All language subtitles for Hua.Lang.Hwarang.S01E15_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:13,682 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,763 --> 00:00:16,063 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,975 -No! -Father! No! 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,983 -No! -Father! 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,742 Please don't kill us. 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,190 Once 15 minutes pass, 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,198 we shall cut off their heads. 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,581 Please spare us. 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,412 Thus, the King of Silla 10 00:00:36,786 --> 00:00:39,496 shall show himself and admit he's the King before then. 11 00:01:39,474 --> 00:01:40,314 Oh, my. 12 00:01:41,392 --> 00:01:43,022 It has not been 15 minutes yet. 13 00:01:45,271 --> 00:01:46,521 Were we too quick? 14 00:02:14,759 --> 00:02:18,469 Now, I shall give you eight minutes. 15 00:02:38,241 --> 00:02:39,081 I am 16 00:02:42,620 --> 00:02:43,500 the King. 17 00:03:00,847 --> 00:03:01,677 I am 18 00:03:04,309 --> 00:03:07,979 the King of Silla! 19 00:03:24,495 --> 00:03:25,655 Are you really 20 00:03:26,706 --> 00:03:28,206 the King of Silla? 21 00:03:31,085 --> 00:03:32,415 How can I believe you? 22 00:03:32,962 --> 00:03:34,802 You are the one who told me to step forward. 23 00:03:36,132 --> 00:03:37,432 If you were not going to believe me, 24 00:03:37,717 --> 00:03:39,137 you should not have asked. 25 00:03:41,512 --> 00:03:42,512 I like your boldness. 26 00:04:01,866 --> 00:04:02,986 We need to do something. 27 00:04:03,910 --> 00:04:05,290 He might be killed. 28 00:04:06,746 --> 00:04:08,786 Do you believe that jerk is the King? 29 00:04:10,166 --> 00:04:12,416 Yes, I do. Why don't you? 30 00:04:15,255 --> 00:04:18,335 Let us say he is. What could we do? 31 00:04:19,133 --> 00:04:21,473 None of us can do anything. 32 00:04:22,303 --> 00:04:24,473 We should break down the gate and fight with him! 33 00:04:25,598 --> 00:04:27,728 "The Hwarangs who were sent to prevent a war 34 00:04:28,101 --> 00:04:29,771 attacked Baekje first." 35 00:04:30,436 --> 00:04:31,806 Is that what you want to hear? 36 00:04:32,563 --> 00:04:34,523 Do you want to be the cause of a war? 37 00:04:36,150 --> 00:04:37,860 What is the point of fighting among ourselves? 38 00:04:44,284 --> 00:04:45,294 I am 39 00:04:46,703 --> 00:04:50,333 the King of Silla! 40 00:04:56,629 --> 00:04:58,549 I believe you win or lose a war 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,473 based on luck. 42 00:05:01,342 --> 00:05:04,642 You win if you are lucky and lose if you are unlucky. 43 00:05:06,889 --> 00:05:09,929 However, I have been lucky as of late. 44 00:05:10,893 --> 00:05:14,313 A man from Silla gave me a great amount of gold 45 00:05:15,273 --> 00:05:18,653 and told me that the King was among the Hwarangs. 46 00:05:19,527 --> 00:05:21,397 I did not think you would really step forward. 47 00:05:24,449 --> 00:05:25,449 Was it 48 00:05:26,284 --> 00:05:27,874 because of that girl? 49 00:05:28,453 --> 00:05:32,173 The pretty girl among those prisoners. 50 00:05:34,542 --> 00:05:36,042 I do not know what you mean. 51 00:05:37,587 --> 00:05:39,047 Whatever the reason may be, that is fine. 52 00:05:39,714 --> 00:05:42,884 I do not care whether or not you are the one. 53 00:05:43,426 --> 00:05:44,636 Whether or not, 54 00:05:44,802 --> 00:05:47,142 I will make you the King. 55 00:05:47,764 --> 00:05:50,854 And I will make you kneel at my feet 56 00:05:51,100 --> 00:05:53,230 and beg me for your life. 57 00:05:56,939 --> 00:05:59,479 I wish you would act like a crown prince. 58 00:06:00,151 --> 00:06:03,031 You take unarmed delegates of peace hostage 59 00:06:03,404 --> 00:06:05,204 and want to swallow Silla. 60 00:06:05,364 --> 00:06:07,164 Who would deem you the Crown Prince? 61 00:06:07,450 --> 00:06:08,490 I doubt, 62 00:06:09,368 --> 00:06:12,078 the King of Baekje, 63 00:06:13,081 --> 00:06:14,251 your father would commend you. 64 00:06:14,957 --> 00:06:16,127 What do you know 65 00:06:16,709 --> 00:06:19,089 about His Majesty that you run your mouth? 66 00:06:19,378 --> 00:06:20,458 I shall give you a chance 67 00:06:21,422 --> 00:06:24,012 to save face as the future King of Baekje. 68 00:06:24,342 --> 00:06:27,222 Who will give whom a chance? 69 00:06:27,303 --> 00:06:28,553 As you must have heard, 70 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 no one in Silla knows what the King looks like. 71 00:06:32,183 --> 00:06:34,483 If the Queen says I am not, that is all it takes. 72 00:06:35,061 --> 00:06:37,691 You will merely be a lowlife who slaughtered 73 00:06:37,772 --> 00:06:39,402 the Princess' unarmed delegate. 74 00:06:40,024 --> 00:06:41,694 That is why I am giving you a chance. 75 00:06:42,276 --> 00:06:44,946 A chance for the King of Silla 76 00:06:45,029 --> 00:06:47,069 and the Crown Prince of Baekje to duel fair and square. 77 00:06:47,615 --> 00:06:51,115 I grew up in the midst of a cruel war. 78 00:06:52,161 --> 00:06:53,161 I did not 79 00:06:53,621 --> 00:06:56,171 live in hiding as you did. 80 00:06:56,290 --> 00:06:59,880 We will see whose life was crueler. 81 00:07:06,134 --> 00:07:07,054 I am 82 00:07:08,094 --> 00:07:11,894 the King of Silla! 83 00:07:14,684 --> 00:07:15,774 That cannot be. 84 00:07:17,979 --> 00:07:19,399 He cannot be my brother. 85 00:07:19,605 --> 00:07:22,435 But, seeing how he stepped forward 86 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 and risked his own life, 87 00:07:24,902 --> 00:07:26,452 perhaps he is the King. 88 00:07:27,738 --> 00:07:29,368 He placed his life on the line? 89 00:07:33,619 --> 00:07:34,449 But... 90 00:07:35,496 --> 00:07:36,826 why do I get the feeling he is not? 91 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 She is 92 00:08:04,358 --> 00:08:06,568 the wife of the man who was slain earlier. 93 00:08:08,029 --> 00:08:10,319 Everyone is deathly afraid 94 00:08:10,531 --> 00:08:12,701 that they will be next. 95 00:08:15,786 --> 00:08:17,286 You are people of Silla. 96 00:08:18,080 --> 00:08:20,040 Why are you here in Baekje? 97 00:08:20,500 --> 00:08:22,080 What does it matter 98 00:08:22,793 --> 00:08:25,053 to what nation people like us belong? 99 00:08:26,088 --> 00:08:28,298 Eating and surviving are more frightening. 100 00:08:32,345 --> 00:08:34,055 Do not worry too much. 101 00:08:34,680 --> 00:08:36,180 You will all be okay. 102 00:08:37,225 --> 00:08:40,305 If you are this weak, you cannot return 103 00:08:40,394 --> 00:08:41,694 even if there is a chance to. 104 00:08:42,230 --> 00:08:43,150 So, please. 105 00:08:45,858 --> 00:08:46,978 Be strong. 106 00:08:47,068 --> 00:08:48,688 What is okay? 107 00:08:49,320 --> 00:08:52,200 We are all about to die along with that faceless King. 108 00:08:52,865 --> 00:08:56,865 Could a king like him without an army save us? 109 00:08:57,578 --> 00:08:59,368 The man who said he is the King 110 00:08:59,622 --> 00:09:01,502 is someone I know better than anyone. 111 00:09:02,291 --> 00:09:06,131 He will never let us die. 112 00:09:08,339 --> 00:09:09,509 Can you promise? 113 00:09:10,550 --> 00:09:12,680 If we die, so do you. 114 00:09:13,052 --> 00:09:14,352 Can you? 115 00:09:15,471 --> 00:09:16,891 I trust him. 116 00:09:16,973 --> 00:09:18,523 Do you promise? 117 00:09:23,563 --> 00:09:24,653 I promise. 118 00:09:25,982 --> 00:09:27,612 I will stay with you here. 119 00:09:41,289 --> 00:09:44,209 What do I have to do to get a chance to fight 120 00:09:44,333 --> 00:09:47,633 and beat Silla's King fair and square? 121 00:09:48,212 --> 00:09:50,262 If you were to fight me one on one, 122 00:09:50,506 --> 00:09:53,256 people would say that you went easy on Silla's King. 123 00:09:53,843 --> 00:09:55,603 Choose what will make you win. 124 00:09:56,262 --> 00:09:57,562 I will accept anything you choose. 125 00:09:58,264 --> 00:10:00,774 Are you looking down on me? 126 00:10:01,017 --> 00:10:01,927 Perhaps. 127 00:10:02,226 --> 00:10:05,396 Do you believe that you are the King? 128 00:10:06,147 --> 00:10:09,437 What I mean is, you have never sat on the throne. 129 00:10:10,443 --> 00:10:13,073 How do you think of yourself? 130 00:10:13,779 --> 00:10:14,949 I am very curious. 131 00:10:17,783 --> 00:10:20,373 If a beast lived alone in a forest, 132 00:10:20,870 --> 00:10:23,290 could it forget that it is a beast? 133 00:10:28,002 --> 00:10:29,092 If I win, 134 00:10:30,212 --> 00:10:31,802 the Princess cannot go back with you. 135 00:10:32,506 --> 00:10:34,336 The Hwarangs that came with you 136 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 will have their necks cut off 137 00:10:37,845 --> 00:10:39,675 along with your subjects. 138 00:10:40,556 --> 00:10:42,136 Let us not complicate the matter. 139 00:10:42,558 --> 00:10:43,928 Let our swords speak. 140 00:10:44,560 --> 00:10:45,980 I will choose the conditions. 141 00:10:47,605 --> 00:10:48,515 I accept. 142 00:10:49,440 --> 00:10:50,360 General. 143 00:10:54,612 --> 00:10:55,452 Wait. 144 00:10:56,322 --> 00:10:57,242 Before you go, 145 00:10:58,199 --> 00:10:59,579 let us test our luck. 146 00:11:05,581 --> 00:11:06,961 It is five and six. 147 00:11:36,612 --> 00:11:38,202 Take good care of him. 148 00:11:39,031 --> 00:11:42,541 He is King of Silla. 149 00:11:43,119 --> 00:11:43,989 Let's go. 150 00:12:10,104 --> 00:12:12,524 Is this where Silla's subjects are locked up? 151 00:12:13,274 --> 00:12:15,074 Yes, that is correct. 152 00:12:27,830 --> 00:12:29,540 I will prepare a place for you to rest. 153 00:12:30,666 --> 00:12:31,956 I prefer where I was before. 154 00:12:33,669 --> 00:12:34,749 I will go there. 155 00:12:41,343 --> 00:12:42,303 Are you all right? 156 00:12:44,054 --> 00:12:44,894 I mean... 157 00:12:45,931 --> 00:12:47,061 Are you all right, Your Majesty? 158 00:12:58,027 --> 00:12:59,357 Are you really the King? 159 00:13:01,030 --> 00:13:01,860 Tell me. 160 00:13:03,240 --> 00:13:04,950 I asked if you are the King? 161 00:13:05,034 --> 00:13:07,504 That is enough, Ban-ryu. 162 00:13:14,585 --> 00:13:17,245 Yes. I am the King. 163 00:13:21,175 --> 00:13:23,045 At least until we get out of here. 164 00:13:23,177 --> 00:13:26,177 Then, are you saying you will not be afterwards? 165 00:13:26,639 --> 00:13:28,269 I will tell you if I am the King or not 166 00:13:28,557 --> 00:13:30,267 once we get out of here. 167 00:13:31,769 --> 00:13:33,149 If we live, the King will stay alive. 168 00:13:35,648 --> 00:13:37,478 And you will stay alive as well. 169 00:13:42,655 --> 00:13:43,695 What do you plan on... 170 00:13:44,865 --> 00:13:47,195 It is awkward to treat you with respect so suddenly. 171 00:13:49,078 --> 00:13:50,118 What do you plan on doing? 172 00:13:52,164 --> 00:13:53,254 I will fight 173 00:13:55,376 --> 00:13:56,376 against Prince Chang. 174 00:14:25,614 --> 00:14:26,704 It will be pointless. 175 00:14:28,534 --> 00:14:30,044 He was trained through wars. 176 00:14:31,662 --> 00:14:34,622 It is only a game for him to take away lives. 177 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 I will win 178 00:14:39,420 --> 00:14:40,710 because I have something to protect. 179 00:14:42,006 --> 00:14:43,216 Are you talking about your sister? 180 00:14:46,510 --> 00:14:47,430 Yes. 181 00:14:48,971 --> 00:14:49,811 And, 182 00:14:50,681 --> 00:14:52,561 the people that are starving 183 00:14:53,058 --> 00:14:55,098 and shivering in fear just because they were born in Silla. 184 00:14:56,145 --> 00:14:57,095 You call them 185 00:14:58,272 --> 00:14:59,112 subjects. 186 00:15:33,265 --> 00:15:35,765 Are you telling me the truth? 187 00:15:36,143 --> 00:15:40,233 We confirmed that Master Young-shil's men entered Baekje with gold coins. 188 00:15:40,898 --> 00:15:42,898 Master Young-shil's son is among the escorts. 189 00:15:43,067 --> 00:15:45,397 It is not his son. It is his adopted son. 190 00:15:48,364 --> 00:15:50,324 Your Highness, please. 191 00:15:51,659 --> 00:15:53,289 Please save His Majesty. 192 00:16:00,459 --> 00:16:01,499 The officials... 193 00:16:03,128 --> 00:16:04,298 Call the officials. 194 00:16:05,881 --> 00:16:07,591 What are you talking about? 195 00:16:07,758 --> 00:16:09,468 I said the Hwarangs will die. 196 00:16:09,927 --> 00:16:10,887 What do you mean? 197 00:16:10,970 --> 00:16:12,220 There will be no amity. 198 00:16:12,346 --> 00:16:15,346 Also, the Hwarangs will not be able to come back. 199 00:16:16,141 --> 00:16:17,521 The Crown Prince of Baekje 200 00:16:18,227 --> 00:16:20,557 heard that the King is one of the delegates. 201 00:16:21,271 --> 00:16:24,021 I assume it was Master Young-shil. 202 00:16:24,108 --> 00:16:26,648 Are you saying there will be war? 203 00:16:27,820 --> 00:16:29,910 The officials won't do anything 204 00:16:29,989 --> 00:16:32,159 unless Master Young-shil makes a move. 205 00:16:32,324 --> 00:16:34,874 Then what do we have to do? 206 00:16:34,952 --> 00:16:36,292 What do you think? 207 00:16:37,955 --> 00:16:38,785 The answer 208 00:16:39,665 --> 00:16:41,245 is with you. 209 00:16:50,843 --> 00:16:52,973 Where is Master Young-shil? 210 00:16:54,513 --> 00:16:56,353 On his way to the palace, 211 00:16:56,432 --> 00:16:59,522 he had an upset stomach and went back home. 212 00:16:59,643 --> 00:17:02,653 I assume he is resting. 213 00:17:03,022 --> 00:17:05,192 You said that something happened 214 00:17:05,315 --> 00:17:07,275 to the delegates. 215 00:17:08,652 --> 00:17:10,032 That is impossible. 216 00:17:10,529 --> 00:17:12,529 You must have misunderstood. 217 00:17:12,740 --> 00:17:15,740 This is legitimate news. 218 00:17:16,035 --> 00:17:17,655 We must send an army right away. 219 00:17:17,745 --> 00:17:19,285 Or, the Princess and the Hwarangs will be-- 220 00:17:19,371 --> 00:17:21,041 Are you out of your mind? 221 00:17:21,123 --> 00:17:24,593 If we make a fuss over something that did not happen, 222 00:17:24,835 --> 00:17:27,495 we will have to take a huge responsibility. 223 00:17:27,755 --> 00:17:30,215 You can say this easily because your son is not 224 00:17:31,258 --> 00:17:33,548 -among the delegates. -It is not possible 225 00:17:33,635 --> 00:17:36,425 to move the army when we are trying to make amity. 226 00:17:37,473 --> 00:17:39,733 We cannot justify it. 227 00:17:39,975 --> 00:17:42,135 Just a while ago, you wanted to start a war. 228 00:17:43,771 --> 00:17:46,521 Now, we can't justify it? 229 00:17:47,483 --> 00:17:49,823 Which country are you serving? 230 00:17:50,986 --> 00:17:53,696 Do you not care about Silla's safety? 231 00:18:08,253 --> 00:18:11,053 Did you make a deal with Prince Chang? 232 00:18:11,673 --> 00:18:14,513 Things are going easier than I expected. 233 00:18:14,843 --> 00:18:16,183 They are doing the work for me. 234 00:18:16,428 --> 00:18:18,008 MAKING ONE'S ENEMIES FIGHT EACH OTHER 235 00:18:18,097 --> 00:18:20,137 I will not have to move a finger. 236 00:18:20,224 --> 00:18:23,394 Is the King really one of the Hwarangs 237 00:18:23,727 --> 00:18:25,597 that went to escort the Princess? 238 00:18:27,314 --> 00:18:28,654 I am sure of it. 239 00:18:32,027 --> 00:18:33,817 However, even if he is not, 240 00:18:35,280 --> 00:18:37,700 we should make it like he is. 241 00:18:48,210 --> 00:18:50,300 They will not be making peace. 242 00:18:50,838 --> 00:18:52,758 Also, the Hwarangs will not be able to come back. 243 00:18:53,507 --> 00:18:54,797 The Crown Prince of Baekje 244 00:18:55,592 --> 00:18:57,932 heard that the King is one of the delegates. 245 00:18:58,846 --> 00:18:59,756 The answer 246 00:19:00,597 --> 00:19:02,057 is with you. 247 00:19:13,986 --> 00:19:15,276 Darn it. 248 00:19:22,828 --> 00:19:24,328 I am definitely lucky. 249 00:19:24,997 --> 00:19:27,957 Is it not pure luck that I met him now? 250 00:19:29,376 --> 00:19:33,416 I have this feeling that I could be in danger 251 00:19:33,797 --> 00:19:35,257 if I met him in the future. 252 00:19:35,883 --> 00:19:37,133 Will you kill him? 253 00:19:39,678 --> 00:19:41,348 It is true what he said. 254 00:19:41,763 --> 00:19:43,313 Everyone should know he is the King. 255 00:19:43,390 --> 00:19:47,270 Once he is treated like one, I would have a justification to kill him. 256 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 The Prince of Baekje made the King of Silla surrender. 257 00:19:53,066 --> 00:19:55,646 If Silla comes into my hands that way, 258 00:19:56,486 --> 00:19:59,356 I will have supremacy over the Three Kingdoms 259 00:20:00,282 --> 00:20:02,492 without a problem. 260 00:20:04,536 --> 00:20:07,496 I might be able to give His Majesty 261 00:20:08,081 --> 00:20:11,131 a great present for his birthday. 262 00:20:13,462 --> 00:20:16,172 What do you think? 263 00:20:16,548 --> 00:20:19,968 If something happens to you by chance, 264 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 I will get killed too. 265 00:20:26,266 --> 00:20:29,556 You must be getting old. 266 00:20:30,020 --> 00:20:32,020 I am Prince Chang. 267 00:20:34,107 --> 00:20:36,317 The battlefield has been my playground. 268 00:20:36,902 --> 00:20:39,702 I am the Crown Prince of Baekje, Chang. 269 00:20:42,449 --> 00:20:43,409 Everyone! 270 00:20:44,534 --> 00:20:46,834 Everyone, gather around. 271 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 Have you all heard? 272 00:20:49,748 --> 00:20:52,038 -They might not come back. -What? 273 00:20:52,167 --> 00:20:54,747 What are you talking about? They cannot come back? 274 00:20:54,836 --> 00:20:57,336 They are being held hostage by the Crown Prince of Baekje. 275 00:20:58,715 --> 00:21:00,175 They are all going to die. 276 00:21:00,259 --> 00:21:01,639 -What? -What do we do? 277 00:21:01,718 --> 00:21:03,848 -What is this about? Tell us. -Are you sure? 278 00:21:03,929 --> 00:21:05,719 What are we going to do? 279 00:21:08,100 --> 00:21:11,940 Do you believe that Hwarangs have the strength 280 00:21:13,021 --> 00:21:14,691 to change Silla? 281 00:21:16,942 --> 00:21:20,072 It is unlike you to ask me such a question. 282 00:21:20,862 --> 00:21:22,662 It suddenly came to mind. 283 00:21:23,573 --> 00:21:26,493 If a bird leaving its nest wants to fly, 284 00:21:26,702 --> 00:21:28,792 it needs many days to train. 285 00:21:28,870 --> 00:21:31,540 If we let these children into the world, 286 00:21:32,541 --> 00:21:35,541 will they be able to fly? 287 00:21:36,128 --> 00:21:37,668 That is what I was wondering. 288 00:21:39,548 --> 00:21:40,418 Chief Instructor. 289 00:21:42,384 --> 00:21:45,264 I did not like this place at first. 290 00:21:46,513 --> 00:21:48,563 I did not look up to your teachings either. 291 00:21:49,433 --> 00:21:54,273 However, I know that the children have changed from before. 292 00:21:54,980 --> 00:21:58,690 They are no longer bound by the adults' world. 293 00:21:59,192 --> 00:22:00,572 They can decide for themselves. 294 00:22:00,861 --> 00:22:04,911 They have the willingness to decide what world they will live in. 295 00:22:09,328 --> 00:22:12,908 Do you plan to make trouble again? 296 00:22:12,998 --> 00:22:14,208 No. 297 00:22:16,710 --> 00:22:18,250 Thank you. 298 00:22:28,555 --> 00:22:29,965 This is a ridiculous battle. 299 00:22:30,849 --> 00:22:32,099 It is not too late to quit. 300 00:22:35,520 --> 00:22:37,940 It is better to do something than to do nothing at all. 301 00:22:38,565 --> 00:22:39,395 Also, 302 00:22:40,400 --> 00:22:41,320 I will not lose. 303 00:22:50,327 --> 00:22:51,537 Are you ready? 304 00:22:58,460 --> 00:22:59,500 Do not die. 305 00:23:45,006 --> 00:23:47,626 What did you just do? 306 00:23:48,677 --> 00:23:49,587 It is one against one. 307 00:23:51,054 --> 00:23:52,604 All other conditions remain the same. 308 00:23:53,890 --> 00:23:56,940 Let us just say this is my precaution. 309 00:23:58,603 --> 00:23:59,443 Let's go. 310 00:24:10,240 --> 00:24:14,870 GOJA HALL 311 00:24:45,483 --> 00:24:46,943 What are you doing right now? 312 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 Princess, this is war. 313 00:24:50,697 --> 00:24:52,817 A lot of Silla is at stake here. 314 00:24:53,658 --> 00:24:55,198 That includes you. 315 00:25:03,793 --> 00:25:08,553 I do not know why that woman keeps on bothering me. 316 00:25:09,299 --> 00:25:11,179 You must be scared, 317 00:25:11,551 --> 00:25:13,141 since you are delaying it by talking nonsense. 318 00:25:17,807 --> 00:25:20,887 It must be hard for you to even hold up a sword. 319 00:25:21,436 --> 00:25:23,226 You must be very much interested in me. 320 00:25:25,148 --> 00:25:28,438 I am the Crown Prince of Baekje! 321 00:25:28,777 --> 00:25:29,817 I am Chang! 322 00:25:37,911 --> 00:25:40,661 Today, I face the King of Silla, 323 00:25:41,373 --> 00:25:42,833 King Jinheung. 324 00:25:43,583 --> 00:25:45,293 I shall have a sword fight with him. 325 00:25:47,587 --> 00:25:50,627 We shall respect each other in this fight. 326 00:25:50,840 --> 00:25:52,340 It will be fair. 327 00:25:52,676 --> 00:25:54,086 Depending on the result of this fight, 328 00:25:54,803 --> 00:25:57,723 the relationship between the two nations 329 00:25:58,431 --> 00:25:59,601 will differ. 330 00:26:00,684 --> 00:26:02,354 No matter how the result comes out, 331 00:26:02,852 --> 00:26:04,522 I shall submit to it. 332 00:26:04,854 --> 00:26:06,984 I shall not make any problems 333 00:26:07,357 --> 00:26:09,647 arise from this incident in the future. 334 00:26:10,360 --> 00:26:11,190 I swear this 335 00:26:12,821 --> 00:26:14,111 in front of 336 00:26:16,574 --> 00:26:18,164 the generals of Baekje 337 00:26:21,204 --> 00:26:22,164 and Silla's Hwarangs. 338 00:27:00,452 --> 00:27:01,702 Are you tired already? 339 00:27:03,955 --> 00:27:05,995 If you fight in war with the poor skills, 340 00:27:06,374 --> 00:27:09,004 you will not last a second. 341 00:27:09,210 --> 00:27:12,010 He is concise and fast. I cannot dodge. 342 00:27:18,970 --> 00:27:21,180 It will hurt this time. 343 00:27:33,985 --> 00:27:35,445 He is playing with me. 344 00:27:35,737 --> 00:27:38,737 He plans to stab me once I get tired. 345 00:27:39,407 --> 00:27:40,987 I cannot last very long. 346 00:27:41,284 --> 00:27:43,664 What are you doing? Will you not flee? 347 00:27:45,538 --> 00:27:49,328 I am having fun, but you do not seem to enjoy it. 348 00:27:49,417 --> 00:27:52,457 This is no fun, as the real fight hasn't yet begun. 349 00:27:55,131 --> 00:27:57,841 Then should I end this? 350 00:27:59,219 --> 00:28:00,219 That sounds good. 351 00:28:03,223 --> 00:28:04,853 If he wants my arm, I will give it to him. 352 00:28:05,308 --> 00:28:06,768 But this time, I will cut him as well. 353 00:28:07,143 --> 00:28:09,403 However, I will do it faster than him. 354 00:28:09,729 --> 00:28:12,769 One, two. Now. 355 00:28:35,213 --> 00:28:36,053 General. 356 00:28:37,132 --> 00:28:39,012 Did you not say that this is a fair battle 357 00:28:39,175 --> 00:28:40,835 between the two nations? 358 00:28:42,178 --> 00:28:43,928 Will you go against the Prince's words? 359 00:28:53,481 --> 00:28:55,071 Let us change the rules. 360 00:28:58,528 --> 00:29:00,028 Now this will really be fun. 361 00:29:46,951 --> 00:29:49,581 Do you not fear death? 362 00:29:51,831 --> 00:29:53,921 Why would I? 363 00:30:03,718 --> 00:30:04,758 Here. 364 00:30:06,346 --> 00:30:08,596 This is where Mak-moon and he lived. 365 00:30:14,771 --> 00:30:17,111 He had no name, so I called him Moo-myung, 366 00:30:17,899 --> 00:30:19,069 which means "nameless," 367 00:30:19,859 --> 00:30:22,449 but everyone used to call him Dog-Bird. 368 00:30:23,947 --> 00:30:24,857 Earlier, 369 00:30:28,993 --> 00:30:31,543 you said I unlocked the gate to destiny. 370 00:30:33,081 --> 00:30:34,421 What did you mean? 371 00:30:35,542 --> 00:30:36,922 Did I? 372 00:30:41,047 --> 00:30:42,717 There is no coincidence in this world. 373 00:30:43,842 --> 00:30:46,512 Why did I happen to raise your son 374 00:30:46,886 --> 00:30:48,216 as well as that child? 375 00:30:49,138 --> 00:30:50,768 What do you mean? 376 00:30:55,854 --> 00:30:57,114 Who do you think 377 00:31:00,066 --> 00:31:01,566 that child is? 378 00:31:18,209 --> 00:31:19,419 Let us stop. 379 00:31:24,465 --> 00:31:25,715 It is not over yet. 380 00:33:20,623 --> 00:33:21,543 Do you 381 00:33:22,542 --> 00:33:23,462 admit defeat? 382 00:33:44,063 --> 00:33:45,313 Keep your promise. 383 00:33:50,278 --> 00:33:51,608 I shall not 384 00:33:52,697 --> 00:33:55,407 wage war with Silla. 385 00:33:56,075 --> 00:33:58,695 Moreover, Silla's Princess 386 00:33:59,537 --> 00:34:02,207 and delegates are hereby released. 387 00:34:06,753 --> 00:34:07,673 And the people? 388 00:34:09,047 --> 00:34:11,007 What about the people? 389 00:34:11,966 --> 00:34:12,796 They have 390 00:34:13,760 --> 00:34:15,680 nothing to do with this. 391 00:34:16,095 --> 00:34:18,635 They are criminals who stole from Baekje. 392 00:34:20,099 --> 00:34:22,939 So, they shall pay for their crimes with their lives. 393 00:34:25,897 --> 00:34:27,147 That is not right! 394 00:34:27,231 --> 00:34:28,731 Lock them up in the prison! 395 00:34:29,442 --> 00:34:30,862 No! 396 00:34:52,173 --> 00:34:53,723 We must leave now? 397 00:34:54,175 --> 00:34:56,085 The Crown Prince might change his mind. 398 00:34:57,136 --> 00:34:57,966 But 399 00:34:59,013 --> 00:35:00,683 where are the other two Hwarangs? 400 00:35:24,914 --> 00:35:26,624 Do you plan to get them out alone? 401 00:35:28,000 --> 00:35:29,040 Stay out of it. 402 00:35:29,502 --> 00:35:30,342 Give it up. 403 00:35:31,504 --> 00:35:34,054 If the Crown Prince knows you are trying to save her, 404 00:35:34,841 --> 00:35:36,011 she will die. 405 00:35:36,342 --> 00:35:37,512 Then what should I do? 406 00:35:46,894 --> 00:35:50,654 The Crown Prince is not well and cannot see you off. 407 00:35:51,566 --> 00:35:52,526 Please understand. 408 00:35:53,192 --> 00:35:54,192 Please tell the Crown Prince 409 00:35:54,861 --> 00:35:57,491 that I am happy we have established 410 00:35:58,156 --> 00:36:01,156 an amicable alliance with Baekje. 411 00:36:01,659 --> 00:36:02,909 I shall. 412 00:36:46,704 --> 00:36:47,624 You trust him? 413 00:36:48,331 --> 00:36:50,541 That he will never leave us to die? 414 00:36:52,335 --> 00:36:53,375 They all ran away. 415 00:36:54,086 --> 00:36:55,166 What will you do now? 416 00:36:55,922 --> 00:36:57,922 Say something, will you? 417 00:36:58,090 --> 00:36:59,220 Why are you doing this? 418 00:36:59,717 --> 00:37:01,717 She did nothing wrong. 419 00:37:01,802 --> 00:37:03,222 Why not? 420 00:37:04,055 --> 00:37:05,765 You should not have given us hope. 421 00:37:05,973 --> 00:37:07,853 You should not have made us hope! 422 00:37:08,643 --> 00:37:09,603 Because of you, 423 00:37:11,270 --> 00:37:13,110 being here is even more torturous. 424 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 This is even more miserable. 425 00:37:19,695 --> 00:37:21,985 The ones who died earlier were luckier. 426 00:37:22,448 --> 00:37:23,778 They do not need to starve 427 00:37:23,991 --> 00:37:25,411 or worry about when they will die. 428 00:37:28,329 --> 00:37:30,119 Still, do not lose hope. 429 00:37:31,499 --> 00:37:32,879 Why, that wench-- 430 00:37:32,959 --> 00:37:34,539 Even if we die, 431 00:37:35,628 --> 00:37:38,458 dying without having any hope is inhumane. 432 00:37:39,382 --> 00:37:40,632 If you are alive, 433 00:37:40,925 --> 00:37:42,755 you must do all you can. 434 00:37:43,678 --> 00:37:46,758 All we can do right now is to be prepared. 435 00:37:47,640 --> 00:37:49,810 What do you mean? Be prepared for what? 436 00:37:50,559 --> 00:37:51,729 Be prepared to run 437 00:37:52,603 --> 00:37:53,903 once an opportunity arises. 438 00:37:54,689 --> 00:37:56,069 Be prepared to live well 439 00:37:56,524 --> 00:37:58,074 once we return home. 440 00:37:58,651 --> 00:38:01,361 Be prepared to be happy again. 441 00:38:02,280 --> 00:38:03,240 So, 442 00:38:04,532 --> 00:38:06,032 even if we die... 443 00:38:06,826 --> 00:38:08,076 Even if we do, 444 00:38:12,290 --> 00:38:13,870 please do not lose hope. 445 00:38:42,278 --> 00:38:44,358 There are four on the south, four on the north. 446 00:38:46,115 --> 00:38:48,155 If we want to get all of them out, 447 00:38:48,242 --> 00:38:49,832 we must be as quiet as possible 448 00:38:49,910 --> 00:38:51,750 and not have them realize the prison is empty. 449 00:38:52,496 --> 00:38:55,576 Can you do it in your condition? 450 00:38:56,876 --> 00:38:57,706 Let's go. 451 00:39:28,532 --> 00:39:29,452 Who is that? 452 00:40:01,649 --> 00:40:04,569 Get out quickly. Hurry. We do not have time. 453 00:40:07,405 --> 00:40:08,235 Hurry. 454 00:40:09,323 --> 00:40:10,323 Quickly. 455 00:40:22,628 --> 00:40:23,458 Are you okay? 456 00:40:25,506 --> 00:40:27,256 I'm glad. Let's go. 457 00:40:33,889 --> 00:40:35,769 Come out. 458 00:41:03,377 --> 00:41:06,007 The Crown Prince of Baekje was merciful 459 00:41:06,547 --> 00:41:08,507 and let Silla's delegates return home. 460 00:41:09,675 --> 00:41:12,295 How could you do something so heinous? 461 00:41:13,512 --> 00:41:15,642 We came for amity, 462 00:41:15,931 --> 00:41:19,391 but your Crown Prince locked us up and threatened us. 463 00:41:19,685 --> 00:41:23,015 If Baekje does not want a war against Silla, 464 00:41:23,314 --> 00:41:24,614 you should stop now. 465 00:41:25,357 --> 00:41:29,817 We will take back our people as a sign of Baekje's amity. 466 00:41:32,698 --> 00:41:36,698 I shall take that to mean you wish to be buried here. 467 00:41:38,120 --> 00:41:39,710 Must you speak like such a jerk? 468 00:41:41,332 --> 00:41:43,332 Was it necessary to speak that way? 469 00:41:44,585 --> 00:41:45,455 It did not work. 470 00:41:46,212 --> 00:41:47,052 Strike them! 471 00:42:17,910 --> 00:42:19,500 -Are you okay? -Yes. 472 00:42:21,080 --> 00:42:24,460 We will take them with us. Take the people to the south gate. 473 00:42:26,168 --> 00:42:26,998 Ban-ryu. 474 00:42:30,089 --> 00:42:32,009 That way. You must hurry! 475 00:43:13,090 --> 00:43:15,260 We let them go as you ordered. 476 00:43:18,012 --> 00:43:21,182 Then it is time to go hunting. 477 00:43:23,434 --> 00:43:25,354 A wild beast in the woods. 478 00:43:26,395 --> 00:43:29,565 It must be caught by the hunter. 479 00:43:42,411 --> 00:43:44,461 Please hurry. 480 00:43:45,289 --> 00:43:47,249 Hurry. 481 00:43:47,333 --> 00:43:48,253 I'm so relieved. 482 00:43:51,587 --> 00:43:52,917 We made it! 483 00:43:53,672 --> 00:43:55,302 Yes. We made it. 484 00:43:55,382 --> 00:43:57,382 We made it! 485 00:43:57,635 --> 00:43:58,835 We made it! 486 00:44:09,438 --> 00:44:10,438 What was that? 487 00:44:19,323 --> 00:44:21,413 Spread out! 488 00:44:27,998 --> 00:44:28,828 Wait. 489 00:45:02,908 --> 00:45:04,868 Su-ho. Get up. 490 00:45:10,791 --> 00:45:13,841 What a shame. Someone else was shot. 491 00:45:14,628 --> 00:45:17,008 We are too close to the Silla border. 492 00:45:17,214 --> 00:45:18,424 Then, 493 00:45:19,758 --> 00:45:21,718 we should finish the hunt. 494 00:45:37,568 --> 00:45:39,948 No. 495 00:45:41,321 --> 00:45:42,241 My child... 496 00:45:44,199 --> 00:45:46,029 My child... 497 00:45:55,794 --> 00:45:57,214 No! 498 00:46:21,820 --> 00:46:22,990 No! 499 00:46:38,670 --> 00:46:40,210 This is not a tiger, 500 00:46:40,672 --> 00:46:42,592 but a mouse caught in a trap. 501 00:46:51,683 --> 00:46:52,563 King Jinheung. 502 00:46:53,560 --> 00:46:55,480 We should finish our fight. 503 00:46:55,687 --> 00:46:57,307 I thought it was already finished. 504 00:46:57,814 --> 00:46:59,784 Were you always a sore loser? 505 00:47:00,901 --> 00:47:02,951 I want a real fight. That is all. 506 00:47:04,780 --> 00:47:08,200 I was dissatisfied with the result of our fight. 507 00:47:09,076 --> 00:47:12,496 Then, you and I shall fight one on one. 508 00:47:13,997 --> 00:47:14,827 No. 509 00:47:15,249 --> 00:47:16,749 This time, it will be a team fight. 510 00:47:17,084 --> 00:47:20,594 I no longer intend to let you go 511 00:47:21,880 --> 00:47:23,340 alive. 512 00:47:24,675 --> 00:47:26,425 -What did he say? -Oh, no. 513 00:47:31,557 --> 00:47:33,927 They are people of Silla! 514 00:47:34,977 --> 00:47:38,517 Thus, how could the King leave them to die? 515 00:47:40,315 --> 00:47:43,775 I told you they have nothing to do with our fight. 516 00:47:44,861 --> 00:47:48,411 You broke out criminals who stole from Baekje, 517 00:47:48,949 --> 00:47:51,199 so I cannot let you live either. 518 00:47:57,749 --> 00:47:59,079 Do what you can. 519 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 I will stop it all. 520 00:48:04,840 --> 00:48:06,050 You want to take this all the way. 521 00:48:06,925 --> 00:48:08,255 Is that it? 522 00:48:11,805 --> 00:48:12,635 General. 523 00:48:20,355 --> 00:48:21,435 Aim! 524 00:49:03,815 --> 00:49:05,065 What is that? 525 00:49:06,860 --> 00:49:07,900 They are Hwarang. 526 00:49:08,695 --> 00:49:09,695 Hwarang. 527 00:49:32,511 --> 00:49:35,681 I must have made my appearance at the perfect time. 528 00:49:41,853 --> 00:49:43,813 You are supposed to be Hwarang, 529 00:49:44,648 --> 00:49:46,228 but you look terrible. 530 00:49:47,693 --> 00:49:49,193 Other than that, 531 00:49:49,986 --> 00:49:52,406 I am proud that you are my Hwarang. 532 00:50:01,707 --> 00:50:03,667 I do not know who you are 533 00:50:03,750 --> 00:50:06,090 but you are on Silla's land right now. 534 00:50:07,713 --> 00:50:10,883 Obviously, you got lost while hunting. 535 00:50:11,299 --> 00:50:15,469 You may be mistaken as starting a war. 536 00:50:17,264 --> 00:50:21,144 You could not be the Crown Prince of Baekje 537 00:50:22,018 --> 00:50:23,648 who followed our Hwarangs 538 00:50:23,729 --> 00:50:26,269 who went to Baekje without soldiers for amity. 539 00:50:28,275 --> 00:50:29,935 If you are neither this nor that, 540 00:50:30,277 --> 00:50:32,357 you must be bandits who fell on hard times. 541 00:50:33,029 --> 00:50:33,859 What do you say? 542 00:50:35,824 --> 00:50:39,754 Would you like to see the skills of our Hwarangs? 543 00:50:59,890 --> 00:51:00,850 We should return. 544 00:51:01,433 --> 00:51:02,933 This is not the time. 545 00:51:05,145 --> 00:51:06,015 Hwarang. 546 00:51:07,272 --> 00:51:08,402 Hwarang, you say. 547 00:51:09,274 --> 00:51:10,154 Your Highness. 548 00:51:20,577 --> 00:51:22,697 I was too engrossed in hunting a tiger 549 00:51:23,413 --> 00:51:25,293 that I crossed the border by mistake. 550 00:51:26,249 --> 00:51:28,459 I hope you will be understanding 551 00:51:29,252 --> 00:51:31,132 and forgive my mistake. 552 00:51:33,215 --> 00:51:34,125 Of course. 553 00:51:40,806 --> 00:51:41,716 Once again, 554 00:51:43,225 --> 00:51:45,095 we part with a debt. 555 00:51:46,269 --> 00:51:47,099 However, 556 00:51:48,021 --> 00:51:50,111 if we are to meet again, 557 00:51:51,024 --> 00:51:51,904 I will 558 00:51:52,901 --> 00:51:54,241 finish my hunt. 559 00:51:55,695 --> 00:51:56,605 King Jinheung. 560 00:52:03,161 --> 00:52:04,001 Let's go. 561 00:52:05,622 --> 00:52:06,502 Let's go! 562 00:52:42,659 --> 00:52:44,119 I congratulate you. 563 00:52:44,744 --> 00:52:48,084 Everything went as you had wished. 564 00:52:49,749 --> 00:52:50,579 Is everyone 565 00:52:51,751 --> 00:52:53,211 truly safe? 566 00:52:53,336 --> 00:52:54,836 Yes, it appears so. 567 00:52:59,634 --> 00:53:02,394 However, is that Hwarang 568 00:53:03,597 --> 00:53:05,807 really His Majesty? 569 00:53:09,895 --> 00:53:11,225 There is a rumor among the people 570 00:53:11,438 --> 00:53:14,228 that Master Seon-u is His Majesty. 571 00:53:14,691 --> 00:53:17,691 The true king who will make Silla strong. 572 00:53:27,412 --> 00:53:28,872 Are you okay? 573 00:53:29,039 --> 00:53:31,829 Oh, no. My baby. 574 00:53:32,292 --> 00:53:33,672 Why are you sitting here? 575 00:53:34,210 --> 00:53:35,840 They need you there! 576 00:53:36,755 --> 00:53:37,795 Master Ahnji! 577 00:53:52,729 --> 00:53:53,899 The disease has spread. 578 00:53:54,397 --> 00:53:55,477 He needs medicine right away. 579 00:53:55,565 --> 00:53:58,855 Even the capital is out of medicine. 580 00:54:07,661 --> 00:54:08,621 So? 581 00:54:09,871 --> 00:54:11,671 Everyone came back alive? 582 00:54:12,415 --> 00:54:15,085 They even saved the people who were imprisoned 583 00:54:15,669 --> 00:54:17,129 and crossed the border. 584 00:54:24,511 --> 00:54:25,551 My apologies. 585 00:54:25,929 --> 00:54:27,509 This is not right. 586 00:54:29,766 --> 00:54:31,096 This is not it. 587 00:54:35,230 --> 00:54:36,480 You should have seen it! 588 00:54:36,648 --> 00:54:37,898 Did you see me? 589 00:54:40,819 --> 00:54:42,239 It is a wound of honor. 590 00:54:45,907 --> 00:54:48,827 This is nothing. A man should be able to handle it. 591 00:54:50,829 --> 00:54:51,659 Goodness. 592 00:54:54,416 --> 00:54:58,246 What did they do that they are so voracious? 593 00:54:58,795 --> 00:55:01,965 Goodness. I will not make any money this way. 594 00:55:15,979 --> 00:55:16,809 I am 595 00:55:19,649 --> 00:55:20,479 the King. 596 00:55:21,192 --> 00:55:22,032 I am 597 00:55:23,278 --> 00:55:24,398 the King 598 00:55:25,530 --> 00:55:26,700 of Silla! 599 00:56:19,834 --> 00:56:20,794 I wanted to hold you 600 00:56:24,130 --> 00:56:25,170 like crazy. 601 00:56:29,052 --> 00:56:30,102 How are 602 00:56:32,555 --> 00:56:33,595 your wounds? 603 00:56:38,895 --> 00:56:39,935 Let me take a look. 604 00:56:51,241 --> 00:56:52,161 I am sorry 605 00:56:54,244 --> 00:56:55,374 for avoiding you. 606 00:56:57,872 --> 00:56:59,672 I know you did it 607 00:57:01,793 --> 00:57:02,633 to protect me. 608 00:57:06,339 --> 00:57:08,679 I thought I was going to go crazy because I... 609 00:57:10,135 --> 00:57:11,335 I wanted to run to you so badly. 610 00:57:22,522 --> 00:57:23,862 In times like these, 611 00:57:24,816 --> 00:57:26,316 I don't know 612 00:57:27,944 --> 00:57:29,454 what to say. 613 00:57:41,708 --> 00:57:42,578 I love you. 614 00:57:47,422 --> 00:57:48,342 I love you. 40804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.