 00:26:07,090
Yes.
339
00:26:07,090 --> 00:26:09,150
Oh, such a nice place.
340
00:26:09,490 --> 00:26:12,110
You got a hair cut.
Beckham's hair style?
341
00:26:12,110 --> 00:26:14,100
No, maybe cactus style?
342
00:26:14,440 --> 00:26:15,710
- Please sit.
- Yes.
343
00:26:17,510 --> 00:26:19,790
Robin is coming back!
344
00:26:19,790 --> 00:26:22,010
You call yourselves fans?
With rovering eyes?
345
00:26:22,010 --> 00:26:24,700
And you tried to attend some other
writer's fan club meeting?
346
00:26:24,700 --> 00:26:26,820
It's already been five years since
he last published.
347
00:26:26,820 --> 00:26:30,170
That's right!
He should at least give us some crumbs.
348
00:26:30,820 --> 00:26:33,890
- Yeah, and we don't even know his face.
- Be quiet!
349
00:26:33,890 --> 00:26:37,500
If you can't wait,
then just leave the club!
350
00:26:38,590 --> 00:26:41,020
Hey! You got me all wrong.
351
00:26:41,020 --> 00:26:44,630
What? You want Doctor Kang's case files?
352
00:26:44,630 --> 00:26:47,990
And you want to bribe me?
353
00:26:47,990 --> 00:26:51,080
What are you looking at?
I'm not done talking. Look at me.
354
00:26:51,900 --> 00:26:54,450
Look at me!
355
00:26:54,450 --> 00:26:57,290
Hey now! Everyone, pay attention!
356
00:26:57,290 --> 00:27:00,810
- I said, look at me!
- No! Look at me!
357
00:27:02,110 --> 00:27:04,110
Look at me!
358
00:27:08,720 --> 00:27:09,780
You're pretty.
359
00:27:17,820 --> 00:27:22,030
I may be a pathetic policeman
in your eyes...
360
00:27:22,030 --> 00:27:25,190
but, I am an officer of this nation!
361
00:27:25,670 --> 00:27:27,620
That wasn't my intention.
362
00:27:30,010 --> 00:27:31,190
That's it.
363
00:27:32,880 --> 00:27:34,280
You have no manners either.
364
00:27:35,950 --> 00:27:39,290
This is the price for upsetting me.
365
00:27:44,050 --> 00:27:47,850
Robin will, for sure, come back to us.
366
00:27:49,920 --> 00:27:51,880
Hey!
367
00:28:18,440 --> 00:28:21,520
Seo Jin. What is this?
368
00:28:30,870 --> 00:28:33,690
- Director Goo?
- He's been caught.
369
00:28:33,690 --> 00:28:37,130
I thought he lived like a saint,
but he was living a double life.
370
00:28:37,130 --> 00:28:41,580
- That scoundrel.
- He looks like a different person.
371
00:28:42,800 --> 00:28:44,670
I guess he's happy.
372
00:28:45,250 --> 00:28:48,690
He looks happy.
She's very pretty and young.
373
00:28:52,210 --> 00:28:54,340
- What are you looking at me for?
- It's nothing.
374
00:28:59,850 --> 00:29:01,430
Anyway, this is interesting.
375
00:29:22,150 --> 00:29:25,410
- Sorry, I know this was last minute.
- It's okay. Take a seat.
376
00:29:28,560 --> 00:29:31,610
I heard it could've gone bad yesterday.
Are you okay?
377
00:29:31,610 --> 00:29:33,790
Yes, I'm okay.
378
00:29:34,880 --> 00:29:36,110
But...
379
00:29:40,060 --> 00:29:41,520
You can tell me.
380
00:29:42,960 --> 00:29:45,490
I thought about it and yesterday...
381
00:29:45,490 --> 00:29:49,190
as soon as I went on the stage,
the light fixture fell.
382
00:29:49,190 --> 00:29:51,790
As if someone dropped it intentionally.
383
00:29:51,790 --> 00:29:55,780
You mean the suspect could've
been on the scene, right?
384
00:29:55,780 --> 00:30:02,420
Yes. If so, then I may have
seen him subconsciously.
385
00:30:02,420 --> 00:30:03,980
Okay, let's try.
386
00:30:19,410 --> 00:30:20,570
It's difficult, right?
387
00:30:21,860 --> 00:30:23,650
Must be hard for you.
388
00:30:24,470 --> 00:30:26,430
And you probably don't
want to do it.
389
00:30:28,050 --> 00:30:31,990
I'm sure you're regretting everything.
'Why did I go there that day?'
390
00:30:32,010 --> 00:30:34,490
'This wouldn't be happening
if I didn't go there.'
391
00:30:35,090 --> 00:30:37,550
'Why did I become a witness?'
392
00:30:38,470 --> 00:30:40,310
'If I fail to remember...
393
00:30:41,390 --> 00:30:45,260
and they don't catch the culprit
and they don't find Doctor Kang
394
00:30:45,280 --> 00:30:47,080
then what do I do?'
395
00:30:50,280 --> 00:30:52,080
Those thoughts are all normal.
396
00:31:02,470 --> 00:31:03,840
I'll try.
397
00:31:06,550 --> 00:31:10,310
- Fix it.
- What? What happened to this?
398
00:31:16,350 --> 00:31:19,600
You know it's just so...
399
00:31:19,630 --> 00:31:22,350
Her dad was in the circus
all his life.
400
00:31:23,170 --> 00:31:25,160
Her dad passed a few months ago.
401
00:31:25,160 --> 00:31:27,390
She came back to continue
her family business.
402
00:31:27,390 --> 00:31:30,900
Everyone from the circus troupe
is looking at her to lead.
403
00:31:30,900 --> 00:31:33,950
I'm sure circus employees all
have families too.
404
00:31:33,950 --> 00:31:37,750
No wonder she feels so burdened.
405
00:31:38,700 --> 00:31:41,900
Too much sense of responsibility
can make your life difficult.
406
00:31:41,900 --> 00:31:44,810
What are you saying? Why are
there no subjects in your sentences?
407
00:31:44,810 --> 00:31:46,730
Subjects? Can I say them?
408
00:31:47,390 --> 00:31:50,510
- No, just answer your phone.
- Excuse me?
409
00:31:50,980 --> 00:31:52,450
Oh, okay.
410
00:31:54,420 --> 00:31:57,030
Yes, Detective Na.
Did you look into it?
411
00:31:57,560 --> 00:32:03,480
Oh yes, what you told me before.
I found Doctor Kang's notebooks and data.
412
00:32:03,480 --> 00:32:05,310
Her notebook? And?
413
00:32:05,310 --> 00:32:09,730
They looked like important research notes,
so I sent them to Yoon Tae Joo's office.
414
00:32:09,730 --> 00:32:10,820
Okay.
415
00:32:11,250 --> 00:32:14,140
No manners. Really.
416
00:32:15,160 --> 00:32:16,580
Get the car.
417
00:32:17,490 --> 00:32:19,890
- Where are you going?
- They found Doctor Kang's research notes.
418
00:32:19,890 --> 00:32:23,310
It could be there. The treatment plan
she told me about last time.
419
00:32:24,520 --> 00:32:27,180
A balloon popped.
420
00:32:27,640 --> 00:32:30,580
- Where?
- The ceiling.
421
00:32:30,580 --> 00:32:33,760
- Do you see something on the ceiling?
- The light fixture...
422
00:32:35,380 --> 00:32:38,310
- Someone is there!
- Can you see a face?
423
00:32:40,000 --> 00:32:42,640
It's him! He's wearing a hat.
424
00:32:43,130 --> 00:32:45,900
Focus and look at his face.
425
00:32:47,240 --> 00:32:48,930
Jang Ha Na!
426
00:32:49,970 --> 00:32:52,550
- What is it?
- It's falling!
427
00:33:02,120 --> 00:33:03,530
He disappeared.
428
00:33:03,530 --> 00:33:06,850
After the light fixture dropped...
429
00:33:08,270 --> 00:33:10,390
he disappeared?
430
00:33:11,570 --> 00:33:12,810
Yes.
431
00:33:18,500 --> 00:33:21,520
- He was there.
- What?
432
00:33:23,390 --> 00:33:24,730
No, it's nothing.
433
00:33:25,480 --> 00:33:29,840
Director Goo was there.
434
00:34:02,880 --> 00:34:04,300
You did well.
435
00:34:04,960 --> 00:34:07,330
Nothing came out of it though.
436
00:34:07,330 --> 00:34:10,640
What you said was right, Ha Na.
He was there.
437
00:34:11,550 --> 00:34:14,230
The police are going through
CCTV recordings.
438
00:34:14,230 --> 00:34:17,820
Like you said, they saw something
above the stage.
439
00:34:17,820 --> 00:34:19,200
Is that true?
440
00:34:24,800 --> 00:34:26,910
Are you getting proper sleep?
441
00:34:28,310 --> 00:34:33,730
Do you get nightmares or
have insomnia?
442
00:34:33,730 --> 00:34:39,060
I have so much going on lately,
I haven't had the time for such issues.
443
00:34:39,750 --> 00:34:43,270
Anyway, thank you so much
for seeing me today.
444
00:34:43,270 --> 00:34:46,540
Oh, you should take this.
445
00:34:47,520 --> 00:34:52,130
When I can't sleep or
have too much on mind, this helps.
446
00:34:56,690 --> 00:34:58,440
I'm sorry.
447
00:34:59,540 --> 00:35:02,060
I'm sure you're feeling desperate too.
448
00:35:02,950 --> 00:35:07,300
There are many desperate people,
but I'm of no use.
449
00:35:08,980 --> 00:35:11,250
I didn't think you'd come back.
450
00:35:12,720 --> 00:35:18,550
People usually don't cooperate, unless
they're family or related to the victim.
451
00:35:20,070 --> 00:35:21,780
I'm thankful you came.
452
00:35:52,430 --> 00:35:53,680
Take a seat.
453
00:35:55,470 --> 00:35:57,860
Doctor Kang's research notes
were found?
454
00:35:57,860 --> 00:36:03,240
Yes, I heard from the police,
but I didn't open the files.
455
00:36:03,240 --> 00:36:06,150
I just need the medical files
under my name.
456
00:36:07,770 --> 00:36:11,140
I can't find a medical report
under your name.
457
00:36:11,140 --> 00:36:12,600
What are you talking about?
458
00:36:18,840 --> 00:36:19,980
Look.
459
00:36:21,090 --> 00:36:25,360
There are 500 thousand files, and the
file names are encoded as numbers.
460
00:36:25,360 --> 00:36:27,160
And they are all image files.
461
00:36:31,100 --> 00:36:34,180
They are probably just image stimuli
used for patient treatment.
462
00:36:34,560 --> 00:36:36,840
I'm surprised there are so many.
463
00:36:40,260 --> 00:36:45,030
If you're concerned about continuing
your treatment, I can probably help.
464
00:36:45,410 --> 00:36:46,540
No.
465
00:36:49,120 --> 00:36:51,100
It's just insomnia.
466
00:36:52,180 --> 00:36:53,180
Okay.
467
00:36:54,050 --> 00:36:57,790
I'm not sure if I can find your
medical report, but I'll keep looking.
468
00:37:00,090 --> 00:37:01,410
I'd be grateful if you did.
469
00:37:07,370 --> 00:37:09,130
Oh, that's Jang Ha Na's.
470
00:37:10,160 --> 00:37:11,480
Was she here?
471
00:37:31,980 --> 00:37:33,900
Oh, there's Jang Ha Na.
472
00:37:42,230 --> 00:37:43,600
Should we give her a ride?
473
00:37:46,720 --> 00:37:50,670
It's dark and if something
were to happen again...
474
00:38:19,760 --> 00:38:24,070
Oh no! Motor... motorcycle!
475
00:38:42,540 --> 00:38:43,790
Danger!
476
00:38:50,270 --> 00:38:52,090
Stop being in danger.
477
00:38:57,200 --> 00:38:58,560
This is yours?
478
00:39:03,460 --> 00:39:05,080
It didn't work.
479
00:39:08,290 --> 00:39:12,650
I tried to remember the culprit.
480
00:39:13,990 --> 00:39:15,270
I told you already.
481
00:39:16,030 --> 00:39:19,020
I can compensate you,
but I will not sign the contract.
482
00:39:19,020 --> 00:39:23,980
Even if you refuse to help if I
don't sign the contract, it won't matter.
483
00:39:25,620 --> 00:39:29,410
You're saying nothing I do
will change your mind?
484
00:39:33,940 --> 00:39:38,010
Ominous feelings and unlucky streaks...
485
00:39:38,520 --> 00:39:40,620
That's not everything, right?
486
00:39:41,200 --> 00:39:42,950
I'm sure there's a legitimate reason.
487
00:39:45,090 --> 00:39:48,350
Okay, I'll leave.
488
00:39:48,350 --> 00:39:51,970
You don't have to pay me
anything. But...
489
00:39:52,800 --> 00:39:57,200
let the circus troupe
continue working at Wonderland.
490
00:39:57,200 --> 00:39:59,720
It doesn't matter what kind of job.
491
00:40:08,340 --> 00:40:09,670
Okay.
492
00:40:12,370 --> 00:40:14,020
Thank you.
493
00:40:15,490 --> 00:40:20,150
And... I'm going to continue the
hypnotherapy sessions.
494
00:40:20,600 --> 00:40:22,790
It has nothing to do with you.
495
00:40:23,410 --> 00:40:25,880
If we can't find Doctor Kang...
496
00:40:26,580 --> 00:40:29,780
I don't think I'll be able to
sleep at night.
497
00:40:33,860 --> 00:40:35,680
You don't have to thank me.
498
00:40:37,140 --> 00:40:40,950
That's just... my personality.
499
00:40:42,530 --> 00:40:46,500
What kind of personality is that?
It's rubbish.
500
00:40:47,190 --> 00:40:48,870
I know, right?
501
00:40:50,240 --> 00:40:51,550
And...
502
00:40:54,080 --> 00:40:56,810
I take back what I said before.
503
00:40:58,330 --> 00:41:01,050
That you always run away.
504
00:41:24,060 --> 00:41:25,230
Take this.
505
00:43:07,220 --> 00:43:08,320
I failed.
506
00:43:09,980 --> 00:43:11,940
He showed up again.
507
00:43:23,070 --> 00:43:24,660
[Goo Seo Jin?]
508
00:45:55,140 --> 00:45:56,690
I am walking...
509
00:47:26,650 --> 00:47:29,030
- Hello?
- Where are you?
510
00:47:30,870 --> 00:47:32,330
Robin?
511
00:47:32,330 --> 00:47:36,450
Why do you sound so surprised?
I told you I'd call. Where are you right now?
512
00:47:37,700 --> 00:47:39,190
Me?
513
00:47:39,710 --> 00:47:43,550
I'm at the circus stage.
514
00:47:48,220 --> 00:47:50,350
What? He didn't say he's hanging up.
515
00:48:21,400 --> 00:48:22,780
Did you cry?
516
00:48:24,160 --> 00:48:25,530
No, I didn't.
517
00:48:27,600 --> 00:48:29,590
Something's in my eye.
518
00:48:31,450 --> 00:48:35,340
My eyes are so big that I'm
always getting things in them.
519
00:48:36,630 --> 00:48:37,970
Oh really?
520
00:48:46,290 --> 00:48:47,580
Isn't this funny?
521
00:48:48,870 --> 00:48:51,980
Oh, it's not funny.
I'm sorry.
522
00:49:04,460 --> 00:49:06,220
You're cracking up now.
523
00:49:07,300 --> 00:49:08,970
If you laugh and cry...
524
00:49:10,810 --> 00:49:12,110
big trouble.
525
00:49:15,840 --> 00:49:16,810
Oh!
526
00:49:18,020 --> 00:49:19,750
Those things are still around?
527
00:49:22,070 --> 00:49:26,470
That... my dad made it for me.
528
00:49:28,020 --> 00:49:31,740
When I first rode the ropes,
I was so afraid.
529
00:49:31,740 --> 00:49:34,120
One day, my dad made that for me.
530
00:49:36,970 --> 00:49:39,020
And he told me this...
531
00:49:39,470 --> 00:49:44,410
'This... is Dad's big hand.'
532
00:49:44,760 --> 00:49:45,840
Hand?
533
00:49:47,940 --> 00:49:50,060
'It's okay if you fall.'
534
00:49:50,790 --> 00:49:53,070
'Dad's hands will catch you.'
535
00:50:00,530 --> 00:50:02,010
Do you want to go on it?
536
00:51:09,320 --> 00:51:12,240
But, is it okay for you to be here?
537
00:51:13,530 --> 00:51:15,470
Did you hear something about me?
538
00:51:16,020 --> 00:51:18,420
There aren't too many people
who know me.
539
00:51:19,560 --> 00:51:21,110
No, just asking.
540
00:51:25,410 --> 00:51:27,230
Goo Seo Jin must've said something.
541
00:51:29,060 --> 00:51:30,840
He didn't say much.
542
00:51:33,630 --> 00:51:35,640
I doubt that.
543
00:51:38,320 --> 00:51:39,640
Are you curious?
544
00:51:40,910 --> 00:51:43,930
'If he's a son of this household,
why does he run away?'
545
00:51:44,790 --> 00:51:47,970
'Why does Goo Seo Jin go nuts
whenever I come up?'
546
00:51:49,970 --> 00:51:53,290
I'm in no place to be curious about
someone else's family story.
547
00:51:55,230 --> 00:51:58,770
Later...
Later, I'll tell you.
548
00:52:00,060 --> 00:52:01,240
Okay.
549
00:52:02,890 --> 00:52:04,360
Later.
550
00:52:06,580 --> 00:52:10,260
But... I'm leaving.
551
00:52:13,130 --> 00:52:14,390
Where to?
552
00:52:17,830 --> 00:52:20,550
I think I'm going back to the US.
553
00:52:23,230 --> 00:52:27,630
Not right away, but after I finish
everything I need to do.
554
00:52:27,630 --> 00:52:29,410
Why? Is something wrong?
555
00:52:32,020 --> 00:52:33,040
Just because.
556
00:52:34,840 --> 00:52:38,800
I'm sure we'll have a chance
to meet again.
557
00:52:40,010 --> 00:52:41,380
Was it Goo Seo Jin...
558
00:52:42,860 --> 00:52:45,080
who told you to leave?
559
00:52:46,160 --> 00:52:47,210
Well...
560
00:52:48,510 --> 00:52:49,530
yes.
561
00:52:52,080 --> 00:52:56,870
'It's not revenue generating, the show
sucks and the parade sucks.'
562
00:52:56,870 --> 00:53:00,030
- That's what he said.
- You didn't say anything back?
563
00:53:01,660 --> 00:53:05,290
'My show sucks?
Your character sucks!'
564
00:53:05,980 --> 00:53:08,830
- You should've said that.
- Character?
565
00:53:09,500 --> 00:53:14,020
He has decent looks and a
decent voice.
566
00:53:14,020 --> 00:53:16,270
Of course, since he and I are alike.
567
00:53:16,270 --> 00:53:20,600
But... his character is the problem.
It really sucks.
568
00:53:21,340 --> 00:53:24,690
I agree.
It's really crappy.
569
00:53:25,120 --> 00:53:28,660
That's right! Crappy character!
You should've said that as your come back.
570
00:53:31,630 --> 00:53:34,840
Okay. Anything else?
I'll tell him for you.
571
00:53:35,300 --> 00:53:37,350
- Um... idiot.
- Idiot?
572
00:53:39,100 --> 00:53:40,990
That's too weak.
Something else.
573
00:53:40,990 --> 00:53:43,690
- Something more harsh.
- More?
574
00:53:43,690 --> 00:53:45,310
Trashy personality!
575
00:53:45,310 --> 00:53:47,690
Trashy personality, that's good.
What else?
576
00:53:48,430 --> 00:53:50,540
- A jerk!
- A jerk!
577
00:53:50,560 --> 00:53:52,120
A jerk, what else?
578
00:53:52,120 --> 00:53:56,380
- Dirty temper and pathetic loser!
- Dirty temper and pathetic loser!
579
00:53:56,410 --> 00:53:59,660
- Disgusting to the max!
- Disgusting to the max! What else?
580
00:53:59,690 --> 00:54:03,170
You'll burn to death in boiling water!
581
00:54:04,840 --> 00:54:06,390
Burn to death!
582
00:54:06,390 --> 00:54:08,130
What's with your hair style?
583
00:54:08,150 --> 00:54:10,150
Part your hair the other way!
584
00:54:20,550 --> 00:54:23,120
So painful.
585
00:54:24,340 --> 00:54:25,760
What's with me?
586
00:54:26,350 --> 00:54:28,560
Bastard, what did he do now?
587
00:54:35,440 --> 00:54:36,570
Sorry.
588
00:54:38,180 --> 00:54:39,440
Sorry?
589
00:55:51,520 --> 00:55:54,560
It's me. I think he must've done
something very wrong.
590
00:55:54,560 --> 00:55:57,690
He says he's sorry.
He doesn't usually apologize.
591
00:55:57,690 --> 00:56:00,480
Find out what he's sorry about...
592
00:56:23,360 --> 00:56:24,610
Director Goo.
593
00:56:26,260 --> 00:56:28,080
Thank you very much.
594
00:56:28,900 --> 00:56:30,230
Thank you?
595
00:56:36,570 --> 00:56:37,530
[Contract]
596
00:56:37,530 --> 00:56:40,010
For renewing our contract.
I'm so grateful.
597
00:56:40,010 --> 00:56:42,000
We'll work very hard.
598
00:56:51,540 --> 00:56:55,140
Oh my, he didn't even wash
his hands yet.
599
00:56:59,080 --> 00:57:00,110
Sorry.
600
00:57:00,140 --> 00:57:01,460
That scoundrel. No way...
601
00:57:01,460 --> 00:57:04,790
When I went to empty out the
office this morning, I found this.
602
00:57:04,790 --> 00:57:08,830
I was surprised to find this there.
I didn't think you'd change your mind.
603
00:57:09,700 --> 00:57:14,330
But, why did you make the contract
have 80 pages with 208 provisions?
604
00:57:15,510 --> 00:57:17,980
Although, it makes it seem
more real to me.
605
00:57:17,980 --> 00:57:21,580
It made me realize you thought
long and hard about this decision.
606
00:57:22,970 --> 00:57:25,580
And this house?
607
00:57:26,210 --> 00:57:27,360
House?
608
00:57:27,360 --> 00:57:30,690
Since you said it's part of the
witness protection program
609
00:57:30,690 --> 00:57:35,110
and that it has impeccable security.
610
00:57:36,220 --> 00:57:39,340
Although, it's a bit awkward,
I'll crash here for a bit.
611
00:57:39,340 --> 00:57:41,870
Here, live here?
612
00:57:41,870 --> 00:57:43,500
Yes, as stated in the contract.
613
00:57:43,500 --> 00:57:47,730
I was worried about Ha Na.
Thank you so much.
614
00:57:52,940 --> 00:57:55,880
Take good care of Ha Na.
615
00:57:56,770 --> 00:57:58,580
Thanks for everything.
616
00:58:03,940 --> 00:58:07,290
Robin! You bastard!
617
00:58:07,860 --> 00:58:08,920
Sorry.
618
00:58:09,430 --> 00:58:13,850
[Life is sometimes full of things
you can't control.]
619
00:58:14,200 --> 00:58:19,560
Subtitles by DramaFever
620
00:58:29,500 --> 00:58:31,370
I know you're angry.
I'm angry too.
621
00:58:31,370 --> 00:58:34,310
If you make the person I live for cry,
you're dead.
622
00:58:34,310 --> 00:58:36,960
If you make comments like that
with my face, you're dead!
623
00:58:36,960 --> 00:58:40,820
It's for one night, and the
location is Jung Seon.
624
00:58:40,820 --> 00:58:43,620
Thank you, for comforting me.
625
00:58:43,620 --> 00:58:45,600
You must be crazy. You've gone nuts.
626
00:58:45,600 --> 00:58:47,350
If you're not crazy, how could you dare...
627
00:58:47,350 --> 00:58:49,450
We are not supposed to
acknowledge each other, but you!
628
00:58:49,450 --> 00:58:51,590
Don't get hurt.
Getting hurt or dying...
629
00:58:51,590 --> 00:58:53,770
Let's get along.
Get lost, right now!
630
00:58:53,770 --> 00:58:55,010
What is that, really?
631
00:58:55,040 --> 00:58:59,500
We should go back to our
old rules for a while.
47714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.