All language subtitles for Hyde.Jekyll.Me.E04.150129.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Hyde, Jekyll, Me 2 00:00:05,540 --> 00:00:06,670 Episode 4 3 00:00:06,670 --> 00:00:09,190 Yes, Chairman. I think he just woke up. 4 00:00:09,190 --> 00:00:10,900 I'm heading right over. 5 00:00:17,360 --> 00:00:21,550 That young girl that saved your life, and woke me from my sleep. 6 00:00:24,940 --> 00:00:27,610 Jang Ha Na was that young girl. 7 00:00:28,790 --> 00:00:30,450 Jang Ha Na... 8 00:00:32,230 --> 00:00:33,870 was the trigger. 9 00:00:36,040 --> 00:00:39,840 I know that Jang Ha Na is important to you too, right now. 10 00:00:39,870 --> 00:00:44,170 Why? Because she's the witness in Dr. Kang's case. 11 00:00:44,170 --> 00:00:45,810 So with that in mind 12 00:00:45,810 --> 00:00:48,080 I will add a new rule to our agreement. 13 00:00:48,080 --> 00:00:49,850 Protocol 20. 14 00:00:50,650 --> 00:00:53,200 Protect Jang Ha Na. 15 00:00:53,960 --> 00:00:57,220 That's our new rule. 16 00:01:18,300 --> 00:01:21,460 Broadcasters, newspapers, internet, missing people ads... right away. 17 00:01:22,520 --> 00:01:24,760 - Do you mean Doctor Kang? - Who else? 18 00:01:25,630 --> 00:01:28,840 Search her lab and home. Collect all the documents you need. 19 00:01:28,840 --> 00:01:31,310 Put up missing flyer ads around Hankyeol University. 20 00:01:31,330 --> 00:01:33,000 Offer a reward. It doesn't matter how much. 21 00:01:33,000 --> 00:01:34,060 Yes, Sir. 22 00:01:44,170 --> 00:01:47,150 He will keep showing up from now on. 23 00:01:47,180 --> 00:01:51,240 My MSP of 150 doesn't matter anymore. We don't know when and where he'll show up. 24 00:01:51,240 --> 00:01:53,040 I suppose that's true. 25 00:01:53,040 --> 00:01:58,250 Once he shows up like this, he'll show up regardless of vitals. 26 00:01:58,270 --> 00:02:00,270 Doctor Kang is the only way... 27 00:02:01,240 --> 00:02:04,280 The only way to get rid of Robin. 28 00:02:04,310 --> 00:02:08,840 Yes. The treatment she mentioned last time. 29 00:02:09,420 --> 00:02:11,720 So, hurry up and find her. We don't have time. 30 00:02:11,720 --> 00:02:12,740 And... 31 00:02:13,560 --> 00:02:14,890 Jang Ha Na... 32 00:02:15,960 --> 00:02:17,600 What should I do? 33 00:02:20,610 --> 00:02:21,890 What? 34 00:02:21,890 --> 00:02:25,030 The prince from the bridge is who? 35 00:02:25,510 --> 00:02:26,690 You heard me. 36 00:02:26,690 --> 00:02:31,380 So, he saved you 15 years ago and yesterday too? 37 00:02:31,380 --> 00:02:34,320 On top of that, he's Director Goo's twin? 38 00:02:34,320 --> 00:02:35,910 That what I said. 39 00:02:35,910 --> 00:02:37,500 That is amazing! 40 00:02:37,500 --> 00:02:41,870 Right? Did you know Director Goo had a twin? 41 00:02:41,870 --> 00:02:43,560 No, this is the first time I've heard of it. 42 00:02:43,560 --> 00:02:46,360 - It seems like no one knows. - Yeah. 43 00:02:47,680 --> 00:02:51,320 - Do you think it's sibling rivalry? - Sibling rivalry? 44 00:02:51,320 --> 00:02:54,190 You know how it is. It's common among the rich. 45 00:02:54,190 --> 00:02:56,380 He must have been pushed out when they were choosing the successor. 46 00:02:56,380 --> 00:02:58,730 Director Goo is pretty aggressive. 47 00:02:58,800 --> 00:03:01,350 - Is that what was going on? - What? 48 00:03:01,350 --> 00:03:05,350 Director Goo's security team was chasing him and they were pretty brutal. 49 00:03:05,370 --> 00:03:09,760 So we're right! They're treating him like an outsider. 50 00:03:09,760 --> 00:03:12,390 Sometimes, they even get exiled to foreign countries. 51 00:03:12,390 --> 00:03:14,410 In this day and age? 52 00:03:14,410 --> 00:03:18,780 With these rich people, there's a lot of things going on that we can't comprehend. 53 00:03:18,780 --> 00:03:20,500 They have a lot of secrets. 54 00:03:22,720 --> 00:03:26,610 Hey, have you already started your sketches? 55 00:03:26,610 --> 00:03:28,920 Yeah, I had some ideas for the show. 56 00:03:29,990 --> 00:03:31,470 Angel's Bridge? 57 00:03:32,300 --> 00:03:34,660 - It's that story. - Yes. 58 00:03:34,660 --> 00:03:37,390 Why don't you use a conte artist? 59 00:03:37,390 --> 00:03:40,290 What kind of drawings are these? 60 00:03:40,290 --> 00:03:41,530 Don't look at it. 61 00:03:45,930 --> 00:03:49,530 Did you sleep well? Are you feeling well? 62 00:03:49,530 --> 00:03:52,000 This is a scheduled text so we won't be able to converse. 63 00:03:52,030 --> 00:03:53,500 I'll call you later. 64 00:03:53,830 --> 00:03:55,970 Who is it? Huh? Who? 65 00:03:57,350 --> 00:04:00,740 Oh my! Oh my! Is it him? What is this? 66 00:04:00,740 --> 00:04:05,040 Is he worrying about you right now? Is he looking after you? 67 00:04:05,450 --> 00:04:07,840 Well... I don't know about that. 68 00:04:10,250 --> 00:04:11,690 Get rid of her. 69 00:04:13,850 --> 00:04:17,180 - Excuse me? Get rid of Jang Ha Na? - Yes. 70 00:04:17,180 --> 00:04:20,750 Get her out of my sight. Get rid of the circus troupe too. 71 00:04:20,750 --> 00:04:23,420 What about the hypnosis investigation? 72 00:04:23,420 --> 00:04:26,520 Tell her she'll be compensated if she can remember the culprit's face. 73 00:04:26,520 --> 00:04:28,520 Give her a security guard as well, however... 74 00:04:28,980 --> 00:04:30,840 she cannot set foot on Wonderland. 75 00:04:30,840 --> 00:04:33,970 Would she agree to that? 76 00:04:33,970 --> 00:04:36,130 Even if she doesn't, there's nothing I can do. 77 00:04:36,130 --> 00:04:38,300 That woman is the trigger. 78 00:04:38,850 --> 00:04:40,920 Don't you understand what that means? 79 00:04:40,920 --> 00:04:44,550 If that woman didn't exist, Robin would not exist. 80 00:04:48,140 --> 00:04:51,670 I swear to the heavens, if Robin were anyone else, I would have killed him 81 00:04:51,670 --> 00:04:53,570 whether it be poison or an assassin. 82 00:04:53,570 --> 00:04:56,620 But, I can't kill him. I have no method besides suicide. 83 00:04:56,620 --> 00:04:59,590 Because he is me and I am him. That makes me... 84 00:05:01,980 --> 00:05:03,300 lose my mind. 85 00:05:10,710 --> 00:05:12,470 Calm down. 86 00:05:12,470 --> 00:05:14,120 What happened five years ago... 87 00:05:14,960 --> 00:05:17,170 I'll make sure it doesn't happen again. 88 00:05:18,830 --> 00:05:22,710 Another person cannot get hurt because of me. 89 00:05:24,320 --> 00:05:26,230 I'm terrified... 90 00:05:27,300 --> 00:05:28,900 that it'll happen again. 91 00:05:29,420 --> 00:05:31,400 We won't let it happen. 92 00:05:31,400 --> 00:05:32,870 It won't happen. 93 00:05:32,870 --> 00:05:37,380 Robin doesn't know anything about what happened back then. 94 00:05:39,890 --> 00:05:41,590 That scares me even more. 95 00:05:54,500 --> 00:05:59,810 This is Jang Ha Na. I'm okay. Are you okay, Robin? 96 00:06:00,130 --> 00:06:01,220 What is this? 97 00:06:06,100 --> 00:06:07,660 That crazy... 98 00:06:08,470 --> 00:06:09,650 What is it? 99 00:06:12,820 --> 00:06:16,380 - You said Jang Ha Na is from the US? - Yes, Las Vegas. 100 00:06:16,380 --> 00:06:19,460 Send her back. Even if she must get hypnosis treatment there. 101 00:06:19,460 --> 00:06:21,820 I want no trace of her here in Korea. 102 00:06:28,670 --> 00:06:31,020 - Why am I in pain? - Pardon? 103 00:06:31,020 --> 00:06:35,330 My body feels like I've been beat all over. Why am I in pain? 104 00:06:38,060 --> 00:06:39,080 The thing is... 105 00:06:39,820 --> 00:06:42,440 - Did you hit me? - No, I did no such thing. 106 00:06:42,440 --> 00:06:45,440 - Then, why am I in pain? - That might be... 107 00:06:45,440 --> 00:06:48,600 from when you went swinging from the rope with Jang Ha Na. 108 00:06:48,600 --> 00:06:51,220 Rope? What rope? 109 00:06:52,240 --> 00:06:56,070 The thing Jang Ha Na carries in her bag? 110 00:06:57,530 --> 00:07:01,380 We rode that rope together? The two of us? 111 00:07:01,380 --> 00:07:03,370 Why would the two of us... 112 00:07:27,380 --> 00:07:30,880 Four days ago on the 21st, at Hankyeol Hospital in Seoul 113 00:07:30,880 --> 00:07:35,460 Psychiatrist, Dr. Kang Hee Ae was discovered to be missing. 114 00:07:35,480 --> 00:07:42,200 On the 21st, at 4:50 in the afternoon, police received a 119 call from Kang Hee Ae. 115 00:07:42,230 --> 00:07:46,180 Once they arrived on scene, she was already missing. 116 00:07:46,210 --> 00:07:49,020 There was no sign of struggle. 117 00:07:49,020 --> 00:07:51,970 No valuables were missing from the scene of the crime. 118 00:07:51,990 --> 00:07:55,250 The CCTV's were already turned off at the scene of the crime. 119 00:07:55,250 --> 00:07:59,470 All these facts suggest that the crime was premeditated and planned. 120 00:07:59,500 --> 00:08:04,470 Currently, a witness is giving testimony to determine the culprit's identity... 121 00:08:05,770 --> 00:08:07,680 When am I going to get there? 122 00:08:10,640 --> 00:08:13,020 Hey, now. That's not right. 123 00:08:20,250 --> 00:08:23,370 You'd probably say, 'Are you even a woman'? 124 00:08:23,370 --> 00:08:25,690 I'm no longer a young girl. 125 00:08:39,190 --> 00:08:40,890 I'll be back, Robin. 126 00:08:47,310 --> 00:08:50,690 - You have to eat breakfast. - I can't. I'm totally late. 127 00:08:52,750 --> 00:08:55,050 - Dad, in my dream... - Yes? 128 00:08:55,050 --> 00:08:57,370 I got bit by a giant anaconda. 129 00:08:58,520 --> 00:09:00,150 What does my dream mean? 130 00:09:00,710 --> 00:09:02,430 - Did it hurt? - Totally. 131 00:09:03,790 --> 00:09:05,840 - Did it bleed? - A lot! 132 00:09:08,190 --> 00:09:09,550 It's a nonsense dream. 133 00:09:10,100 --> 00:09:11,850 What was that? 134 00:09:11,850 --> 00:09:13,720 - I'm heading out now. - Okay. 135 00:09:16,220 --> 00:09:18,380 Perhaps she'll meet someone she's been longing to see. 136 00:09:22,440 --> 00:09:26,270 It's me Robin. I'm back. I'll see you soon. 137 00:09:29,180 --> 00:09:30,660 Is he really back? 138 00:09:30,680 --> 00:09:36,990 The missing Doctor Kang was working with the Investigation Bureau using hypnosis to... 139 00:09:37,010 --> 00:09:39,010 Director Ryu Seung Yeon is here. 140 00:09:39,040 --> 00:09:41,130 Police are looking into the whereabouts of Doctor Kang... 141 00:09:47,680 --> 00:09:50,570 - Did you call for me, Chairman? - Yes. 142 00:09:50,570 --> 00:09:52,510 I have a request. 143 00:09:53,490 --> 00:09:55,350 Yes, please let me know. 144 00:09:55,350 --> 00:09:57,620 Doctor Kang... 145 00:09:57,620 --> 00:10:02,000 The doctor who's been treating Seo Jin's insomnia. 146 00:10:02,410 --> 00:10:05,140 Yes. As a matter of fact, I just saw the news. 147 00:10:05,140 --> 00:10:09,030 - How did such a thing... - We still don't know. 148 00:10:09,030 --> 00:10:13,590 Regardless, Seo Jin is very shocked by this turn of events. 149 00:10:14,160 --> 00:10:17,360 For now, take on some of Seo Jin's work duties. 150 00:10:19,150 --> 00:10:21,530 I'll do that. Don't worry, Chairman. 151 00:10:55,940 --> 00:10:59,110 Look into Doctor Kang's missing person's case... in detail. 152 00:11:11,010 --> 00:11:12,560 Wow. 153 00:11:13,020 --> 00:11:14,940 - Are you okay? - Why? 154 00:11:14,940 --> 00:11:17,540 Doctor Kang. I saw the news. 155 00:11:17,540 --> 00:11:19,800 The chairman called me in because of that. 156 00:11:19,800 --> 00:11:22,460 - What about that? - He's very worried about you. 157 00:11:22,460 --> 00:11:24,390 He wants me to take on some of your work. 158 00:11:25,490 --> 00:11:29,370 Today's event... is starting in an hour, right? 159 00:11:29,390 --> 00:11:33,690 Don't worry about it. I'll take care it for you. 160 00:11:33,690 --> 00:11:36,630 - You have some dust here. - It's okay. 161 00:11:36,630 --> 00:11:40,310 You should just worry about your work. Your revenue went down. 162 00:11:40,940 --> 00:11:42,400 Yesterday... 163 00:11:45,420 --> 00:11:47,210 - Was it you? - What? 164 00:11:47,210 --> 00:11:50,790 I heard you threw yourself into danger and saved an employee in the Venetian Room. 165 00:11:52,710 --> 00:11:54,140 Is that true? 166 00:11:56,790 --> 00:12:00,120 No. I'm not that kind of person. 167 00:12:00,120 --> 00:12:05,390 I didn't save anyone or take part in a pursuit or fight with the security team. 168 00:12:05,420 --> 00:12:07,200 I especially didn't swing on a rope. 169 00:12:08,400 --> 00:12:10,310 You swung on a rope? 170 00:12:13,320 --> 00:12:15,280 - A rope? - No, he didn't. 171 00:12:29,080 --> 00:12:31,250 Get on the earliest flight. 172 00:12:32,320 --> 00:12:36,100 I gave you enough chances and waited long enough. 173 00:12:36,710 --> 00:12:38,120 I can't do more. 174 00:12:39,880 --> 00:12:41,140 Leave. 175 00:12:41,930 --> 00:12:44,250 Now, who knows how often he'll show up 176 00:12:44,250 --> 00:12:47,760 and we can't predict what troubles he'll create. 177 00:12:47,760 --> 00:12:49,220 What about Doctor Kang? 178 00:12:50,150 --> 00:12:53,030 - I will find her. - You're not going to find her. 179 00:12:54,970 --> 00:12:57,160 You're going to give up on her. 180 00:12:57,570 --> 00:12:58,640 Father, you... 181 00:12:59,230 --> 00:13:01,640 have even given up on your son before. 182 00:13:05,110 --> 00:13:06,220 That's right. 183 00:13:06,850 --> 00:13:11,020 Even now... I can give up on you. 184 00:13:12,060 --> 00:13:13,180 Whenever. 185 00:13:15,090 --> 00:13:18,910 You are my only weakness. 186 00:13:21,540 --> 00:13:26,880 And... at the same time... You are my only son. 187 00:13:27,470 --> 00:13:29,800 But, why are you so weak? 188 00:13:29,800 --> 00:13:32,140 Why can't you be a source of strength for me? 189 00:13:32,140 --> 00:13:33,860 I've made my effort. 190 00:13:34,630 --> 00:13:38,170 I have to be better than this. I have to please my father. 191 00:13:38,930 --> 00:13:41,150 You always make me condemn myself. 192 00:13:41,150 --> 00:13:43,360 You make me condemn myself as well! 193 00:13:46,930 --> 00:13:52,510 You must be healthy... you must be normal... in order for my condemnation to end. 194 00:13:54,360 --> 00:13:57,630 So, just leave quietly. 195 00:13:59,320 --> 00:14:00,540 Is that what it was? 196 00:14:01,550 --> 00:14:05,240 I have to be out of your sight in order for you to stop condemning yourself. 197 00:14:05,810 --> 00:14:07,720 Is that why I must leave? 198 00:14:10,220 --> 00:14:11,770 Father, you're a coward. 199 00:14:12,190 --> 00:14:16,150 I'm your son... so I can be a coward too. 200 00:14:17,640 --> 00:14:19,390 What are you trying to say? 201 00:14:19,870 --> 00:14:22,530 My illness that you want to hide so badly... 202 00:14:23,460 --> 00:14:25,990 I'm saying that I can make it public. 203 00:14:25,990 --> 00:14:27,740 - Are you-- - Yes! 204 00:14:28,170 --> 00:14:29,680 This is a threat. 205 00:14:29,680 --> 00:14:32,000 So, just leave me alone. 206 00:14:32,000 --> 00:14:34,080 It'll be me who decides whether I give up my position or not. 207 00:14:34,080 --> 00:14:37,390 And it'll be me who decides whether I go to the US or not. 208 00:14:53,100 --> 00:14:55,370 - Head over to the event right away. - Yes, Sir 209 00:14:55,370 --> 00:14:57,380 As for Jang Ha Na... 210 00:14:59,240 --> 00:15:01,630 I sent the notice. 211 00:15:05,590 --> 00:15:08,720 - Yes, Eun Chang. - Why didn't you answer your phone? 212 00:15:08,720 --> 00:15:10,800 - Where are you? - I'm almost there. 213 00:15:11,720 --> 00:15:12,800 What? 214 00:15:15,270 --> 00:15:16,710 Eun Chang! 215 00:15:20,420 --> 00:15:21,770 What happened? 216 00:15:23,200 --> 00:15:26,710 Our contract has been terminated. We have to empty this place out by today. 217 00:15:26,710 --> 00:15:30,320 Has he lost his mind? Is life a game to him? Is this contract a game? 218 00:15:30,340 --> 00:15:35,090 I generally side with well off people, but this is just too much. 219 00:15:35,660 --> 00:15:38,700 How can he just nullify a signed contract like this? 220 00:15:38,700 --> 00:15:41,560 He already broke off the contract twice in a span of three days. 221 00:15:41,560 --> 00:15:44,130 Let's file a suit. This country has laws. 222 00:15:44,150 --> 00:15:46,620 We should file suit and post it on the internet. 223 00:15:46,620 --> 00:15:49,290 They're willing to pay three times the deposit for breach of contract. How can we win? 224 00:15:49,290 --> 00:15:52,420 The deposit is a mere 10 million won, and the penalty is only 30 million won. 225 00:15:59,270 --> 00:16:01,560 - Director Goo! - Handle it. 226 00:16:01,560 --> 00:16:02,540 Yes. Sir. 227 00:16:02,740 --> 00:16:03,700 Director Goo! 228 00:16:04,520 --> 00:16:06,780 Wait! Director! 229 00:16:06,780 --> 00:16:08,250 Director Goo! 230 00:16:10,230 --> 00:16:13,840 - Wait! I need to speak to the Director. - Please leave. 231 00:16:21,650 --> 00:16:22,970 Let's go. 232 00:16:24,190 --> 00:16:26,890 Go where? I have to talk to Director Goo. 233 00:16:26,920 --> 00:16:29,630 So let's go. I'll take you to him. 234 00:16:38,180 --> 00:16:40,260 [Aquarium now open. Press Conference.] 235 00:16:40,770 --> 00:16:43,630 Only the reporters are allowed entry. 236 00:16:44,060 --> 00:16:45,350 Reporters and... 237 00:16:47,020 --> 00:16:48,050 these guys. 238 00:16:50,990 --> 00:16:52,700 - Huh? - I know someone. 239 00:16:57,660 --> 00:17:01,200 I'm sure everyone has read Twenty Thousand Leagues Under the Sea. 240 00:17:01,950 --> 00:17:05,570 The sea I imagined while reading that novel as a child... 241 00:17:05,570 --> 00:17:08,490 I re-created that exact sea from my imagination. 242 00:17:08,490 --> 00:17:10,610 Right in the center of the city. 243 00:17:11,460 --> 00:17:13,070 Okay, get ready. 244 00:17:14,560 --> 00:17:15,910 One more time. 245 00:17:15,910 --> 00:17:18,060 Don't stand there awkwardly... 246 00:17:18,060 --> 00:17:19,530 I'm Jang Ha Na. 247 00:17:19,530 --> 00:17:21,090 Everyone smile! 248 00:17:21,830 --> 00:17:23,410 If you refuse to talk 249 00:17:23,410 --> 00:17:27,420 I'm thinking of filing a suit for wrongful dismissal and breach of contract. 250 00:17:27,420 --> 00:17:29,870 In front of the reporters, right here. 251 00:17:32,490 --> 00:17:34,690 I'm not exactly smiling here. 252 00:17:34,690 --> 00:17:37,050 - I'm quite serious. - Okay, last one. 253 00:17:37,600 --> 00:17:38,930 Smile! 254 00:17:50,390 --> 00:17:52,610 Hi, Daddy is a little busy right now. 255 00:17:53,160 --> 00:17:54,880 What did you say? 256 00:17:56,810 --> 00:17:59,010 What kind of stupid joke is this? 257 00:18:01,130 --> 00:18:02,570 A joke? 258 00:18:02,570 --> 00:18:05,720 What about you? Is a contract child's play for you? 259 00:18:06,970 --> 00:18:09,800 You know why I have to resort to rude behavior like this, right? 260 00:18:10,470 --> 00:18:12,390 What's the reason for firing us this time? 261 00:18:12,900 --> 00:18:15,810 Is it because of what happened yesterday? 262 00:18:16,890 --> 00:18:18,840 I know that if I listened to you yesterday 263 00:18:18,840 --> 00:18:21,570 the incident in the Venetian Room wouldn't have happened. 264 00:18:21,570 --> 00:18:24,710 I was a nuisance. I apologize. 265 00:18:25,160 --> 00:18:26,420 A nuisance? 266 00:18:26,420 --> 00:18:28,370 That wasn't a nuisance. 267 00:18:28,840 --> 00:18:30,080 Then what was? 268 00:18:30,080 --> 00:18:32,670 The fact that you woke Robin up 15 years ago. 269 00:18:32,670 --> 00:18:35,450 You need to tell me, so I can make things right. 270 00:18:35,450 --> 00:18:38,680 Make it right? After all this time, how? 271 00:18:38,680 --> 00:18:39,830 Director? 272 00:18:39,830 --> 00:18:42,250 I disdain people like you. 273 00:18:42,250 --> 00:18:46,120 People who have no clue what they've done wrong 274 00:18:46,120 --> 00:18:49,310 and continue repeating the same mistake. 275 00:18:49,310 --> 00:18:52,090 - So you should say... - And they don't realize... 276 00:18:52,110 --> 00:18:55,180 it's already too late to do anything about it. 277 00:18:56,520 --> 00:18:58,510 What are you talking about? 278 00:18:58,990 --> 00:19:02,840 Too many events that shouldn't have happened, happened because of you. 279 00:19:04,410 --> 00:19:09,480 Are you saying I'm responsible for the events that occurred in the past few days? 280 00:19:09,480 --> 00:19:11,770 - Of course not. - Then what? 281 00:19:11,770 --> 00:19:12,930 Foreboding. 282 00:19:13,770 --> 00:19:15,500 Your existence is foreboding. 283 00:19:16,000 --> 00:19:18,310 So I plan to stay away from you. 284 00:19:20,250 --> 00:19:23,310 What kind of nonsense is that? 285 00:19:25,420 --> 00:19:29,810 Let's say you got unlucky a few times because of me. 286 00:19:29,810 --> 00:19:32,910 But what about the other circus troupe members? 287 00:19:32,910 --> 00:19:35,240 Why do they have to get fired? 288 00:19:35,240 --> 00:19:37,680 I'll give them compensation. 289 00:19:37,680 --> 00:19:41,240 They would've been fired a few days ago, had it not been our deal. 290 00:19:41,900 --> 00:19:46,050 Then you want to void everything? Including my hypnotherapy? 291 00:19:47,250 --> 00:19:51,810 I'll pay if you decide to cooperate, but there won't be any deals. 292 00:19:52,340 --> 00:19:54,280 This is wrong. 293 00:19:54,870 --> 00:19:59,930 Because you feel a little uneasy, is it so easy to take away a person's living? 294 00:19:59,950 --> 00:20:01,330 No, it's not easy. 295 00:20:02,260 --> 00:20:05,580 But, the incident that happened on that day we crossed paths... 296 00:20:06,630 --> 00:20:09,580 it became too critical of an event in my life. 297 00:20:10,330 --> 00:20:13,900 So, let's stop getting entangled in each others' lives. 298 00:20:25,070 --> 00:20:26,830 Hold up. 299 00:20:27,460 --> 00:20:28,550 Ouch. 300 00:20:31,610 --> 00:20:34,770 Why do you have that? That's mine. Give it back. 301 00:20:34,770 --> 00:20:36,490 - I don't think so. - What do you mean? 302 00:20:36,490 --> 00:20:37,850 It belongs to Robin. 303 00:20:38,240 --> 00:20:42,150 What's Robin's is mine. He doesn't own anything. And... 304 00:20:42,150 --> 00:20:45,570 don't ever bring up his name. Not in front of me. Not in front of anyone. 305 00:20:47,980 --> 00:20:49,500 Robin was there. 306 00:20:50,770 --> 00:20:53,820 On the day that was supposedly so important to you. 307 00:20:53,820 --> 00:20:56,860 The day you ran away by yourself. 308 00:20:57,770 --> 00:21:02,210 Doctor Kang was there. And Robin was there too. 309 00:21:04,180 --> 00:21:08,530 When it mattered, you ran away. 310 00:21:09,290 --> 00:21:11,200 But, Robin was there instead. 311 00:21:15,990 --> 00:21:17,860 Do you think I'm joking? 312 00:21:17,860 --> 00:21:21,000 I told you to never bring up Robin! 313 00:21:30,470 --> 00:21:32,030 Director! 314 00:21:58,590 --> 00:22:01,360 It's okay. Close your eyes. 315 00:22:06,110 --> 00:22:08,000 Close your eyes. 316 00:22:28,970 --> 00:22:30,520 Are you okay? 317 00:22:40,020 --> 00:22:43,880 Panic disorder... or something like that? 318 00:24:17,380 --> 00:24:19,430 What are you doing lying there? 319 00:24:31,710 --> 00:24:35,400 Does this mean I don't need to remember the suspect's face anymore? 320 00:24:35,400 --> 00:24:38,110 Oh, no! We still need you to. Very much. 321 00:24:38,110 --> 00:24:40,430 Then I shouldn't be treated this way. 322 00:24:40,960 --> 00:24:44,930 He's very sensitive, so if something gets on his nerves, he can't let it go. 323 00:24:44,950 --> 00:24:47,810 He's worse these days with all the unfortunate incidents going on. 324 00:24:47,810 --> 00:24:50,530 If we can find Doctor Kang, everything will be okay. 325 00:24:50,530 --> 00:24:54,200 But before that, he can't be concerned with anything else. 326 00:25:12,800 --> 00:25:15,850 What's with your expression? What did he say? 327 00:25:16,340 --> 00:25:17,480 Well... 328 00:25:18,990 --> 00:25:22,170 No, I'll take care of it. 329 00:25:22,170 --> 00:25:25,400 - Go tell everyone else to hold tight. - What are you planning? 330 00:25:25,400 --> 00:25:26,980 Just wait a bit more. 331 00:25:33,950 --> 00:25:38,370 Is this Yoon Tae Joo? This is Jang Ha Na. 332 00:25:38,370 --> 00:25:42,820 Are you okay? I heard that there was an accident yesterday. 333 00:25:44,710 --> 00:25:46,610 Oh, really? That's a relief. 334 00:25:51,040 --> 00:25:55,010 Well, I have a session right now. How about an hour later? 335 00:25:56,690 --> 00:25:58,550 Yes, I'll see you later. 336 00:25:59,420 --> 00:26:00,510 Yes. 337 00:26:02,070 --> 00:26:03,960 I'm sorry. Should we get started? 338 00:26:06,020 --> 00:26:07,090 Yes. 339 00:26:07,090 --> 00:26:09,150 Oh, such a nice place. 340 00:26:09,490 --> 00:26:12,110 You got a hair cut. Beckham's hair style? 341 00:26:12,110 --> 00:26:14,100 No, maybe cactus style? 342 00:26:14,440 --> 00:26:15,710 - Please sit. - Yes. 343 00:26:17,510 --> 00:26:19,790 Robin is coming back! 344 00:26:19,790 --> 00:26:22,010 You call yourselves fans? With rovering eyes? 345 00:26:22,010 --> 00:26:24,700 And you tried to attend some other writer's fan club meeting? 346 00:26:24,700 --> 00:26:26,820 It's already been five years since he last published. 347 00:26:26,820 --> 00:26:30,170 That's right! He should at least give us some crumbs. 348 00:26:30,820 --> 00:26:33,890 - Yeah, and we don't even know his face. - Be quiet! 349 00:26:33,890 --> 00:26:37,500 If you can't wait, then just leave the club! 350 00:26:38,590 --> 00:26:41,020 Hey! You got me all wrong. 351 00:26:41,020 --> 00:26:44,630 What? You want Doctor Kang's case files? 352 00:26:44,630 --> 00:26:47,990 And you want to bribe me? 353 00:26:47,990 --> 00:26:51,080 What are you looking at? I'm not done talking. Look at me. 354 00:26:51,900 --> 00:26:54,450 Look at me! 355 00:26:54,450 --> 00:26:57,290 Hey now! Everyone, pay attention! 356 00:26:57,290 --> 00:27:00,810 - I said, look at me! - No! Look at me! 357 00:27:02,110 --> 00:27:04,110 Look at me! 358 00:27:08,720 --> 00:27:09,780 You're pretty. 359 00:27:17,820 --> 00:27:22,030 I may be a pathetic policeman in your eyes... 360 00:27:22,030 --> 00:27:25,190 but, I am an officer of this nation! 361 00:27:25,670 --> 00:27:27,620 That wasn't my intention. 362 00:27:30,010 --> 00:27:31,190 That's it. 363 00:27:32,880 --> 00:27:34,280 You have no manners either. 364 00:27:35,950 --> 00:27:39,290 This is the price for upsetting me. 365 00:27:44,050 --> 00:27:47,850 Robin will, for sure, come back to us. 366 00:27:49,920 --> 00:27:51,880 Hey! 367 00:28:18,440 --> 00:28:21,520 Seo Jin. What is this? 368 00:28:30,870 --> 00:28:33,690 - Director Goo? - He's been caught. 369 00:28:33,690 --> 00:28:37,130 I thought he lived like a saint, but he was living a double life. 370 00:28:37,130 --> 00:28:41,580 - That scoundrel. - He looks like a different person. 371 00:28:42,800 --> 00:28:44,670 I guess he's happy. 372 00:28:45,250 --> 00:28:48,690 He looks happy. She's very pretty and young. 373 00:28:52,210 --> 00:28:54,340 - What are you looking at me for? - It's nothing. 374 00:28:59,850 --> 00:29:01,430 Anyway, this is interesting. 375 00:29:22,150 --> 00:29:25,410 - Sorry, I know this was last minute. - It's okay. Take a seat. 376 00:29:28,560 --> 00:29:31,610 I heard it could've gone bad yesterday. Are you okay? 377 00:29:31,610 --> 00:29:33,790 Yes, I'm okay. 378 00:29:34,880 --> 00:29:36,110 But... 379 00:29:40,060 --> 00:29:41,520 You can tell me. 380 00:29:42,960 --> 00:29:45,490 I thought about it and yesterday... 381 00:29:45,490 --> 00:29:49,190 as soon as I went on the stage, the light fixture fell. 382 00:29:49,190 --> 00:29:51,790 As if someone dropped it intentionally. 383 00:29:51,790 --> 00:29:55,780 You mean the suspect could've been on the scene, right? 384 00:29:55,780 --> 00:30:02,420 Yes. If so, then I may have seen him subconsciously. 385 00:30:02,420 --> 00:30:03,980 Okay, let's try. 386 00:30:19,410 --> 00:30:20,570 It's difficult, right? 387 00:30:21,860 --> 00:30:23,650 Must be hard for you. 388 00:30:24,470 --> 00:30:26,430 And you probably don't want to do it. 389 00:30:28,050 --> 00:30:31,990 I'm sure you're regretting everything. 'Why did I go there that day?' 390 00:30:32,010 --> 00:30:34,490 'This wouldn't be happening if I didn't go there.' 391 00:30:35,090 --> 00:30:37,550 'Why did I become a witness?' 392 00:30:38,470 --> 00:30:40,310 'If I fail to remember... 393 00:30:41,390 --> 00:30:45,260 and they don't catch the culprit and they don't find Doctor Kang 394 00:30:45,280 --> 00:30:47,080 then what do I do?' 395 00:30:50,280 --> 00:30:52,080 Those thoughts are all normal. 396 00:31:02,470 --> 00:31:03,840 I'll try. 397 00:31:06,550 --> 00:31:10,310 - Fix it. - What? What happened to this? 398 00:31:16,350 --> 00:31:19,600 You know it's just so... 399 00:31:19,630 --> 00:31:22,350 Her dad was in the circus all his life. 400 00:31:23,170 --> 00:31:25,160 Her dad passed a few months ago. 401 00:31:25,160 --> 00:31:27,390 She came back to continue her family business. 402 00:31:27,390 --> 00:31:30,900 Everyone from the circus troupe is looking at her to lead. 403 00:31:30,900 --> 00:31:33,950 I'm sure circus employees all have families too. 404 00:31:33,950 --> 00:31:37,750 No wonder she feels so burdened. 405 00:31:38,700 --> 00:31:41,900 Too much sense of responsibility can make your life difficult. 406 00:31:41,900 --> 00:31:44,810 What are you saying? Why are there no subjects in your sentences? 407 00:31:44,810 --> 00:31:46,730 Subjects? Can I say them? 408 00:31:47,390 --> 00:31:50,510 - No, just answer your phone. - Excuse me? 409 00:31:50,980 --> 00:31:52,450 Oh, okay. 410 00:31:54,420 --> 00:31:57,030 Yes, Detective Na. Did you look into it? 411 00:31:57,560 --> 00:32:03,480 Oh yes, what you told me before. I found Doctor Kang's notebooks and data. 412 00:32:03,480 --> 00:32:05,310 Her notebook? And? 413 00:32:05,310 --> 00:32:09,730 They looked like important research notes, so I sent them to Yoon Tae Joo's office. 414 00:32:09,730 --> 00:32:10,820 Okay. 415 00:32:11,250 --> 00:32:14,140 No manners. Really. 416 00:32:15,160 --> 00:32:16,580 Get the car. 417 00:32:17,490 --> 00:32:19,890 - Where are you going? - They found Doctor Kang's research notes. 418 00:32:19,890 --> 00:32:23,310 It could be there. The treatment plan she told me about last time. 419 00:32:24,520 --> 00:32:27,180 A balloon popped. 420 00:32:27,640 --> 00:32:30,580 - Where? - The ceiling. 421 00:32:30,580 --> 00:32:33,760 - Do you see something on the ceiling? - The light fixture... 422 00:32:35,380 --> 00:32:38,310 - Someone is there! - Can you see a face? 423 00:32:40,000 --> 00:32:42,640 It's him! He's wearing a hat. 424 00:32:43,130 --> 00:32:45,900 Focus and look at his face. 425 00:32:47,240 --> 00:32:48,930 Jang Ha Na! 426 00:32:49,970 --> 00:32:52,550 - What is it? - It's falling! 427 00:33:02,120 --> 00:33:03,530 He disappeared. 428 00:33:03,530 --> 00:33:06,850 After the light fixture dropped... 429 00:33:08,270 --> 00:33:10,390 he disappeared? 430 00:33:11,570 --> 00:33:12,810 Yes. 431 00:33:18,500 --> 00:33:21,520 - He was there. - What? 432 00:33:23,390 --> 00:33:24,730 No, it's nothing. 433 00:33:25,480 --> 00:33:29,840 Director Goo was there. 434 00:34:02,880 --> 00:34:04,300 You did well. 435 00:34:04,960 --> 00:34:07,330 Nothing came out of it though. 436 00:34:07,330 --> 00:34:10,640 What you said was right, Ha Na. He was there. 437 00:34:11,550 --> 00:34:14,230 The police are going through CCTV recordings. 438 00:34:14,230 --> 00:34:17,820 Like you said, they saw something above the stage. 439 00:34:17,820 --> 00:34:19,200 Is that true? 440 00:34:24,800 --> 00:34:26,910 Are you getting proper sleep? 441 00:34:28,310 --> 00:34:33,730 Do you get nightmares or have insomnia? 442 00:34:33,730 --> 00:34:39,060 I have so much going on lately, I haven't had the time for such issues. 443 00:34:39,750 --> 00:34:43,270 Anyway, thank you so much for seeing me today. 444 00:34:43,270 --> 00:34:46,540 Oh, you should take this. 445 00:34:47,520 --> 00:34:52,130 When I can't sleep or have too much on mind, this helps. 446 00:34:56,690 --> 00:34:58,440 I'm sorry. 447 00:34:59,540 --> 00:35:02,060 I'm sure you're feeling desperate too. 448 00:35:02,950 --> 00:35:07,300 There are many desperate people, but I'm of no use. 449 00:35:08,980 --> 00:35:11,250 I didn't think you'd come back. 450 00:35:12,720 --> 00:35:18,550 People usually don't cooperate, unless they're family or related to the victim. 451 00:35:20,070 --> 00:35:21,780 I'm thankful you came. 452 00:35:52,430 --> 00:35:53,680 Take a seat. 453 00:35:55,470 --> 00:35:57,860 Doctor Kang's research notes were found? 454 00:35:57,860 --> 00:36:03,240 Yes, I heard from the police, but I didn't open the files. 455 00:36:03,240 --> 00:36:06,150 I just need the medical files under my name. 456 00:36:07,770 --> 00:36:11,140 I can't find a medical report under your name. 457 00:36:11,140 --> 00:36:12,600 What are you talking about? 458 00:36:18,840 --> 00:36:19,980 Look. 459 00:36:21,090 --> 00:36:25,360 There are 500 thousand files, and the file names are encoded as numbers. 460 00:36:25,360 --> 00:36:27,160 And they are all image files. 461 00:36:31,100 --> 00:36:34,180 They are probably just image stimuli used for patient treatment. 462 00:36:34,560 --> 00:36:36,840 I'm surprised there are so many. 463 00:36:40,260 --> 00:36:45,030 If you're concerned about continuing your treatment, I can probably help. 464 00:36:45,410 --> 00:36:46,540 No. 465 00:36:49,120 --> 00:36:51,100 It's just insomnia. 466 00:36:52,180 --> 00:36:53,180 Okay. 467 00:36:54,050 --> 00:36:57,790 I'm not sure if I can find your medical report, but I'll keep looking. 468 00:37:00,090 --> 00:37:01,410 I'd be grateful if you did. 469 00:37:07,370 --> 00:37:09,130 Oh, that's Jang Ha Na's. 470 00:37:10,160 --> 00:37:11,480 Was she here? 471 00:37:31,980 --> 00:37:33,900 Oh, there's Jang Ha Na. 472 00:37:42,230 --> 00:37:43,600 Should we give her a ride? 473 00:37:46,720 --> 00:37:50,670 It's dark and if something were to happen again... 474 00:38:19,760 --> 00:38:24,070 Oh no! Motor... motorcycle! 475 00:38:42,540 --> 00:38:43,790 Danger! 476 00:38:50,270 --> 00:38:52,090 Stop being in danger. 477 00:38:57,200 --> 00:38:58,560 This is yours? 478 00:39:03,460 --> 00:39:05,080 It didn't work. 479 00:39:08,290 --> 00:39:12,650 I tried to remember the culprit. 480 00:39:13,990 --> 00:39:15,270 I told you already. 481 00:39:16,030 --> 00:39:19,020 I can compensate you, but I will not sign the contract. 482 00:39:19,020 --> 00:39:23,980 Even if you refuse to help if I don't sign the contract, it won't matter. 483 00:39:25,620 --> 00:39:29,410 You're saying nothing I do will change your mind? 484 00:39:33,940 --> 00:39:38,010 Ominous feelings and unlucky streaks... 485 00:39:38,520 --> 00:39:40,620 That's not everything, right? 486 00:39:41,200 --> 00:39:42,950 I'm sure there's a legitimate reason. 487 00:39:45,090 --> 00:39:48,350 Okay, I'll leave. 488 00:39:48,350 --> 00:39:51,970 You don't have to pay me anything. But... 489 00:39:52,800 --> 00:39:57,200 let the circus troupe continue working at Wonderland. 490 00:39:57,200 --> 00:39:59,720 It doesn't matter what kind of job. 491 00:40:08,340 --> 00:40:09,670 Okay. 492 00:40:12,370 --> 00:40:14,020 Thank you. 493 00:40:15,490 --> 00:40:20,150 And... I'm going to continue the hypnotherapy sessions. 494 00:40:20,600 --> 00:40:22,790 It has nothing to do with you. 495 00:40:23,410 --> 00:40:25,880 If we can't find Doctor Kang... 496 00:40:26,580 --> 00:40:29,780 I don't think I'll be able to sleep at night. 497 00:40:33,860 --> 00:40:35,680 You don't have to thank me. 498 00:40:37,140 --> 00:40:40,950 That's just... my personality. 499 00:40:42,530 --> 00:40:46,500 What kind of personality is that? It's rubbish. 500 00:40:47,190 --> 00:40:48,870 I know, right? 501 00:40:50,240 --> 00:40:51,550 And... 502 00:40:54,080 --> 00:40:56,810 I take back what I said before. 503 00:40:58,330 --> 00:41:01,050 That you always run away. 504 00:41:24,060 --> 00:41:25,230 Take this. 505 00:43:07,220 --> 00:43:08,320 I failed. 506 00:43:09,980 --> 00:43:11,940 He showed up again. 507 00:43:23,070 --> 00:43:24,660 [Goo Seo Jin?] 508 00:45:55,140 --> 00:45:56,690 I am walking... 509 00:47:26,650 --> 00:47:29,030 - Hello? - Where are you? 510 00:47:30,870 --> 00:47:32,330 Robin? 511 00:47:32,330 --> 00:47:36,450 Why do you sound so surprised? I told you I'd call. Where are you right now? 512 00:47:37,700 --> 00:47:39,190 Me? 513 00:47:39,710 --> 00:47:43,550 I'm at the circus stage. 514 00:47:48,220 --> 00:47:50,350 What? He didn't say he's hanging up. 515 00:48:21,400 --> 00:48:22,780 Did you cry? 516 00:48:24,160 --> 00:48:25,530 No, I didn't. 517 00:48:27,600 --> 00:48:29,590 Something's in my eye. 518 00:48:31,450 --> 00:48:35,340 My eyes are so big that I'm always getting things in them. 519 00:48:36,630 --> 00:48:37,970 Oh really? 520 00:48:46,290 --> 00:48:47,580 Isn't this funny? 521 00:48:48,870 --> 00:48:51,980 Oh, it's not funny. I'm sorry. 522 00:49:04,460 --> 00:49:06,220 You're cracking up now. 523 00:49:07,300 --> 00:49:08,970 If you laugh and cry... 524 00:49:10,810 --> 00:49:12,110 big trouble. 525 00:49:15,840 --> 00:49:16,810 Oh! 526 00:49:18,020 --> 00:49:19,750 Those things are still around? 527 00:49:22,070 --> 00:49:26,470 That... my dad made it for me. 528 00:49:28,020 --> 00:49:31,740 When I first rode the ropes, I was so afraid. 529 00:49:31,740 --> 00:49:34,120 One day, my dad made that for me. 530 00:49:36,970 --> 00:49:39,020 And he told me this... 531 00:49:39,470 --> 00:49:44,410 'This... is Dad's big hand.' 532 00:49:44,760 --> 00:49:45,840 Hand? 533 00:49:47,940 --> 00:49:50,060 'It's okay if you fall.' 534 00:49:50,790 --> 00:49:53,070 'Dad's hands will catch you.' 535 00:50:00,530 --> 00:50:02,010 Do you want to go on it? 536 00:51:09,320 --> 00:51:12,240 But, is it okay for you to be here? 537 00:51:13,530 --> 00:51:15,470 Did you hear something about me? 538 00:51:16,020 --> 00:51:18,420 There aren't too many people who know me. 539 00:51:19,560 --> 00:51:21,110 No, just asking. 540 00:51:25,410 --> 00:51:27,230 Goo Seo Jin must've said something. 541 00:51:29,060 --> 00:51:30,840 He didn't say much. 542 00:51:33,630 --> 00:51:35,640 I doubt that. 543 00:51:38,320 --> 00:51:39,640 Are you curious? 544 00:51:40,910 --> 00:51:43,930 'If he's a son of this household, why does he run away?' 545 00:51:44,790 --> 00:51:47,970 'Why does Goo Seo Jin go nuts whenever I come up?' 546 00:51:49,970 --> 00:51:53,290 I'm in no place to be curious about someone else's family story. 547 00:51:55,230 --> 00:51:58,770 Later... Later, I'll tell you. 548 00:52:00,060 --> 00:52:01,240 Okay. 549 00:52:02,890 --> 00:52:04,360 Later. 550 00:52:06,580 --> 00:52:10,260 But... I'm leaving. 551 00:52:13,130 --> 00:52:14,390 Where to? 552 00:52:17,830 --> 00:52:20,550 I think I'm going back to the US. 553 00:52:23,230 --> 00:52:27,630 Not right away, but after I finish everything I need to do. 554 00:52:27,630 --> 00:52:29,410 Why? Is something wrong? 555 00:52:32,020 --> 00:52:33,040 Just because. 556 00:52:34,840 --> 00:52:38,800 I'm sure we'll have a chance to meet again. 557 00:52:40,010 --> 00:52:41,380 Was it Goo Seo Jin... 558 00:52:42,860 --> 00:52:45,080 who told you to leave? 559 00:52:46,160 --> 00:52:47,210 Well... 560 00:52:48,510 --> 00:52:49,530 yes. 561 00:52:52,080 --> 00:52:56,870 'It's not revenue generating, the show sucks and the parade sucks.' 562 00:52:56,870 --> 00:53:00,030 - That's what he said. - You didn't say anything back? 563 00:53:01,660 --> 00:53:05,290 'My show sucks? Your character sucks!' 564 00:53:05,980 --> 00:53:08,830 - You should've said that. - Character? 565 00:53:09,500 --> 00:53:14,020 He has decent looks and a decent voice. 566 00:53:14,020 --> 00:53:16,270 Of course, since he and I are alike. 567 00:53:16,270 --> 00:53:20,600 But... his character is the problem. It really sucks. 568 00:53:21,340 --> 00:53:24,690 I agree. It's really crappy. 569 00:53:25,120 --> 00:53:28,660 That's right! Crappy character! You should've said that as your come back. 570 00:53:31,630 --> 00:53:34,840 Okay. Anything else? I'll tell him for you. 571 00:53:35,300 --> 00:53:37,350 - Um... idiot. - Idiot? 572 00:53:39,100 --> 00:53:40,990 That's too weak. Something else. 573 00:53:40,990 --> 00:53:43,690 - Something more harsh. - More? 574 00:53:43,690 --> 00:53:45,310 Trashy personality! 575 00:53:45,310 --> 00:53:47,690 Trashy personality, that's good. What else? 576 00:53:48,430 --> 00:53:50,540 - A jerk! - A jerk! 577 00:53:50,560 --> 00:53:52,120 A jerk, what else? 578 00:53:52,120 --> 00:53:56,380 - Dirty temper and pathetic loser! - Dirty temper and pathetic loser! 579 00:53:56,410 --> 00:53:59,660 - Disgusting to the max! - Disgusting to the max! What else? 580 00:53:59,690 --> 00:54:03,170 You'll burn to death in boiling water! 581 00:54:04,840 --> 00:54:06,390 Burn to death! 582 00:54:06,390 --> 00:54:08,130 What's with your hair style? 583 00:54:08,150 --> 00:54:10,150 Part your hair the other way! 584 00:54:20,550 --> 00:54:23,120 So painful. 585 00:54:24,340 --> 00:54:25,760 What's with me? 586 00:54:26,350 --> 00:54:28,560 Bastard, what did he do now? 587 00:54:35,440 --> 00:54:36,570 Sorry. 588 00:54:38,180 --> 00:54:39,440 Sorry? 589 00:55:51,520 --> 00:55:54,560 It's me. I think he must've done something very wrong. 590 00:55:54,560 --> 00:55:57,690 He says he's sorry. He doesn't usually apologize. 591 00:55:57,690 --> 00:56:00,480 Find out what he's sorry about... 592 00:56:23,360 --> 00:56:24,610 Director Goo. 593 00:56:26,260 --> 00:56:28,080 Thank you very much. 594 00:56:28,900 --> 00:56:30,230 Thank you? 595 00:56:36,570 --> 00:56:37,530 [Contract] 596 00:56:37,530 --> 00:56:40,010 For renewing our contract. I'm so grateful. 597 00:56:40,010 --> 00:56:42,000 We'll work very hard. 598 00:56:51,540 --> 00:56:55,140 Oh my, he didn't even wash his hands yet. 599 00:56:59,080 --> 00:57:00,110 Sorry. 600 00:57:00,140 --> 00:57:01,460 That scoundrel. No way... 601 00:57:01,460 --> 00:57:04,790 When I went to empty out the office this morning, I found this. 602 00:57:04,790 --> 00:57:08,830 I was surprised to find this there. I didn't think you'd change your mind. 603 00:57:09,700 --> 00:57:14,330 But, why did you make the contract have 80 pages with 208 provisions? 604 00:57:15,510 --> 00:57:17,980 Although, it makes it seem more real to me. 605 00:57:17,980 --> 00:57:21,580 It made me realize you thought long and hard about this decision. 606 00:57:22,970 --> 00:57:25,580 And this house? 607 00:57:26,210 --> 00:57:27,360 House? 608 00:57:27,360 --> 00:57:30,690 Since you said it's part of the witness protection program 609 00:57:30,690 --> 00:57:35,110 and that it has impeccable security. 610 00:57:36,220 --> 00:57:39,340 Although, it's a bit awkward, I'll crash here for a bit. 611 00:57:39,340 --> 00:57:41,870 Here, live here? 612 00:57:41,870 --> 00:57:43,500 Yes, as stated in the contract. 613 00:57:43,500 --> 00:57:47,730 I was worried about Ha Na. Thank you so much. 614 00:57:52,940 --> 00:57:55,880 Take good care of Ha Na. 615 00:57:56,770 --> 00:57:58,580 Thanks for everything. 616 00:58:03,940 --> 00:58:07,290 Robin! You bastard! 617 00:58:07,860 --> 00:58:08,920 Sorry. 618 00:58:09,430 --> 00:58:13,850 [Life is sometimes full of things you can't control.] 619 00:58:14,200 --> 00:58:19,560 Subtitles by DramaFever 620 00:58:29,500 --> 00:58:31,370 I know you're angry. I'm angry too. 621 00:58:31,370 --> 00:58:34,310 If you make the person I live for cry, you're dead. 622 00:58:34,310 --> 00:58:36,960 If you make comments like that with my face, you're dead! 623 00:58:36,960 --> 00:58:40,820 It's for one night, and the location is Jung Seon. 624 00:58:40,820 --> 00:58:43,620 Thank you, for comforting me. 625 00:58:43,620 --> 00:58:45,600 You must be crazy. You've gone nuts. 626 00:58:45,600 --> 00:58:47,350 If you're not crazy, how could you dare... 627 00:58:47,350 --> 00:58:49,450 We are not supposed to acknowledge each other, but you! 628 00:58:49,450 --> 00:58:51,590 Don't get hurt. Getting hurt or dying... 629 00:58:51,590 --> 00:58:53,770 Let's get along. Get lost, right now! 630 00:58:53,770 --> 00:58:55,010 What is that, really? 631 00:58:55,040 --> 00:58:59,500 We should go back to our old rules for a while. 47714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.