All language subtitles for Hua.Lang.Hwarang.S01E13_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:13,302 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,018 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:35,994 --> 00:00:36,954 Are you all right? 4 00:00:41,291 --> 00:00:42,211 Were you worried? 5 00:00:43,168 --> 00:00:43,998 Yes. 6 00:00:45,754 --> 00:00:46,594 Why would you be? 7 00:00:51,134 --> 00:00:52,394 Naturally, it's because-- 8 00:01:01,603 --> 00:01:02,563 What are you doing? 9 00:01:03,063 --> 00:01:03,903 Is it you? 10 00:01:07,776 --> 00:01:08,606 Are you 11 00:01:10,236 --> 00:01:11,066 the King? 12 00:01:36,638 --> 00:01:37,508 Tell me. 13 00:01:38,348 --> 00:01:40,058 Are you really the King? 14 00:01:45,021 --> 00:01:45,861 I am-- 15 00:01:47,398 --> 00:01:48,608 What are you doing? 16 00:01:51,778 --> 00:01:53,068 It's none of your business. 17 00:01:53,196 --> 00:01:55,026 Of course, it's my business. 18 00:01:55,115 --> 00:01:57,325 -You have your sword on someone's throat. -Move. 19 00:01:57,450 --> 00:02:00,120 Do you really believe that scroll? 20 00:02:00,578 --> 00:02:02,408 The King is not a fool. 21 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 Why would he be here? 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 This place is full of enemies. He would not be here. 23 00:02:09,462 --> 00:02:11,972 I don't know what you have against the King, 24 00:02:12,340 --> 00:02:13,470 but he is not the King. 25 00:02:13,675 --> 00:02:15,465 I know so. I swear to it. 26 00:02:15,927 --> 00:02:17,967 So, please stop talking nonsense, 27 00:02:18,138 --> 00:02:19,758 -and don't do this. -I said, move! 28 00:02:30,692 --> 00:02:33,652 This man is not the King. 29 00:02:34,154 --> 00:02:37,034 He is not. I am telling you the truth. 30 00:02:51,880 --> 00:02:52,880 Why did you do that? 31 00:02:53,172 --> 00:02:54,422 What else could I do? 32 00:02:54,966 --> 00:02:56,716 Your identity cannot be revealed. 33 00:02:58,928 --> 00:03:00,138 So, what if you are the King? 34 00:03:00,513 --> 00:03:02,563 Why does he hate the King so much? 35 00:03:04,642 --> 00:03:06,022 Don't worry. 36 00:03:06,436 --> 00:03:09,016 He will trust what I say. 37 00:03:15,278 --> 00:03:16,278 You're hurt. 38 00:03:50,730 --> 00:03:51,610 Let me. 39 00:03:52,106 --> 00:03:53,606 I'm all right. This is nothing. 40 00:03:53,691 --> 00:03:54,821 I'm not all right. 41 00:04:24,013 --> 00:04:25,223 He's your brother. 42 00:04:29,018 --> 00:04:30,808 Why did you go that far? 43 00:04:31,813 --> 00:04:33,443 Well, I cannot let him kill... 44 00:04:33,523 --> 00:04:34,823 You know. 45 00:04:42,156 --> 00:04:44,616 I feel like you are put in danger because of me. 46 00:04:45,785 --> 00:04:46,945 So, I get angry at myself. 47 00:04:47,537 --> 00:04:48,447 Gosh. 48 00:04:49,289 --> 00:04:52,039 What's the point of being mad at yourself? 49 00:04:53,418 --> 00:04:56,208 Even if no one in the world is on your side, 50 00:04:56,337 --> 00:04:58,167 you should still be on your side. 51 00:04:58,798 --> 00:05:03,508 Even if you are pathetic and weak, you should trust yourself. 52 00:05:05,013 --> 00:05:05,973 Don't you think so? 53 00:05:08,766 --> 00:05:10,346 I am just saying. 54 00:05:11,019 --> 00:05:13,399 I don't mean to imply 55 00:05:14,939 --> 00:05:15,899 that you're pathetic. 56 00:05:32,457 --> 00:05:33,747 What are you doing? 57 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 I don't know what you have against the King, 58 00:05:37,920 --> 00:05:38,960 but he is not the King. 59 00:05:39,213 --> 00:05:41,093 I know so. I swear to it. 60 00:05:41,632 --> 00:05:43,432 So, please stop talking nonsense, 61 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 -and don't do this. -I said, move! 62 00:05:50,558 --> 00:05:51,888 You lack technique 63 00:05:52,310 --> 00:05:54,060 and are haphazard with the sword. 64 00:05:55,772 --> 00:05:56,612 However, 65 00:05:58,441 --> 00:05:59,901 you have a knack for winning. 66 00:06:07,992 --> 00:06:10,242 At whose face do you dare stare? 67 00:06:10,495 --> 00:06:12,905 Are all members of the Royal Family so shameless? 68 00:06:14,499 --> 00:06:16,329 You do not look sorry at all 69 00:06:17,168 --> 00:06:19,088 for someone who shot an arrow at me. 70 00:06:25,259 --> 00:06:26,639 You resemble each other. 71 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 Halt. 72 00:06:32,350 --> 00:06:33,310 I said, halt. 73 00:06:42,110 --> 00:06:45,070 I could teach you how to use the sword. 74 00:06:46,322 --> 00:06:49,032 If you learn a bit, you could become-- 75 00:06:49,117 --> 00:06:50,367 You do not know 76 00:06:52,036 --> 00:06:53,746 whom I would kill if I learn how to use my sword. 77 00:07:03,923 --> 00:07:05,553 Where is he? 78 00:07:06,592 --> 00:07:08,392 He looked like he was injured. 79 00:07:11,305 --> 00:07:13,265 I should take a look at him. 80 00:07:15,184 --> 00:07:16,234 My gosh. You startled me. 81 00:07:16,853 --> 00:07:18,603 Why are you looking around? 82 00:07:22,066 --> 00:07:22,936 By any chance... 83 00:07:25,903 --> 00:07:26,863 Never mind. 84 00:07:28,114 --> 00:07:30,744 Why did you stop in the middle of a question? 85 00:07:32,952 --> 00:07:34,622 Aren't you going home? 86 00:07:36,247 --> 00:07:37,367 Let's go. 87 00:07:38,332 --> 00:07:39,172 All right. 88 00:07:49,760 --> 00:07:52,310 Is something over there? What are you looking at? 89 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 It isn't because something is there. 90 00:07:56,350 --> 00:07:58,770 I'm just looking around, hoping to see something. 91 00:08:01,522 --> 00:08:02,362 Like what? 92 00:08:03,524 --> 00:08:05,364 What? What is it? 93 00:08:08,738 --> 00:08:12,278 Gosh. She is always going off alone. 94 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 Why are you just letting Sookmyung do these things? 95 00:08:59,413 --> 00:09:00,873 Isn't it a good thing for you? 96 00:09:01,624 --> 00:09:04,094 Someone else is mistaken for the King instead of you. 97 00:09:04,919 --> 00:09:07,459 Whether Master Ahnji's son is mistaken for the King or not, 98 00:09:07,755 --> 00:09:08,755 just keep your mouth shut. 99 00:09:09,715 --> 00:09:12,125 That is the only thing you can do right now. 100 00:09:12,301 --> 00:09:13,181 Are you saying 101 00:09:14,845 --> 00:09:17,635 that you planned this whole thing? 102 00:09:18,474 --> 00:09:19,934 I can do anything. 103 00:09:20,518 --> 00:09:22,518 If it means you getting to the throne safely, 104 00:09:22,603 --> 00:09:25,063 I can even kill all members of Hwarang. 105 00:09:27,483 --> 00:09:28,323 Do you... 106 00:09:29,193 --> 00:09:31,033 Do you think that's what I want? 107 00:09:31,112 --> 00:09:33,572 I do not care about what you want, 108 00:09:33,990 --> 00:09:35,240 or what you wish to do. 109 00:09:36,242 --> 00:09:37,952 I don't care about what you hate. 110 00:09:38,202 --> 00:09:41,502 However, I care about what I can do. 111 00:09:42,665 --> 00:09:44,535 If you want to take the throne in your lifetime, 112 00:09:45,251 --> 00:09:46,211 don't do anything. 113 00:09:46,419 --> 00:09:47,669 Nothing at all. 114 00:09:49,380 --> 00:09:50,340 Do you understand? 115 00:10:17,617 --> 00:10:18,527 Are you 116 00:10:19,452 --> 00:10:20,582 the King? 117 00:10:23,831 --> 00:10:24,751 You 118 00:10:25,750 --> 00:10:27,290 killed my friend. 119 00:10:28,127 --> 00:10:29,417 You! 120 00:10:45,645 --> 00:10:48,435 KING 121 00:11:03,329 --> 00:11:06,289 Dog-Bird, what are you doing out here at this hour? 122 00:11:08,918 --> 00:11:10,588 You rude brat. 123 00:11:10,670 --> 00:11:13,960 You never greet your teacher. 124 00:11:15,591 --> 00:11:16,681 "The King is within Hwarang." 125 00:11:18,469 --> 00:11:19,389 Is it true? 126 00:11:21,263 --> 00:11:22,433 Does it look like 127 00:11:23,307 --> 00:11:25,767 the King is in Hwarang to you? 128 00:11:26,644 --> 00:11:27,564 Ji-dwi. 129 00:11:31,941 --> 00:11:33,321 Is he really your nephew? 130 00:11:36,195 --> 00:11:39,065 He is a distant relative. 131 00:11:42,159 --> 00:11:44,749 Why are you so set on finding the King? 132 00:11:45,746 --> 00:11:46,706 We have 133 00:11:49,291 --> 00:11:50,291 an ill-fated relationship. 134 00:11:51,585 --> 00:11:53,955 Are you talking about you and the King? 135 00:11:54,964 --> 00:11:57,634 Why? Will you kill him if you see him? 136 00:11:58,676 --> 00:11:59,506 Why do you ask? 137 00:12:02,263 --> 00:12:03,183 Can I not? 138 00:12:06,767 --> 00:12:08,687 Have you heard of the word, "abyss"? 139 00:12:11,522 --> 00:12:13,112 Take a look at this pond. 140 00:12:13,566 --> 00:12:16,606 On the surface, it is calm and black. 141 00:12:17,361 --> 00:12:18,451 But inside of it 142 00:12:19,488 --> 00:12:21,948 are countless rocks, 143 00:12:22,450 --> 00:12:25,910 living fish, aquatic plants, and bugs 144 00:12:26,036 --> 00:12:28,956 that struggle to live on as if in a war. 145 00:12:30,332 --> 00:12:31,962 Keep it simple, so I can understand. 146 00:12:34,336 --> 00:12:38,216 Many will look at this pond and assume that that's all there is. 147 00:12:39,508 --> 00:12:42,088 Just because you see its calm surface, 148 00:12:42,178 --> 00:12:44,468 it does not mean you know everything about it. 149 00:12:46,557 --> 00:12:47,637 I'm just saying 150 00:12:49,018 --> 00:12:53,808 that I do not want you to make such a mistake. 151 00:12:58,944 --> 00:13:00,324 Go in and sleep. 152 00:13:18,881 --> 00:13:20,301 "Abyss." 153 00:14:05,511 --> 00:14:06,391 You may go. 154 00:14:14,937 --> 00:14:17,107 We could have finished him right away. 155 00:14:18,399 --> 00:14:19,979 What a bother. 156 00:14:20,234 --> 00:14:23,784 What do you think about hiring an assassin? 157 00:14:23,863 --> 00:14:24,953 Not now. 158 00:14:26,282 --> 00:14:27,702 Why not? 159 00:14:27,908 --> 00:14:30,328 He beat my guard. 160 00:14:30,995 --> 00:14:34,035 All Hwarangs and officials have their eyes on him. 161 00:14:34,707 --> 00:14:36,957 How can we send an assassin? 162 00:14:37,877 --> 00:14:38,707 Then... 163 00:14:39,420 --> 00:14:40,840 There will be another chance. 164 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 Gosh. 165 00:14:55,936 --> 00:14:58,226 Why is a horse going around alone? 166 00:15:07,031 --> 00:15:13,121 THOSE EYEING BAEKJE WILL GET WHAT THEY DESERVE 167 00:15:13,203 --> 00:15:15,923 Will you still just sit and watch? 168 00:15:16,206 --> 00:15:17,786 If we do not take action, 169 00:15:18,083 --> 00:15:21,303 they will think that Silla is a pushover. 170 00:15:21,545 --> 00:15:25,165 However, we cannot break the alliance 171 00:15:25,257 --> 00:15:27,297 we have kept with Baekje for over 100 years. 172 00:15:27,384 --> 00:15:29,224 Once our alliance breaks, 173 00:15:29,553 --> 00:15:34,103 Goguryeo will certainly try to conquer this nation. 174 00:15:34,183 --> 00:15:36,063 What alliance? 175 00:15:36,477 --> 00:15:38,057 From what is happening now, 176 00:15:38,270 --> 00:15:40,560 it is obvious our alliance is already broken. 177 00:15:40,648 --> 00:15:41,728 What do you mean? 178 00:15:42,274 --> 00:15:44,614 You should watch what you say. 179 00:15:45,569 --> 00:15:47,989 If it is not over with them, what is this? 180 00:15:48,322 --> 00:15:52,992 The Prince of Baekje is notorious for being aggressive and tyrannical. 181 00:15:53,160 --> 00:15:56,500 Then, do you just want to sit and do nothing? 182 00:15:56,580 --> 00:15:58,420 Let us go to war. 183 00:16:01,752 --> 00:16:04,672 Baekje provokes us whenever they have the chance. 184 00:16:04,838 --> 00:16:07,218 We will take that chance and make it ours. 185 00:16:08,467 --> 00:16:10,717 Baekje is stronger than us. 186 00:16:10,928 --> 00:16:13,468 How can we take it over? 187 00:16:13,973 --> 00:16:15,853 If we cannot go to war, 188 00:16:17,142 --> 00:16:20,022 then why don't we send the Princess to make peace? 189 00:16:21,230 --> 00:16:25,320 If we send the minimum number of delegates escorting her, 190 00:16:25,901 --> 00:16:28,951 it might be solved much easier than we think. 191 00:16:30,114 --> 00:16:33,084 How can we use the Princess in such matters? 192 00:16:33,158 --> 00:16:35,788 Then go to war. 193 00:16:38,789 --> 00:16:40,169 What will you decide, Your Highness? 194 00:16:40,582 --> 00:16:43,002 Is it war or amity? 195 00:16:44,294 --> 00:16:46,054 Please do make a decision. 196 00:16:51,677 --> 00:16:52,507 Then, 197 00:16:53,762 --> 00:16:56,392 I will send Hwarang as her escorts. 198 00:17:00,227 --> 00:17:02,937 If this is to make peace with Baekje, 199 00:17:03,230 --> 00:17:05,570 it is more reasonable to send Hwarang than the army. 200 00:17:05,649 --> 00:17:09,529 That way, they will believe we are there for amity. 201 00:17:10,738 --> 00:17:11,698 Do you not agree? 202 00:17:16,326 --> 00:17:18,496 The officials are worried. 203 00:17:18,871 --> 00:17:21,921 They are worried their sons will be picked 204 00:17:22,499 --> 00:17:24,789 as one of the escorts and never return. 205 00:17:25,419 --> 00:17:28,509 Our guess may not be right. 206 00:17:30,257 --> 00:17:31,837 If Master Seon-u is the King, 207 00:17:32,509 --> 00:17:35,969 she would not suggest to send Hwarang right away. 208 00:17:36,263 --> 00:17:38,393 Did you not hear the Queen? 209 00:17:39,516 --> 00:17:41,436 They are not going there for war. 210 00:17:42,102 --> 00:17:44,232 They are going there for amity. 211 00:17:44,563 --> 00:17:47,363 No one knows what will happen. 212 00:17:47,608 --> 00:17:49,438 If they do not accept, 213 00:17:49,777 --> 00:17:53,157 Hwarang could become hostages or even die. 214 00:17:54,323 --> 00:17:56,453 I am sure he is Sam-maek-jong. 215 00:17:56,825 --> 00:17:59,655 However, even if he is not, 216 00:18:00,120 --> 00:18:03,000 the King is definitely in Hwarang. 217 00:18:05,417 --> 00:18:09,377 Let us watch the Queen trip in her own trap. 218 00:18:27,439 --> 00:18:28,269 Do you think 219 00:18:29,858 --> 00:18:31,898 I could become the real king? 220 00:18:34,196 --> 00:18:37,486 Mother will never hand down the throne. 221 00:18:38,826 --> 00:18:42,826 What Silla wants is not the Queen Regent. 222 00:18:43,163 --> 00:18:44,623 They want the real King. 223 00:18:45,582 --> 00:18:46,712 Will it be all right 224 00:18:48,127 --> 00:18:49,127 to take the throne? 225 00:18:52,131 --> 00:18:55,841 A nation with happy subjects and a suffering king. 226 00:18:56,260 --> 00:18:58,140 The subjects do not worry about the nation, 227 00:18:58,220 --> 00:19:00,140 but the king worries about the subjects. 228 00:19:00,222 --> 00:19:03,022 Did you not say you want to live in such a country? 229 00:19:04,351 --> 00:19:06,441 If you wish to create a nation like that, 230 00:19:07,855 --> 00:19:11,315 it is fine for you to become the king. 231 00:19:14,611 --> 00:19:16,111 I want to become stronger. 232 00:19:18,282 --> 00:19:19,122 However, 233 00:19:20,325 --> 00:19:22,285 I have lived in hiding all my life. 234 00:19:24,955 --> 00:19:26,865 Who would support me? 235 00:19:31,879 --> 00:19:33,709 Excuse me, Your Highness? 236 00:19:33,922 --> 00:19:37,892 We will select a few Hwarangs and make them escort the Princess 237 00:19:38,552 --> 00:19:40,182 as a delegation to Baekje. 238 00:19:41,680 --> 00:19:42,510 Do you mean to say 239 00:19:43,307 --> 00:19:47,977 that while the Royal Family and the officials are fighting each other, 240 00:19:48,061 --> 00:19:50,651 we should be used as your temporary measure? 241 00:19:53,108 --> 00:19:55,818 Have you thought about what war could do to Silla? 242 00:19:56,069 --> 00:19:58,949 If our alliance breaks, that will be the end of peace in Silla. 243 00:19:59,323 --> 00:20:02,333 This is the only way to avoid war. 244 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 Form a group out of the sons of the officials 245 00:20:06,163 --> 00:20:07,503 on Master Young-shil's side. 246 00:20:08,540 --> 00:20:11,630 Now you really sound like a king. 247 00:20:12,836 --> 00:20:13,996 However, 248 00:20:14,922 --> 00:20:16,722 that is not Your Highness' place. 249 00:20:18,550 --> 00:20:19,840 This is a decision 250 00:20:20,761 --> 00:20:23,061 His Majesty must make. 251 00:20:32,898 --> 00:20:33,858 For the time being, 252 00:20:35,067 --> 00:20:36,817 I am Silla's ultimate power. 253 00:20:37,277 --> 00:20:39,277 What you must say to me right now is, 254 00:20:39,613 --> 00:20:41,323 "Yes, Your Highness." 255 00:20:42,449 --> 00:20:43,659 That is all. 256 00:20:45,661 --> 00:20:47,581 Yes, Your Highness. 257 00:20:48,330 --> 00:20:50,920 However, I shall choose 258 00:20:52,125 --> 00:20:53,585 which of the Hwarangs to send. 259 00:21:06,765 --> 00:21:07,975 This is good enough. 260 00:21:08,892 --> 00:21:11,352 Be natural. Like it is a coincidence. 261 00:21:18,610 --> 00:21:19,950 Did he not see me? 262 00:21:21,280 --> 00:21:22,110 What are you doing? 263 00:21:23,031 --> 00:21:24,531 He did not see me. 264 00:21:25,826 --> 00:21:26,696 He did. 265 00:21:28,245 --> 00:21:32,245 Dog-Bird saw you, then he turned and went that way. 266 00:21:32,874 --> 00:21:33,834 I saw it. 267 00:21:34,001 --> 00:21:36,041 That cannot be. 268 00:21:37,879 --> 00:21:41,259 Is your brother ignoring you right now? 269 00:21:41,883 --> 00:21:43,223 He is not. 270 00:21:43,302 --> 00:21:44,592 How did that happen? 271 00:21:45,178 --> 00:21:48,598 Brothers usually protect their sisters. 272 00:21:49,474 --> 00:21:50,814 Did you betray him? 273 00:21:52,311 --> 00:21:54,771 I did not betray him. The circumstance was-- 274 00:21:55,856 --> 00:21:56,936 You did betray him. 275 00:21:57,065 --> 00:21:58,225 I did not! 276 00:21:58,859 --> 00:22:02,489 Please leave, will you? Stop bumming around. 277 00:22:04,781 --> 00:22:05,991 What is it? 278 00:22:06,408 --> 00:22:07,868 Why did you betray him? 279 00:22:08,368 --> 00:22:09,408 Because of whom? 280 00:22:17,336 --> 00:22:18,956 Why are you avoiding me? 281 00:22:21,131 --> 00:22:22,301 I am a physician. 282 00:22:23,175 --> 00:22:25,005 I saw you waving your sword. 283 00:22:25,635 --> 00:22:27,885 Should I have taken your side, regardless? 284 00:22:28,847 --> 00:22:30,717 What did I do wrong? 285 00:22:31,141 --> 00:22:32,681 Then say it to my face. 286 00:22:32,768 --> 00:22:34,018 You have a mouth, so speak. 287 00:22:37,355 --> 00:22:39,935 Why do you refuse to even look at me? 288 00:22:41,443 --> 00:22:43,403 Why are you so narrow-minded? 289 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 You are always like this. 290 00:22:48,992 --> 00:22:51,042 If things get difficult, you avoid it. 291 00:22:51,119 --> 00:22:53,659 But for how long will you avoid it? 292 00:22:53,747 --> 00:22:56,077 Do you plan to never see me again because of it? 293 00:22:56,666 --> 00:22:58,246 You cannot even run away. 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,336 I know you will stay by my side. 295 00:23:01,171 --> 00:23:02,341 I know that. 296 00:23:13,642 --> 00:23:15,272 What am I supposed to do? 297 00:23:17,604 --> 00:23:18,984 What? 298 00:23:30,367 --> 00:23:31,197 Master Wehwa, 299 00:23:32,035 --> 00:23:33,745 is something the matter? 300 00:23:33,829 --> 00:23:35,789 Gather all the Hwarangs. 301 00:23:37,707 --> 00:23:39,497 I have a message for them. 302 00:23:41,878 --> 00:23:42,708 Yes, Master. 303 00:23:56,810 --> 00:23:58,810 Do you still think I am the King? 304 00:24:00,772 --> 00:24:02,112 By chance, if I am 305 00:24:04,609 --> 00:24:05,489 can't you and I 306 00:24:06,653 --> 00:24:08,073 be friends? 307 00:24:08,280 --> 00:24:10,200 The moment I confirm you are the King, 308 00:24:11,491 --> 00:24:12,531 I shall kill you. 309 00:24:14,452 --> 00:24:16,372 Then, I shall continue not being the King. 310 00:24:18,123 --> 00:24:20,923 I prefer being your friend than being king. 311 00:24:23,170 --> 00:24:24,670 I mean it, regardless of 312 00:24:26,047 --> 00:24:27,217 who you think I am. 313 00:24:27,507 --> 00:24:29,257 You do not know what a friend is, 314 00:24:30,093 --> 00:24:31,473 since you have never had one. 315 00:24:33,597 --> 00:24:35,677 I am letting you be for one reason only. 316 00:24:35,891 --> 00:24:37,851 Because A-ro is protecting you for some reason. 317 00:24:39,436 --> 00:24:40,346 Do not approach her 318 00:24:41,396 --> 00:24:43,226 until I become surer of you. 319 00:24:51,198 --> 00:24:52,528 What did he just say to you? 320 00:24:54,242 --> 00:24:55,332 -That... -Nothing. 321 00:24:55,452 --> 00:24:56,792 That punk. 322 00:24:56,912 --> 00:24:57,872 Why are you here? 323 00:25:01,541 --> 00:25:03,591 I have a letter from the Queen. 324 00:25:12,552 --> 00:25:14,432 STAY 325 00:25:16,473 --> 00:25:17,523 "Stay." 326 00:25:33,448 --> 00:25:36,368 What is this strange gaze? 327 00:25:48,338 --> 00:25:50,798 Did you see him at the sparring competition? 328 00:25:52,259 --> 00:25:55,299 I thought I was going to pee in my pants. 329 00:25:55,845 --> 00:25:57,135 Had I known he was the King, 330 00:25:58,139 --> 00:25:59,179 I would have been nicer. 331 00:26:04,854 --> 00:26:06,824 Get me the answer to whether 332 00:26:07,565 --> 00:26:08,895 he is the King or not. 333 00:26:09,067 --> 00:26:12,447 There must be no king, so that I can make you king. 334 00:26:16,283 --> 00:26:17,493 Do you know Seon-u? 335 00:26:18,868 --> 00:26:22,248 Please take good care of him, Master Su-ho. 336 00:26:28,295 --> 00:26:29,835 Is your face okay? 337 00:26:30,505 --> 00:26:31,665 Everyone is staring at you. 338 00:26:47,564 --> 00:26:48,864 Today, I have 339 00:26:50,066 --> 00:26:52,026 something special to say to you. 340 00:26:54,487 --> 00:26:55,947 What I am about to say 341 00:26:56,990 --> 00:26:59,490 is not an assignment for which you shall pass or fail. 342 00:27:00,327 --> 00:27:03,407 It is not your duty which you must perform. 343 00:27:03,913 --> 00:27:06,543 However, it is something that someone 344 00:27:07,542 --> 00:27:08,672 must do. 345 00:27:18,011 --> 00:27:20,851 Where did you say I am going? 346 00:27:22,015 --> 00:27:22,925 Did you say 347 00:27:24,434 --> 00:27:27,154 you want me to go to Baekje? 348 00:27:27,479 --> 00:27:28,559 And without soldiers? 349 00:27:29,689 --> 00:27:31,479 I am not sending you to war. 350 00:27:32,942 --> 00:27:34,532 I am sending you for amity. 351 00:27:34,736 --> 00:27:36,196 Is it not a war 352 00:27:37,947 --> 00:27:39,407 if we deny it? 353 00:27:39,574 --> 00:27:40,494 Sookmyung. 354 00:27:41,785 --> 00:27:43,195 If our alliance with them is broken, 355 00:27:44,037 --> 00:27:45,827 the Three Kingdoms will be in chaos. 356 00:27:46,873 --> 00:27:48,583 They know this as well. 357 00:27:49,626 --> 00:27:51,036 You must alert them of the risk 358 00:27:52,295 --> 00:27:53,915 and mend the relationship. 359 00:27:54,130 --> 00:27:54,960 Why... 360 00:27:56,466 --> 00:27:57,876 Why must I do it? 361 00:27:59,844 --> 00:28:01,394 Because this is not for war. 362 00:28:04,057 --> 00:28:05,227 This is for amity. 363 00:28:09,187 --> 00:28:10,017 In that case, 364 00:28:11,481 --> 00:28:12,611 I have a condition. 365 00:28:17,445 --> 00:28:19,655 What? I do not see him. 366 00:28:20,365 --> 00:28:22,235 He should be here... 367 00:28:25,537 --> 00:28:26,537 What are you doing? 368 00:28:26,621 --> 00:28:28,541 And what are you doing? 369 00:28:29,249 --> 00:28:31,419 What is over there? 370 00:28:31,918 --> 00:28:32,918 It is none of your business. 371 00:28:36,714 --> 00:28:38,474 You want to see that person, 372 00:28:38,550 --> 00:28:40,390 but he's not coming out for you. 373 00:28:43,388 --> 00:28:44,718 Are all men like that? 374 00:28:45,557 --> 00:28:47,727 Are they all that mean? 375 00:28:48,977 --> 00:28:50,597 Or do their feelings change that easily? 376 00:28:52,188 --> 00:28:55,398 Men's feelings do change easily. 377 00:28:55,817 --> 00:28:57,527 Some are mean too. 378 00:28:57,694 --> 00:29:00,704 If you could tell me who he is, 379 00:29:00,822 --> 00:29:01,992 I'd give you more details. 380 00:29:03,116 --> 00:29:03,986 Who is it? 381 00:29:09,080 --> 00:29:10,920 Forget it. 382 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 The Princess would like to see you. 383 00:29:24,053 --> 00:29:26,473 You will be amity delegates. 384 00:29:27,682 --> 00:29:29,602 But I cannot guarantee your safety 385 00:29:29,976 --> 00:29:31,686 or your life. 386 00:29:32,020 --> 00:29:32,850 That is why... 387 00:29:32,937 --> 00:29:34,227 STAY 388 00:29:34,731 --> 00:29:36,901 That is why she told me to stay. 389 00:29:39,110 --> 00:29:40,700 You will leave in three days. 390 00:29:42,113 --> 00:29:43,363 We will recruit volunteers 391 00:29:44,282 --> 00:29:45,832 in the courtyard tomorrow. 392 00:29:46,576 --> 00:29:47,576 I will let you 393 00:29:48,703 --> 00:29:51,083 think it over until then. 394 00:29:52,415 --> 00:29:53,535 Who would do that? 395 00:29:55,084 --> 00:29:55,924 Don't you agree? 396 00:30:08,139 --> 00:30:09,429 Why must I go... 397 00:30:09,766 --> 00:30:11,636 Did you forget that you are my personal physician? 398 00:30:12,519 --> 00:30:15,689 But I am not an official physician, 399 00:30:15,772 --> 00:30:17,022 and if I go, the Hwarangs-- 400 00:30:17,106 --> 00:30:18,356 It is the Queen's order. 401 00:30:20,652 --> 00:30:23,402 Will you refuse the Queen? 402 00:30:26,533 --> 00:30:29,333 All you need to do is keep quiet and come with me. 403 00:30:39,128 --> 00:30:40,128 I am going 404 00:30:41,798 --> 00:30:43,008 to Baekje? 405 00:30:44,843 --> 00:30:47,143 What do I tell Father? 406 00:30:47,470 --> 00:30:49,180 He will be worried. 407 00:30:51,516 --> 00:30:52,516 And Seon-u 408 00:30:57,272 --> 00:31:00,072 will not care even if he finds out this. 409 00:31:01,526 --> 00:31:04,646 That narrow-minded, petty, selfish worm. 410 00:31:19,460 --> 00:31:22,960 Why do you wish to take that physician? 411 00:31:23,965 --> 00:31:26,675 There are many better physicians in the palace. 412 00:31:28,469 --> 00:31:31,389 Do you think this is because I want to take her? 413 00:31:33,182 --> 00:31:34,102 Then, 414 00:31:46,404 --> 00:31:49,494 Sookmyung is going to Baekje? 415 00:31:52,660 --> 00:31:54,000 It is for amity, 416 00:31:54,329 --> 00:31:56,579 so she is taking only a few people. 417 00:31:58,333 --> 00:32:00,593 Just because the Princess goes, 418 00:32:01,336 --> 00:32:02,746 it will not create amity. 419 00:32:02,921 --> 00:32:05,971 We will have to coax them 420 00:32:06,758 --> 00:32:08,178 with gold and silk. 421 00:32:10,094 --> 00:32:11,764 How long must Silla 422 00:32:13,890 --> 00:32:16,230 bow to these neighboring nations? 423 00:32:31,157 --> 00:32:33,077 It began too soon. 424 00:32:34,994 --> 00:32:36,454 What do you mean? 425 00:32:38,331 --> 00:32:39,831 Stirring things up. 426 00:32:40,875 --> 00:32:43,165 Stir things up? What? 427 00:32:43,836 --> 00:32:45,876 The time has come 428 00:32:46,881 --> 00:32:48,221 sooner than expected. 429 00:32:48,341 --> 00:32:51,181 What are you mumbling about? 430 00:32:51,552 --> 00:32:53,762 What time has come? 431 00:32:54,138 --> 00:32:58,138 The time for Hwarang to enter the world. 432 00:33:06,567 --> 00:33:09,067 Have you carefully thought about it? 433 00:33:12,782 --> 00:33:16,162 Are you saying not a single Hwarang has volunteered? 434 00:33:17,495 --> 00:33:19,035 Who would go when it is so dangerous? 435 00:33:19,747 --> 00:33:20,617 Do you not agree? 436 00:33:24,252 --> 00:33:25,172 Dog-Bird? 437 00:33:45,732 --> 00:33:49,492 The delegates will be going to Baekje to create amity with them. 438 00:33:49,902 --> 00:33:53,032 However, I cannot guarantee you will return alive. 439 00:33:55,742 --> 00:33:58,372 This is Silla's first mission for Hwarang. 440 00:33:58,786 --> 00:34:02,366 If you return safely, you will be given great honor. 441 00:34:03,791 --> 00:34:05,081 However, if you fail, 442 00:34:06,085 --> 00:34:07,545 there will be no peace in Silla. 443 00:34:11,257 --> 00:34:14,927 My physician and I will take a small group. 444 00:34:16,220 --> 00:34:17,640 Why is she taking her? 445 00:34:19,223 --> 00:34:20,313 I shall ask again. 446 00:34:21,476 --> 00:34:25,016 Who will accompany me to Baekje? 447 00:34:33,196 --> 00:34:36,236 Do not say you will go. I mean it. 448 00:34:36,574 --> 00:34:37,454 Do not. 449 00:34:41,496 --> 00:34:42,456 I shall go. 450 00:34:44,332 --> 00:34:46,042 Seon-u. Good. 451 00:34:46,959 --> 00:34:48,209 Anyone else? 452 00:34:51,923 --> 00:34:53,803 -I shall go as well. -Su-ho. 453 00:34:55,468 --> 00:34:56,508 Good. Su-ho. 454 00:34:58,179 --> 00:34:59,259 I shall go as well. 455 00:34:59,680 --> 00:35:00,520 Ban-ryu. 456 00:35:01,390 --> 00:35:02,390 You are really going? 457 00:35:02,850 --> 00:35:03,940 Okay. Ban-ryu. 458 00:35:11,567 --> 00:35:13,147 Anyone else? 459 00:35:15,321 --> 00:35:17,281 -If not-- -I shall go as well. 460 00:35:24,997 --> 00:35:27,247 Fine. The four of you 461 00:35:28,376 --> 00:35:31,836 shall be the delegates escorting Princess Sookmyung 462 00:35:31,921 --> 00:35:33,671 in Baekje. 463 00:35:34,715 --> 00:35:37,715 Protect Princess Sookmyung 464 00:35:38,219 --> 00:35:41,599 and succeed in establishing amity. 465 00:35:41,681 --> 00:35:42,641 Do you understand? 466 00:36:01,951 --> 00:36:03,291 Are we out of rice again? 467 00:36:05,204 --> 00:36:07,084 Bring another bowl. Let us eat together. 468 00:36:07,415 --> 00:36:08,615 That is not it. 469 00:36:09,083 --> 00:36:11,343 I ate already. Please eat. 470 00:36:13,171 --> 00:36:14,131 Is something wrong? 471 00:36:14,505 --> 00:36:16,545 No, nothing is wrong. 472 00:36:17,717 --> 00:36:20,007 You must be tired because of me. 473 00:36:22,305 --> 00:36:23,135 I apologize. 474 00:36:24,932 --> 00:36:26,102 You do not have to. 475 00:36:26,642 --> 00:36:30,982 The poor people in the capital can be treated thanks to you. 476 00:36:31,606 --> 00:36:33,106 If you would wait a short while, 477 00:36:35,193 --> 00:36:36,943 -I will-- -I am fine. 478 00:36:37,403 --> 00:36:39,863 I am only working at Hwarang House these days. 479 00:36:40,990 --> 00:36:44,740 So, you must continue to be a great physician. 480 00:36:45,494 --> 00:36:48,794 One who does not judge by ranks or properties. 481 00:36:49,582 --> 00:36:53,002 One who helps the weak and powerless. 482 00:36:55,671 --> 00:36:57,551 That way, I can stand tall. 483 00:36:58,257 --> 00:36:59,717 I mean it, Father. 484 00:37:24,325 --> 00:37:25,695 Do not worry. 485 00:37:28,246 --> 00:37:29,956 I shall return safely. 486 00:37:41,008 --> 00:37:41,928 He... 487 00:37:43,678 --> 00:37:46,558 He received my letter, but he volunteered anyway. 488 00:37:47,348 --> 00:37:48,598 My apologies, Your Highness. 489 00:37:48,808 --> 00:37:51,268 Why must he disobey me? 490 00:37:52,812 --> 00:37:55,312 He turned his mother into a fool. 491 00:37:55,773 --> 00:37:58,033 Why? 492 00:38:16,043 --> 00:38:17,213 Stop it. 493 00:38:18,004 --> 00:38:19,304 Stop it. 494 00:38:20,131 --> 00:38:22,011 He does not care about me at all. 495 00:38:23,175 --> 00:38:27,305 How could Ban-ryu make such a decision without even talking to me? 496 00:38:30,516 --> 00:38:33,476 Can you not think about me too? I am going too. 497 00:38:38,399 --> 00:38:40,319 I should give him something to keep with him. 498 00:38:41,319 --> 00:38:42,449 I don't know. 499 00:38:43,029 --> 00:38:44,239 What will you give him? 500 00:38:45,114 --> 00:38:46,124 My hair. 501 00:38:46,824 --> 00:38:47,704 Hey. 502 00:38:47,908 --> 00:38:50,368 I think that is a bit burdensome. 503 00:38:50,453 --> 00:38:53,333 It is supposed to be burdensome. 504 00:38:53,748 --> 00:38:56,668 I do not know whether or not 505 00:38:56,751 --> 00:38:58,211 he will return alive. 506 00:38:59,545 --> 00:39:01,795 I need to do this much for him to remember me. 507 00:39:03,883 --> 00:39:05,183 I am going too! 508 00:39:05,843 --> 00:39:07,393 How could you say that in front of me? 509 00:39:07,470 --> 00:39:09,760 You are going with your brother. 510 00:39:10,348 --> 00:39:12,308 Yes, I am going with him. 511 00:39:15,895 --> 00:39:18,605 Why not? 512 00:39:20,483 --> 00:39:23,993 Do not complain to me. Why did you not speak up then? 513 00:39:24,111 --> 00:39:26,031 I did not know because I was hiding. 514 00:39:26,113 --> 00:39:29,203 Please take me with you. Talk to Master Wehwa for me. 515 00:39:29,283 --> 00:39:30,583 Hold on. 516 00:39:31,494 --> 00:39:34,084 -Tell the others. -I do not like the others. 517 00:39:34,372 --> 00:39:36,122 I like you. 518 00:39:38,334 --> 00:39:40,634 How can you say that so openly? 519 00:39:40,711 --> 00:39:42,001 I do not know what to say. 520 00:39:43,881 --> 00:39:45,551 Do you think I am a baby too? 521 00:39:46,300 --> 00:39:48,390 I am an adult. I can withstand it all. 522 00:39:50,221 --> 00:39:51,141 Goodness. 523 00:39:53,182 --> 00:39:55,312 Hey. Why do you like me? 524 00:39:57,228 --> 00:39:58,058 I do not know. 525 00:39:58,854 --> 00:40:00,564 I just think you are cool. 526 00:40:01,732 --> 00:40:03,362 You little kid. 527 00:40:05,027 --> 00:40:06,197 My apologies. 528 00:40:06,404 --> 00:40:07,454 I'm glad you are here. 529 00:40:07,947 --> 00:40:09,657 Hold onto him so he cannot follow me. 530 00:40:09,740 --> 00:40:12,540 I feel like he will follow me to Baekje otherwise. 531 00:40:12,827 --> 00:40:14,247 -Bye. -What? 532 00:40:14,495 --> 00:40:17,285 No! I want to go with you. 533 00:40:18,165 --> 00:40:20,575 I want to go with you. 534 00:40:20,668 --> 00:40:22,668 I will go with him. Let go. 535 00:40:22,753 --> 00:40:24,383 I will go with him. 536 00:40:24,880 --> 00:40:27,970 Why not? I will go with him. 537 00:40:38,978 --> 00:40:41,308 Now don't you even properly greet me? 538 00:40:41,564 --> 00:40:42,654 My apologies. 539 00:40:44,358 --> 00:40:45,688 I have no strength in my legs. 540 00:40:47,153 --> 00:40:48,033 Just a minute. 541 00:40:48,946 --> 00:40:50,446 Let me stay like this for a minute. 542 00:40:50,865 --> 00:40:52,365 Just tell me the truth 543 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 that you want to be equals with me. 544 00:40:57,663 --> 00:40:58,503 "Stay." 545 00:40:58,873 --> 00:41:00,373 You saw that the letter said to stay. 546 00:41:00,624 --> 00:41:03,294 The Queen warned you in her letter. 547 00:41:03,919 --> 00:41:06,919 Why did you have to volunteer? 548 00:41:08,841 --> 00:41:10,891 Do you think your life is your own? 549 00:41:11,093 --> 00:41:13,393 Without you, there is no Silla. 550 00:41:14,889 --> 00:41:17,389 You were seven when I brought you out of the palace. 551 00:41:18,350 --> 00:41:20,100 I watched you grow up. 552 00:41:21,729 --> 00:41:23,189 I protected you. 553 00:41:23,481 --> 00:41:25,481 I understand, so calm down. 554 00:41:26,859 --> 00:41:28,319 You cannot do this to me. 555 00:41:28,694 --> 00:41:30,454 You did not even talk to me about it. 556 00:41:31,489 --> 00:41:34,069 How could you go on such a dangerous journey? 557 00:41:35,075 --> 00:41:38,115 I cannot even go with you. 558 00:41:39,038 --> 00:41:40,118 But... 559 00:41:42,458 --> 00:41:43,788 Stop it. 560 00:41:47,463 --> 00:41:48,593 Seriously. 561 00:41:51,717 --> 00:41:53,587 Stop it. Darn it. 562 00:41:54,887 --> 00:41:59,177 HWARANG HOUSE 563 00:42:09,693 --> 00:42:10,653 Please take this. 564 00:42:24,375 --> 00:42:26,285 I cannot go with you. 565 00:42:27,002 --> 00:42:28,922 If you find this uncomfortable-- 566 00:42:29,004 --> 00:42:29,924 It is 567 00:42:30,965 --> 00:42:31,795 not. 568 00:42:37,471 --> 00:42:38,311 Then 569 00:42:39,598 --> 00:42:40,598 you should go. 570 00:42:56,824 --> 00:42:58,204 Please return safely. 571 00:43:00,077 --> 00:43:01,077 I will be waiting. 572 00:44:04,433 --> 00:44:05,773 Get a grip. 573 00:44:09,271 --> 00:44:11,771 Do not disappoint Master Young-shil this time. 574 00:44:25,954 --> 00:44:26,834 Your Majesty. 575 00:44:27,665 --> 00:44:30,705 Can't you reconsider your decision? 576 00:44:31,001 --> 00:44:32,091 No, I cannot. 577 00:44:32,711 --> 00:44:34,171 -Your Majesty. -Hey. 578 00:44:37,633 --> 00:44:39,763 Stop it. That is an order. 579 00:44:56,151 --> 00:44:57,191 If you return alive, 580 00:44:57,694 --> 00:44:59,034 I shall consider it. 581 00:45:01,532 --> 00:45:03,202 -What? -Whether 582 00:45:03,826 --> 00:45:05,406 I will serve you as my master. 583 00:45:07,246 --> 00:45:08,406 Do not serve me. 584 00:45:09,248 --> 00:45:11,248 I told you. You and I are equal. 585 00:45:44,283 --> 00:45:46,293 HWARANG RESIDENCE 586 00:46:12,644 --> 00:46:16,274 Your duty is to guard Princess Sookmyung. 587 00:46:17,316 --> 00:46:19,146 Maintain your honor as Hwarang. 588 00:46:19,985 --> 00:46:21,855 Do not back away from a fight 589 00:46:22,488 --> 00:46:24,318 and you shall do your all for Silla. 590 00:46:25,365 --> 00:46:27,905 You may face unforeseen situations on your way. 591 00:46:28,744 --> 00:46:30,004 Remember each time 592 00:46:31,246 --> 00:46:32,616 that you are Hwarang! 593 00:46:34,041 --> 00:46:35,461 You are the pride of Silla! 594 00:46:37,085 --> 00:46:38,125 Do you understand? 595 00:46:38,212 --> 00:46:39,302 -Yes, Master! -Yes, Master! 596 00:46:47,054 --> 00:46:48,564 These four Hwarangs 597 00:46:49,264 --> 00:46:52,314 shall go as delegates to Baekje requesting amity. 598 00:46:53,435 --> 00:46:55,145 They shall also guard Princess Sookmyung. 599 00:46:55,938 --> 00:46:58,478 Go and solidify the alliance with Baekje 600 00:46:58,732 --> 00:47:00,652 that has been in place since the 19th King of Silla. 601 00:47:00,734 --> 00:47:02,154 -Yes, Your Highness! -Yes, Your Highness! 602 00:47:28,428 --> 00:47:29,558 Good job. 603 00:47:30,472 --> 00:47:32,352 Protecting the Princess of Silla 604 00:47:32,891 --> 00:47:35,851 is something a Hwarang must do. 605 00:47:36,228 --> 00:47:37,308 However, 606 00:47:38,021 --> 00:47:39,481 what did the Queen 607 00:47:40,440 --> 00:47:43,490 say to you anyway? 608 00:47:45,696 --> 00:47:46,526 Father. 609 00:47:47,990 --> 00:47:49,200 Protecting the King 610 00:47:50,826 --> 00:47:52,286 is protecting the Queen. 611 00:47:54,705 --> 00:47:55,575 Is that correct? 612 00:48:01,628 --> 00:48:03,128 Why must I go there? 613 00:48:03,755 --> 00:48:05,715 There is something you must do. 614 00:48:09,845 --> 00:48:13,055 Give this secretly to the Crown Prince of Baekje. 615 00:48:13,557 --> 00:48:16,347 What is this? 616 00:48:16,476 --> 00:48:17,686 It is a gamble. 617 00:48:18,979 --> 00:48:21,439 A gamble I am taking with Silla. 618 00:48:23,525 --> 00:48:25,025 You must give this letter 619 00:48:26,153 --> 00:48:27,863 to the Crown Prince of Baekje. 620 00:48:34,286 --> 00:48:37,116 The more you try to do something, 621 00:48:37,414 --> 00:48:39,714 the more the people around you will be hurt. 622 00:48:40,917 --> 00:48:42,377 So, do not do anything 623 00:48:43,003 --> 00:48:44,883 if you wish to protect those around you. 624 00:48:50,218 --> 00:48:51,348 Please protect A-ro. 625 00:48:53,180 --> 00:48:55,810 You must do whatever it takes to protect her. 626 00:49:13,450 --> 00:49:14,910 By the Queen's order, 627 00:49:15,160 --> 00:49:18,080 I am going as a delegate with the Princess to Baekje. 628 00:49:18,747 --> 00:49:21,497 I am going with Seon-u, so do not worry. 629 00:49:21,750 --> 00:49:23,130 We will return safely. 630 00:49:23,794 --> 00:49:25,424 Please take care of yourself, Father. 631 00:49:31,927 --> 00:49:33,927 Until when... 632 00:49:35,263 --> 00:49:36,933 Until when? 633 00:49:41,520 --> 00:49:44,940 Gosh. An empty cup at a bar? 634 00:49:45,023 --> 00:49:48,243 DRINKS 635 00:49:52,698 --> 00:49:54,908 You do not even plan to pour a drink into your cup. 636 00:49:55,367 --> 00:49:58,037 What is a physician doing at a bar during the day? 637 00:50:00,288 --> 00:50:01,458 I must know 638 00:50:03,917 --> 00:50:05,537 how to take Jiso down. 639 00:50:46,543 --> 00:50:47,963 Why did you bring A-ro? 640 00:50:50,046 --> 00:50:51,206 I did not bring her 641 00:50:52,466 --> 00:50:54,966 but the one Hwarang that I can trust. 642 00:50:59,973 --> 00:51:00,853 And here he is. 643 00:51:02,309 --> 00:51:03,229 He's standing before me. 644 00:51:11,777 --> 00:51:13,107 You should have said so. 645 00:51:14,112 --> 00:51:15,112 If you had, 646 00:51:15,906 --> 00:51:18,156 you would not have needed to bring my sister. 647 00:51:19,701 --> 00:51:21,451 We do need a physician. 648 00:51:22,162 --> 00:51:25,422 I need a court lady to serve me too. So, I had to bring her. 649 00:51:46,978 --> 00:51:48,398 I should have just let it be. 650 00:51:50,065 --> 00:51:51,015 Both the first time 651 00:51:53,318 --> 00:51:54,188 and now. 652 00:52:17,926 --> 00:52:21,006 Wait a minute. 653 00:53:04,097 --> 00:53:05,267 What are you thinking about? 654 00:53:08,435 --> 00:53:09,265 Hey. 655 00:53:13,565 --> 00:53:14,565 You dropped this. 656 00:53:15,984 --> 00:53:16,824 What is it? 657 00:53:18,778 --> 00:53:19,608 Thanks. 658 00:53:22,866 --> 00:53:23,826 "Thanks"? 659 00:53:25,243 --> 00:53:27,703 I have never heard him say that before. 660 00:53:52,812 --> 00:53:56,402 We will be entering Baekje tomorrow. 661 00:53:56,733 --> 00:53:57,943 You should get some rest. 662 00:53:58,234 --> 00:53:59,954 You need to rest, so that you can ride a horse. 663 00:54:02,197 --> 00:54:03,027 Thank you 664 00:54:06,826 --> 00:54:07,786 for earlier. 665 00:54:10,455 --> 00:54:12,205 I did not want anyone to see. 666 00:54:14,250 --> 00:54:16,590 You have no idea how embarrassing it is. 667 00:54:19,089 --> 00:54:19,919 I know. 668 00:54:21,925 --> 00:54:22,835 I do know. 669 00:54:42,278 --> 00:54:46,028 A nation with happy subjects and a suffering king. 670 00:54:46,700 --> 00:54:48,790 If you wish to create a nation like that, 671 00:54:50,245 --> 00:54:53,535 it is fine for you to become the King. 672 00:55:17,313 --> 00:55:20,033 I will not cry. 673 00:55:46,134 --> 00:55:47,144 I know 674 00:55:48,428 --> 00:55:50,598 I am being utterly stupid. 675 00:55:52,599 --> 00:55:55,809 But did you come to see the Princess, not me? 676 00:55:59,189 --> 00:56:00,019 My heart 677 00:56:01,024 --> 00:56:03,404 breaks whenever I see you. 678 00:56:04,235 --> 00:56:05,815 Even when I look at you like this, 679 00:56:06,154 --> 00:56:07,704 I miss you like crazy. 680 00:56:09,074 --> 00:56:09,994 But you... 681 00:56:10,825 --> 00:56:11,655 So... 682 00:56:13,161 --> 00:56:15,961 You feel nothing when you look at me, right? 683 00:56:20,752 --> 00:56:21,842 It is because of me. 684 00:56:25,173 --> 00:56:26,423 It is not because of you, 685 00:56:28,968 --> 00:56:30,008 but because of me. 686 00:56:40,271 --> 00:56:41,941 I was so angry at myself. 687 00:56:44,484 --> 00:56:45,824 I felt terrible. 688 00:56:52,117 --> 00:56:53,697 That is why I could not look at you. 689 00:57:00,291 --> 00:57:01,171 Then, 690 00:57:03,002 --> 00:57:04,092 did you 691 00:57:05,547 --> 00:57:06,837 miss me 692 00:57:08,258 --> 00:57:09,338 desperately too? 693 00:57:12,303 --> 00:57:13,643 I hate myself so much. 694 00:57:16,766 --> 00:57:18,176 But my desire to see you 695 00:57:19,394 --> 00:57:20,734 is so desperate and more powerful 696 00:57:23,731 --> 00:57:24,771 than the hatred for myself. 697 00:57:51,843 --> 00:57:53,183 Hold on. Let's go back. 46455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.