Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,677 --> 00:00:13,137
THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION
BASED ON REAL FACTS OF HWARANG
2
00:00:13,221 --> 00:00:15,771
IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,394
Let me take a look.
4
00:00:29,738 --> 00:00:30,608
I'm sorry
5
00:00:32,741 --> 00:00:33,831
for avoiding you.
6
00:00:36,244 --> 00:00:38,124
I know you did it
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,075
to protect me.
8
00:00:44,794 --> 00:00:46,964
I thought I was going to go crazy
because I...
9
00:00:48,381 --> 00:00:49,671
I wanted to run to you so badly.
10
00:01:01,019 --> 00:01:02,019
In times like these,
11
00:01:03,146 --> 00:01:04,976
I don't know
12
00:01:06,316 --> 00:01:07,726
what to say.
13
00:01:20,121 --> 00:01:20,961
I love you.
14
00:01:25,877 --> 00:01:26,747
I love you.
15
00:02:16,928 --> 00:02:17,848
I am
16
00:02:19,013 --> 00:02:22,183
the King of Silla!
17
00:02:25,353 --> 00:02:26,443
The King of Silla!
18
00:03:05,727 --> 00:03:08,937
What do you mean a child? I'm single.
19
00:03:10,398 --> 00:03:11,608
You're single?
20
00:03:11,691 --> 00:03:13,071
Of course!
21
00:03:13,443 --> 00:03:15,243
I've been living a pure life.
22
00:03:15,320 --> 00:03:17,610
I have never been married!
23
00:03:18,865 --> 00:03:19,775
Oh, my.
24
00:03:20,033 --> 00:03:22,243
I had no idea.
25
00:03:24,245 --> 00:03:25,825
But please.
26
00:03:27,165 --> 00:03:28,035
Go to him.
27
00:03:29,125 --> 00:03:30,495
What are you doing?
28
00:03:40,762 --> 00:03:43,772
Do you think
29
00:03:45,683 --> 00:03:46,733
I will take you in?
30
00:04:07,205 --> 00:04:08,205
The world
31
00:04:09,207 --> 00:04:11,327
is still so beautiful, isn't it?
32
00:04:13,253 --> 00:04:14,213
In what way?
33
00:04:16,047 --> 00:04:19,467
The world is dark and depressing.
34
00:04:20,843 --> 00:04:22,143
I don't even know why we live.
35
00:04:24,305 --> 00:04:25,425
I'm so annoyed.
36
00:04:25,890 --> 00:04:26,980
You startled me.
37
00:04:29,185 --> 00:04:30,015
Hey.
38
00:04:30,520 --> 00:04:32,810
Your brother and Ban-ryu returned safely.
39
00:04:32,897 --> 00:04:33,817
What is it?
40
00:04:36,067 --> 00:04:39,857
I haven't heard from Ban-ryu
since he returned from Baekje.
41
00:04:41,197 --> 00:04:42,817
He must have lost his feelings
for me, right?
42
00:04:44,284 --> 00:04:45,374
Tell me the truth.
43
00:04:46,119 --> 00:04:47,949
Did he meet a woman in Baekje?
44
00:04:48,454 --> 00:04:49,294
Look.
45
00:04:49,372 --> 00:04:51,542
We had no time for things like that, okay?
46
00:04:52,417 --> 00:04:53,877
Then why is he being like this?
47
00:04:59,590 --> 00:05:01,260
When it comes to a man-woman relationship,
48
00:05:02,385 --> 00:05:05,385
there are good times and bad times.
49
00:05:06,556 --> 00:05:09,476
Sometimes the sun shines,
and sometimes it rains.
50
00:05:09,767 --> 00:05:10,847
That's how it is.
51
00:05:13,521 --> 00:05:15,861
Just trust me and wait.
52
00:05:16,190 --> 00:05:17,650
Everything will be fine.
53
00:05:19,193 --> 00:05:20,113
Really?
54
00:05:31,914 --> 00:05:34,174
Don't you listen to Master Young-shil
55
00:05:35,376 --> 00:05:36,626
or can't you listen at all?
56
00:05:36,919 --> 00:05:37,799
Get lost.
57
00:05:39,130 --> 00:05:41,090
I have never felt this way before,
58
00:05:42,008 --> 00:05:44,088
but I feel sorry for you now.
59
00:05:46,888 --> 00:05:47,808
What do you mean?
60
00:05:56,606 --> 00:05:58,476
Take a look. I want to see it too.
61
00:06:03,321 --> 00:06:05,031
YOU WORKED HARD, BUT IT WAS OF NO AVAIL
62
00:06:05,114 --> 00:06:06,454
Look at that.
63
00:06:07,909 --> 00:06:11,409
"You worked hard, but it was of no avail."
64
00:06:13,206 --> 00:06:15,576
Your father seems to have discarded you.
65
00:06:17,794 --> 00:06:18,884
Shut your mouth.
66
00:06:20,630 --> 00:06:21,960
You're done for.
67
00:06:22,507 --> 00:06:25,377
Master Young-shil no longer has
any expectations from you.
68
00:06:25,593 --> 00:06:27,223
None whatsoever.
69
00:06:27,303 --> 00:06:28,763
I told you to shut it!
70
00:06:32,433 --> 00:06:34,853
I have never seen our Ban-ryu
look this way.
71
00:06:35,228 --> 00:06:36,308
You look so scared.
72
00:06:56,541 --> 00:06:57,501
Miss A-ro.
73
00:07:05,258 --> 00:07:06,678
How do you feel?
74
00:07:07,510 --> 00:07:08,510
I am fine, thanks to you.
75
00:07:09,512 --> 00:07:11,182
Come in. Let me look at your wound.
76
00:07:17,478 --> 00:07:18,978
Is it the season for weeds?
77
00:07:22,567 --> 00:07:24,607
That clueless punk.
78
00:07:35,288 --> 00:07:36,158
Here.
79
00:07:37,331 --> 00:07:39,711
This is the arrow that was lodged
in your shoulder.
80
00:07:42,503 --> 00:07:45,213
My goodness, that hurt a lot.
81
00:07:48,009 --> 00:07:50,429
I heard you took the arrow for my brother.
82
00:07:51,262 --> 00:07:52,102
Well...
83
00:07:53,306 --> 00:07:54,556
I only did my job.
84
00:07:55,016 --> 00:07:56,636
Even if you're friends,
85
00:07:57,101 --> 00:07:58,811
it's not easy to do that.
86
00:07:59,979 --> 00:08:01,109
Thank you.
87
00:08:03,816 --> 00:08:07,446
I didn't know the arrow
would hurt so much.
88
00:08:11,657 --> 00:08:12,487
But...
89
00:08:13,576 --> 00:08:15,036
have we never dated before?
90
00:08:16,454 --> 00:08:17,754
We haven't.
91
00:08:19,081 --> 00:08:20,121
That's so strange.
92
00:08:20,416 --> 00:08:23,246
I thought I dated
all of Soo-yun's friends.
93
00:08:24,253 --> 00:08:27,133
Well, you may not be my type,
94
00:08:27,590 --> 00:08:28,880
but you're not that bad.
95
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
I am here.
96
00:08:41,812 --> 00:08:42,692
Are you here,
97
00:08:43,606 --> 00:08:45,226
Your Majesty?
98
00:08:47,568 --> 00:08:49,028
How are you feeling?
99
00:08:50,446 --> 00:08:52,816
I'm all right.
100
00:08:54,784 --> 00:08:55,994
Why are you talking like that?
101
00:08:56,869 --> 00:08:59,209
Me? What do you mean?
102
00:09:03,793 --> 00:09:04,843
Let me take a look.
103
00:09:29,610 --> 00:09:33,570
It feels a lot more painful than before.
104
00:09:36,409 --> 00:09:38,739
She's taking good care of you.
You're such a crybaby.
105
00:09:40,079 --> 00:09:41,539
Maybe I became weak.
106
00:09:42,707 --> 00:09:43,867
Should I exercise more?
107
00:09:58,347 --> 00:09:59,267
Thank you.
108
00:10:02,184 --> 00:10:03,104
For what?
109
00:10:04,937 --> 00:10:05,937
For this and that.
110
00:10:25,750 --> 00:10:27,420
Now I feel like we're finally back.
111
00:10:28,753 --> 00:10:30,503
Did you think we wouldn't come back?
112
00:10:31,088 --> 00:10:31,918
Yes.
113
00:10:37,386 --> 00:10:38,426
Actually...
114
00:10:40,389 --> 00:10:44,139
I thought it would be okay
as long as you're fine.
115
00:10:46,896 --> 00:10:50,066
I have someone
who would risk his life for me.
116
00:10:51,192 --> 00:10:53,362
I was happy enough to know
117
00:10:54,403 --> 00:10:55,783
that I have someone who cherishes me.
118
00:10:57,782 --> 00:10:59,912
I thought, "Even if I die now,
I have no regrets.
119
00:11:00,993 --> 00:11:02,203
So, please...
120
00:11:04,038 --> 00:11:06,418
don't let him die."
121
00:11:06,624 --> 00:11:07,834
That was what I hoped for.
122
00:11:16,425 --> 00:11:17,635
If you die,
123
00:11:19,387 --> 00:11:20,347
I die as well.
124
00:11:23,099 --> 00:11:25,349
If you're not fine, I won't be either.
125
00:11:27,686 --> 00:11:29,396
No matter what happens,
126
00:11:30,773 --> 00:11:32,403
you will come before me.
127
00:11:34,735 --> 00:11:36,695
If you really care for me,
128
00:11:38,989 --> 00:11:40,449
please take care of yourself.
129
00:11:46,956 --> 00:11:47,866
Promise me.
130
00:12:01,846 --> 00:12:02,926
What a good girl.
131
00:12:04,098 --> 00:12:05,018
You're a good girl.
132
00:12:08,102 --> 00:12:10,902
You're not a good brother in my eyes.
133
00:12:12,648 --> 00:12:14,898
You're right. I'm no good.
134
00:12:16,610 --> 00:12:17,490
Let's go.
135
00:12:25,953 --> 00:12:27,373
What are you doing?
136
00:12:28,456 --> 00:12:31,036
Those two are no longer siblings, right?
137
00:12:32,001 --> 00:12:33,291
What are you talking about?
138
00:12:35,004 --> 00:12:36,634
Since when did you start being so nice?
139
00:12:42,803 --> 00:12:45,813
That's because he learned
how to treat sisters from Su-ho.
140
00:12:46,474 --> 00:12:48,774
Even still, they're not siblings.
141
00:12:49,018 --> 00:12:51,808
If Seon-u is the King,
142
00:12:53,939 --> 00:12:55,439
that means they are not siblings.
143
00:12:56,442 --> 00:12:57,362
Well...
144
00:12:59,153 --> 00:13:00,153
Is that how it works?
145
00:13:01,030 --> 00:13:02,360
What are they then?
146
00:13:13,626 --> 00:13:14,536
Can you make it?
147
00:13:15,711 --> 00:13:16,551
What do we do?
148
00:13:18,881 --> 00:13:19,971
Hold on.
149
00:13:20,174 --> 00:13:22,514
There is something in your eye.
150
00:13:46,575 --> 00:13:49,245
Master Ahnji's son claimed
that he is the King?
151
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
He fought with his life on the line
152
00:13:54,083 --> 00:13:56,253
and saved the subjects to return home?
153
00:14:03,384 --> 00:14:05,684
What are your thoughts about that Hwarang?
154
00:14:14,186 --> 00:14:17,516
What I think of him is not important.
155
00:14:17,731 --> 00:14:20,191
It's up to me to decide
whether it's important or not.
156
00:14:22,361 --> 00:14:25,741
He is just and fearless.
157
00:14:26,866 --> 00:14:29,576
He has the leadership to lead others.
158
00:14:30,870 --> 00:14:31,700
By any chance,
159
00:14:33,163 --> 00:14:34,713
do you like him?
160
00:14:36,166 --> 00:14:37,586
That's not possible.
161
00:14:43,507 --> 00:14:45,587
You take after me too much.
162
00:14:48,429 --> 00:14:50,349
That scares me.
163
00:14:53,976 --> 00:14:56,146
Prior to Hwarang, there was Wonhwa.
164
00:14:56,228 --> 00:14:58,808
WONHWA SYSTEM HAD TWO MAIDENS
LEAD A GROUP OF YOUNGSTERS
165
00:14:58,898 --> 00:15:00,398
Hwarang became too strong.
166
00:15:02,651 --> 00:15:05,071
The people praise and follow Hwarang,
167
00:15:06,989 --> 00:15:09,529
but I can't get a grasp on them.
168
00:15:11,577 --> 00:15:12,447
Hence,
169
00:15:15,331 --> 00:15:17,331
I plan on making you a Wonhwa.
170
00:15:20,836 --> 00:15:22,836
Do you know what fate
171
00:15:24,173 --> 00:15:25,303
Wonhwa faced?
172
00:15:26,550 --> 00:15:27,720
Both of them
173
00:15:29,094 --> 00:15:30,514
ended up facing death.
174
00:15:31,972 --> 00:15:33,102
Aren't you scared?
175
00:15:33,766 --> 00:15:34,596
No.
176
00:15:36,101 --> 00:15:37,691
Because I take after you.
177
00:16:04,129 --> 00:16:06,879
Today's lesson is about Book of Odes.
178
00:16:08,384 --> 00:16:12,054
Book of Odes includes songs
that were passed down by words of mouth
179
00:16:12,137 --> 00:16:13,387
from many years ago.
180
00:16:14,181 --> 00:16:18,521
It encompasses the laments
of people's tough lives
181
00:16:19,103 --> 00:16:20,943
and their positive attitude
despite the hardship.
182
00:16:22,648 --> 00:16:26,898
Also, there are hatred and pity
toward the weak King.
183
00:16:29,530 --> 00:16:32,530
I will introduce you to an ode today.
184
00:16:33,784 --> 00:16:34,624
Its title is
185
00:16:35,744 --> 00:16:36,874
Big Mouse.
186
00:16:45,129 --> 00:16:46,799
Who would like to recite it?
187
00:16:48,674 --> 00:16:49,594
Ji-dwi.
188
00:16:51,135 --> 00:16:52,635
Go ahead and read it.
189
00:17:03,230 --> 00:17:05,270
"Dear big mouse.
190
00:17:06,066 --> 00:17:07,606
Don't eat my barley.
191
00:17:09,445 --> 00:17:11,315
I took care of you for a long time,
192
00:17:12,197 --> 00:17:13,907
but you don't care for me.
193
00:17:20,539 --> 00:17:21,869
I will leave you for certain
194
00:17:24,918 --> 00:17:26,838
to a better land,
195
00:17:28,130 --> 00:17:29,760
to a happy land.
196
00:17:31,967 --> 00:17:33,757
I will find righteousness there."
197
00:17:37,056 --> 00:17:40,226
Here, the mouse refers to the ruler.
198
00:17:41,310 --> 00:17:42,560
In this poem,
199
00:17:43,395 --> 00:17:45,725
the ruler did not care for his subjects
200
00:17:45,814 --> 00:17:47,984
and just hid and wasted food.
201
00:17:49,777 --> 00:17:51,027
He is similar to someone we know.
202
00:17:53,363 --> 00:17:56,033
If the mouse keeps on eating
into the subjects' lives,
203
00:17:56,283 --> 00:17:58,623
all of them will end up leaving him.
204
00:17:59,286 --> 00:18:02,116
A monarch without his subjects
is not a monarch.
205
00:18:05,584 --> 00:18:09,714
Do you understand the meaning and symbols
this ode encompasses?
206
00:18:10,005 --> 00:18:10,955
Yes, Master.
207
00:18:20,057 --> 00:18:22,597
What brings you here, Commandant?
208
00:18:22,684 --> 00:18:25,024
The Queen would like
to reward the delegates
209
00:18:25,104 --> 00:18:27,274
that went and came back from Baekje.
210
00:18:31,068 --> 00:18:32,238
Only the delegates?
211
00:18:32,986 --> 00:18:34,196
Yes, that is right.
212
00:18:34,279 --> 00:18:35,319
What about me?
213
00:18:36,532 --> 00:18:40,042
I led Hwarang and saved the delegates
from danger.
214
00:18:42,704 --> 00:18:44,294
Isn't she aware of it?
215
00:18:45,165 --> 00:18:47,375
I guess it can't be helped.
216
00:18:51,213 --> 00:18:52,173
Okay, you can leave now.
217
00:18:54,133 --> 00:18:55,803
Nothing can beat an epidemic.
218
00:18:56,760 --> 00:18:58,470
They are on empty stomachs,
219
00:18:59,054 --> 00:19:00,764
and medicine is nowhere to be found.
220
00:19:04,017 --> 00:19:05,137
You should leave.
221
00:19:06,645 --> 00:19:10,355
You might get the disease at this rate.
222
00:19:10,440 --> 00:19:11,400
Didn't you say
223
00:19:12,651 --> 00:19:14,821
that there is a way
to get medicine before?
224
00:19:16,488 --> 00:19:17,448
Where is it?
225
00:19:19,700 --> 00:19:21,870
Even if we get the medicine,
226
00:19:23,537 --> 00:19:25,497
I might not be able to bring it here.
227
00:19:26,874 --> 00:19:28,134
What do you mean?
228
00:19:28,750 --> 00:19:32,670
"A peasant can't go inside the capital."
229
00:19:34,673 --> 00:19:36,343
Do you know why there is such a rule?
230
00:19:37,259 --> 00:19:40,599
That is to protect the Bone-rank System
231
00:19:41,180 --> 00:19:43,270
while avoiding peasants
from coming inside.
232
00:19:44,183 --> 00:19:45,273
You are too naive.
233
00:19:46,310 --> 00:19:47,850
This is Silla's goldmine.
234
00:19:48,520 --> 00:19:51,060
The Royal Family
and Master Young-shil's gold
235
00:19:51,148 --> 00:19:53,148
all came from here.
236
00:19:53,817 --> 00:19:58,237
In order for them to solely take the gold
that the peasants collected all day long,
237
00:19:58,906 --> 00:20:01,526
the peasants must not know
238
00:20:02,367 --> 00:20:05,197
how valuable gold is.
239
00:20:06,705 --> 00:20:07,615
Does that mean...
240
00:20:09,374 --> 00:20:12,504
they are isolating this place
on purpose for gold?
241
00:20:13,712 --> 00:20:15,302
It's not for gold but for power.
242
00:20:16,006 --> 00:20:17,296
In other words, militia.
243
00:20:19,009 --> 00:20:21,049
It will be Silla's throne in the future.
244
00:20:23,680 --> 00:20:24,930
You should go back.
245
00:20:25,307 --> 00:20:27,677
Staying here won't solve anything.
246
00:20:29,686 --> 00:20:30,556
Or...
247
00:20:33,565 --> 00:20:34,855
do something
248
00:20:35,943 --> 00:20:37,533
and bring the medicine here.
249
00:20:46,954 --> 00:20:50,504
Why must I come along?
250
00:20:59,841 --> 00:21:01,721
Master Seon-u, please go inside.
251
00:21:16,984 --> 00:21:19,154
There were two Wonhwas before Hwarang.
252
00:21:20,862 --> 00:21:22,322
Their names were Nammo and Joonjung.
253
00:21:23,073 --> 00:21:25,083
These two led the disciples.
254
00:21:31,206 --> 00:21:35,206
I heard your sister
comforted the subjects in Baekje.
255
00:21:35,794 --> 00:21:39,214
That is why I plan on making your sister
256
00:21:39,881 --> 00:21:41,221
a Wonhwa to assist me.
257
00:21:46,763 --> 00:21:47,813
Wasn't it enough...
258
00:21:49,308 --> 00:21:50,518
for you to use me?
259
00:21:50,600 --> 00:21:53,270
I plan to use her
to get the best out of you.
260
00:21:54,438 --> 00:21:56,818
I know that she has the power to move you.
261
00:21:58,525 --> 00:22:00,105
If you pretended to be the King,
262
00:22:01,153 --> 00:22:02,363
keep on acting like one.
263
00:22:05,115 --> 00:22:06,655
That is what monarchy is about.
264
00:22:07,034 --> 00:22:10,544
You have to fool the world,
the subjects, and yourself.
265
00:22:11,204 --> 00:22:15,084
I would do anything
to protect Silla's throne.
266
00:22:15,542 --> 00:22:19,002
I have nothing to fear
if my son takes the throne.
267
00:22:20,088 --> 00:22:22,338
I'm ready to fool you, my son,
268
00:22:23,592 --> 00:22:25,802
and the world.
269
00:22:27,429 --> 00:22:28,759
Hence, you should do the same
270
00:22:29,931 --> 00:22:31,771
if you don't want to lose your sister.
271
00:22:42,402 --> 00:22:43,702
What is taking him so long?
272
00:22:44,362 --> 00:22:45,992
Did something happen?
273
00:22:46,573 --> 00:22:47,953
It must have been a while.
274
00:22:49,034 --> 00:22:50,704
They must have a lot to talk about.
275
00:22:51,870 --> 00:22:53,830
That's not the feeling that I'm getting.
276
00:22:59,920 --> 00:23:01,710
Why have you been making
that face all day?
277
00:23:02,547 --> 00:23:03,547
Did something happen?
278
00:23:04,341 --> 00:23:05,471
Mind your own business.
279
00:23:05,550 --> 00:23:06,680
You are on edge again.
280
00:23:08,970 --> 00:23:10,010
Right, where is His...
281
00:23:13,767 --> 00:23:17,307
Where did Ji-dwi go?
282
00:23:17,938 --> 00:23:20,108
He must be here from the toilet by now.
283
00:24:10,991 --> 00:24:12,831
What are you doing here?
284
00:24:16,663 --> 00:24:19,883
Even court ladies don't know this place.
285
00:24:22,586 --> 00:24:24,206
I took a wrong turn.
286
00:24:24,754 --> 00:24:26,554
It's impossible to get here by accident.
287
00:24:29,301 --> 00:24:31,091
Unless you came here on purpose.
288
00:24:32,470 --> 00:24:34,510
How would I know my way
in Wolseong Palace?
289
00:24:34,806 --> 00:24:38,266
I couldn't even find the toilet.
That's why I ended up here.
290
00:24:38,602 --> 00:24:39,442
Then...
291
00:24:39,728 --> 00:24:40,808
Sam-maek-jong.
292
00:24:44,691 --> 00:24:46,071
Is that you, Your Majesty?
293
00:24:49,946 --> 00:24:51,946
You're mistaken, Princess.
294
00:24:52,991 --> 00:24:54,121
Stop.
295
00:25:09,799 --> 00:25:11,339
Why didn't I recognize you before?
296
00:25:17,057 --> 00:25:17,967
How long
297
00:25:19,434 --> 00:25:21,144
have you been living like this?
298
00:25:28,068 --> 00:25:30,198
For a time you can't even imagine.
299
00:25:43,625 --> 00:25:46,245
We came all the way here,
but we can't even see the Queen?
300
00:25:52,592 --> 00:25:53,472
It's the Queen.
301
00:25:58,181 --> 00:25:59,431
Are you well?
302
00:26:00,934 --> 00:26:02,024
By any chance,
303
00:26:03,603 --> 00:26:04,523
were you injured?
304
00:26:05,397 --> 00:26:06,477
I'm fine.
305
00:26:07,482 --> 00:26:08,322
At least for now.
306
00:26:09,359 --> 00:26:11,189
The more you go against my word,
307
00:26:12,821 --> 00:26:14,201
the more it will get difficult for you.
308
00:26:14,281 --> 00:26:15,321
Don't you see it?
309
00:26:23,456 --> 00:26:24,496
I think she looked at me.
310
00:26:24,833 --> 00:26:26,253
I better go greet her.
311
00:26:26,918 --> 00:26:30,378
I will show her that I, Kim Su-ho,
came back alive.
312
00:26:31,506 --> 00:26:32,756
Can we just go?
313
00:26:39,681 --> 00:26:40,521
Your Highness.
314
00:26:52,485 --> 00:26:53,525
You left this behind.
315
00:26:55,405 --> 00:26:56,485
I'm Hwarang Kim Su-ho.
316
00:26:57,032 --> 00:27:00,372
Following your orders,
I came back from Baekje safely.
317
00:27:03,913 --> 00:27:07,173
Please take good care of Seon-u, Su-ho.
318
00:27:33,693 --> 00:27:35,903
Everyone thinks that you're the King.
319
00:27:36,279 --> 00:27:37,949
I will use you as bait.
320
00:27:38,573 --> 00:27:41,533
You will be put in danger
instead of my son.
321
00:27:42,035 --> 00:27:43,075
You must endure it.
322
00:27:43,703 --> 00:27:45,333
Stay alive if you can.
323
00:27:46,748 --> 00:27:48,498
I hope you will last as well.
324
00:27:49,667 --> 00:27:51,587
That way, both my son and I
325
00:27:52,379 --> 00:27:53,959
can buy more time.
326
00:28:17,779 --> 00:28:20,279
What did he talk about with the Queen?
327
00:28:22,367 --> 00:28:24,197
Is it because he said he was the King?
328
00:28:27,664 --> 00:28:29,544
Where is he?
329
00:28:35,130 --> 00:28:36,760
YOU WORKED HARD, BUT IT WAS OF NO AVAIL
330
00:28:36,840 --> 00:28:38,170
Look at that.
331
00:28:38,675 --> 00:28:42,005
"You worked hard, but it was of no avail."
332
00:29:02,073 --> 00:29:03,703
Why didn't I recognize you before?
333
00:29:06,202 --> 00:29:07,162
How long
334
00:29:08,913 --> 00:29:10,623
have you been living like this?
335
00:29:26,973 --> 00:29:29,183
If we are to meet again,
336
00:29:29,934 --> 00:29:33,354
I will finish my hunt,
337
00:29:34,647 --> 00:29:35,477
King Jinheung.
338
00:29:43,281 --> 00:29:44,741
What are you thinking about?
339
00:29:46,701 --> 00:29:47,541
Nothing.
340
00:29:48,244 --> 00:29:53,294
I was thinking that Hwarang House
will not be as it was before.
341
00:29:55,752 --> 00:29:57,002
What do you mean?
342
00:29:57,754 --> 00:30:00,094
I'm going to go fishing.
343
00:30:00,173 --> 00:30:01,423
I need to think.
344
00:30:01,800 --> 00:30:02,630
Here you go.
345
00:30:16,439 --> 00:30:17,359
Ban-ryu.
346
00:30:20,527 --> 00:30:22,487
It is I, Soo-yun.
347
00:30:28,201 --> 00:30:31,831
I was waiting after I heard
you had returned safely.
348
00:30:32,997 --> 00:30:35,997
Well, I'm not saying I resent you.
349
00:30:36,501 --> 00:30:38,501
I just thought I should come myself.
350
00:30:42,173 --> 00:30:43,013
From now on,
351
00:30:44,968 --> 00:30:46,508
don't like me anymore.
352
00:30:50,640 --> 00:30:51,520
Ban-ryu.
353
00:30:52,100 --> 00:30:53,810
I won't see you again.
354
00:30:56,229 --> 00:30:57,109
Ban-ryu.
355
00:31:00,733 --> 00:31:01,613
Ban-ryu.
356
00:31:04,070 --> 00:31:05,070
Ban-ryu!
357
00:31:08,491 --> 00:31:10,121
Who is doing what?
358
00:31:21,087 --> 00:31:22,417
What are you doing?
359
00:31:24,966 --> 00:31:26,046
I apologize.
360
00:31:28,177 --> 00:31:30,807
Is this your response
to failing your mission?
361
00:31:31,055 --> 00:31:34,055
Please don't discard me.
362
00:31:35,101 --> 00:31:35,981
Please.
363
00:31:37,395 --> 00:31:39,015
Please give me another chance, Father.
364
00:31:39,314 --> 00:31:41,154
I considered you the next king,
365
00:31:42,567 --> 00:31:44,317
but I have changed my mind.
366
00:31:45,653 --> 00:31:47,163
I must become king myself.
367
00:31:48,364 --> 00:31:49,994
I can't trust others.
368
00:31:51,367 --> 00:31:52,197
Then...
369
00:31:53,244 --> 00:31:54,334
I shall help you.
370
00:31:59,167 --> 00:32:02,047
Are you saying that
you will help me become king?
371
00:32:02,545 --> 00:32:04,955
Yes. I shall.
372
00:32:06,257 --> 00:32:07,717
Even if I must grind up my bones for you,
373
00:32:08,635 --> 00:32:10,135
I shall help you.
374
00:32:11,012 --> 00:32:13,392
Are you sure you're determined to help me?
375
00:32:19,646 --> 00:32:20,606
The King?
376
00:32:22,690 --> 00:32:23,520
The King.
377
00:32:40,708 --> 00:32:42,208
Goodness.
378
00:32:43,169 --> 00:32:45,209
You should drink alcohol
before it cools down.
379
00:32:45,838 --> 00:32:47,668
You must not know
how to enjoy alcohol yet.
380
00:32:48,007 --> 00:32:49,717
I never said you could sit.
381
00:32:53,554 --> 00:32:56,314
There is no better friend
than a drinking friend.
382
00:32:56,933 --> 00:33:01,233
Since I'm also alone,
I would like to drink with you.
383
00:33:01,479 --> 00:33:02,359
Is that all right?
384
00:33:04,357 --> 00:33:05,317
Please leave.
385
00:33:06,234 --> 00:33:09,614
I heard that you're the King.
386
00:33:10,071 --> 00:33:12,871
Is it true that you beat
the Crown Prince of Baekje
387
00:33:13,700 --> 00:33:14,830
to a pulp?
388
00:33:16,452 --> 00:33:17,662
The people are happy
389
00:33:19,038 --> 00:33:21,538
because they heard the King
is within Hwarang.
390
00:33:22,000 --> 00:33:23,380
They say the world will change.
391
00:33:23,459 --> 00:33:24,289
However...
392
00:33:25,461 --> 00:33:27,551
what if that king is not the true King?
393
00:33:29,424 --> 00:33:30,844
They will be greatly disappointed.
394
00:33:37,473 --> 00:33:39,273
If you can change the world,
395
00:33:41,310 --> 00:33:45,110
would you consider becoming the real king?
396
00:33:49,152 --> 00:33:51,032
I can make you that king.
397
00:34:03,666 --> 00:34:07,206
It will be a long time
before the sun rises.
398
00:34:11,090 --> 00:34:15,600
But I do feel like
I have caught something.
399
00:34:30,860 --> 00:34:33,700
That king should not be king.
400
00:34:52,632 --> 00:34:53,552
And the people?
401
00:34:55,009 --> 00:34:56,889
What about the people?
402
00:34:56,969 --> 00:34:59,849
They shall pay for their crimes
with their lives.
403
00:35:02,767 --> 00:35:03,937
That's not right!
404
00:35:05,812 --> 00:35:06,732
I'm...
405
00:35:08,314 --> 00:35:09,154
the King.
406
00:35:10,983 --> 00:35:13,493
I'm the King
407
00:35:14,904 --> 00:35:16,114
of Silla!
408
00:35:20,284 --> 00:35:21,834
Look who is here.
409
00:35:28,668 --> 00:35:30,288
You're a huge mouse.
410
00:35:33,172 --> 00:35:36,092
A huge mouse who could not tell
411
00:35:36,634 --> 00:35:38,394
the enemy's Crown Prince
412
00:35:39,262 --> 00:35:41,102
that he is the King.
413
00:35:43,933 --> 00:35:44,853
You're correct.
414
00:35:46,727 --> 00:35:48,647
I'm not qualified to become king.
415
00:35:49,605 --> 00:35:52,605
Being afraid and hiding in case someone
would catch or recognize me
416
00:35:53,276 --> 00:35:56,106
was not enough.
417
00:35:57,530 --> 00:36:00,160
When the enemy's Crown Prince asked
who the King is,
418
00:36:02,577 --> 00:36:04,037
I could not step forward.
419
00:36:04,787 --> 00:36:06,287
I'm just a coward.
420
00:36:06,581 --> 00:36:11,091
I'm a coward who is always ready to hide
and cover his face.
421
00:36:12,503 --> 00:36:15,633
I don't know if my words would help,
422
00:36:16,966 --> 00:36:19,586
but there are many cowardly kings
in this world.
423
00:36:19,677 --> 00:36:24,057
However, not many kings would admit it
that they are cowardly
424
00:36:25,016 --> 00:36:29,016
because stating that they are cowardly
takes courage.
425
00:36:29,270 --> 00:36:30,270
Do you think...
426
00:36:32,273 --> 00:36:34,233
I could really take the throne?
427
00:36:38,487 --> 00:36:39,527
Your Majesty.
428
00:36:40,990 --> 00:36:42,580
Endure it.
429
00:36:44,535 --> 00:36:46,115
Whatever it may be.
430
00:36:46,829 --> 00:36:49,749
Whether it is a high or low place,
dirty or beautiful,
431
00:36:49,832 --> 00:36:51,582
dangerous or safe.
432
00:36:52,335 --> 00:36:55,915
If it's something you must do
as the King, please...
433
00:36:56,964 --> 00:36:59,724
Please endure it all.
434
00:37:02,803 --> 00:37:05,773
That is my answer.
435
00:37:43,803 --> 00:37:47,563
If you have the power to change the world
and if that is the right thing to do,
436
00:37:47,890 --> 00:37:49,680
why hesitate?
437
00:37:50,977 --> 00:37:52,647
Will you lose your friend
438
00:37:53,604 --> 00:37:55,064
while climbing over the wall again?
439
00:38:10,413 --> 00:38:12,793
What brings you here?
440
00:38:13,457 --> 00:38:15,167
I heard you bought all of the medicine
441
00:38:15,543 --> 00:38:17,463
that is being used for the epidemic.
442
00:38:17,545 --> 00:38:20,545
Who is spreading such false rumors?
443
00:38:21,007 --> 00:38:22,757
Why would I do that?
444
00:38:22,842 --> 00:38:26,432
Please give me woodland peony,
star anise, and ginseng.
445
00:38:26,512 --> 00:38:28,852
Even if I have them...
446
00:38:30,391 --> 00:38:32,351
I can't just give them to you for free.
447
00:38:33,644 --> 00:38:35,984
I am not here to negotiate.
448
00:38:37,773 --> 00:38:41,323
As a physician who never charged
for my services,
449
00:38:41,610 --> 00:38:44,360
I am sitting
before the highest official in Silla
450
00:38:44,447 --> 00:38:45,867
who must attend to his people.
451
00:38:46,991 --> 00:38:49,041
If we can't stop the disease,
452
00:38:50,036 --> 00:38:51,906
the capital will not be safe either.
453
00:38:52,204 --> 00:38:54,714
Just wait a while longer.
454
00:38:56,250 --> 00:38:58,380
People are not afraid enough
455
00:38:59,086 --> 00:39:01,836
to give up their entire wealth
and buy the medicine.
456
00:39:04,925 --> 00:39:06,885
Once the epidemic spreads some more,
457
00:39:08,679 --> 00:39:11,219
I will give you some of the medicine.
458
00:39:12,808 --> 00:39:13,728
Are you saying...
459
00:39:15,269 --> 00:39:18,939
you will let the epidemic spread more
460
00:39:19,357 --> 00:39:21,027
in order to raise
the price of the medicine?
461
00:39:25,196 --> 00:39:27,566
Wait for four more days.
462
00:39:28,240 --> 00:39:31,160
If there is no change,
wait for another two more.
463
00:39:32,036 --> 00:39:34,746
If things still don't heat up enough,
wait ten days.
464
00:39:38,751 --> 00:39:41,711
People don't die that easily.
465
00:40:10,741 --> 00:40:13,951
Is that the man who said
Sam-maek-jong was his son
466
00:40:14,370 --> 00:40:16,080
and made him a Hwarang?
467
00:40:17,665 --> 00:40:19,825
The people are agitated.
468
00:40:20,167 --> 00:40:21,087
If we don't act,
469
00:40:21,168 --> 00:40:24,798
we may end up watching King Jinheung
take the throne.
470
00:40:25,506 --> 00:40:28,676
I'm sure you're stressed out.
471
00:40:30,177 --> 00:40:32,967
How many True Bones do you have left
in your family?
472
00:40:36,600 --> 00:40:38,350
The family keeps dwindling down.
473
00:40:38,436 --> 00:40:40,646
What True Bone would want to marry
into our family?
474
00:40:41,730 --> 00:40:43,070
Please keep your promise.
475
00:40:43,732 --> 00:40:44,982
If things go well,
476
00:40:45,401 --> 00:40:46,651
please make sure
477
00:40:47,528 --> 00:40:49,608
that you and I become in-laws.
478
00:40:49,905 --> 00:40:53,825
That won't be a problem if things go well.
479
00:41:19,393 --> 00:41:20,483
Nine hundred ninety-one.
480
00:41:20,853 --> 00:41:22,733
If you die nine more times,
that will be 1,000.
481
00:41:24,857 --> 00:41:25,857
That is
482
00:41:26,817 --> 00:41:27,987
unfair.
483
00:41:28,903 --> 00:41:30,283
You are skilled in sword-fighting,
484
00:41:30,696 --> 00:41:32,736
and I don't like things like this!
485
00:41:36,535 --> 00:41:37,785
What is fair to you?
486
00:41:42,708 --> 00:41:43,628
I said 1,000.
487
00:41:43,709 --> 00:41:45,629
If you can't beat me once before then,
488
00:41:46,504 --> 00:41:48,134
I will leave this family forever.
489
00:41:50,591 --> 00:41:51,471
What...
490
00:41:52,676 --> 00:41:54,926
-What am I supposed to do?
-Don't whine.
491
00:41:55,846 --> 00:41:57,176
You made a promise as a man.
492
00:41:59,350 --> 00:42:00,890
Don't complain later.
493
00:42:03,687 --> 00:42:04,517
Again.
494
00:42:48,357 --> 00:42:50,687
I wonder why the Queen wants to see me.
495
00:42:50,901 --> 00:42:54,701
She will probably complain about
you sending a bribe to the Crown Prince.
496
00:42:56,240 --> 00:42:57,490
What bribe?
497
00:42:58,742 --> 00:43:01,202
The Royal Family of Baekje
and the Park Family
498
00:43:01,287 --> 00:43:02,787
have been friends for over 100 years.
499
00:43:03,956 --> 00:43:06,746
How can you bribe a friend?
That is absurd.
500
00:43:09,169 --> 00:43:10,209
My apologies.
501
00:43:14,842 --> 00:43:16,892
What did you just say?
502
00:43:17,219 --> 00:43:19,349
I said I will step down.
503
00:43:20,055 --> 00:43:22,425
Why are you suddenly stepping down?
504
00:43:22,516 --> 00:43:24,636
You always told me to leave the throne,
505
00:43:25,936 --> 00:43:27,556
but you don't seem pleased now.
506
00:43:28,397 --> 00:43:31,567
What is she up to now?
507
00:43:31,900 --> 00:43:35,450
I'm sure you know Jinheung beat
Baekje's Prince Chang.
508
00:43:36,113 --> 00:43:38,073
He returned after performing
such a great feat.
509
00:43:38,824 --> 00:43:41,544
I have no reason to remain here
on this throne.
510
00:43:42,328 --> 00:43:43,618
It's over.
511
00:43:43,954 --> 00:43:45,874
I won and you lost.
512
00:43:46,749 --> 00:43:50,379
The King returned
and became strong on his own.
513
00:43:51,545 --> 00:43:53,415
You saw, didn't you?
514
00:43:53,797 --> 00:43:54,967
His Majesty's boldness.
515
00:43:56,091 --> 00:43:58,841
The Royal Family will become stronger now.
516
00:44:02,765 --> 00:44:04,925
There is nothing left for you to do.
517
00:44:13,942 --> 00:44:16,152
If King Jinheung takes the throne now,
518
00:44:16,487 --> 00:44:18,447
everything we planned will be for nothing.
519
00:44:18,822 --> 00:44:21,702
I didn't expect that the Queen
would do that.
520
00:44:25,162 --> 00:44:26,542
Even if you step down,
521
00:44:26,622 --> 00:44:30,332
it's unreasonable for His Majesty
to run the country.
522
00:44:31,794 --> 00:44:32,804
Step down?
523
00:44:33,629 --> 00:44:34,919
I will not step down.
524
00:44:37,091 --> 00:44:40,721
I must make Park Young-shil believe
that Seon-u is Sam-maek-jong.
525
00:44:42,262 --> 00:44:45,222
That way, he will never look
at Sam-maek-jong again.
526
00:44:45,724 --> 00:44:47,854
-Then...
-Sam-maek-jong is just a child.
527
00:44:48,102 --> 00:44:49,982
What can he do if he took the throne now?
528
00:44:50,354 --> 00:44:53,774
But would Master Ahnji's son agree to it?
529
00:44:54,400 --> 00:44:56,150
You know what he's like.
530
00:44:59,780 --> 00:45:00,610
No.
531
00:45:02,741 --> 00:45:05,291
He can't deny anything I say.
532
00:45:07,538 --> 00:45:10,328
He will not breathe if I tell him not to
533
00:45:12,793 --> 00:45:15,303
since I hold his life in my hands.
534
00:45:40,821 --> 00:45:42,821
Do you feel okay?
535
00:45:43,198 --> 00:45:44,658
Yes, I do.
536
00:45:45,576 --> 00:45:47,996
I was just exhausted
from working too much lately.
537
00:45:50,414 --> 00:45:51,504
By the way,
538
00:45:52,541 --> 00:45:54,211
if you can't get the medicine,
539
00:45:54,501 --> 00:45:56,881
what happens to those people?
540
00:45:58,630 --> 00:46:00,550
We must save them somehow.
541
00:46:08,307 --> 00:46:10,477
I'm glad you returned safely.
542
00:46:11,643 --> 00:46:13,023
I was very worried.
543
00:46:16,273 --> 00:46:17,233
Father.
544
00:46:19,109 --> 00:46:21,069
I'm worried about Seon-u.
545
00:46:23,489 --> 00:46:26,619
He stepped forward,
saying he was the King, to save me.
546
00:46:27,576 --> 00:46:30,496
And now, people think he is King Jinheung.
547
00:46:33,248 --> 00:46:37,168
I think he enraged the Queen
because of it.
548
00:46:39,087 --> 00:46:41,877
He didn't even come home on his day off.
I'm really worried.
549
00:47:06,740 --> 00:47:07,990
Why are you here?
550
00:47:08,242 --> 00:47:09,242
And you?
551
00:47:09,535 --> 00:47:10,785
I had nowhere to go.
552
00:47:12,871 --> 00:47:13,831
Me neither.
553
00:47:17,417 --> 00:47:20,377
I'm pretty handsome for a king, am I not?
554
00:47:22,965 --> 00:47:24,715
Everyone else says you're the King,
555
00:47:25,842 --> 00:47:28,222
but you still seem to think that I am.
556
00:47:32,599 --> 00:47:34,309
Did you live like this all your life?
557
00:47:38,397 --> 00:47:39,727
That King, I mean.
558
00:47:41,275 --> 00:47:43,105
Worrying if someone will try to kill him,
559
00:47:43,902 --> 00:47:45,782
worrying if people around him
will get hurt.
560
00:47:46,572 --> 00:47:48,072
Was he too worried to sleep?
561
00:47:50,200 --> 00:47:51,330
It was like that for me.
562
00:47:52,452 --> 00:47:53,662
That can't be all.
563
00:47:54,705 --> 00:47:55,705
If not?
564
00:47:56,832 --> 00:47:59,252
Would he think about
how to make the world more of a mess
565
00:47:59,626 --> 00:48:03,836
and if it's possible
for just the King to fill himself?
566
00:48:05,507 --> 00:48:07,627
How could the King,
who was never treated like one,
567
00:48:08,427 --> 00:48:09,967
ever think of things like that?
568
00:48:13,140 --> 00:48:14,140
Then, can that King...
569
00:48:16,184 --> 00:48:17,814
relate to the people?
570
00:48:17,894 --> 00:48:19,314
He may not know the people,
571
00:48:21,148 --> 00:48:22,768
but he probably lived like one of them.
572
00:48:27,904 --> 00:48:29,494
I heard that King who lived
like his people
573
00:48:30,782 --> 00:48:32,702
kills anyone who sees his face.
574
00:48:35,871 --> 00:48:36,751
That is right.
575
00:48:38,665 --> 00:48:39,535
Probably.
576
00:48:41,627 --> 00:48:42,747
He may have found out later.
577
00:48:47,466 --> 00:48:49,716
He may have passed by
without even realizing it.
578
00:48:50,761 --> 00:48:51,891
But most of the time,
579
00:48:52,929 --> 00:48:55,219
he probably didn't know someone died
because of him.
580
00:48:56,600 --> 00:48:57,600
Because he's stupid.
581
00:48:59,645 --> 00:49:00,645
He's foolish.
582
00:49:03,023 --> 00:49:04,943
He's also too weak to say
583
00:49:07,069 --> 00:49:08,109
not to kill them.
584
00:49:08,362 --> 00:49:10,032
And what can he do?
585
00:49:11,907 --> 00:49:13,367
Can he change the world?
586
00:49:14,284 --> 00:49:15,874
Why must he still be alive?
587
00:49:17,371 --> 00:49:19,331
Why must he still be alive?
588
00:49:23,835 --> 00:49:24,915
Do you want to kill him?
589
00:49:26,838 --> 00:49:27,838
Then kill him.
590
00:49:55,867 --> 00:49:57,407
Didn't you miss me?
591
00:49:57,994 --> 00:49:59,584
I have missed you so much.
592
00:50:07,254 --> 00:50:09,764
My apologies.
I thought you were my brother.
593
00:50:12,759 --> 00:50:14,389
What brings you here?
594
00:50:15,595 --> 00:50:17,255
I need to ask you something.
595
00:50:20,517 --> 00:50:22,137
If I say I like you very much
596
00:50:23,520 --> 00:50:24,860
and thus I want to farm with you,
597
00:50:25,731 --> 00:50:26,901
have children,
598
00:50:28,483 --> 00:50:30,493
and live as an average person...
599
00:50:34,698 --> 00:50:35,818
would you live with me?
600
00:50:38,618 --> 00:50:40,038
I won't be able to do anything for you.
601
00:50:40,120 --> 00:50:41,290
I have no wealth.
602
00:50:41,705 --> 00:50:43,415
I don't have silver, which you like.
603
00:50:44,082 --> 00:50:47,462
I may not even have a decent house.
604
00:50:47,669 --> 00:50:48,549
However...
605
00:50:52,090 --> 00:50:53,260
What I'm trying to say is...
606
00:50:55,218 --> 00:50:59,258
I will trade the throne of Silla for you.
607
00:51:03,435 --> 00:51:04,515
Will you go with me?
608
00:51:05,395 --> 00:51:06,225
No.
609
00:51:06,980 --> 00:51:07,860
Please go with me.
610
00:51:12,903 --> 00:51:14,993
It's fine if he's not your brother.
611
00:51:15,655 --> 00:51:17,365
It's fine even if you liked him.
612
00:51:17,657 --> 00:51:18,487
But...
613
00:51:23,288 --> 00:51:24,368
come to me now.
614
00:51:27,667 --> 00:51:31,707
I will live as your man
and not as anyone's king.
615
00:51:39,930 --> 00:51:43,560
Are you trying to use me
as an excuse to run away?
616
00:51:46,061 --> 00:51:47,021
You have lived your days,
617
00:51:48,480 --> 00:51:50,110
asking yourself
618
00:51:51,233 --> 00:51:54,823
why you must become the King.
619
00:51:55,987 --> 00:51:57,567
You knew why you had to become the King
620
00:51:58,490 --> 00:52:01,740
and what you must do
once you become the King.
621
00:52:01,827 --> 00:52:04,747
That's why you overcame the hardship,
622
00:52:06,081 --> 00:52:07,541
weariness, and fear.
623
00:52:08,250 --> 00:52:09,630
What do you know?
624
00:52:10,877 --> 00:52:12,207
You can tell if someone has given up
625
00:52:14,256 --> 00:52:15,716
when you look in their eyes.
626
00:52:16,883 --> 00:52:18,133
But you...
627
00:52:19,886 --> 00:52:21,296
You have never given up.
628
00:53:31,875 --> 00:53:32,785
Your Majesty.
629
00:53:34,419 --> 00:53:37,089
You have lived for way too long.
630
00:54:26,054 --> 00:54:27,104
He is by the pond.
631
00:55:19,733 --> 00:55:22,943
Make a sound
and this will pierce your throat.
632
00:55:23,653 --> 00:55:25,203
-Who are you?
-Me?
633
00:55:26,531 --> 00:55:28,201
The true owner of the bracelet.
634
00:55:29,534 --> 00:55:31,164
The man you sought so dearly.
635
00:55:32,537 --> 00:55:33,827
The King in hiding.
636
00:55:35,373 --> 00:55:36,253
I thought
637
00:55:37,667 --> 00:55:40,047
Master Ahnji's son was the King.
638
00:55:40,128 --> 00:55:40,958
No.
639
00:55:41,921 --> 00:55:42,761
It is I.
640
00:55:45,258 --> 00:55:46,258
I am
641
00:55:47,802 --> 00:55:48,892
your King Jinheung.
642
00:56:14,662 --> 00:56:17,622
Did you come to kill the King?
643
00:56:17,707 --> 00:56:18,537
Strike him.
644
00:56:26,382 --> 00:56:28,892
-Here.
-Are you okay?
645
00:56:33,389 --> 00:56:35,679
This is Hwarang House of Silla.
646
00:56:36,726 --> 00:56:39,226
How dare you come in here?
647
00:56:52,951 --> 00:56:54,581
Master Wehwa!
648
00:56:56,996 --> 00:56:59,826
Master Wehwa!
649
00:57:00,333 --> 00:57:01,583
What is it?
650
00:57:02,043 --> 00:57:04,633
-We're in trouble.
-What is?
651
00:57:04,712 --> 00:57:06,262
We're in trouble.
652
00:57:12,637 --> 00:57:15,427
There is no need.
I'm the one they are after.
653
00:57:17,725 --> 00:57:18,595
Nonsense.
654
00:57:18,685 --> 00:57:20,515
They came in here,
so they are attacking us!
655
00:57:44,627 --> 00:57:45,587
Dog-Bird!
656
00:57:55,555 --> 00:57:56,595
Protect Seon-u.
44417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.