All language subtitles for Hua.Lang.Hwarang.S01E14_en

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:13,137 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,771 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:27,902 --> 00:00:28,822 Go inside. 4 00:00:30,030 --> 00:00:31,110 But... 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,413 Wait inside. 6 00:00:48,965 --> 00:00:50,085 Who are they? 7 00:00:50,675 --> 00:00:52,005 Are they assassins? 8 00:00:54,262 --> 00:00:55,512 I don't know what they are, 9 00:00:56,264 --> 00:00:57,274 but there are many of them. 10 00:01:07,358 --> 00:01:08,648 There is a group of robbers outside. 11 00:01:15,116 --> 00:01:17,736 It's dangerous. Please don't go outside and stay here. 12 00:01:21,498 --> 00:01:22,868 What do they want? 13 00:01:23,291 --> 00:01:24,331 What do you think? 14 00:01:24,751 --> 00:01:28,001 They're here for our throats and anything valuable. 15 00:01:29,380 --> 00:01:30,380 The carriage. 16 00:01:31,216 --> 00:01:32,966 The gifts for Baekje are in the carriage. 17 00:01:37,555 --> 00:01:39,385 We can't let them just take it. 18 00:01:42,477 --> 00:01:45,097 -What are you doing? -They don't even have proper weapons. 19 00:01:45,605 --> 00:01:46,975 Don't hurt them. 20 00:01:50,735 --> 00:01:52,105 They starve during the day, 21 00:01:52,946 --> 00:01:54,236 and they rob at night. 22 00:01:54,322 --> 00:01:55,372 Are you out of your mind? 23 00:01:55,865 --> 00:01:58,195 We are about to lose the gifts for Baekje. 24 00:01:58,284 --> 00:01:59,124 Still, 25 00:02:00,078 --> 00:02:01,448 we can't kill them. 26 00:02:10,130 --> 00:02:11,550 Are you just going to let them go? 27 00:02:20,431 --> 00:02:21,521 What's wrong with you? 28 00:02:31,234 --> 00:02:34,864 If the Queen or the King get in danger because of what you did, 29 00:02:35,905 --> 00:02:37,315 you won't be safe as well. 30 00:02:38,533 --> 00:02:40,663 After seeing how those people live, 31 00:02:41,202 --> 00:02:42,622 will you still support the King? 32 00:02:43,079 --> 00:02:43,909 What? 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,577 He is incompetent, foolish, 34 00:02:45,665 --> 00:02:46,665 and a coward. 35 00:02:46,791 --> 00:02:48,211 You little... 36 00:02:50,086 --> 00:02:50,916 Stop it. 37 00:03:13,192 --> 00:03:14,992 Did they know we would pass by here? 38 00:03:15,486 --> 00:03:17,316 I think those robbers are from a nearby neighborhood. 39 00:03:18,948 --> 00:03:20,068 They are just farmers. 40 00:03:20,742 --> 00:03:21,742 Farmers? 41 00:03:23,244 --> 00:03:25,374 The farmers that live near the border 42 00:03:25,747 --> 00:03:27,747 end up becoming robbers because of starvation. 43 00:03:27,832 --> 00:03:30,172 Are you saying ordinary people become robbers? 44 00:03:41,679 --> 00:03:45,479 Did we lose all of the gifts and money from the Royal Family 45 00:03:45,767 --> 00:03:47,937 for amity with Baekje? 46 00:03:49,520 --> 00:03:50,400 I am sorry. 47 00:03:50,813 --> 00:03:53,193 I will chase them now and bring them back. 48 00:03:54,442 --> 00:03:55,402 It's useless. 49 00:03:55,777 --> 00:03:57,987 They hardly have anything to eat. 50 00:03:58,071 --> 00:03:59,861 They've probably sold things off already. 51 00:04:16,089 --> 00:04:17,379 If it hadn't been for you, 52 00:04:18,800 --> 00:04:19,840 this wouldn't have happened. 53 00:04:34,190 --> 00:04:35,480 Why did you do that? 54 00:04:37,318 --> 00:04:39,488 Those people had nothing to do with you. 55 00:04:40,113 --> 00:04:42,203 Why did you let them live? 56 00:04:42,991 --> 00:04:44,491 They are just farmers like you said. 57 00:04:45,994 --> 00:04:46,954 They are subjects. 58 00:04:48,621 --> 00:04:51,501 No subject deserves to die for nothing in Silla. 59 00:05:06,431 --> 00:05:08,271 I'm not going back to the capital. 60 00:05:10,184 --> 00:05:12,654 But we can't go empty-handed, 61 00:05:12,937 --> 00:05:14,647 especially since we're going to Baekje for amity. 62 00:05:15,273 --> 00:05:18,153 We lost all of our food as well. We can't go on. 63 00:05:19,235 --> 00:05:21,065 It's the birthday of the King of Baekje in four days. 64 00:05:21,821 --> 00:05:23,951 The Crown Prince of Baekje is very aggressive. 65 00:05:24,198 --> 00:05:26,578 What if he decides to attack Silla to celebrate that day? 66 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 We must stop him beforehand. 67 00:05:30,204 --> 00:05:31,374 We must hurry. 68 00:05:45,303 --> 00:05:47,973 I will become stronger in Hwarang, 69 00:05:49,557 --> 00:05:50,427 Mother. 70 00:06:07,992 --> 00:06:09,332 Why are you standing there? 71 00:06:10,369 --> 00:06:11,909 Come and check my pulse. 72 00:06:12,955 --> 00:06:14,825 I came here to tell you 73 00:06:15,249 --> 00:06:16,749 that I can't be your physician anymore. 74 00:06:19,504 --> 00:06:20,464 Why is that? 75 00:06:21,506 --> 00:06:23,046 A plague is going around outside the capital. 76 00:06:25,176 --> 00:06:26,756 I must go and care for them. 77 00:06:26,844 --> 00:06:28,224 Send someone else. 78 00:06:29,222 --> 00:06:32,232 How can you not be my physician for mere peasants? 79 00:06:32,308 --> 00:06:33,138 No. 80 00:06:33,392 --> 00:06:36,062 You should let the in-house physician take care of you. 81 00:06:40,691 --> 00:06:42,611 I can't trust other physicians. 82 00:06:43,986 --> 00:06:45,236 I already told you. 83 00:06:45,488 --> 00:06:47,318 It has nothing to do with me. 84 00:06:49,283 --> 00:06:50,243 How dare you. 85 00:06:51,828 --> 00:06:54,498 -Are you going against the Queen's orders? -Then, 86 00:06:56,624 --> 00:06:58,214 will you kill me as well? 87 00:07:00,628 --> 00:07:02,208 You still blame me. 88 00:07:02,296 --> 00:07:05,006 You only blame someone if you have expectations. 89 00:07:05,091 --> 00:07:07,181 I don't expect anything from you. 90 00:07:07,260 --> 00:07:08,090 It's just that... 91 00:07:10,680 --> 00:07:12,180 I no longer wish to see you. 92 00:07:16,477 --> 00:07:18,187 You can't do this to me right now. 93 00:07:19,856 --> 00:07:20,816 Right now... 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,855 If you also leave me, 95 00:07:28,948 --> 00:07:30,158 I won't have anyone left. 96 00:07:33,161 --> 00:07:34,831 You must be mistaken. 97 00:07:35,830 --> 00:07:38,250 I'm not leaving you 98 00:07:39,459 --> 00:07:41,379 because I've never returned to you. 99 00:07:46,424 --> 00:07:47,304 At one point, 100 00:07:47,925 --> 00:07:50,675 my world broke down at your word. 101 00:07:50,761 --> 00:07:51,641 However... 102 00:07:53,306 --> 00:07:55,306 I can still be this cold 103 00:07:56,976 --> 00:07:58,346 even when I see your tears. 104 00:09:20,476 --> 00:09:22,646 It looks like we have to sleep outside tonight. 105 00:09:23,396 --> 00:09:25,396 We're going to sleep out here? What about the Princess? 106 00:09:25,690 --> 00:09:27,230 There are no inns around. 107 00:09:27,733 --> 00:09:29,153 We don't have any silver either. 108 00:09:31,445 --> 00:09:32,985 You should go find firewood. 109 00:09:33,489 --> 00:09:35,829 I will make a shelter we spend the night in. 110 00:09:40,705 --> 00:09:42,785 -Excuse me. -Yes? 111 00:09:45,251 --> 00:09:47,461 Could you go search for some food? 112 00:09:47,753 --> 00:09:48,753 Okay, Master. 113 00:09:50,881 --> 00:09:52,261 Who are you to order everyone around? 114 00:09:52,758 --> 00:09:53,798 Do you have any other ideas? 115 00:09:55,136 --> 00:09:56,466 Then, just follow me. 116 00:10:07,189 --> 00:10:09,819 It's about that time I kissed you. 117 00:10:12,820 --> 00:10:14,570 Please don't talk about it until I bring it up. 118 00:10:17,283 --> 00:10:18,583 What do you want me to do? 119 00:10:19,910 --> 00:10:22,870 Should I apologize or should I confess? 120 00:10:29,003 --> 00:10:31,343 Apologize to me. 121 00:10:31,422 --> 00:10:33,382 -Gosh. -My goodness. 122 00:10:33,466 --> 00:10:35,756 -That is so cute. -What do we do? 123 00:10:36,927 --> 00:10:40,257 That physician girl is mean. 124 00:10:40,348 --> 00:10:42,018 She should accept him. 125 00:10:42,099 --> 00:10:44,139 He's a palace guard who will soon go to war. 126 00:10:44,435 --> 00:10:46,265 How can she turn him down? 127 00:10:46,646 --> 00:10:47,606 By the way, 128 00:10:48,189 --> 00:10:51,569 how does that woman and the royal guard look like? 129 00:10:53,277 --> 00:10:55,567 Is she beautiful like that woman, 130 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 and is he handsome like that master? 131 00:11:00,076 --> 00:11:01,076 No. 132 00:11:01,160 --> 00:11:04,290 You got the master correct, but the woman is right here. 133 00:11:04,372 --> 00:11:05,332 What? 134 00:11:08,918 --> 00:11:10,538 I'm telling you the truth. 135 00:11:10,628 --> 00:11:11,998 She looks just like me. 136 00:11:12,296 --> 00:11:13,376 She's like me. 137 00:11:14,590 --> 00:11:15,470 That woman is here. 138 00:11:40,324 --> 00:11:41,164 Give some to me. 139 00:11:46,664 --> 00:11:47,834 Take it. 140 00:11:59,927 --> 00:12:02,177 Are you stupid? How could you drop those? 141 00:12:02,763 --> 00:12:03,813 What did you say? 142 00:12:12,815 --> 00:12:14,225 Do you want to fight? 143 00:12:14,316 --> 00:12:15,186 Yes. 144 00:12:15,276 --> 00:12:16,816 Bring it on. 145 00:12:19,155 --> 00:12:20,155 Come here. 146 00:12:22,867 --> 00:12:23,777 Here. 147 00:12:28,831 --> 00:12:29,921 Don't regret this. 148 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 I'm Kim Su-ho. 149 00:12:31,750 --> 00:12:32,790 I don't have regrets. 150 00:12:37,381 --> 00:12:38,381 Hey! 151 00:13:06,660 --> 00:13:07,700 Now I think 152 00:13:08,996 --> 00:13:10,656 You look familiar. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,043 What are you saying? 154 00:13:14,710 --> 00:13:15,630 Does Soo-yun 155 00:13:16,879 --> 00:13:18,089 like you? 156 00:13:23,344 --> 00:13:24,644 I know it won't happen, 157 00:13:25,638 --> 00:13:27,808 but don't accept her if she does like you. 158 00:13:29,058 --> 00:13:30,888 We just got a bit closer. 159 00:13:32,102 --> 00:13:33,812 I don't want to be awkward with you again. 160 00:13:41,820 --> 00:13:42,700 This is nice. 161 00:13:51,872 --> 00:13:53,622 Are you all right, Your Highness? 162 00:14:02,675 --> 00:14:03,925 No, stop. 163 00:14:08,055 --> 00:14:08,925 No? 164 00:14:13,310 --> 00:14:15,690 We need to take turns and keep a night watch. 165 00:14:16,272 --> 00:14:18,232 There are robbers everywhere. 166 00:14:20,317 --> 00:14:21,897 Why did you put that in? 167 00:14:23,821 --> 00:14:24,701 Master. 168 00:14:26,907 --> 00:14:27,827 Please forgive me. 169 00:14:30,327 --> 00:14:32,077 I guess we will have to starve tonight. 170 00:14:38,043 --> 00:14:39,173 I don't think so. 171 00:15:00,399 --> 00:15:03,189 You're saying that you found all these in the mountains? 172 00:15:03,861 --> 00:15:07,161 There are generous people everywhere. 173 00:15:07,239 --> 00:15:10,199 Good people will always share what they have. 174 00:15:10,409 --> 00:15:11,329 Don't you agree? 175 00:15:13,871 --> 00:15:15,371 What are you doing? Let's eat. 176 00:15:23,464 --> 00:15:24,724 Please have some. 177 00:15:24,798 --> 00:15:26,678 I found this food. 178 00:15:33,641 --> 00:15:35,141 You think I tried to kill you. 179 00:15:36,393 --> 00:15:37,313 But 180 00:15:38,228 --> 00:15:39,938 why are you taking care of me? 181 00:15:41,649 --> 00:15:44,359 I don't know how you have lived, 182 00:15:44,860 --> 00:15:48,320 but the people I know would call this generosity. 183 00:15:48,948 --> 00:15:50,488 Even if you hate someone, 184 00:15:50,574 --> 00:15:52,204 you should still feed them. 185 00:15:54,411 --> 00:15:56,911 Also, I'm your personal physician. 186 00:15:57,206 --> 00:15:59,376 It's my duty to look after my patient. 187 00:16:09,385 --> 00:16:10,635 All right, it's finished. 188 00:16:11,303 --> 00:16:13,223 Now, move your head slowly. 189 00:16:19,979 --> 00:16:20,899 I feel fine. 190 00:16:21,438 --> 00:16:22,608 This is amazing. 191 00:16:23,065 --> 00:16:24,395 You're a skilled physician. 192 00:16:24,733 --> 00:16:25,823 I'm not. 193 00:16:26,235 --> 00:16:29,315 You really must be skilled. 194 00:16:30,489 --> 00:16:32,319 Do you think so? 195 00:16:32,825 --> 00:16:35,235 Shall we just say so? 196 00:16:35,828 --> 00:16:36,698 You are. 197 00:16:41,166 --> 00:16:43,916 Your sister will survive anywhere. 198 00:16:45,713 --> 00:16:47,053 Maybe that's why I like her. 199 00:16:52,302 --> 00:16:53,852 I told you I like her. 200 00:16:56,515 --> 00:16:58,425 Your prank is lasting too long. 201 00:16:59,018 --> 00:17:00,938 I never made a joke about her. 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,646 I'm jealous of you, 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,114 yet I feel sorry for you. 204 00:17:10,362 --> 00:17:12,412 I'm jealous that you have a sister like her, 205 00:17:13,407 --> 00:17:15,327 but I also feel sorry that she's your sister. 206 00:17:19,747 --> 00:17:20,707 Why must it be A-ro? 207 00:17:22,541 --> 00:17:24,081 She's the only one for me. 208 00:17:25,210 --> 00:17:26,630 The only one in the world. 209 00:17:28,881 --> 00:17:30,761 That's why I need her desperately. 210 00:17:32,009 --> 00:17:33,639 Did you come here because of A-ro? 211 00:17:38,640 --> 00:17:39,980 I told you, I'm desperate. 212 00:17:41,643 --> 00:17:42,523 All right. 213 00:17:43,604 --> 00:17:44,614 However... 214 00:17:46,231 --> 00:17:47,691 she's everything to me. 215 00:17:50,152 --> 00:17:52,032 It's not because I want or need her. 216 00:17:53,947 --> 00:17:56,077 The only reason I'm alive and breathing... 217 00:17:57,201 --> 00:17:58,161 is her. 218 00:18:14,468 --> 00:18:18,348 It seems like you will have to sleep with me tonight. 219 00:18:19,807 --> 00:18:22,017 We will arrive tomorrow. 220 00:18:22,768 --> 00:18:26,228 I know it is uncomfortable, but please endure it. 221 00:18:29,066 --> 00:18:30,106 Your Highness. 222 00:18:31,276 --> 00:18:33,106 I have been curious about something. 223 00:18:35,823 --> 00:18:38,663 Why did you bring me here? 224 00:18:39,827 --> 00:18:41,327 Do you want an answer 225 00:18:42,704 --> 00:18:44,294 or a confirmation? 226 00:18:45,874 --> 00:18:48,134 Did you use me... 227 00:18:49,878 --> 00:18:52,338 so you could bring my brother? 228 00:18:52,631 --> 00:18:55,131 Why do I have to tell you 229 00:18:56,176 --> 00:18:59,256 whom I want to use or bring? 230 00:19:06,270 --> 00:19:07,230 Your Highness. 231 00:19:09,523 --> 00:19:12,443 What do you remember about your brother? 232 00:19:19,491 --> 00:19:20,371 If you think 233 00:19:22,077 --> 00:19:24,577 that Seon-u is your brother, 234 00:19:25,539 --> 00:19:26,749 you're wrong. 235 00:19:28,041 --> 00:19:29,211 My brother 236 00:19:30,085 --> 00:19:31,915 is not your brother. 237 00:19:46,894 --> 00:19:48,354 I don't care. 238 00:19:49,104 --> 00:19:50,234 It's true. 239 00:19:50,564 --> 00:19:52,864 I used you as bait to make Seon-u come. 240 00:19:56,820 --> 00:19:57,700 He's someone... 241 00:19:58,989 --> 00:20:00,529 I want to keep close to me. 242 00:20:16,840 --> 00:20:18,550 Are people just born with it? 243 00:20:20,844 --> 00:20:21,894 It looks like 244 00:20:22,387 --> 00:20:24,717 you're good at leading others. 245 00:20:28,060 --> 00:20:29,270 Are you saying you're not? 246 00:20:29,728 --> 00:20:31,018 What do you think? 247 00:20:32,814 --> 00:20:34,524 Do you think I can lead others? 248 00:20:37,486 --> 00:20:39,146 If you are a king, 249 00:20:40,530 --> 00:20:42,990 how will you change Silla? 250 00:20:44,368 --> 00:20:47,448 Subjects become robbers because of starvation. 251 00:20:49,748 --> 00:20:51,578 What should a king do? 252 00:20:56,713 --> 00:20:58,173 You said you're not the King. 253 00:20:59,758 --> 00:21:01,088 Why are you curious about that? 254 00:21:07,724 --> 00:21:08,684 You're right. 255 00:21:28,745 --> 00:21:31,035 What are you doing here? 256 00:21:31,331 --> 00:21:33,421 Are you trying to fish again? 257 00:21:35,210 --> 00:21:39,050 Nothing beat fishing in passing time. 258 00:21:39,131 --> 00:21:40,921 It's strange though. 259 00:21:41,008 --> 00:21:43,298 Time is going by so slowly, no matter what I do. 260 00:21:44,803 --> 00:21:46,853 You never notice when they are there, 261 00:21:46,930 --> 00:21:49,470 but you feel the void when they leave. 262 00:21:49,808 --> 00:21:52,188 I feel empty for some strange reason. 263 00:21:52,602 --> 00:21:54,482 I feel nervous too. 264 00:21:54,563 --> 00:21:56,063 That is why I brought... 265 00:21:57,316 --> 00:21:58,396 crispy rice. 266 00:22:00,652 --> 00:22:02,452 I discarded my pride as a chef 267 00:22:02,529 --> 00:22:05,029 and smashed the rice down. 268 00:22:07,534 --> 00:22:10,004 I have had enough of this crispy rice. 269 00:22:10,287 --> 00:22:12,247 Let's feed it to the fish. 270 00:22:12,414 --> 00:22:13,714 Here it is. 271 00:22:15,709 --> 00:22:16,589 My gosh. 272 00:22:17,419 --> 00:22:18,629 Where are you going? 273 00:22:21,089 --> 00:22:22,629 I'm going for an afternoon drink. 274 00:22:23,800 --> 00:22:26,550 He always goes without me. 275 00:22:27,721 --> 00:22:29,641 You left your fishing rod. 276 00:22:30,432 --> 00:22:31,682 Seriously. 277 00:22:36,396 --> 00:22:38,436 The best strategy of war 278 00:22:39,232 --> 00:22:40,822 is not to fight a war. 279 00:22:41,359 --> 00:22:43,489 -It's best to avoid it. -When will Seon-u return? 280 00:22:43,862 --> 00:22:45,072 -Thus... -I don't know. 281 00:22:45,447 --> 00:22:48,657 -if there is no way to... -After preventing a war? 282 00:22:48,742 --> 00:22:50,872 I miss him. 283 00:22:51,578 --> 00:22:53,958 -Do you like Dog-Bird that much? -Yes. 284 00:22:55,957 --> 00:22:58,337 Then, what about me? 285 00:22:58,585 --> 00:23:00,705 -I don't like you. -Why you... 286 00:23:02,130 --> 00:23:03,090 What? 287 00:23:07,511 --> 00:23:08,511 I will deal with you later. 288 00:23:25,362 --> 00:23:26,862 Are you crying? 289 00:23:28,448 --> 00:23:29,868 I'm not crying. 290 00:23:37,749 --> 00:23:39,169 I don't know what you're going through, 291 00:23:39,501 --> 00:23:43,961 but a 22-year-old man shouldn't cry anywhere. 292 00:23:46,174 --> 00:23:47,974 Consider me as your big brother and tell me. 293 00:23:48,051 --> 00:23:49,891 My gosh! Seriously. 294 00:24:03,775 --> 00:24:07,105 Two disciples cry without their Hwarangs. 295 00:24:08,488 --> 00:24:10,818 Well, it's not bad to cry in advance. 296 00:24:12,075 --> 00:24:13,115 What do you mean? 297 00:24:14,661 --> 00:24:15,621 Do you really think 298 00:24:16,121 --> 00:24:18,621 your Hwarangs will return? 299 00:24:21,585 --> 00:24:23,085 Why you... 300 00:24:23,170 --> 00:24:25,670 Tell it to me straight before I kill you. 301 00:24:26,089 --> 00:24:27,629 Even though they are your masters, 302 00:24:28,175 --> 00:24:32,045 whether they die or survive shouldn't matter to you. 303 00:24:32,137 --> 00:24:33,047 What do you mean die? 304 00:24:33,638 --> 00:24:34,758 Tell me! 305 00:24:34,848 --> 00:24:36,138 Do you think Master Young-shil 306 00:24:36,600 --> 00:24:38,690 will let the delegates live? 307 00:24:39,186 --> 00:24:40,766 The delegates are dead meat. 308 00:24:40,979 --> 00:24:43,109 They will never return! 309 00:24:44,191 --> 00:24:45,231 Why you... 310 00:24:48,778 --> 00:24:49,908 My gosh! 311 00:24:56,161 --> 00:24:57,161 Hey! 312 00:24:58,496 --> 00:25:01,206 I think they are having some problems. 313 00:25:16,056 --> 00:25:17,386 You useless fool. 314 00:25:19,726 --> 00:25:22,726 How many times did I tell you that Han-seong is not your brother, 315 00:25:22,812 --> 00:25:23,942 but your master? 316 00:25:24,773 --> 00:25:28,193 How could you make him an incompetent fool? 317 00:25:39,579 --> 00:25:40,579 Han-seong... 318 00:25:41,665 --> 00:25:43,785 is the only true heir of the Suk family. 319 00:25:44,709 --> 00:25:47,999 Train him until your bones break. 320 00:25:48,922 --> 00:25:51,012 Make him the best Hwarang. 321 00:25:51,716 --> 00:25:52,676 Do you understand? 322 00:25:53,468 --> 00:25:54,298 Yes. 323 00:25:59,516 --> 00:26:02,186 Dan-sae got beaten for you. 324 00:26:03,645 --> 00:26:04,805 Get your act together. 325 00:26:07,899 --> 00:26:09,529 Yes, Grandfather. 326 00:26:24,833 --> 00:26:26,543 He's getting old. 327 00:26:28,753 --> 00:26:30,053 He has grown weaker. 328 00:26:33,883 --> 00:26:34,843 Dan-sae... 329 00:26:46,229 --> 00:26:47,899 -Move it. -Yes, Master. 330 00:26:53,403 --> 00:26:54,703 The items are here. 331 00:26:59,034 --> 00:27:02,874 These are items for the Crown Prince of Baekje. 332 00:27:04,497 --> 00:27:05,747 Give them to him. 333 00:27:06,750 --> 00:27:09,170 Make sure you arrive before the King's birthday. 334 00:27:10,003 --> 00:27:10,843 Yes, Master. 335 00:27:17,010 --> 00:27:19,600 Do you think Ban-ryu will be safe? 336 00:27:19,846 --> 00:27:21,506 We warned him already. 337 00:27:22,057 --> 00:27:23,597 I'm sure he won't fail. 338 00:27:37,238 --> 00:27:38,068 So, 339 00:27:38,156 --> 00:27:39,156 CROWN PRINCE CHANG OF BAEKJE 340 00:27:39,240 --> 00:27:42,490 did you lock up the people from Silla who crossed the border again? 341 00:27:42,786 --> 00:27:44,156 Yes, Your Highness. 342 00:27:44,829 --> 00:27:47,869 We don't have a place where we can keep them. 343 00:27:48,124 --> 00:27:52,054 That's why we'll prepare a temporary jail and put them in there. 344 00:27:54,756 --> 00:27:58,086 Isn't it better to just wage a war at this point? 345 00:27:58,927 --> 00:28:01,467 Why don't you convince the King? 346 00:28:04,057 --> 00:28:08,227 I know I can win. 347 00:28:10,021 --> 00:28:12,941 An amity delegation from Silla 348 00:28:13,024 --> 00:28:14,404 will arrive shortly. 349 00:28:16,069 --> 00:28:18,659 Their people farm and hunt on someone else's land. 350 00:28:19,072 --> 00:28:20,572 How is that amity? 351 00:28:55,942 --> 00:28:59,112 Your Highness, the delegation from Silla is here. 352 00:29:09,748 --> 00:29:12,168 I'm Sookmyung, the Princess of Silla. 353 00:29:13,293 --> 00:29:15,923 I came to clear up the misunderstanding between us. 354 00:29:20,759 --> 00:29:21,679 What is going on? 355 00:29:22,510 --> 00:29:23,930 Is he ignoring us? 356 00:29:26,514 --> 00:29:27,894 This is not right. 357 00:29:29,893 --> 00:29:30,773 Hold it in. 358 00:29:33,021 --> 00:29:36,071 I shall wait until you finish eating. 359 00:29:39,277 --> 00:29:40,397 Do as you wish. 360 00:30:16,314 --> 00:30:19,194 So, what have you brought? 361 00:30:21,569 --> 00:30:22,949 If you wanted amity, 362 00:30:23,238 --> 00:30:26,068 you must have brought gifts that would peak my interest. 363 00:30:26,783 --> 00:30:27,703 Am I right? 364 00:30:32,455 --> 00:30:34,495 I came here to represent Silla. 365 00:30:35,708 --> 00:30:38,798 I would like to speak to you in private. 366 00:30:57,730 --> 00:30:58,940 Is this all? 367 00:31:02,694 --> 00:31:04,324 It's a token of amity, 368 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 not an offering. 369 00:31:06,698 --> 00:31:08,068 Do you expect me 370 00:31:08,783 --> 00:31:10,333 to be as benevolent as Buddha? 371 00:31:13,288 --> 00:31:16,328 Baekje and Silla have had an alliance for years. 372 00:31:17,333 --> 00:31:19,293 Breaking the alliance now 373 00:31:20,044 --> 00:31:23,094 would be voluntarily becoming Goguryeo's subject nation. 374 00:31:40,690 --> 00:31:41,730 How old are you? 375 00:31:46,029 --> 00:31:47,949 Don't you know 376 00:31:48,323 --> 00:31:51,243 how nations create amity with each other? 377 00:31:55,246 --> 00:31:56,116 Wedlock. 378 00:31:58,166 --> 00:31:59,206 Don't get me wrong. 379 00:32:00,251 --> 00:32:02,461 I don't like you. 380 00:32:03,129 --> 00:32:04,709 I'm just saying 381 00:32:05,214 --> 00:32:07,054 that is how you create amity between nations. 382 00:32:08,259 --> 00:32:09,339 I already have 383 00:32:10,470 --> 00:32:12,100 several wives. 384 00:32:56,307 --> 00:32:57,927 Are you also from Silla? 385 00:33:01,479 --> 00:33:02,859 It's that place over there. 386 00:33:04,148 --> 00:33:05,728 Are you from Silla? 387 00:33:09,445 --> 00:33:12,235 How hungry were you that you came all the way here? 388 00:33:24,544 --> 00:33:26,714 No, I can't accept this. 389 00:33:30,800 --> 00:33:32,390 Where did you get this? 390 00:33:36,097 --> 00:33:38,217 This doesn't look like it's from the market. 391 00:33:46,482 --> 00:33:50,242 Then, I will wear it for a few minutes and give it back, okay? 392 00:33:55,366 --> 00:33:57,116 -Come. -What are you doing? 393 00:33:57,201 --> 00:33:58,371 Hold on! 394 00:33:58,786 --> 00:33:59,906 What are you doing? 395 00:34:00,705 --> 00:34:01,655 He is a thief. 396 00:34:02,165 --> 00:34:04,245 He is here because he tried to sell stolen goods. 397 00:34:04,917 --> 00:34:06,837 He's merely a mute child. 398 00:34:07,128 --> 00:34:09,378 He's not a child who can steal. 399 00:34:09,630 --> 00:34:10,590 What is that? 400 00:34:11,299 --> 00:34:12,379 Look at this. 401 00:34:13,134 --> 00:34:14,304 You're working with him, right? 402 00:34:15,011 --> 00:34:16,011 Am I right? 403 00:34:16,095 --> 00:34:18,305 No, I'm from Silla. 404 00:34:19,098 --> 00:34:21,348 I'm a delegate from Silla! 405 00:34:21,434 --> 00:34:23,234 -Quiet. -What are you doing? Let go! 406 00:34:23,311 --> 00:34:25,401 -Quiet! -I'm not a thief! 407 00:34:25,480 --> 00:34:26,690 Seon-u! 408 00:34:36,991 --> 00:34:38,991 Let me go! Seon-u! 409 00:34:39,327 --> 00:34:41,037 -Quiet! -Seon-u! 410 00:34:42,288 --> 00:34:43,208 What is it? 411 00:34:45,708 --> 00:34:46,918 Didn't you hear that? 412 00:34:48,753 --> 00:34:49,633 Hear what? 413 00:34:55,635 --> 00:34:58,385 Let go of me. 414 00:35:04,393 --> 00:35:05,813 I'm not a thief. 415 00:35:06,229 --> 00:35:09,189 I'm a delegate of Silla who came with the Princess. 416 00:35:09,273 --> 00:35:11,783 Look here! 417 00:35:31,754 --> 00:35:32,764 Seon-u. 418 00:35:39,137 --> 00:35:40,927 Seeing you so flustered 419 00:35:41,889 --> 00:35:43,719 makes me flustered as well. 420 00:35:46,227 --> 00:35:47,647 Are you naive? 421 00:35:48,146 --> 00:35:48,976 Or... 422 00:35:49,814 --> 00:35:51,114 are you stupid? 423 00:35:52,733 --> 00:35:54,443 If they had sent the Prince, 424 00:35:54,861 --> 00:35:57,411 I would have taken it as you wanted war. 425 00:35:57,488 --> 00:35:58,358 However... 426 00:35:59,782 --> 00:36:00,782 they sent the Princess. 427 00:36:03,035 --> 00:36:04,695 What could that mean? 428 00:36:05,872 --> 00:36:07,792 If you are displeased with the gift, 429 00:36:08,207 --> 00:36:09,667 I shall return with something else. 430 00:36:10,585 --> 00:36:11,495 However, 431 00:36:12,211 --> 00:36:15,971 don't attack Silla in the meantime. 432 00:36:16,966 --> 00:36:17,926 A gift? 433 00:36:19,135 --> 00:36:22,215 I'm sure you prepared silk and gold. 434 00:36:22,555 --> 00:36:25,465 However, all of them were probably stolen. 435 00:36:27,685 --> 00:36:31,355 We locked up petty thieves from Silla 436 00:36:31,439 --> 00:36:34,029 selling those items for a cheap price. 437 00:36:34,692 --> 00:36:37,612 The Princess is trying so hard to stop a war, 438 00:36:38,779 --> 00:36:41,029 but they steal the amity gifts. 439 00:36:41,657 --> 00:36:45,237 The people of Silla don't seem to be loyalty. 440 00:36:50,416 --> 00:36:51,626 I don't need any gifts. 441 00:36:52,251 --> 00:36:53,791 I already have everything anyway. 442 00:36:55,296 --> 00:36:59,046 What I wish to tell you on behalf of Baekje 443 00:36:59,842 --> 00:37:00,972 is we can have amity. 444 00:37:01,427 --> 00:37:02,297 But... 445 00:37:03,512 --> 00:37:05,102 having a war is also possible. 446 00:37:11,771 --> 00:37:12,731 In two days, 447 00:37:14,148 --> 00:37:15,818 on His Majesty's birthday, 448 00:37:17,735 --> 00:37:23,615 I plan to give him a slightly expanded Baekje. 449 00:37:28,454 --> 00:37:29,754 If you need time to think it over, 450 00:37:30,706 --> 00:37:32,286 I shall give it to you. 451 00:37:38,130 --> 00:37:39,170 We're in trouble. 452 00:37:39,715 --> 00:37:41,925 Miss A-ro was taken away by soldiers. 453 00:37:54,647 --> 00:37:55,607 Halt! 454 00:37:59,819 --> 00:38:00,649 Stop! 455 00:38:08,869 --> 00:38:09,829 No swords. 456 00:38:10,579 --> 00:38:12,079 What do you mean? Why not? 457 00:38:12,164 --> 00:38:13,504 If you draw your sword now, 458 00:38:14,208 --> 00:38:15,288 it will mean war. 459 00:38:15,876 --> 00:38:18,206 What fool would wage a war with this small number? 460 00:38:18,296 --> 00:38:19,256 If you wield your sword... 461 00:38:20,840 --> 00:38:21,840 amity will be over. 462 00:38:25,177 --> 00:38:26,097 Get them! 463 00:38:30,516 --> 00:38:31,346 What's going on? 464 00:38:31,976 --> 00:38:33,766 There must be a misunderstanding. 465 00:38:36,731 --> 00:38:37,571 Strike them! 466 00:39:08,095 --> 00:39:09,885 Don't cause any further trouble. 467 00:39:16,479 --> 00:39:19,189 The Hwarangs caused trouble? 468 00:39:21,525 --> 00:39:22,855 The physician who accompanied them 469 00:39:22,943 --> 00:39:25,993 was locked up in our temporary jail by mistake. 470 00:39:29,867 --> 00:39:30,827 That's strange. 471 00:39:31,577 --> 00:39:33,617 Just because of a mere physician, 472 00:39:34,163 --> 00:39:35,923 all the Hwarangs got involved? 473 00:39:36,207 --> 00:39:37,207 What should we do? 474 00:40:07,154 --> 00:40:09,034 Lock them up in jail. 475 00:40:09,115 --> 00:40:10,235 -Yes, Master! -Yes, Master! 476 00:40:51,282 --> 00:40:52,872 It's the Crown Prince's orders. 477 00:40:53,951 --> 00:40:55,291 Stay here quietly. 478 00:41:37,369 --> 00:41:39,539 Not a single person is well. 479 00:41:40,789 --> 00:41:42,999 I don't have much medicine with me. 480 00:41:55,262 --> 00:41:56,222 Excuse me. 481 00:41:57,806 --> 00:41:59,136 I'm a physician. 482 00:41:59,683 --> 00:42:02,143 Come here. Let me take a look. 483 00:42:10,736 --> 00:42:13,026 Are you afraid it will hurt? 484 00:42:15,157 --> 00:42:18,287 It may hurt a little bit, 485 00:42:18,911 --> 00:42:20,331 but it works well. 486 00:42:20,955 --> 00:42:24,625 My father, the best physician, made it himself. 487 00:42:35,427 --> 00:42:37,347 How have you been? 488 00:42:39,265 --> 00:42:41,725 Is that what you spoke of last time? 489 00:42:41,976 --> 00:42:42,886 Yes. 490 00:42:43,727 --> 00:42:46,607 It's a small token from our Lord 491 00:42:46,689 --> 00:42:48,819 to the Crown Prince of Baekje. 492 00:42:49,692 --> 00:42:50,612 Open it. 493 00:42:58,534 --> 00:42:59,954 But this time, 494 00:43:00,369 --> 00:43:03,409 I need to speak to him in person. 495 00:43:18,596 --> 00:43:21,556 Your Highness, Master Hwi-kyung... 496 00:43:31,734 --> 00:43:32,654 You look like 497 00:43:33,652 --> 00:43:35,952 you really saw a ghost or something. 498 00:43:37,615 --> 00:43:39,735 Won't you offer 499 00:43:40,826 --> 00:43:42,656 your limping brother a seat? 500 00:43:44,580 --> 00:43:45,620 Sit down. 501 00:43:54,381 --> 00:43:55,971 Why have you shown up? 502 00:44:00,971 --> 00:44:04,311 First, you kicked out your son and claimed the throne. 503 00:44:05,225 --> 00:44:09,015 Then, you sent the Princess into danger, but you seem at peace. 504 00:44:11,774 --> 00:44:12,694 But then again, 505 00:44:14,151 --> 00:44:16,491 you framed your only friend 506 00:44:17,154 --> 00:44:18,954 and killed her mercilessly. 507 00:44:19,281 --> 00:44:21,201 What is it you wish to say? 508 00:44:27,414 --> 00:44:28,424 I heard 509 00:44:29,667 --> 00:44:31,707 you hid the King in Hwarang. 510 00:44:32,878 --> 00:44:36,508 I heard that Master Ahnji's son, Seon-u, is King Jinheung. 511 00:44:40,010 --> 00:44:42,220 If Seon-u returns from Baekje alive, 512 00:44:44,932 --> 00:44:46,272 you should give him the throne. 513 00:44:47,643 --> 00:44:49,233 I shall assist you. 514 00:44:50,521 --> 00:44:51,901 You've disappeared for ten years, 515 00:44:52,731 --> 00:44:54,941 and now you're telling me to crown Master Ahnji's son as king? 516 00:44:55,984 --> 00:44:57,954 I don't understand what you mean. 517 00:45:03,951 --> 00:45:05,161 "The King is within Hwarang." 518 00:45:06,370 --> 00:45:07,870 Did I hear incorrectly? 519 00:45:18,465 --> 00:45:20,295 I heard Silla has many kings. 520 00:45:21,176 --> 00:45:22,336 I guess it's true. 521 00:45:25,472 --> 00:45:27,982 So, what is it that he wants? 522 00:45:28,434 --> 00:45:31,814 He said he will directly send you a message . 523 00:45:32,771 --> 00:45:36,021 A message will come directly from him? 524 00:45:36,275 --> 00:45:37,105 Yes. 525 00:45:41,488 --> 00:45:43,488 How dare you look at the Crown Prince? 526 00:45:49,288 --> 00:45:51,418 If it weren't for the gold you brought, 527 00:45:51,999 --> 00:45:55,459 I would have plucked out your eyes myself. 528 00:45:55,878 --> 00:45:57,628 My goodness. Please forgive me, Your Highness. 529 00:45:57,713 --> 00:45:59,013 -Leave. -Yes, Your Highness. 530 00:46:15,189 --> 00:46:16,899 Master Young-shil, the highest official of Silla, 531 00:46:17,691 --> 00:46:19,441 asked me to relay this to you secretly. 532 00:46:38,712 --> 00:46:40,132 I almost lost my eyes. 533 00:46:41,465 --> 00:46:43,585 But I saw Baekje's Crown Prince. 534 00:46:45,677 --> 00:46:46,507 Let us go. 535 00:46:49,306 --> 00:46:52,426 "The King is among them. 536 00:46:53,977 --> 00:46:57,057 Do as you wish to do." 537 00:47:04,238 --> 00:47:05,738 He wants me to kill the King. 538 00:47:09,493 --> 00:47:10,543 The King? 539 00:47:12,454 --> 00:47:14,084 Kill the King? 540 00:47:26,343 --> 00:47:27,683 Rather than dealing with the Princess, 541 00:47:28,845 --> 00:47:32,265 dealing with the King would be better. 542 00:47:42,401 --> 00:47:43,361 Please forgive me. 543 00:47:44,236 --> 00:47:46,106 They locked up Miss A-ro. 544 00:47:47,322 --> 00:47:48,572 We couldn't let that be. 545 00:47:48,657 --> 00:47:50,407 Who cares if they lock up 546 00:47:50,993 --> 00:47:52,833 or kill that half-breed physician? 547 00:47:55,998 --> 00:47:57,618 Do you even know 548 00:47:58,083 --> 00:48:01,093 the lonely and unjust treatment I'm enduring for the people of Silla? 549 00:48:01,795 --> 00:48:02,665 However... 550 00:48:03,589 --> 00:48:05,759 the Hwarangs who were supposed to help me 551 00:48:06,633 --> 00:48:07,843 ended up like this. 552 00:48:16,977 --> 00:48:18,397 If you think it's unjust, 553 00:48:19,563 --> 00:48:21,063 then why don't you fight? 554 00:48:24,401 --> 00:48:26,741 If that fight is for the people, 555 00:48:27,404 --> 00:48:30,074 I would fight and make sure this doesn't happen again. 556 00:48:31,533 --> 00:48:33,833 Don't endure it if it's unjust, and fix it instead. 557 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 You came on behalf of Silla. 558 00:48:37,581 --> 00:48:40,541 So, don't be afraid. Don't blame others as well. 559 00:48:41,543 --> 00:48:42,673 Say it yourself. 560 00:48:52,346 --> 00:48:53,306 Princess. 561 00:48:54,723 --> 00:48:55,723 General. 562 00:48:58,852 --> 00:49:00,982 Even if the people of Silla crossed into Baekje, 563 00:49:01,063 --> 00:49:02,693 farmed, and hunted in your land, 564 00:49:02,939 --> 00:49:05,569 executing them is too severe! 565 00:49:05,817 --> 00:49:08,777 They are not soldiers wielding swords, they are farmers. 566 00:49:08,862 --> 00:49:11,782 Don't you think that stealing someone's land without a war 567 00:49:12,366 --> 00:49:14,076 is a more severe punishment? 568 00:49:14,326 --> 00:49:16,826 It was wrong for our people to cross the border, 569 00:49:16,912 --> 00:49:20,752 but what father would watch his child starve? 570 00:49:21,124 --> 00:49:23,094 This should not be an excuse for war. 571 00:49:23,293 --> 00:49:24,633 It should be resolved diplomatically. 572 00:49:26,171 --> 00:49:28,671 Since you came here to create amity, 573 00:49:28,882 --> 00:49:32,182 why don't we resolve this through wedlock? 574 00:49:33,053 --> 00:49:35,643 I'm already betrothed. 575 00:49:36,890 --> 00:49:40,060 I heard Sacred Bones marry each other. 576 00:49:41,728 --> 00:49:45,018 Are you betrothed to the King who is hiding? 577 00:49:46,566 --> 00:49:48,896 Based on the information I received today, 578 00:49:49,778 --> 00:49:51,448 one of those Hwarangs 579 00:49:52,322 --> 00:49:53,662 is the King. 580 00:49:55,826 --> 00:49:57,406 If I kill them all, 581 00:49:58,078 --> 00:50:01,918 will your betrothal be nullified? 582 00:50:02,999 --> 00:50:04,209 Am I wrong? 583 00:50:17,139 --> 00:50:18,059 Princess! 584 00:50:19,558 --> 00:50:20,808 Let me repeat myself. 585 00:50:21,309 --> 00:50:23,059 I will not marry you. 586 00:50:23,979 --> 00:50:24,899 And another thing. 587 00:50:25,480 --> 00:50:29,820 You shall not kill the King of Silla. 588 00:50:51,590 --> 00:50:53,510 Tie them up and drag them out. 589 00:50:53,592 --> 00:50:54,682 -Yes, Master. -Yes, Master. 590 00:50:55,093 --> 00:50:56,183 What? 591 00:50:57,304 --> 00:50:58,394 Oh, no. 592 00:51:00,515 --> 00:51:01,675 No! 593 00:51:02,726 --> 00:51:03,846 Please, don't. 594 00:51:07,314 --> 00:51:08,574 Oh, no. 595 00:51:41,848 --> 00:51:45,228 I heard that the King of Silla is among you. 596 00:51:46,228 --> 00:51:47,098 Thus... 597 00:51:47,854 --> 00:51:50,944 I plan to make you show yourself 598 00:51:51,775 --> 00:51:54,735 and take responsibility for this. 599 00:52:34,401 --> 00:52:35,991 If the King is among you, 600 00:52:36,611 --> 00:52:39,571 step forward and admit that you're indeed the King. 601 00:52:40,115 --> 00:52:41,275 If you don't, 602 00:52:42,158 --> 00:52:45,788 we will cut off a head and send it to Silla 603 00:52:46,162 --> 00:52:47,912 every 15 minutes. 604 00:52:53,670 --> 00:52:56,090 -No. -Please, no. 605 00:52:56,172 --> 00:52:57,262 No. 606 00:52:58,758 --> 00:53:01,598 Please spare us. 607 00:53:02,929 --> 00:53:05,849 -Two bowls of gukbap, please. -Sure. 608 00:53:13,607 --> 00:53:16,567 I never asked for a drinking buddy. 609 00:53:27,287 --> 00:53:28,537 Master Hwi-kyung. 610 00:53:29,623 --> 00:53:30,833 I heard there was a scroll saying, 611 00:53:31,541 --> 00:53:33,921 "The King is within Hwarang" hung in Hwarang House. 612 00:53:34,377 --> 00:53:35,997 Is the King really there? 613 00:53:38,506 --> 00:53:41,546 How would I know who the King is when he has been hiding? 614 00:53:45,013 --> 00:53:47,643 My father thought I would die young. 615 00:53:47,849 --> 00:53:50,349 The Crown Prince, with the perfect blood of Sacred Bone, 616 00:53:50,435 --> 00:53:51,805 was born this way. 617 00:53:52,228 --> 00:53:53,268 It couldn't happen, 618 00:53:53,813 --> 00:53:55,443 and it shouldn't have happened. 619 00:53:57,233 --> 00:54:02,243 My father waited for me to die in the cold, empty room when I was a baby. 620 00:54:02,322 --> 00:54:03,202 However, 621 00:54:03,698 --> 00:54:06,488 after several days, 622 00:54:06,576 --> 00:54:07,786 I didn't die. 623 00:54:08,536 --> 00:54:09,746 And now, 624 00:54:10,246 --> 00:54:12,166 I'm living like a ghost 625 00:54:12,749 --> 00:54:14,329 and hide somewhere in the capital. 626 00:54:19,714 --> 00:54:22,884 Do you think Jinheung is the answer? 627 00:54:24,803 --> 00:54:26,643 If there is a better candidate, 628 00:54:27,263 --> 00:54:29,223 wouldn't it be better to change the king? 629 00:54:29,933 --> 00:54:31,393 A new king 630 00:54:31,601 --> 00:54:33,521 who will abolish the Bone-rank System 631 00:54:33,645 --> 00:54:34,805 to create a better Silla. 632 00:54:35,105 --> 00:54:36,555 What if there is someone like that? 633 00:54:37,524 --> 00:54:40,534 Perhaps he would be even better than King Jinheung. 634 00:54:41,861 --> 00:54:43,531 The King in hiding 635 00:54:44,072 --> 00:54:46,572 might be that kind of king. 636 00:54:48,952 --> 00:54:51,122 I oppose the Queen regent. 637 00:54:51,204 --> 00:54:54,874 It isn't right for the mother to claim the throne 638 00:54:54,958 --> 00:54:56,748 just because she doesn't trust her son. 639 00:54:57,002 --> 00:54:59,252 However, I will never defy the Royal Family 640 00:54:59,337 --> 00:55:01,417 and throw Silla into turmoil. 641 00:55:01,798 --> 00:55:03,428 I would never do that. 642 00:55:13,268 --> 00:55:15,598 -No! -Father! No! 643 00:55:16,855 --> 00:55:18,565 -No! -Father! 644 00:55:20,859 --> 00:55:23,279 Please don't kill us. 645 00:55:23,361 --> 00:55:24,701 Once 15 minutes pass, 646 00:55:26,114 --> 00:55:28,034 we shall cut off their heads. 647 00:55:28,116 --> 00:55:29,986 Please spare us. 648 00:55:30,744 --> 00:55:36,044 Thus, the King of Silla shall show himself and admit he's the King before then. 649 00:56:35,934 --> 00:56:36,854 Oh, my. 650 00:56:37,852 --> 00:56:39,602 It hasn't been 15 minutes yet. 651 00:56:41,648 --> 00:56:42,938 Were we too quick? 652 00:57:11,136 --> 00:57:15,136 Now, I shall give you eight minutes. 653 00:57:34,701 --> 00:57:35,661 I am 654 00:57:39,038 --> 00:57:39,998 the King. 655 00:57:57,223 --> 00:57:58,273 I am 656 00:58:00,685 --> 00:58:01,895 the King 657 00:58:02,937 --> 00:58:04,187 of Silla! 43938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.