All language subtitles for Hua.Lang.Hwarang.S01E16_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:13,137 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,771 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,394 Let me take a look. 4 00:00:29,738 --> 00:00:30,608 I'm sorry 5 00:00:32,741 --> 00:00:33,831 for avoiding you. 6 00:00:36,244 --> 00:00:38,124 I know you did it 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,075 to protect me. 8 00:00:44,794 --> 00:00:46,964 I thought I was going to go crazy because I... 9 00:00:48,381 --> 00:00:49,671 I wanted to run to you so badly. 10 00:01:01,019 --> 00:01:02,019 In times like these, 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,976 I don't know 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,726 what to say. 13 00:01:20,121 --> 00:01:20,961 I love you. 14 00:01:25,877 --> 00:01:26,747 I love you. 15 00:02:16,928 --> 00:02:17,848 I am 16 00:02:19,013 --> 00:02:22,183 the King of Silla! 17 00:02:25,353 --> 00:02:26,443 The King of Silla! 18 00:03:05,727 --> 00:03:08,937 What do you mean a child? I'm single. 19 00:03:10,398 --> 00:03:11,608 You're single? 20 00:03:11,691 --> 00:03:13,071 Of course! 21 00:03:13,443 --> 00:03:15,243 I've been living a pure life. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,610 I have never been married! 23 00:03:18,865 --> 00:03:19,775 Oh, my. 24 00:03:20,033 --> 00:03:22,243 I had no idea. 25 00:03:24,245 --> 00:03:25,825 But please. 26 00:03:27,165 --> 00:03:28,035 Go to him. 27 00:03:29,125 --> 00:03:30,495 What are you doing? 28 00:03:40,762 --> 00:03:43,772 Do you think 29 00:03:45,683 --> 00:03:46,733 I will take you in? 30 00:04:07,205 --> 00:04:08,205 The world 31 00:04:09,207 --> 00:04:11,327 is still so beautiful, isn't it? 32 00:04:13,253 --> 00:04:14,213 In what way? 33 00:04:16,047 --> 00:04:19,467 The world is dark and depressing. 34 00:04:20,843 --> 00:04:22,143 I don't even know why we live. 35 00:04:24,305 --> 00:04:25,425 I'm so annoyed. 36 00:04:25,890 --> 00:04:26,980 You startled me. 37 00:04:29,185 --> 00:04:30,015 Hey. 38 00:04:30,520 --> 00:04:32,810 Your brother and Ban-ryu returned safely. 39 00:04:32,897 --> 00:04:33,817 What is it? 40 00:04:36,067 --> 00:04:39,857 I haven't heard from Ban-ryu since he returned from Baekje. 41 00:04:41,197 --> 00:04:42,817 He must have lost his feelings for me, right? 42 00:04:44,284 --> 00:04:45,374 Tell me the truth. 43 00:04:46,119 --> 00:04:47,949 Did he meet a woman in Baekje? 44 00:04:48,454 --> 00:04:49,294 Look. 45 00:04:49,372 --> 00:04:51,542 We had no time for things like that, okay? 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,877 Then why is he being like this? 47 00:04:59,590 --> 00:05:01,260 When it comes to a man-woman relationship, 48 00:05:02,385 --> 00:05:05,385 there are good times and bad times. 49 00:05:06,556 --> 00:05:09,476 Sometimes the sun shines, and sometimes it rains. 50 00:05:09,767 --> 00:05:10,847 That's how it is. 51 00:05:13,521 --> 00:05:15,861 Just trust me and wait. 52 00:05:16,190 --> 00:05:17,650 Everything will be fine. 53 00:05:19,193 --> 00:05:20,113 Really? 54 00:05:31,914 --> 00:05:34,174 Don't you listen to Master Young-shil 55 00:05:35,376 --> 00:05:36,626 or can't you listen at all? 56 00:05:36,919 --> 00:05:37,799 Get lost. 57 00:05:39,130 --> 00:05:41,090 I have never felt this way before, 58 00:05:42,008 --> 00:05:44,088 but I feel sorry for you now. 59 00:05:46,888 --> 00:05:47,808 What do you mean? 60 00:05:56,606 --> 00:05:58,476 Take a look. I want to see it too. 61 00:06:03,321 --> 00:06:05,031 YOU WORKED HARD, BUT IT WAS OF NO AVAIL 62 00:06:05,114 --> 00:06:06,454 Look at that. 63 00:06:07,909 --> 00:06:11,409 "You worked hard, but it was of no avail." 64 00:06:13,206 --> 00:06:15,576 Your father seems to have discarded you. 65 00:06:17,794 --> 00:06:18,884 Shut your mouth. 66 00:06:20,630 --> 00:06:21,960 You're done for. 67 00:06:22,507 --> 00:06:25,377 Master Young-shil no longer has any expectations from you. 68 00:06:25,593 --> 00:06:27,223 None whatsoever. 69 00:06:27,303 --> 00:06:28,763 I told you to shut it! 70 00:06:32,433 --> 00:06:34,853 I have never seen our Ban-ryu look this way. 71 00:06:35,228 --> 00:06:36,308 You look so scared. 72 00:06:56,541 --> 00:06:57,501 Miss A-ro. 73 00:07:05,258 --> 00:07:06,678 How do you feel? 74 00:07:07,510 --> 00:07:08,510 I am fine, thanks to you. 75 00:07:09,512 --> 00:07:11,182 Come in. Let me look at your wound. 76 00:07:17,478 --> 00:07:18,978 Is it the season for weeds? 77 00:07:22,567 --> 00:07:24,607 That clueless punk. 78 00:07:35,288 --> 00:07:36,158 Here. 79 00:07:37,331 --> 00:07:39,711 This is the arrow that was lodged in your shoulder. 80 00:07:42,503 --> 00:07:45,213 My goodness, that hurt a lot. 81 00:07:48,009 --> 00:07:50,429 I heard you took the arrow for my brother. 82 00:07:51,262 --> 00:07:52,102 Well... 83 00:07:53,306 --> 00:07:54,556 I only did my job. 84 00:07:55,016 --> 00:07:56,636 Even if you're friends, 85 00:07:57,101 --> 00:07:58,811 it's not easy to do that. 86 00:07:59,979 --> 00:08:01,109 Thank you. 87 00:08:03,816 --> 00:08:07,446 I didn't know the arrow would hurt so much. 88 00:08:11,657 --> 00:08:12,487 But... 89 00:08:13,576 --> 00:08:15,036 have we never dated before? 90 00:08:16,454 --> 00:08:17,754 We haven't. 91 00:08:19,081 --> 00:08:20,121 That's so strange. 92 00:08:20,416 --> 00:08:23,246 I thought I dated all of Soo-yun's friends. 93 00:08:24,253 --> 00:08:27,133 Well, you may not be my type, 94 00:08:27,590 --> 00:08:28,880 but you're not that bad. 95 00:08:37,266 --> 00:08:38,476 I am here. 96 00:08:41,812 --> 00:08:42,692 Are you here, 97 00:08:43,606 --> 00:08:45,226 Your Majesty? 98 00:08:47,568 --> 00:08:49,028 How are you feeling? 99 00:08:50,446 --> 00:08:52,816 I'm all right. 100 00:08:54,784 --> 00:08:55,994 Why are you talking like that? 101 00:08:56,869 --> 00:08:59,209 Me? What do you mean? 102 00:09:03,793 --> 00:09:04,843 Let me take a look. 103 00:09:29,610 --> 00:09:33,570 It feels a lot more painful than before. 104 00:09:36,409 --> 00:09:38,739 She's taking good care of you. You're such a crybaby. 105 00:09:40,079 --> 00:09:41,539 Maybe I became weak. 106 00:09:42,707 --> 00:09:43,867 Should I exercise more? 107 00:09:58,347 --> 00:09:59,267 Thank you. 108 00:10:02,184 --> 00:10:03,104 For what? 109 00:10:04,937 --> 00:10:05,937 For this and that. 110 00:10:25,750 --> 00:10:27,420 Now I feel like we're finally back. 111 00:10:28,753 --> 00:10:30,503 Did you think we wouldn't come back? 112 00:10:31,088 --> 00:10:31,918 Yes. 113 00:10:37,386 --> 00:10:38,426 Actually... 114 00:10:40,389 --> 00:10:44,139 I thought it would be okay as long as you're fine. 115 00:10:46,896 --> 00:10:50,066 I have someone who would risk his life for me. 116 00:10:51,192 --> 00:10:53,362 I was happy enough to know 117 00:10:54,403 --> 00:10:55,783 that I have someone who cherishes me. 118 00:10:57,782 --> 00:10:59,912 I thought, "Even if I die now, I have no regrets. 119 00:11:00,993 --> 00:11:02,203 So, please... 120 00:11:04,038 --> 00:11:06,418 don't let him die." 121 00:11:06,624 --> 00:11:07,834 That was what I hoped for. 122 00:11:16,425 --> 00:11:17,635 If you die, 123 00:11:19,387 --> 00:11:20,347 I die as well. 124 00:11:23,099 --> 00:11:25,349 If you're not fine, I won't be either. 125 00:11:27,686 --> 00:11:29,396 No matter what happens, 126 00:11:30,773 --> 00:11:32,403 you will come before me. 127 00:11:34,735 --> 00:11:36,695 If you really care for me, 128 00:11:38,989 --> 00:11:40,449 please take care of yourself. 129 00:11:46,956 --> 00:11:47,866 Promise me. 130 00:12:01,846 --> 00:12:02,926 What a good girl. 131 00:12:04,098 --> 00:12:05,018 You're a good girl. 132 00:12:08,102 --> 00:12:10,902 You're not a good brother in my eyes. 133 00:12:12,648 --> 00:12:14,898 You're right. I'm no good. 134 00:12:16,610 --> 00:12:17,490 Let's go. 135 00:12:25,953 --> 00:12:27,373 What are you doing? 136 00:12:28,456 --> 00:12:31,036 Those two are no longer siblings, right? 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,291 What are you talking about? 138 00:12:35,004 --> 00:12:36,634 Since when did you start being so nice? 139 00:12:42,803 --> 00:12:45,813 That's because he learned how to treat sisters from Su-ho. 140 00:12:46,474 --> 00:12:48,774 Even still, they're not siblings. 141 00:12:49,018 --> 00:12:51,808 If Seon-u is the King, 142 00:12:53,939 --> 00:12:55,439 that means they are not siblings. 143 00:12:56,442 --> 00:12:57,362 Well... 144 00:12:59,153 --> 00:13:00,153 Is that how it works? 145 00:13:01,030 --> 00:13:02,360 What are they then? 146 00:13:13,626 --> 00:13:14,536 Can you make it? 147 00:13:15,711 --> 00:13:16,551 What do we do? 148 00:13:18,881 --> 00:13:19,971 Hold on. 149 00:13:20,174 --> 00:13:22,514 There is something in your eye. 150 00:13:46,575 --> 00:13:49,245 Master Ahnji's son claimed that he is the King? 151 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 He fought with his life on the line 152 00:13:54,083 --> 00:13:56,253 and saved the subjects to return home? 153 00:14:03,384 --> 00:14:05,684 What are your thoughts about that Hwarang? 154 00:14:14,186 --> 00:14:17,516 What I think of him is not important. 155 00:14:17,731 --> 00:14:20,191 It's up to me to decide whether it's important or not. 156 00:14:22,361 --> 00:14:25,741 He is just and fearless. 157 00:14:26,866 --> 00:14:29,576 He has the leadership to lead others. 158 00:14:30,870 --> 00:14:31,700 By any chance, 159 00:14:33,163 --> 00:14:34,713 do you like him? 160 00:14:36,166 --> 00:14:37,586 That's not possible. 161 00:14:43,507 --> 00:14:45,587 You take after me too much. 162 00:14:48,429 --> 00:14:50,349 That scares me. 163 00:14:53,976 --> 00:14:56,146 Prior to Hwarang, there was Wonhwa. 164 00:14:56,228 --> 00:14:58,808 WONHWA SYSTEM HAD TWO MAIDENS LEAD A GROUP OF YOUNGSTERS 165 00:14:58,898 --> 00:15:00,398 Hwarang became too strong. 166 00:15:02,651 --> 00:15:05,071 The people praise and follow Hwarang, 167 00:15:06,989 --> 00:15:09,529 but I can't get a grasp on them. 168 00:15:11,577 --> 00:15:12,447 Hence, 169 00:15:15,331 --> 00:15:17,331 I plan on making you a Wonhwa. 170 00:15:20,836 --> 00:15:22,836 Do you know what fate 171 00:15:24,173 --> 00:15:25,303 Wonhwa faced? 172 00:15:26,550 --> 00:15:27,720 Both of them 173 00:15:29,094 --> 00:15:30,514 ended up facing death. 174 00:15:31,972 --> 00:15:33,102 Aren't you scared? 175 00:15:33,766 --> 00:15:34,596 No. 176 00:15:36,101 --> 00:15:37,691 Because I take after you. 177 00:16:04,129 --> 00:16:06,879 Today's lesson is about Book of Odes. 178 00:16:08,384 --> 00:16:12,054 Book of Odes includes songs that were passed down by words of mouth 179 00:16:12,137 --> 00:16:13,387 from many years ago. 180 00:16:14,181 --> 00:16:18,521 It encompasses the laments of people's tough lives 181 00:16:19,103 --> 00:16:20,943 and their positive attitude despite the hardship. 182 00:16:22,648 --> 00:16:26,898 Also, there are hatred and pity toward the weak King. 183 00:16:29,530 --> 00:16:32,530 I will introduce you to an ode today. 184 00:16:33,784 --> 00:16:34,624 Its title is 185 00:16:35,744 --> 00:16:36,874 Big Mouse. 186 00:16:45,129 --> 00:16:46,799 Who would like to recite it? 187 00:16:48,674 --> 00:16:49,594 Ji-dwi. 188 00:16:51,135 --> 00:16:52,635 Go ahead and read it. 189 00:17:03,230 --> 00:17:05,270 "Dear big mouse. 190 00:17:06,066 --> 00:17:07,606 Don't eat my barley. 191 00:17:09,445 --> 00:17:11,315 I took care of you for a long time, 192 00:17:12,197 --> 00:17:13,907 but you don't care for me. 193 00:17:20,539 --> 00:17:21,869 I will leave you for certain 194 00:17:24,918 --> 00:17:26,838 to a better land, 195 00:17:28,130 --> 00:17:29,760 to a happy land. 196 00:17:31,967 --> 00:17:33,757 I will find righteousness there." 197 00:17:37,056 --> 00:17:40,226 Here, the mouse refers to the ruler. 198 00:17:41,310 --> 00:17:42,560 In this poem, 199 00:17:43,395 --> 00:17:45,725 the ruler did not care for his subjects 200 00:17:45,814 --> 00:17:47,984 and just hid and wasted food. 201 00:17:49,777 --> 00:17:51,027 He is similar to someone we know. 202 00:17:53,363 --> 00:17:56,033 If the mouse keeps on eating into the subjects' lives, 203 00:17:56,283 --> 00:17:58,623 all of them will end up leaving him. 204 00:17:59,286 --> 00:18:02,116 A monarch without his subjects is not a monarch. 205 00:18:05,584 --> 00:18:09,714 Do you understand the meaning and symbols this ode encompasses? 206 00:18:10,005 --> 00:18:10,955 Yes, Master. 207 00:18:20,057 --> 00:18:22,597 What brings you here, Commandant? 208 00:18:22,684 --> 00:18:25,024 The Queen would like to reward the delegates 209 00:18:25,104 --> 00:18:27,274 that went and came back from Baekje. 210 00:18:31,068 --> 00:18:32,238 Only the delegates? 211 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 Yes, that is right. 212 00:18:34,279 --> 00:18:35,319 What about me? 213 00:18:36,532 --> 00:18:40,042 I led Hwarang and saved the delegates from danger. 214 00:18:42,704 --> 00:18:44,294 Isn't she aware of it? 215 00:18:45,165 --> 00:18:47,375 I guess it can't be helped. 216 00:18:51,213 --> 00:18:52,173 Okay, you can leave now. 217 00:18:54,133 --> 00:18:55,803 Nothing can beat an epidemic. 218 00:18:56,760 --> 00:18:58,470 They are on empty stomachs, 219 00:18:59,054 --> 00:19:00,764 and medicine is nowhere to be found. 220 00:19:04,017 --> 00:19:05,137 You should leave. 221 00:19:06,645 --> 00:19:10,355 You might get the disease at this rate. 222 00:19:10,440 --> 00:19:11,400 Didn't you say 223 00:19:12,651 --> 00:19:14,821 that there is a way to get medicine before? 224 00:19:16,488 --> 00:19:17,448 Where is it? 225 00:19:19,700 --> 00:19:21,870 Even if we get the medicine, 226 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 I might not be able to bring it here. 227 00:19:26,874 --> 00:19:28,134 What do you mean? 228 00:19:28,750 --> 00:19:32,670 "A peasant can't go inside the capital." 229 00:19:34,673 --> 00:19:36,343 Do you know why there is such a rule? 230 00:19:37,259 --> 00:19:40,599 That is to protect the Bone-rank System 231 00:19:41,180 --> 00:19:43,270 while avoiding peasants from coming inside. 232 00:19:44,183 --> 00:19:45,273 You are too naive. 233 00:19:46,310 --> 00:19:47,850 This is Silla's goldmine. 234 00:19:48,520 --> 00:19:51,060 The Royal Family and Master Young-shil's gold 235 00:19:51,148 --> 00:19:53,148 all came from here. 236 00:19:53,817 --> 00:19:58,237 In order for them to solely take the gold that the peasants collected all day long, 237 00:19:58,906 --> 00:20:01,526 the peasants must not know 238 00:20:02,367 --> 00:20:05,197 how valuable gold is. 239 00:20:06,705 --> 00:20:07,615 Does that mean... 240 00:20:09,374 --> 00:20:12,504 they are isolating this place on purpose for gold? 241 00:20:13,712 --> 00:20:15,302 It's not for gold but for power. 242 00:20:16,006 --> 00:20:17,296 In other words, militia. 243 00:20:19,009 --> 00:20:21,049 It will be Silla's throne in the future. 244 00:20:23,680 --> 00:20:24,930 You should go back. 245 00:20:25,307 --> 00:20:27,677 Staying here won't solve anything. 246 00:20:29,686 --> 00:20:30,556 Or... 247 00:20:33,565 --> 00:20:34,855 do something 248 00:20:35,943 --> 00:20:37,533 and bring the medicine here. 249 00:20:46,954 --> 00:20:50,504 Why must I come along? 250 00:20:59,841 --> 00:21:01,721 Master Seon-u, please go inside. 251 00:21:16,984 --> 00:21:19,154 There were two Wonhwas before Hwarang. 252 00:21:20,862 --> 00:21:22,322 Their names were Nammo and Joonjung. 253 00:21:23,073 --> 00:21:25,083 These two led the disciples. 254 00:21:31,206 --> 00:21:35,206 I heard your sister comforted the subjects in Baekje. 255 00:21:35,794 --> 00:21:39,214 That is why I plan on making your sister 256 00:21:39,881 --> 00:21:41,221 a Wonhwa to assist me. 257 00:21:46,763 --> 00:21:47,813 Wasn't it enough... 258 00:21:49,308 --> 00:21:50,518 for you to use me? 259 00:21:50,600 --> 00:21:53,270 I plan to use her to get the best out of you. 260 00:21:54,438 --> 00:21:56,818 I know that she has the power to move you. 261 00:21:58,525 --> 00:22:00,105 If you pretended to be the King, 262 00:22:01,153 --> 00:22:02,363 keep on acting like one. 263 00:22:05,115 --> 00:22:06,655 That is what monarchy is about. 264 00:22:07,034 --> 00:22:10,544 You have to fool the world, the subjects, and yourself. 265 00:22:11,204 --> 00:22:15,084 I would do anything to protect Silla's throne. 266 00:22:15,542 --> 00:22:19,002 I have nothing to fear if my son takes the throne. 267 00:22:20,088 --> 00:22:22,338 I'm ready to fool you, my son, 268 00:22:23,592 --> 00:22:25,802 and the world. 269 00:22:27,429 --> 00:22:28,759 Hence, you should do the same 270 00:22:29,931 --> 00:22:31,771 if you don't want to lose your sister. 271 00:22:42,402 --> 00:22:43,702 What is taking him so long? 272 00:22:44,362 --> 00:22:45,992 Did something happen? 273 00:22:46,573 --> 00:22:47,953 It must have been a while. 274 00:22:49,034 --> 00:22:50,704 They must have a lot to talk about. 275 00:22:51,870 --> 00:22:53,830 That's not the feeling that I'm getting. 276 00:22:59,920 --> 00:23:01,710 Why have you been making that face all day? 277 00:23:02,547 --> 00:23:03,547 Did something happen? 278 00:23:04,341 --> 00:23:05,471 Mind your own business. 279 00:23:05,550 --> 00:23:06,680 You are on edge again. 280 00:23:08,970 --> 00:23:10,010 Right, where is His... 281 00:23:13,767 --> 00:23:17,307 Where did Ji-dwi go? 282 00:23:17,938 --> 00:23:20,108 He must be here from the toilet by now. 283 00:24:10,991 --> 00:24:12,831 What are you doing here? 284 00:24:16,663 --> 00:24:19,883 Even court ladies don't know this place. 285 00:24:22,586 --> 00:24:24,206 I took a wrong turn. 286 00:24:24,754 --> 00:24:26,554 It's impossible to get here by accident. 287 00:24:29,301 --> 00:24:31,091 Unless you came here on purpose. 288 00:24:32,470 --> 00:24:34,510 How would I know my way in Wolseong Palace? 289 00:24:34,806 --> 00:24:38,266 I couldn't even find the toilet. That's why I ended up here. 290 00:24:38,602 --> 00:24:39,442 Then... 291 00:24:39,728 --> 00:24:40,808 Sam-maek-jong. 292 00:24:44,691 --> 00:24:46,071 Is that you, Your Majesty? 293 00:24:49,946 --> 00:24:51,946 You're mistaken, Princess. 294 00:24:52,991 --> 00:24:54,121 Stop. 295 00:25:09,799 --> 00:25:11,339 Why didn't I recognize you before? 296 00:25:17,057 --> 00:25:17,967 How long 297 00:25:19,434 --> 00:25:21,144 have you been living like this? 298 00:25:28,068 --> 00:25:30,198 For a time you can't even imagine. 299 00:25:43,625 --> 00:25:46,245 We came all the way here, but we can't even see the Queen? 300 00:25:52,592 --> 00:25:53,472 It's the Queen. 301 00:25:58,181 --> 00:25:59,431 Are you well? 302 00:26:00,934 --> 00:26:02,024 By any chance, 303 00:26:03,603 --> 00:26:04,523 were you injured? 304 00:26:05,397 --> 00:26:06,477 I'm fine. 305 00:26:07,482 --> 00:26:08,322 At least for now. 306 00:26:09,359 --> 00:26:11,189 The more you go against my word, 307 00:26:12,821 --> 00:26:14,201 the more it will get difficult for you. 308 00:26:14,281 --> 00:26:15,321 Don't you see it? 309 00:26:23,456 --> 00:26:24,496 I think she looked at me. 310 00:26:24,833 --> 00:26:26,253 I better go greet her. 311 00:26:26,918 --> 00:26:30,378 I will show her that I, Kim Su-ho, came back alive. 312 00:26:31,506 --> 00:26:32,756 Can we just go? 313 00:26:39,681 --> 00:26:40,521 Your Highness. 314 00:26:52,485 --> 00:26:53,525 You left this behind. 315 00:26:55,405 --> 00:26:56,485 I'm Hwarang Kim Su-ho. 316 00:26:57,032 --> 00:27:00,372 Following your orders, I came back from Baekje safely. 317 00:27:03,913 --> 00:27:07,173 Please take good care of Seon-u, Su-ho. 318 00:27:33,693 --> 00:27:35,903 Everyone thinks that you're the King. 319 00:27:36,279 --> 00:27:37,949 I will use you as bait. 320 00:27:38,573 --> 00:27:41,533 You will be put in danger instead of my son. 321 00:27:42,035 --> 00:27:43,075 You must endure it. 322 00:27:43,703 --> 00:27:45,333 Stay alive if you can. 323 00:27:46,748 --> 00:27:48,498 I hope you will last as well. 324 00:27:49,667 --> 00:27:51,587 That way, both my son and I 325 00:27:52,379 --> 00:27:53,959 can buy more time. 326 00:28:17,779 --> 00:28:20,279 What did he talk about with the Queen? 327 00:28:22,367 --> 00:28:24,197 Is it because he said he was the King? 328 00:28:27,664 --> 00:28:29,544 Where is he? 329 00:28:35,130 --> 00:28:36,760 YOU WORKED HARD, BUT IT WAS OF NO AVAIL 330 00:28:36,840 --> 00:28:38,170 Look at that. 331 00:28:38,675 --> 00:28:42,005 "You worked hard, but it was of no avail." 332 00:29:02,073 --> 00:29:03,703 Why didn't I recognize you before? 333 00:29:06,202 --> 00:29:07,162 How long 334 00:29:08,913 --> 00:29:10,623 have you been living like this? 335 00:29:26,973 --> 00:29:29,183 If we are to meet again, 336 00:29:29,934 --> 00:29:33,354 I will finish my hunt, 337 00:29:34,647 --> 00:29:35,477 King Jinheung. 338 00:29:43,281 --> 00:29:44,741 What are you thinking about? 339 00:29:46,701 --> 00:29:47,541 Nothing. 340 00:29:48,244 --> 00:29:53,294 I was thinking that Hwarang House will not be as it was before. 341 00:29:55,752 --> 00:29:57,002 What do you mean? 342 00:29:57,754 --> 00:30:00,094 I'm going to go fishing. 343 00:30:00,173 --> 00:30:01,423 I need to think. 344 00:30:01,800 --> 00:30:02,630 Here you go. 345 00:30:16,439 --> 00:30:17,359 Ban-ryu. 346 00:30:20,527 --> 00:30:22,487 It is I, Soo-yun. 347 00:30:28,201 --> 00:30:31,831 I was waiting after I heard you had returned safely. 348 00:30:32,997 --> 00:30:35,997 Well, I'm not saying I resent you. 349 00:30:36,501 --> 00:30:38,501 I just thought I should come myself. 350 00:30:42,173 --> 00:30:43,013 From now on, 351 00:30:44,968 --> 00:30:46,508 don't like me anymore. 352 00:30:50,640 --> 00:30:51,520 Ban-ryu. 353 00:30:52,100 --> 00:30:53,810 I won't see you again. 354 00:30:56,229 --> 00:30:57,109 Ban-ryu. 355 00:31:00,733 --> 00:31:01,613 Ban-ryu. 356 00:31:04,070 --> 00:31:05,070 Ban-ryu! 357 00:31:08,491 --> 00:31:10,121 Who is doing what? 358 00:31:21,087 --> 00:31:22,417 What are you doing? 359 00:31:24,966 --> 00:31:26,046 I apologize. 360 00:31:28,177 --> 00:31:30,807 Is this your response to failing your mission? 361 00:31:31,055 --> 00:31:34,055 Please don't discard me. 362 00:31:35,101 --> 00:31:35,981 Please. 363 00:31:37,395 --> 00:31:39,015 Please give me another chance, Father. 364 00:31:39,314 --> 00:31:41,154 I considered you the next king, 365 00:31:42,567 --> 00:31:44,317 but I have changed my mind. 366 00:31:45,653 --> 00:31:47,163 I must become king myself. 367 00:31:48,364 --> 00:31:49,994 I can't trust others. 368 00:31:51,367 --> 00:31:52,197 Then... 369 00:31:53,244 --> 00:31:54,334 I shall help you. 370 00:31:59,167 --> 00:32:02,047 Are you saying that you will help me become king? 371 00:32:02,545 --> 00:32:04,955 Yes. I shall. 372 00:32:06,257 --> 00:32:07,717 Even if I must grind up my bones for you, 373 00:32:08,635 --> 00:32:10,135 I shall help you. 374 00:32:11,012 --> 00:32:13,392 Are you sure you're determined to help me? 375 00:32:19,646 --> 00:32:20,606 The King? 376 00:32:22,690 --> 00:32:23,520 The King. 377 00:32:40,708 --> 00:32:42,208 Goodness. 378 00:32:43,169 --> 00:32:45,209 You should drink alcohol before it cools down. 379 00:32:45,838 --> 00:32:47,668 You must not know how to enjoy alcohol yet. 380 00:32:48,007 --> 00:32:49,717 I never said you could sit. 381 00:32:53,554 --> 00:32:56,314 There is no better friend than a drinking friend. 382 00:32:56,933 --> 00:33:01,233 Since I'm also alone, I would like to drink with you. 383 00:33:01,479 --> 00:33:02,359 Is that all right? 384 00:33:04,357 --> 00:33:05,317 Please leave. 385 00:33:06,234 --> 00:33:09,614 I heard that you're the King. 386 00:33:10,071 --> 00:33:12,871 Is it true that you beat the Crown Prince of Baekje 387 00:33:13,700 --> 00:33:14,830 to a pulp? 388 00:33:16,452 --> 00:33:17,662 The people are happy 389 00:33:19,038 --> 00:33:21,538 because they heard the King is within Hwarang. 390 00:33:22,000 --> 00:33:23,380 They say the world will change. 391 00:33:23,459 --> 00:33:24,289 However... 392 00:33:25,461 --> 00:33:27,551 what if that king is not the true King? 393 00:33:29,424 --> 00:33:30,844 They will be greatly disappointed. 394 00:33:37,473 --> 00:33:39,273 If you can change the world, 395 00:33:41,310 --> 00:33:45,110 would you consider becoming the real king? 396 00:33:49,152 --> 00:33:51,032 I can make you that king. 397 00:34:03,666 --> 00:34:07,206 It will be a long time before the sun rises. 398 00:34:11,090 --> 00:34:15,600 But I do feel like I have caught something. 399 00:34:30,860 --> 00:34:33,700 That king should not be king. 400 00:34:52,632 --> 00:34:53,552 And the people? 401 00:34:55,009 --> 00:34:56,889 What about the people? 402 00:34:56,969 --> 00:34:59,849 They shall pay for their crimes with their lives. 403 00:35:02,767 --> 00:35:03,937 That's not right! 404 00:35:05,812 --> 00:35:06,732 I'm... 405 00:35:08,314 --> 00:35:09,154 the King. 406 00:35:10,983 --> 00:35:13,493 I'm the King 407 00:35:14,904 --> 00:35:16,114 of Silla! 408 00:35:20,284 --> 00:35:21,834 Look who is here. 409 00:35:28,668 --> 00:35:30,288 You're a huge mouse. 410 00:35:33,172 --> 00:35:36,092 A huge mouse who could not tell 411 00:35:36,634 --> 00:35:38,394 the enemy's Crown Prince 412 00:35:39,262 --> 00:35:41,102 that he is the King. 413 00:35:43,933 --> 00:35:44,853 You're correct. 414 00:35:46,727 --> 00:35:48,647 I'm not qualified to become king. 415 00:35:49,605 --> 00:35:52,605 Being afraid and hiding in case someone would catch or recognize me 416 00:35:53,276 --> 00:35:56,106 was not enough. 417 00:35:57,530 --> 00:36:00,160 When the enemy's Crown Prince asked who the King is, 418 00:36:02,577 --> 00:36:04,037 I could not step forward. 419 00:36:04,787 --> 00:36:06,287 I'm just a coward. 420 00:36:06,581 --> 00:36:11,091 I'm a coward who is always ready to hide and cover his face. 421 00:36:12,503 --> 00:36:15,633 I don't know if my words would help, 422 00:36:16,966 --> 00:36:19,586 but there are many cowardly kings in this world. 423 00:36:19,677 --> 00:36:24,057 However, not many kings would admit it that they are cowardly 424 00:36:25,016 --> 00:36:29,016 because stating that they are cowardly takes courage. 425 00:36:29,270 --> 00:36:30,270 Do you think... 426 00:36:32,273 --> 00:36:34,233 I could really take the throne? 427 00:36:38,487 --> 00:36:39,527 Your Majesty. 428 00:36:40,990 --> 00:36:42,580 Endure it. 429 00:36:44,535 --> 00:36:46,115 Whatever it may be. 430 00:36:46,829 --> 00:36:49,749 Whether it is a high or low place, dirty or beautiful, 431 00:36:49,832 --> 00:36:51,582 dangerous or safe. 432 00:36:52,335 --> 00:36:55,915 If it's something you must do as the King, please... 433 00:36:56,964 --> 00:36:59,724 Please endure it all. 434 00:37:02,803 --> 00:37:05,773 That is my answer. 435 00:37:43,803 --> 00:37:47,563 If you have the power to change the world and if that is the right thing to do, 436 00:37:47,890 --> 00:37:49,680 why hesitate? 437 00:37:50,977 --> 00:37:52,647 Will you lose your friend 438 00:37:53,604 --> 00:37:55,064 while climbing over the wall again? 439 00:38:10,413 --> 00:38:12,793 What brings you here? 440 00:38:13,457 --> 00:38:15,167 I heard you bought all of the medicine 441 00:38:15,543 --> 00:38:17,463 that is being used for the epidemic. 442 00:38:17,545 --> 00:38:20,545 Who is spreading such false rumors? 443 00:38:21,007 --> 00:38:22,757 Why would I do that? 444 00:38:22,842 --> 00:38:26,432 Please give me woodland peony, star anise, and ginseng. 445 00:38:26,512 --> 00:38:28,852 Even if I have them... 446 00:38:30,391 --> 00:38:32,351 I can't just give them to you for free. 447 00:38:33,644 --> 00:38:35,984 I am not here to negotiate. 448 00:38:37,773 --> 00:38:41,323 As a physician who never charged for my services, 449 00:38:41,610 --> 00:38:44,360 I am sitting before the highest official in Silla 450 00:38:44,447 --> 00:38:45,867 who must attend to his people. 451 00:38:46,991 --> 00:38:49,041 If we can't stop the disease, 452 00:38:50,036 --> 00:38:51,906 the capital will not be safe either. 453 00:38:52,204 --> 00:38:54,714 Just wait a while longer. 454 00:38:56,250 --> 00:38:58,380 People are not afraid enough 455 00:38:59,086 --> 00:39:01,836 to give up their entire wealth and buy the medicine. 456 00:39:04,925 --> 00:39:06,885 Once the epidemic spreads some more, 457 00:39:08,679 --> 00:39:11,219 I will give you some of the medicine. 458 00:39:12,808 --> 00:39:13,728 Are you saying... 459 00:39:15,269 --> 00:39:18,939 you will let the epidemic spread more 460 00:39:19,357 --> 00:39:21,027 in order to raise the price of the medicine? 461 00:39:25,196 --> 00:39:27,566 Wait for four more days. 462 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 If there is no change, wait for another two more. 463 00:39:32,036 --> 00:39:34,746 If things still don't heat up enough, wait ten days. 464 00:39:38,751 --> 00:39:41,711 People don't die that easily. 465 00:40:10,741 --> 00:40:13,951 Is that the man who said Sam-maek-jong was his son 466 00:40:14,370 --> 00:40:16,080 and made him a Hwarang? 467 00:40:17,665 --> 00:40:19,825 The people are agitated. 468 00:40:20,167 --> 00:40:21,087 If we don't act, 469 00:40:21,168 --> 00:40:24,798 we may end up watching King Jinheung take the throne. 470 00:40:25,506 --> 00:40:28,676 I'm sure you're stressed out. 471 00:40:30,177 --> 00:40:32,967 How many True Bones do you have left in your family? 472 00:40:36,600 --> 00:40:38,350 The family keeps dwindling down. 473 00:40:38,436 --> 00:40:40,646 What True Bone would want to marry into our family? 474 00:40:41,730 --> 00:40:43,070 Please keep your promise. 475 00:40:43,732 --> 00:40:44,982 If things go well, 476 00:40:45,401 --> 00:40:46,651 please make sure 477 00:40:47,528 --> 00:40:49,608 that you and I become in-laws. 478 00:40:49,905 --> 00:40:53,825 That won't be a problem if things go well. 479 00:41:19,393 --> 00:41:20,483 Nine hundred ninety-one. 480 00:41:20,853 --> 00:41:22,733 If you die nine more times, that will be 1,000. 481 00:41:24,857 --> 00:41:25,857 That is 482 00:41:26,817 --> 00:41:27,987 unfair. 483 00:41:28,903 --> 00:41:30,283 You are skilled in sword-fighting, 484 00:41:30,696 --> 00:41:32,736 and I don't like things like this! 485 00:41:36,535 --> 00:41:37,785 What is fair to you? 486 00:41:42,708 --> 00:41:43,628 I said 1,000. 487 00:41:43,709 --> 00:41:45,629 If you can't beat me once before then, 488 00:41:46,504 --> 00:41:48,134 I will leave this family forever. 489 00:41:50,591 --> 00:41:51,471 What... 490 00:41:52,676 --> 00:41:54,926 -What am I supposed to do? -Don't whine. 491 00:41:55,846 --> 00:41:57,176 You made a promise as a man. 492 00:41:59,350 --> 00:42:00,890 Don't complain later. 493 00:42:03,687 --> 00:42:04,517 Again. 494 00:42:48,357 --> 00:42:50,687 I wonder why the Queen wants to see me. 495 00:42:50,901 --> 00:42:54,701 She will probably complain about you sending a bribe to the Crown Prince. 496 00:42:56,240 --> 00:42:57,490 What bribe? 497 00:42:58,742 --> 00:43:01,202 The Royal Family of Baekje and the Park Family 498 00:43:01,287 --> 00:43:02,787 have been friends for over 100 years. 499 00:43:03,956 --> 00:43:06,746 How can you bribe a friend? That is absurd. 500 00:43:09,169 --> 00:43:10,209 My apologies. 501 00:43:14,842 --> 00:43:16,892 What did you just say? 502 00:43:17,219 --> 00:43:19,349 I said I will step down. 503 00:43:20,055 --> 00:43:22,425 Why are you suddenly stepping down? 504 00:43:22,516 --> 00:43:24,636 You always told me to leave the throne, 505 00:43:25,936 --> 00:43:27,556 but you don't seem pleased now. 506 00:43:28,397 --> 00:43:31,567 What is she up to now? 507 00:43:31,900 --> 00:43:35,450 I'm sure you know Jinheung beat Baekje's Prince Chang. 508 00:43:36,113 --> 00:43:38,073 He returned after performing such a great feat. 509 00:43:38,824 --> 00:43:41,544 I have no reason to remain here on this throne. 510 00:43:42,328 --> 00:43:43,618 It's over. 511 00:43:43,954 --> 00:43:45,874 I won and you lost. 512 00:43:46,749 --> 00:43:50,379 The King returned and became strong on his own. 513 00:43:51,545 --> 00:43:53,415 You saw, didn't you? 514 00:43:53,797 --> 00:43:54,967 His Majesty's boldness. 515 00:43:56,091 --> 00:43:58,841 The Royal Family will become stronger now. 516 00:44:02,765 --> 00:44:04,925 There is nothing left for you to do. 517 00:44:13,942 --> 00:44:16,152 If King Jinheung takes the throne now, 518 00:44:16,487 --> 00:44:18,447 everything we planned will be for nothing. 519 00:44:18,822 --> 00:44:21,702 I didn't expect that the Queen would do that. 520 00:44:25,162 --> 00:44:26,542 Even if you step down, 521 00:44:26,622 --> 00:44:30,332 it's unreasonable for His Majesty to run the country. 522 00:44:31,794 --> 00:44:32,804 Step down? 523 00:44:33,629 --> 00:44:34,919 I will not step down. 524 00:44:37,091 --> 00:44:40,721 I must make Park Young-shil believe that Seon-u is Sam-maek-jong. 525 00:44:42,262 --> 00:44:45,222 That way, he will never look at Sam-maek-jong again. 526 00:44:45,724 --> 00:44:47,854 -Then... -Sam-maek-jong is just a child. 527 00:44:48,102 --> 00:44:49,982 What can he do if he took the throne now? 528 00:44:50,354 --> 00:44:53,774 But would Master Ahnji's son agree to it? 529 00:44:54,400 --> 00:44:56,150 You know what he's like. 530 00:44:59,780 --> 00:45:00,610 No. 531 00:45:02,741 --> 00:45:05,291 He can't deny anything I say. 532 00:45:07,538 --> 00:45:10,328 He will not breathe if I tell him not to 533 00:45:12,793 --> 00:45:15,303 since I hold his life in my hands. 534 00:45:40,821 --> 00:45:42,821 Do you feel okay? 535 00:45:43,198 --> 00:45:44,658 Yes, I do. 536 00:45:45,576 --> 00:45:47,996 I was just exhausted from working too much lately. 537 00:45:50,414 --> 00:45:51,504 By the way, 538 00:45:52,541 --> 00:45:54,211 if you can't get the medicine, 539 00:45:54,501 --> 00:45:56,881 what happens to those people? 540 00:45:58,630 --> 00:46:00,550 We must save them somehow. 541 00:46:08,307 --> 00:46:10,477 I'm glad you returned safely. 542 00:46:11,643 --> 00:46:13,023 I was very worried. 543 00:46:16,273 --> 00:46:17,233 Father. 544 00:46:19,109 --> 00:46:21,069 I'm worried about Seon-u. 545 00:46:23,489 --> 00:46:26,619 He stepped forward, saying he was the King, to save me. 546 00:46:27,576 --> 00:46:30,496 And now, people think he is King Jinheung. 547 00:46:33,248 --> 00:46:37,168 I think he enraged the Queen because of it. 548 00:46:39,087 --> 00:46:41,877 He didn't even come home on his day off. I'm really worried. 549 00:47:06,740 --> 00:47:07,990 Why are you here? 550 00:47:08,242 --> 00:47:09,242 And you? 551 00:47:09,535 --> 00:47:10,785 I had nowhere to go. 552 00:47:12,871 --> 00:47:13,831 Me neither. 553 00:47:17,417 --> 00:47:20,377 I'm pretty handsome for a king, am I not? 554 00:47:22,965 --> 00:47:24,715 Everyone else says you're the King, 555 00:47:25,842 --> 00:47:28,222 but you still seem to think that I am. 556 00:47:32,599 --> 00:47:34,309 Did you live like this all your life? 557 00:47:38,397 --> 00:47:39,727 That King, I mean. 558 00:47:41,275 --> 00:47:43,105 Worrying if someone will try to kill him, 559 00:47:43,902 --> 00:47:45,782 worrying if people around him will get hurt. 560 00:47:46,572 --> 00:47:48,072 Was he too worried to sleep? 561 00:47:50,200 --> 00:47:51,330 It was like that for me. 562 00:47:52,452 --> 00:47:53,662 That can't be all. 563 00:47:54,705 --> 00:47:55,705 If not? 564 00:47:56,832 --> 00:47:59,252 Would he think about how to make the world more of a mess 565 00:47:59,626 --> 00:48:03,836 and if it's possible for just the King to fill himself? 566 00:48:05,507 --> 00:48:07,627 How could the King, who was never treated like one, 567 00:48:08,427 --> 00:48:09,967 ever think of things like that? 568 00:48:13,140 --> 00:48:14,140 Then, can that King... 569 00:48:16,184 --> 00:48:17,814 relate to the people? 570 00:48:17,894 --> 00:48:19,314 He may not know the people, 571 00:48:21,148 --> 00:48:22,768 but he probably lived like one of them. 572 00:48:27,904 --> 00:48:29,494 I heard that King who lived like his people 573 00:48:30,782 --> 00:48:32,702 kills anyone who sees his face. 574 00:48:35,871 --> 00:48:36,751 That is right. 575 00:48:38,665 --> 00:48:39,535 Probably. 576 00:48:41,627 --> 00:48:42,747 He may have found out later. 577 00:48:47,466 --> 00:48:49,716 He may have passed by without even realizing it. 578 00:48:50,761 --> 00:48:51,891 But most of the time, 579 00:48:52,929 --> 00:48:55,219 he probably didn't know someone died because of him. 580 00:48:56,600 --> 00:48:57,600 Because he's stupid. 581 00:48:59,645 --> 00:49:00,645 He's foolish. 582 00:49:03,023 --> 00:49:04,943 He's also too weak to say 583 00:49:07,069 --> 00:49:08,109 not to kill them. 584 00:49:08,362 --> 00:49:10,032 And what can he do? 585 00:49:11,907 --> 00:49:13,367 Can he change the world? 586 00:49:14,284 --> 00:49:15,874 Why must he still be alive? 587 00:49:17,371 --> 00:49:19,331 Why must he still be alive? 588 00:49:23,835 --> 00:49:24,915 Do you want to kill him? 589 00:49:26,838 --> 00:49:27,838 Then kill him. 590 00:49:55,867 --> 00:49:57,407 Didn't you miss me? 591 00:49:57,994 --> 00:49:59,584 I have missed you so much. 592 00:50:07,254 --> 00:50:09,764 My apologies. I thought you were my brother. 593 00:50:12,759 --> 00:50:14,389 What brings you here? 594 00:50:15,595 --> 00:50:17,255 I need to ask you something. 595 00:50:20,517 --> 00:50:22,137 If I say I like you very much 596 00:50:23,520 --> 00:50:24,860 and thus I want to farm with you, 597 00:50:25,731 --> 00:50:26,901 have children, 598 00:50:28,483 --> 00:50:30,493 and live as an average person... 599 00:50:34,698 --> 00:50:35,818 would you live with me? 600 00:50:38,618 --> 00:50:40,038 I won't be able to do anything for you. 601 00:50:40,120 --> 00:50:41,290 I have no wealth. 602 00:50:41,705 --> 00:50:43,415 I don't have silver, which you like. 603 00:50:44,082 --> 00:50:47,462 I may not even have a decent house. 604 00:50:47,669 --> 00:50:48,549 However... 605 00:50:52,090 --> 00:50:53,260 What I'm trying to say is... 606 00:50:55,218 --> 00:50:59,258 I will trade the throne of Silla for you. 607 00:51:03,435 --> 00:51:04,515 Will you go with me? 608 00:51:05,395 --> 00:51:06,225 No. 609 00:51:06,980 --> 00:51:07,860 Please go with me. 610 00:51:12,903 --> 00:51:14,993 It's fine if he's not your brother. 611 00:51:15,655 --> 00:51:17,365 It's fine even if you liked him. 612 00:51:17,657 --> 00:51:18,487 But... 613 00:51:23,288 --> 00:51:24,368 come to me now. 614 00:51:27,667 --> 00:51:31,707 I will live as your man and not as anyone's king. 615 00:51:39,930 --> 00:51:43,560 Are you trying to use me as an excuse to run away? 616 00:51:46,061 --> 00:51:47,021 You have lived your days, 617 00:51:48,480 --> 00:51:50,110 asking yourself 618 00:51:51,233 --> 00:51:54,823 why you must become the King. 619 00:51:55,987 --> 00:51:57,567 You knew why you had to become the King 620 00:51:58,490 --> 00:52:01,740 and what you must do once you become the King. 621 00:52:01,827 --> 00:52:04,747 That's why you overcame the hardship, 622 00:52:06,081 --> 00:52:07,541 weariness, and fear. 623 00:52:08,250 --> 00:52:09,630 What do you know? 624 00:52:10,877 --> 00:52:12,207 You can tell if someone has given up 625 00:52:14,256 --> 00:52:15,716 when you look in their eyes. 626 00:52:16,883 --> 00:52:18,133 But you... 627 00:52:19,886 --> 00:52:21,296 You have never given up. 628 00:53:31,875 --> 00:53:32,785 Your Majesty. 629 00:53:34,419 --> 00:53:37,089 You have lived for way too long. 630 00:54:26,054 --> 00:54:27,104 He is by the pond. 631 00:55:19,733 --> 00:55:22,943 Make a sound and this will pierce your throat. 632 00:55:23,653 --> 00:55:25,203 -Who are you? -Me? 633 00:55:26,531 --> 00:55:28,201 The true owner of the bracelet. 634 00:55:29,534 --> 00:55:31,164 The man you sought so dearly. 635 00:55:32,537 --> 00:55:33,827 The King in hiding. 636 00:55:35,373 --> 00:55:36,253 I thought 637 00:55:37,667 --> 00:55:40,047 Master Ahnji's son was the King. 638 00:55:40,128 --> 00:55:40,958 No. 639 00:55:41,921 --> 00:55:42,761 It is I. 640 00:55:45,258 --> 00:55:46,258 I am 641 00:55:47,802 --> 00:55:48,892 your King Jinheung. 642 00:56:14,662 --> 00:56:17,622 Did you come to kill the King? 643 00:56:17,707 --> 00:56:18,537 Strike him. 644 00:56:26,382 --> 00:56:28,892 -Here. -Are you okay? 645 00:56:33,389 --> 00:56:35,679 This is Hwarang House of Silla. 646 00:56:36,726 --> 00:56:39,226 How dare you come in here? 647 00:56:52,951 --> 00:56:54,581 Master Wehwa! 648 00:56:56,996 --> 00:56:59,826 Master Wehwa! 649 00:57:00,333 --> 00:57:01,583 What is it? 650 00:57:02,043 --> 00:57:04,633 -We're in trouble. -What is? 651 00:57:04,712 --> 00:57:06,262 We're in trouble. 652 00:57:12,637 --> 00:57:15,427 There is no need. I'm the one they are after. 653 00:57:17,725 --> 00:57:18,595 Nonsense. 654 00:57:18,685 --> 00:57:20,515 They came in here, so they are attacking us! 655 00:57:44,627 --> 00:57:45,587 Dog-Bird! 656 00:57:55,555 --> 00:57:56,595 Protect Seon-u. 44417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.