All language subtitles for Hua.Lang.Hwarang.S01E10_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:13,137 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,771 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:43,251 --> 00:00:44,541 Are you feeling all right? 4 00:00:46,379 --> 00:00:47,709 I need to rest for a moment. 5 00:00:48,131 --> 00:00:49,471 Let me escort you. 6 00:00:49,549 --> 00:00:52,009 There's no need. I'll go with the Commandant. 7 00:01:05,315 --> 00:01:06,775 Was it your idea, Mother? 8 00:01:19,496 --> 00:01:20,786 Where will I find him? 9 00:01:20,872 --> 00:01:22,292 Who are you looking for? 10 00:01:23,583 --> 00:01:25,173 Ji-dwi and Ban-ryu. 11 00:01:26,503 --> 00:01:28,843 If we don't find them, we will all fail. 12 00:01:28,922 --> 00:01:30,092 What? Fail? 13 00:01:34,511 --> 00:01:36,051 Where did he go? 14 00:01:41,976 --> 00:01:44,226 What is this? He's right there. 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,317 Why did you send Sookmyung to Hwarang House? 16 00:01:49,067 --> 00:01:50,027 Who is that? 17 00:01:55,156 --> 00:01:56,236 The Queen? 18 00:01:57,242 --> 00:01:58,742 The King is in Hwarang House. 19 00:01:59,577 --> 00:02:00,997 Why can't the Princess be there as well? 20 00:02:01,079 --> 00:02:01,999 Mother. 21 00:02:05,708 --> 00:02:06,788 Mother? 22 00:02:06,876 --> 00:02:08,996 If you don't like Sookmyung being in Hwarang House, 23 00:02:09,087 --> 00:02:11,007 you may leave yourself. 24 00:02:11,381 --> 00:02:13,681 You're a king, yet you'll dance for the people. 25 00:02:15,009 --> 00:02:17,599 Do you plan to destroy the King's dignity? 26 00:02:17,929 --> 00:02:20,769 No one knows that I'm the King, so why does that matter? 27 00:02:21,724 --> 00:02:24,234 As long as you don't give me the throne, 28 00:02:24,310 --> 00:02:26,400 I won't become King. 29 00:02:28,022 --> 00:02:29,942 Then, 30 00:02:31,025 --> 00:02:32,395 is Master Ji-dwi 31 00:02:34,445 --> 00:02:35,695 King Jinheung? 32 00:02:43,705 --> 00:02:46,115 You asked why I sent Sookmyung. 33 00:02:47,000 --> 00:02:48,500 In line with tradition, 34 00:02:49,377 --> 00:02:51,047 Sookmyung will become your bride. 35 00:02:52,714 --> 00:02:54,014 That will not happen. 36 00:02:54,591 --> 00:02:57,341 I will choose my own bride. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,797 Do you still not get it? 38 00:03:00,388 --> 00:03:02,558 What you want is irrelevant. 39 00:03:25,413 --> 00:03:27,173 Did you take care of it? 40 00:03:32,211 --> 00:03:34,551 You took care of it, right? 41 00:03:39,427 --> 00:03:44,767 This isn't simply about ripping the drums and ruining the festival, understand? 42 00:03:45,558 --> 00:03:47,888 Master Young-shil is testing you right now. 43 00:03:48,311 --> 00:03:49,441 A small mistake 44 00:03:50,146 --> 00:03:53,106 could make everything crumble to dust. 45 00:03:53,691 --> 00:03:54,901 Is that what you want? 46 00:03:55,401 --> 00:03:56,951 Are you that scared? 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,159 What? 48 00:04:01,407 --> 00:04:03,787 Do you fear Master Young-shil that much? 49 00:04:03,868 --> 00:04:04,908 You little... 50 00:04:11,125 --> 00:04:14,045 I'm doing all this for you. 51 00:04:15,296 --> 00:04:16,966 If this works out well, 52 00:04:18,049 --> 00:04:20,799 Master Young-shil will give you a huge opportunity. 53 00:04:21,761 --> 00:04:23,051 How can you be so foolish 54 00:04:23,471 --> 00:04:24,971 when something this big is in front of you? 55 00:04:25,473 --> 00:04:27,063 I know you're doing this for me. 56 00:04:28,810 --> 00:04:31,150 However, you don't care about what I think. 57 00:05:24,198 --> 00:05:25,828 How did it go? 58 00:05:26,492 --> 00:05:27,952 I believe it's settled. 59 00:05:28,703 --> 00:05:29,953 I'm glad to hear that. 60 00:05:34,917 --> 00:05:36,037 What do we do now? 61 00:05:36,335 --> 00:05:37,585 Jeez. 62 00:05:43,176 --> 00:05:44,386 -We're done for. -We're done for. 63 00:05:53,728 --> 00:05:56,558 We must inform the Queen and cancel the performance. 64 00:05:57,356 --> 00:06:00,776 We can't embarrass Hwarang in front of everyone. 65 00:06:03,529 --> 00:06:05,279 We have no choice. 66 00:06:05,740 --> 00:06:06,570 It is Ban-ryu. 67 00:06:07,366 --> 00:06:09,036 I will not let this slide. 68 00:06:09,702 --> 00:06:11,252 I guess it's over. 69 00:06:12,288 --> 00:06:14,578 -We can no longer dance. -You're wrong. 70 00:06:15,083 --> 00:06:16,633 The old man I know 71 00:06:17,335 --> 00:06:18,665 won't end things here. 72 00:06:24,383 --> 00:06:25,303 Ban-ryu. 73 00:06:40,817 --> 00:06:43,607 Was this your idea all along? 74 00:06:46,572 --> 00:06:48,872 -You jerk. -Stop. 75 00:06:51,828 --> 00:06:53,448 If the performance is ruined, 76 00:06:54,747 --> 00:06:55,867 you will pay for it. 77 00:06:56,499 --> 00:06:57,629 If that happens, 78 00:06:58,835 --> 00:06:59,875 it will be over for you. 79 00:07:15,184 --> 00:07:17,314 Stop that! You're distracting me. 80 00:07:18,229 --> 00:07:19,479 Do you think this will work? 81 00:07:20,314 --> 00:07:21,404 Do you know who I am? 82 00:07:21,816 --> 00:07:24,186 You're nothing but a crazy old man. 83 00:07:24,527 --> 00:07:25,737 You little... 84 00:07:26,362 --> 00:07:29,072 -Why are you hitting me again? -I'm Woo-reuk. 85 00:07:29,574 --> 00:07:30,914 I'm the Master of Instruments. 86 00:07:31,742 --> 00:07:34,582 Whoever you are, what is your plan? 87 00:07:49,635 --> 00:07:51,255 I have to make it. 88 00:07:59,812 --> 00:08:02,862 You're telling me that there is trouble after all. 89 00:08:03,649 --> 00:08:04,899 Is that right? 90 00:08:05,318 --> 00:08:09,448 Actually, the trouble has yet to start. 91 00:08:09,655 --> 00:08:12,865 Did you plan on embarrassing the Royal Family? 92 00:08:13,117 --> 00:08:13,987 Or... 93 00:08:14,494 --> 00:08:17,084 are you incapable of controlling Hwarang? 94 00:08:18,372 --> 00:08:21,832 No matter what, they have to perform tonight. 95 00:08:23,169 --> 00:08:24,419 Do you understand? 96 00:08:25,213 --> 00:08:26,343 Yes. 97 00:08:26,714 --> 00:08:30,264 I will keep that in mind, Princess Sookmyung. 98 00:08:40,853 --> 00:08:43,483 -What is going on? -What is this? 99 00:10:18,993 --> 00:10:21,083 I made sure the instruments were ruined. 100 00:10:56,238 --> 00:10:57,408 We did it! 101 00:11:00,826 --> 00:11:02,406 We did it! 102 00:11:21,097 --> 00:11:22,767 Isn't she Master Ahnji's daughter? 103 00:11:23,974 --> 00:11:25,394 Yes, she is. 104 00:11:26,185 --> 00:11:27,845 Did she see us? 105 00:11:29,897 --> 00:11:33,107 I think she heard your conversation with His Majesty. 106 00:11:36,237 --> 00:11:37,607 Why you... 107 00:11:50,251 --> 00:11:53,171 -My goodness. -They are so good. 108 00:11:53,254 --> 00:11:55,674 -Wasn't it wonderful? -Yes. 109 00:12:06,475 --> 00:12:08,055 In line with tradition, 110 00:12:08,811 --> 00:12:10,561 Sookmyung will become your bride. 111 00:12:12,231 --> 00:12:13,571 That will not happen. 112 00:12:13,983 --> 00:12:16,943 I will choose my own bride. 113 00:12:17,027 --> 00:12:18,397 Do you still not get it? 114 00:12:19,864 --> 00:12:21,954 What you want is irrelevant. 115 00:12:44,930 --> 00:12:45,810 Your Majesty. 116 00:12:48,184 --> 00:12:49,234 There's trouble. 117 00:12:49,810 --> 00:12:50,690 What is it? 118 00:12:51,145 --> 00:12:53,555 I think she heard it. 119 00:12:53,772 --> 00:12:54,652 What do you mean? 120 00:12:56,484 --> 00:12:59,154 I think she heard your conversation with the Queen. 121 00:13:00,321 --> 00:13:01,361 Who are you talking about? 122 00:13:02,573 --> 00:13:03,953 Miss A-ro. 123 00:13:05,451 --> 00:13:06,451 What? 124 00:13:10,956 --> 00:13:12,116 Does this mean 125 00:13:13,375 --> 00:13:15,125 she knows who I am? 126 00:13:15,836 --> 00:13:16,746 Yes. 127 00:13:22,801 --> 00:13:25,011 I think the Commandant took her. 128 00:13:26,805 --> 00:13:28,805 Mother will kill her. 129 00:13:31,644 --> 00:13:32,944 I can't let her kill A-ro. 130 00:13:33,312 --> 00:13:34,442 I won't let that happen. 131 00:13:34,522 --> 00:13:35,402 Your Majesty. 132 00:14:02,091 --> 00:14:04,551 Where am I? 133 00:14:13,519 --> 00:14:14,599 Your... 134 00:14:16,397 --> 00:14:17,357 Your Highness. 135 00:14:18,065 --> 00:14:19,475 What did you see? 136 00:14:22,111 --> 00:14:23,491 Did you see the King? 137 00:14:45,801 --> 00:14:46,681 Your Majesty. 138 00:14:47,219 --> 00:14:48,099 Your Majesty. 139 00:14:50,264 --> 00:14:51,274 Move. 140 00:14:51,348 --> 00:14:54,478 If she lives, you will be in danger. 141 00:14:54,977 --> 00:14:56,187 If she dies, 142 00:14:57,605 --> 00:14:59,815 you will witness 143 00:15:00,149 --> 00:15:02,109 how dangerous I can become. 144 00:15:10,409 --> 00:15:12,199 I asked if you saw the King's face. 145 00:15:17,499 --> 00:15:18,379 If... 146 00:15:19,919 --> 00:15:23,549 If Master Ji-dwi... 147 00:15:24,590 --> 00:15:25,840 is the King, 148 00:15:31,972 --> 00:15:33,062 I did see him. 149 00:15:35,142 --> 00:15:36,812 I know your father, Master Ahnji. 150 00:15:38,646 --> 00:15:40,106 I know, Your Highness. 151 00:15:41,523 --> 00:15:43,193 You take a lot after your mother. 152 00:15:50,074 --> 00:15:52,124 I also know 153 00:15:53,535 --> 00:15:54,785 that you did not like my mother. 154 00:16:04,797 --> 00:16:06,337 I was thinking about 155 00:16:07,883 --> 00:16:09,473 how I could let you stay alive. 156 00:16:12,638 --> 00:16:13,508 However, 157 00:16:16,100 --> 00:16:17,310 I couldn't find a way. 158 00:16:22,648 --> 00:16:23,568 Kill her. 159 00:16:33,909 --> 00:16:36,409 Please don't kill me. 160 00:16:36,495 --> 00:16:38,785 Please don't kill me. 161 00:16:39,999 --> 00:16:41,749 Please don't kill me. 162 00:17:00,227 --> 00:17:01,147 Kneel before me. 163 00:17:01,770 --> 00:17:03,150 I am your king. 164 00:17:08,569 --> 00:17:09,489 Your Majesty. 165 00:17:12,072 --> 00:17:12,952 What... 166 00:17:13,907 --> 00:17:15,367 What are you doing? 167 00:17:22,374 --> 00:17:24,844 Don't you know how hard I tried to protect you? 168 00:17:26,503 --> 00:17:28,593 Are you going to ruin it all now? 169 00:17:28,672 --> 00:17:30,592 She is my subject. 170 00:17:31,842 --> 00:17:34,472 The only subject who can console the King of Silla. 171 00:17:34,553 --> 00:17:35,393 Hence... 172 00:17:36,513 --> 00:17:37,933 I must protect her. 173 00:17:39,475 --> 00:17:42,435 -Sam-maek-jong! -No, I'm King Jinheung! 174 00:17:43,520 --> 00:17:45,060 I'm the King of this country. 175 00:18:22,476 --> 00:18:24,936 We must separate that girl and Sam-maek-jong... 176 00:18:26,563 --> 00:18:27,903 no matter what. 177 00:18:46,166 --> 00:18:47,376 Are you... 178 00:18:48,210 --> 00:18:50,550 Are you really the King? 179 00:18:55,592 --> 00:18:56,472 Yes. 180 00:19:03,183 --> 00:19:05,813 Why aren't you saying anything? I just said I'm the King. 181 00:19:09,606 --> 00:19:12,106 Don't you understand 182 00:19:12,901 --> 00:19:14,361 how huge this confession is? 183 00:19:15,279 --> 00:19:16,359 It's not that, Your Majesty. 184 00:19:17,656 --> 00:19:22,116 I was just reminded of everything I have done to you. 185 00:19:26,081 --> 00:19:27,291 What in particular? 186 00:19:30,085 --> 00:19:33,705 Well, that... 187 00:19:36,842 --> 00:19:38,722 Don't tell me you're here to sleep again... 188 00:19:39,136 --> 00:19:40,966 You're not that crazy, right? 189 00:19:42,014 --> 00:19:43,474 Don't take another step. 190 00:19:43,807 --> 00:19:47,767 I know acupuncture spots that can take away your manhood. 191 00:19:48,478 --> 00:19:50,268 You won't be able to move for a while. 192 00:19:50,606 --> 00:19:52,936 Next time, I will really put it in the right spot, 193 00:19:53,692 --> 00:19:54,862 so do not come closer. 194 00:19:56,778 --> 00:19:58,238 Why did I do such a thing? 195 00:20:01,700 --> 00:20:03,490 What kind of nonsense is that? 196 00:20:04,494 --> 00:20:06,964 Does your mother know you're like this? 197 00:20:09,124 --> 00:20:10,174 I'm done for. 198 00:20:14,922 --> 00:20:16,222 Are you... 199 00:20:17,132 --> 00:20:19,432 going to kill me? 200 00:20:23,055 --> 00:20:24,845 Since we know each other, 201 00:20:25,682 --> 00:20:26,602 I will let you choose 202 00:20:27,226 --> 00:20:29,556 how you will die. 203 00:20:32,064 --> 00:20:34,984 What do you think about being boiled to death? 204 00:20:49,498 --> 00:20:51,578 Don't I bother you? 205 00:20:53,585 --> 00:20:55,995 No matter how I look at it, I don't think I should know you. 206 00:20:56,088 --> 00:20:57,668 I mean, Your Majesty. 207 00:20:58,674 --> 00:21:00,434 I don't think I should know you, Your Majesty. 208 00:21:03,637 --> 00:21:05,557 Those who have seen the King's face... 209 00:21:10,852 --> 00:21:12,022 They get killed. 210 00:21:18,860 --> 00:21:21,610 But you're the only subject who knows who I am. 211 00:21:24,032 --> 00:21:25,782 You're the most special person to me. 212 00:21:30,080 --> 00:21:32,790 So, stop acting awkward and be your usual self. 213 00:21:33,625 --> 00:21:35,165 Others are going to find out because of you. 214 00:21:55,981 --> 00:21:56,941 You. 215 00:21:59,568 --> 00:22:00,778 Where have you been? 216 00:22:03,989 --> 00:22:06,029 -She was with me. -I didn't ask you. 217 00:22:14,666 --> 00:22:15,626 Then... 218 00:22:16,418 --> 00:22:18,248 you should go. 219 00:22:19,379 --> 00:22:21,209 Thank you for tonight. 220 00:22:22,924 --> 00:22:24,684 What kind of a farewell is that? 221 00:22:58,043 --> 00:22:59,503 Where have you been? 222 00:23:03,507 --> 00:23:05,337 Do you know how worried I was? 223 00:23:08,470 --> 00:23:09,470 Why were you worried? 224 00:23:10,597 --> 00:23:12,177 You're not my brother. You're nothing to me. 225 00:23:12,265 --> 00:23:13,725 Why were you worried about me? 226 00:23:14,392 --> 00:23:16,272 It's what your brother wanted. 227 00:23:18,146 --> 00:23:19,306 Didn't I already tell you? 228 00:23:19,773 --> 00:23:21,653 I don't want you as my brother. 229 00:23:21,733 --> 00:23:22,783 I object. 230 00:23:23,777 --> 00:23:25,777 -I need you to go somewhere with me. -I'm not going. 231 00:23:29,282 --> 00:23:31,582 Let me go. Let go! 232 00:23:31,952 --> 00:23:33,332 Let go of me! 233 00:23:33,620 --> 00:23:35,000 Let go! 234 00:23:48,301 --> 00:23:49,391 What is this? 235 00:23:51,638 --> 00:23:52,718 This is your sister. 236 00:23:54,724 --> 00:23:56,274 I couldn't bring her here earlier. 237 00:23:57,602 --> 00:23:58,482 I'm sorry. 238 00:24:03,608 --> 00:24:05,688 Like what you've said, she is indeed pretty. 239 00:24:07,904 --> 00:24:09,284 However, she's not so nice. 240 00:24:11,449 --> 00:24:13,159 She seems dumb too. 241 00:24:16,204 --> 00:24:17,414 Look at her all you want. 242 00:24:19,207 --> 00:24:20,957 She is your sister 243 00:24:22,085 --> 00:24:23,125 that you missed so much. 244 00:24:24,796 --> 00:24:26,046 Do you think she will be this tall? 245 00:24:27,382 --> 00:24:28,222 No. 246 00:24:29,467 --> 00:24:30,337 This much? 247 00:24:31,386 --> 00:24:32,346 Fine. 248 00:24:33,221 --> 00:24:34,431 When I go to the capital, 249 00:24:35,473 --> 00:24:36,643 you can marry my sister. 250 00:24:36,725 --> 00:24:38,515 You will be so surprised. 251 00:24:38,602 --> 00:24:39,602 She is... 252 00:24:41,146 --> 00:24:43,766 She's really pretty. 253 00:24:49,279 --> 00:24:50,659 He tried to go to you. 254 00:24:52,699 --> 00:24:55,039 He said he saw his sister wearing the necklace at Okta. 255 00:24:56,745 --> 00:24:58,205 He said he had to go back. 256 00:25:01,791 --> 00:25:03,711 He missed you until the very end. 257 00:25:05,754 --> 00:25:06,844 He was worried about you. 258 00:25:26,483 --> 00:25:27,733 I'm sorry that I lived. 259 00:25:32,239 --> 00:25:33,659 I'm sorry that your brother... 260 00:25:35,700 --> 00:25:36,740 didn't live. 261 00:25:57,973 --> 00:25:59,063 My brother... 262 00:25:59,975 --> 00:26:01,595 What kind of person was he? 263 00:26:06,356 --> 00:26:07,606 He laughed a lot, 264 00:26:08,608 --> 00:26:10,688 and he gave everything he has without thinking. 265 00:26:11,736 --> 00:26:13,276 He is the kindest guy 266 00:26:14,072 --> 00:26:15,122 in the entire world. 267 00:26:16,116 --> 00:26:17,986 To me, he was my brother, 268 00:26:18,827 --> 00:26:19,867 my mother, 269 00:26:21,496 --> 00:26:22,906 and my only family. 270 00:26:24,874 --> 00:26:28,214 It would have been nice if I had met him. 271 00:26:54,738 --> 00:26:55,858 Even still, 272 00:26:57,282 --> 00:26:58,912 you're not my brother. 273 00:27:00,118 --> 00:27:02,408 I don't like it. I refuse you to be my brother. 274 00:27:03,288 --> 00:27:06,368 Whatever you say, I shall live as your brother. 275 00:27:06,958 --> 00:27:08,708 I don't care whether you like it or not. 276 00:27:10,045 --> 00:27:10,995 That is the only way 277 00:27:13,590 --> 00:27:15,010 I can remain by your side. 278 00:27:16,843 --> 00:27:18,513 That is the only way I can protect you. 279 00:27:20,930 --> 00:27:22,100 Protecting you 280 00:27:25,894 --> 00:27:27,984 is the only reason why I still live. 281 00:27:43,244 --> 00:27:44,624 Did you see him? 282 00:27:49,292 --> 00:27:50,462 He grew up well. 283 00:27:51,252 --> 00:27:54,762 I'm sorry I couldn't keep my promise. 284 00:27:55,590 --> 00:27:57,510 It must be his destiny. 285 00:27:59,511 --> 00:28:02,931 Will you just watch like this? 286 00:28:03,890 --> 00:28:06,940 He may be able to live quietly without any problems 287 00:28:07,268 --> 00:28:09,228 just like how he is living now. 288 00:28:11,272 --> 00:28:13,942 That's what I wish. 289 00:28:22,450 --> 00:28:25,120 It slowly poisons, 290 00:28:26,955 --> 00:28:31,575 but it doesn't create symptoms until you ingest the requisite amount. 291 00:28:37,257 --> 00:28:38,837 Master Ahnji, are you in there? 292 00:28:54,441 --> 00:28:55,821 May I ask who you are? 293 00:29:03,825 --> 00:29:05,075 Master Hwi-kyung? 294 00:29:05,618 --> 00:29:07,698 It has been a while, Master Ahnji. 295 00:29:09,080 --> 00:29:10,500 What brings you here? 296 00:29:11,332 --> 00:29:15,342 I wanted the best physician in Silla to fix my leg. 297 00:29:18,256 --> 00:29:20,126 Polio cannot be healed 298 00:29:20,216 --> 00:29:22,046 POLIO: INFECTIOUS DISEASE CAUSING MUSCLE WEAKNESS 299 00:29:22,135 --> 00:29:25,215 even with the help of a physician if it's treated too late. 300 00:29:26,264 --> 00:29:30,024 I guess that's why I ended up this way. 301 00:29:30,518 --> 00:29:31,478 Excuse me. 302 00:29:38,067 --> 00:29:41,737 If I could ride a horse and go to war, 303 00:29:42,197 --> 00:29:45,117 I wouldn't have been disqualified from being king. 304 00:29:45,492 --> 00:29:48,912 My name wouldn't have been removed from the Royal Family's book of genealogy. 305 00:29:50,497 --> 00:29:53,247 Why did you come to see me? 306 00:29:56,169 --> 00:29:57,589 At the Thanksgiving Festival, 307 00:29:58,546 --> 00:30:00,756 your daughter was carried on the Commandant's horse 308 00:30:01,174 --> 00:30:02,934 and was brought into the palace. 309 00:30:03,510 --> 00:30:04,510 I think 310 00:30:05,678 --> 00:30:07,968 Jiso plans to kill your daughter. 311 00:30:11,392 --> 00:30:12,442 Why are you 312 00:30:14,062 --> 00:30:16,022 telling me this? 313 00:30:17,982 --> 00:30:19,072 Let's just say 314 00:30:20,276 --> 00:30:21,856 that I'm doing this to repay a debt. 315 00:30:24,864 --> 00:30:26,744 Far from humiliating Hwarang, 316 00:30:27,325 --> 00:30:29,155 we made them look even better. 317 00:30:29,619 --> 00:30:32,159 The entire capital is talking about them. 318 00:30:32,247 --> 00:30:34,287 We just made the Queen happy. 319 00:30:34,666 --> 00:30:38,336 I told you that we must stop Hwarang from the onset-- 320 00:30:38,419 --> 00:30:39,669 Shh! 321 00:30:44,509 --> 00:30:45,589 I know. 322 00:30:46,427 --> 00:30:49,887 Master Wehwa is better than I expected. 323 00:30:50,473 --> 00:30:53,563 He's making Hwarang his own. 324 00:30:53,643 --> 00:30:57,523 That's why we must come up with an idea. 325 00:30:58,106 --> 00:30:59,476 I heard that the Queen 326 00:31:00,191 --> 00:31:02,441 sent Princess Sookmyung to Hwarang House. 327 00:31:02,777 --> 00:31:05,147 We should plant someone too. 328 00:31:09,242 --> 00:31:11,492 Even if you don't do it now, you will have to do it eventually. 329 00:31:11,744 --> 00:31:13,294 It will happen regardless. 330 00:31:14,080 --> 00:31:14,910 Don't think 331 00:31:14,998 --> 00:31:17,668 that you're Master Young-shil's son already. 332 00:31:17,876 --> 00:31:20,206 You and I will be like kites without a string, 333 00:31:20,295 --> 00:31:22,375 if we fall out of his favor. 334 00:31:24,340 --> 00:31:25,760 Forget that I'm your father. 335 00:31:26,050 --> 00:31:26,930 Also, 336 00:31:27,510 --> 00:31:29,850 you must get acknowledged by Master Young-shil. 337 00:31:30,889 --> 00:31:32,809 That's the only way you and I 338 00:31:33,474 --> 00:31:34,934 will both live. 339 00:31:36,311 --> 00:31:39,191 A highest official father and a level-three father. 340 00:31:40,773 --> 00:31:41,863 The truth is 341 00:31:42,984 --> 00:31:44,404 I have no father. 342 00:31:45,528 --> 00:31:47,988 One father won't acknowledge me, 343 00:31:49,282 --> 00:31:50,282 and the other 344 00:31:52,535 --> 00:31:54,325 tells me to forget that he is my father. 345 00:32:14,015 --> 00:32:15,385 Why are you so happy? 346 00:32:16,392 --> 00:32:18,902 I'm withering inside. 347 00:32:21,230 --> 00:32:24,480 I'm just glad that the first person I told my identity to 348 00:32:24,943 --> 00:32:25,993 was her. 349 00:32:26,194 --> 00:32:28,364 Honestly, she's not that pretty. 350 00:32:29,781 --> 00:32:31,871 Didn't you see the maidens here at Okta? 351 00:32:32,116 --> 00:32:34,826 Compared to them, her face is totally... 352 00:32:34,911 --> 00:32:37,041 That's your problem. 353 00:32:37,497 --> 00:32:39,617 You have such poor judgment when it comes to women. 354 00:32:41,459 --> 00:32:43,419 I don't know about that, 355 00:32:44,379 --> 00:32:48,049 but I do know that the Queen will not just let this go. 356 00:32:48,549 --> 00:32:51,139 If anyone tries to harm that girl, 357 00:32:51,511 --> 00:32:52,601 strike that person down. 358 00:32:53,763 --> 00:32:55,013 Even if it is the Commandant. 359 00:32:58,017 --> 00:32:59,227 This is an order. 360 00:33:02,563 --> 00:33:03,733 I shall obey. 361 00:33:18,204 --> 00:33:19,124 The instruments... 362 00:33:20,540 --> 00:33:22,830 -Was it really not you? -Hey. 363 00:33:37,181 --> 00:33:38,101 Gosh. 364 00:33:56,951 --> 00:33:58,081 Long time no see, 365 00:33:59,245 --> 00:34:00,115 Ban-ryu. 366 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Aren't you grateful? 367 00:34:08,087 --> 00:34:09,917 You should have done it right. 368 00:34:10,882 --> 00:34:12,682 If you did, I wouldn't have had to step in. 369 00:34:13,676 --> 00:34:14,506 Don't you agree? 370 00:34:16,429 --> 00:34:17,429 Why you... 371 00:34:23,895 --> 00:34:25,095 It wasn't Ban-ryu? 372 00:34:25,813 --> 00:34:27,113 How are you so sure? 373 00:34:27,774 --> 00:34:28,654 That punk 374 00:34:29,984 --> 00:34:32,204 bites his lips when he is being wronged. 375 00:34:32,862 --> 00:34:34,162 I saw him do that. 376 00:34:35,740 --> 00:34:37,910 He wouldn't do something so petty. 377 00:34:38,201 --> 00:34:39,741 He would never do it. 378 00:34:39,827 --> 00:34:41,827 I can't tell if you're enemies or friends. 379 00:34:41,913 --> 00:34:42,873 It's strange. 380 00:34:43,372 --> 00:34:45,672 He knows about everything except the chest. 381 00:34:48,086 --> 00:34:49,496 Stop it with the chest. 382 00:34:58,638 --> 00:34:59,888 Was that my sister? 383 00:34:59,972 --> 00:35:01,222 It was the chest. 384 00:35:01,307 --> 00:35:02,267 Why you... 385 00:35:02,600 --> 00:35:03,480 Shut it. 386 00:35:03,559 --> 00:35:04,849 Did she just ignore me? 387 00:35:05,478 --> 00:35:06,938 What was that bottle? 388 00:35:08,940 --> 00:35:12,610 I heard Ban-ryu touched Su-ho's sister's chest. 389 00:35:12,693 --> 00:35:14,033 Is that not your sister? 390 00:35:14,112 --> 00:35:15,282 Why are you doing this to me? 391 00:35:15,363 --> 00:35:17,123 Master Ban-ryu sexually assaulted her? 392 00:35:17,198 --> 00:35:19,528 -He just grabbed her. -Step aside! 393 00:35:22,161 --> 00:35:23,041 Su-ho? 394 00:35:24,163 --> 00:35:25,793 Step aside! 395 00:35:30,419 --> 00:35:31,299 Su-ho? 396 00:35:34,173 --> 00:35:37,303 I will kill that jerk. 397 00:35:39,762 --> 00:35:41,352 Ban-ryu! 398 00:35:49,814 --> 00:35:50,654 What was that? 399 00:35:57,071 --> 00:35:58,491 Come here for a minute. 400 00:36:12,003 --> 00:36:13,133 Thank you. 401 00:36:14,505 --> 00:36:17,085 The performance last night was nice too. 402 00:36:20,303 --> 00:36:22,683 This is a rare liquor. Please take it. 403 00:36:28,227 --> 00:36:29,397 -Stop it. -Hey. 404 00:36:29,478 --> 00:36:31,058 Let go! Why you... 405 00:36:31,147 --> 00:36:32,057 Get over here. 406 00:36:32,857 --> 00:36:35,687 How dare you touch... 407 00:36:35,902 --> 00:36:36,742 You! 408 00:36:37,236 --> 00:36:38,106 You jerk! 409 00:36:50,041 --> 00:36:50,921 Let's go. 410 00:36:57,924 --> 00:36:59,634 This was unexpected. 411 00:37:01,093 --> 00:37:03,303 Poor thing. Goodness. 412 00:37:24,200 --> 00:37:26,910 Is life at Hwarang House bearable? 413 00:37:27,787 --> 00:37:28,997 What do you want to know? 414 00:37:30,414 --> 00:37:31,294 Master? 415 00:37:33,542 --> 00:37:34,632 A-ro. 416 00:37:35,586 --> 00:37:36,876 She's fine there, right? 417 00:37:36,963 --> 00:37:38,803 Ask her yourself. Why are you asking me... 418 00:37:40,299 --> 00:37:41,219 Master? 419 00:37:42,843 --> 00:37:44,103 You're right. 420 00:37:46,097 --> 00:37:47,007 I... 421 00:37:48,140 --> 00:37:50,230 must really think of you as Seon-u. 422 00:37:56,941 --> 00:38:00,191 I wish you would do the same to A-ro. 423 00:38:04,782 --> 00:38:06,242 Be like her real brother. 424 00:38:17,712 --> 00:38:20,012 I don't care if you don't see me as your brother. 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,511 I will live as your brother. 426 00:38:23,718 --> 00:38:24,838 Protecting you... 427 00:38:28,723 --> 00:38:30,733 is the only reason why I still live. 428 00:38:50,953 --> 00:38:53,043 It's your rare day out of Hwarang House, 429 00:38:54,749 --> 00:38:56,169 but the table is too modest. 430 00:38:58,294 --> 00:38:59,464 I don't think it's modest at all. 431 00:38:59,670 --> 00:39:01,170 This is more than I usually eat... 432 00:39:05,176 --> 00:39:07,466 Will you both return to Hwarang House today? 433 00:39:10,723 --> 00:39:11,683 Yes. 434 00:39:12,391 --> 00:39:14,771 Knowing that your brother is always by your side 435 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 puts me at ease. 436 00:39:31,911 --> 00:39:33,411 Goodness. 437 00:39:33,913 --> 00:39:35,793 How much did you drink 438 00:39:36,374 --> 00:39:38,754 that the best swordsman in the capital lost? 439 00:39:39,752 --> 00:39:40,672 I apologize. 440 00:39:43,964 --> 00:39:48,014 I heard that Ban-ryu passed, 441 00:39:48,719 --> 00:39:50,009 but you failed. 442 00:39:50,805 --> 00:39:52,255 -Yes. -Why you... 443 00:39:53,933 --> 00:39:55,023 Goodness. 444 00:39:56,936 --> 00:39:58,186 Fine. 445 00:39:59,855 --> 00:40:02,435 It's okay that you lost in writing, 446 00:40:03,234 --> 00:40:05,784 but make sure you win in everything physical. 447 00:40:06,112 --> 00:40:08,492 I can't have us be inferior to Master Young-shil. 448 00:40:10,116 --> 00:40:14,576 Losing to the son of a dissident can't happen. 449 00:40:14,995 --> 00:40:15,995 Do you understand? 450 00:40:16,080 --> 00:40:17,000 Yes, Father. 451 00:40:30,928 --> 00:40:32,808 -Get over here! -Wait! 452 00:40:32,888 --> 00:40:35,388 Stop it! 453 00:40:35,975 --> 00:40:36,845 What is your deal? 454 00:40:36,934 --> 00:40:39,274 Why did you protect Ban-ryu? Are you insane? 455 00:40:39,353 --> 00:40:41,153 I wasn't protecting him! 456 00:40:41,230 --> 00:40:43,570 Then, why did you protect the jerk 457 00:40:43,649 --> 00:40:47,239 who touched your chest in front of everyone? 458 00:40:47,528 --> 00:40:49,488 I'm the one who touched him! I touched his butt! 459 00:40:50,823 --> 00:40:52,873 What? You touched what? 460 00:40:53,701 --> 00:40:56,501 I was so angry at you for choking me all the time, 461 00:40:56,579 --> 00:40:59,079 so I played a prank to get back at you. 462 00:40:59,915 --> 00:41:03,245 He was in his Hwarang uniform, so I mistook him for you. 463 00:41:04,211 --> 00:41:06,421 Once I realized it wasn't you, 464 00:41:06,755 --> 00:41:08,795 I was embarrassed and ashamed. 465 00:41:08,883 --> 00:41:10,513 That's why I framed Ban-ryu. 466 00:41:11,093 --> 00:41:13,803 Now that you know, leave that gentleman alone! 467 00:41:16,599 --> 00:41:17,559 "That gentleman"? 468 00:41:20,269 --> 00:41:27,279 HWARANG HOUSE 469 00:41:44,627 --> 00:41:47,587 HWARANG RESIDENCE 470 00:41:47,671 --> 00:41:48,631 Now, 471 00:41:49,340 --> 00:41:51,430 the music assignment has been completed. 472 00:41:52,176 --> 00:41:53,336 Did you have fun? 473 00:41:53,636 --> 00:41:55,466 -Yes, Master! -Yes, Master! 474 00:41:58,057 --> 00:42:00,847 Seeing how the people enjoyed it and how you enjoyed it, 475 00:42:02,019 --> 00:42:05,059 I shall pass all of you. 476 00:42:05,147 --> 00:42:07,017 -Yes! -Yes! 477 00:42:07,107 --> 00:42:08,317 Yes! 478 00:42:09,026 --> 00:42:10,026 Yes! 479 00:42:14,657 --> 00:42:16,367 Are you curious about the next assignment? 480 00:42:18,452 --> 00:42:19,832 Before the assignment, 481 00:42:20,913 --> 00:42:23,623 I plan to give all of you some baggage. 482 00:42:24,083 --> 00:42:24,963 Baggage? 483 00:42:30,172 --> 00:42:31,342 Are they ready? 484 00:42:32,132 --> 00:42:33,132 Yes. 485 00:42:38,597 --> 00:42:40,427 They are the selected Heads of Disciples. 486 00:42:40,516 --> 00:42:42,556 They are all skilled young men. 487 00:42:42,643 --> 00:42:45,023 HEADS OF DISCIPLES LEAD THE DISCIPLES UNDER HWARANG 488 00:42:46,981 --> 00:42:47,861 Okay. 489 00:42:48,399 --> 00:42:49,979 What is your name? 490 00:42:50,067 --> 00:42:51,317 My name is Dan-sae, sir. 491 00:42:51,860 --> 00:42:53,450 He's Master Hyun-jae's grandson. 492 00:42:54,863 --> 00:42:56,373 Master Suk Hyun-jae? 493 00:42:58,242 --> 00:43:01,122 Is your grandfather well? 494 00:43:01,620 --> 00:43:03,960 I haven't seen him in a while. 495 00:43:04,039 --> 00:43:06,669 He stays up at night worrying that the Suk family, 496 00:43:07,501 --> 00:43:10,461 which lost its power and ranking, will also lose its status 497 00:43:11,338 --> 00:43:12,668 in the Bone-rank System. 498 00:43:14,049 --> 00:43:15,299 He is rough around the edges. 499 00:43:15,801 --> 00:43:17,471 That is typical of a half-breed. 500 00:43:28,939 --> 00:43:30,519 What's your name? 501 00:43:32,693 --> 00:43:34,783 My name is Kang-sung, Master Wehwa. 502 00:43:35,154 --> 00:43:36,164 Kang-sung. 503 00:43:48,792 --> 00:43:51,342 How old are you? 504 00:43:52,379 --> 00:43:54,009 I'm 22 years old. 505 00:43:56,175 --> 00:43:59,175 I've been told that I look older than my age. 506 00:44:12,358 --> 00:44:15,568 The man before you will be your disciple. 507 00:44:16,570 --> 00:44:17,660 From now on, 508 00:44:18,113 --> 00:44:20,703 you shall order them around as your subordinate. 509 00:44:22,117 --> 00:44:24,237 At times, you will need their help. 510 00:44:26,622 --> 00:44:27,622 Stand up! 511 00:44:29,500 --> 00:44:31,090 Show respect. 512 00:44:37,925 --> 00:44:38,925 Have you lost your mind? 513 00:44:39,593 --> 00:44:42,813 You have no respect for me, right? Life must be so easy for you. 514 00:44:42,888 --> 00:44:43,848 I had no choice. 515 00:44:44,306 --> 00:44:46,476 This was the only way to serve you from nearby. 516 00:44:50,020 --> 00:44:51,190 How old did you say you were? 517 00:44:52,064 --> 00:44:53,234 I said I was 22 years old. 518 00:44:54,358 --> 00:44:56,108 Not even ten, but 20 years younger? 519 00:44:58,487 --> 00:45:00,907 That's because I look so young. 520 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 Why you... 521 00:45:05,244 --> 00:45:06,624 I envy you. 522 00:45:07,079 --> 00:45:08,499 You have Dan-sae as your disciple. 523 00:45:08,914 --> 00:45:10,174 He is so lucky. 524 00:45:11,333 --> 00:45:13,673 I'm Dan-sae, Master Seon-u. 525 00:45:15,295 --> 00:45:18,045 -You're my disciple? -Are you displeased with me? 526 00:45:18,132 --> 00:45:20,092 Why did you choose me? 527 00:45:30,269 --> 00:45:33,059 -Who were you expecting? -Not you for certain. 528 00:45:34,148 --> 00:45:36,278 I didn't choose you because I wanted to. 529 00:45:37,526 --> 00:45:41,776 Master Young-shil personally asked me to do this. 530 00:45:43,073 --> 00:45:46,583 He just can't trust you to do a good job. 531 00:45:48,829 --> 00:45:50,159 To your places! 532 00:45:55,836 --> 00:45:57,626 You must become one, 533 00:45:58,547 --> 00:46:01,427 teach and be taught, 534 00:46:01,925 --> 00:46:05,385 and compete with other Hwarangs. 535 00:46:07,431 --> 00:46:09,851 -Do you understand? -Yes, Master! 536 00:46:25,616 --> 00:46:29,236 So, we must ride a horse and shoot an arrow? 537 00:46:30,287 --> 00:46:31,497 That's correct. 538 00:46:32,623 --> 00:46:34,003 Why would we do that? 539 00:46:34,500 --> 00:46:36,670 We should just either shoot the arrow or ride the horse. 540 00:46:36,752 --> 00:46:38,252 Why do we have to do both at the same time? 541 00:46:41,006 --> 00:46:43,926 -This is how they fight during wars. -Why did you pick me? 542 00:46:47,054 --> 00:46:48,934 I heard that you're a half-breed as well. 543 00:46:49,306 --> 00:46:50,766 You're also Han-seong's older brother. 544 00:46:52,142 --> 00:46:53,852 Shouldn't you be protecting your little brother? 545 00:46:56,730 --> 00:46:58,320 It's not a pleasant story. 546 00:46:59,233 --> 00:47:00,533 Do you truly want to hear it? 547 00:47:03,487 --> 00:47:06,487 If I become another Hwarang's disciple, I really have to serve them. 548 00:47:07,574 --> 00:47:09,494 However, I wouldn't have to do that with you. 549 00:47:10,911 --> 00:47:14,041 That is why I chose you, Master Seon-u. 550 00:47:15,374 --> 00:47:16,334 Does that suffice? 551 00:47:18,502 --> 00:47:20,302 I wasn't planning on letting you serve me. 552 00:47:21,213 --> 00:47:23,593 I don't need to be your master. 553 00:47:24,883 --> 00:47:26,133 You and I are the same. 554 00:47:26,593 --> 00:47:29,643 In my eyes, they are the same as you too. 555 00:47:39,773 --> 00:47:42,993 Why are you so down today? 556 00:47:51,118 --> 00:47:53,748 I heard that one of the Heads of Disciples is your older brother. 557 00:47:54,788 --> 00:47:56,868 Are you upset that he's not your disciple? 558 00:47:57,791 --> 00:48:00,961 You're a half-breed too, right? Like my brother. 559 00:48:02,421 --> 00:48:04,341 Isn't everyone a half-breed? 560 00:48:04,756 --> 00:48:06,506 Half mother, half father. 561 00:48:08,802 --> 00:48:10,262 Our grandfather 562 00:48:10,762 --> 00:48:12,432 is especially good to me. 563 00:48:13,307 --> 00:48:14,307 But... 564 00:48:15,225 --> 00:48:17,635 he hates my brother just as much. 565 00:48:18,645 --> 00:48:20,805 I like my brother more than my grandfather. 566 00:48:21,690 --> 00:48:22,900 Goodness. 567 00:48:22,983 --> 00:48:26,113 The relationships within your family are complicated. 568 00:48:26,695 --> 00:48:29,195 I'm disappointed that my brother is not my disciple, 569 00:48:31,700 --> 00:48:35,870 but I'm relieved that he is Seon-u's since he is a good person. 570 00:48:38,290 --> 00:48:41,040 I think he is the coolest Hwarang. 571 00:48:42,878 --> 00:48:43,708 Really? 572 00:48:44,254 --> 00:48:45,344 Is he really the coolest? 573 00:48:45,839 --> 00:48:46,759 He is. 574 00:48:48,342 --> 00:48:49,432 That's why I am relieved 575 00:48:50,052 --> 00:48:51,852 that my brother is his disciple. 576 00:49:08,987 --> 00:49:11,907 -What are you doing? -I'm not doing anything. 577 00:49:11,990 --> 00:49:13,410 It seems like you're avoiding me. 578 00:49:16,536 --> 00:49:19,326 I'm not avoiding you. 579 00:49:19,414 --> 00:49:20,924 I would never do that. 580 00:49:21,249 --> 00:49:24,419 What is with that bashful response? Is it because I'm the King? 581 00:49:27,422 --> 00:49:30,052 Are you insane? What if someone hears you? 582 00:49:30,509 --> 00:49:32,089 We're the only ones here. 583 00:49:32,969 --> 00:49:34,049 You are so frustrating. 584 00:49:34,388 --> 00:49:36,558 You ran for so many years, but you still don't know? 585 00:49:36,640 --> 00:49:39,230 Mice listen during the day and birds at night. 586 00:49:39,518 --> 00:49:42,308 You mean birds listen during the day and mice at night, right? 587 00:49:44,731 --> 00:49:46,781 Does that matter? We're talking about the King. 588 00:49:48,235 --> 00:49:49,395 Oh, no. I said "King." 589 00:49:49,486 --> 00:49:50,946 Oh, no. I said that again. 590 00:49:51,279 --> 00:49:52,859 I must have lost my mind. 591 00:49:55,200 --> 00:49:56,620 Are you headed to the library? 592 00:49:57,244 --> 00:49:58,164 You are? 593 00:50:00,330 --> 00:50:02,960 Shut it. Stop complaining and follow me. 594 00:50:04,835 --> 00:50:05,665 Okay. 595 00:50:09,798 --> 00:50:11,588 Are you uncomfortable because you know I'm the King? 596 00:50:13,218 --> 00:50:14,048 Please. 597 00:50:14,136 --> 00:50:16,256 Can you please not say that? 598 00:50:16,638 --> 00:50:19,018 I'm so nervous, it's driving me crazy. 599 00:50:19,099 --> 00:50:21,139 Why are you nervous when I'm the King? 600 00:50:21,893 --> 00:50:23,193 There you go again. 601 00:50:27,065 --> 00:50:29,315 Are you worried about me? 602 00:50:35,115 --> 00:50:36,065 Are you? 603 00:50:37,033 --> 00:50:38,793 How could I not worry? 604 00:50:39,536 --> 00:50:42,906 That person is in Hwarang House. 605 00:50:43,206 --> 00:50:46,326 Does that refer to me? 606 00:50:49,129 --> 00:50:50,259 That sounds erotic. 607 00:50:51,214 --> 00:50:52,174 Why you... 608 00:50:55,886 --> 00:50:57,136 My apologies. 609 00:51:00,265 --> 00:51:01,635 I guess this is what it feels like 610 00:51:03,059 --> 00:51:05,349 to meet someone who knows who I really am. 611 00:51:06,188 --> 00:51:07,398 It's something... 612 00:51:08,648 --> 00:51:10,688 I've never felt my entire life. 613 00:51:14,237 --> 00:51:15,277 You don't know, do you? 614 00:51:18,241 --> 00:51:20,871 You have no idea how precious and important you are to me. 615 00:51:27,584 --> 00:51:30,384 If my brother does anything to Ban-ryu, 616 00:51:30,462 --> 00:51:31,882 you must tell me right away. 617 00:51:31,963 --> 00:51:33,303 What will you do? 618 00:51:33,381 --> 00:51:37,301 I will climb over this wall and kill my brother. 619 00:51:37,761 --> 00:51:39,641 You're dead, Kim Su-ho. 620 00:51:39,721 --> 00:51:42,681 -Are you the same Soo-yun that I know? -I will protect my man. 621 00:51:44,351 --> 00:51:45,851 -I envy you. -For what? 622 00:51:46,603 --> 00:51:49,193 I wish I was as fearless as you. 623 00:51:49,272 --> 00:51:50,522 What is it about? 624 00:51:51,566 --> 00:51:54,566 Do you remember Master Shin-bi and Master Chi-myung? 625 00:51:55,570 --> 00:51:57,910 What? Is there a sequel to that story? 626 00:51:57,989 --> 00:52:00,449 It's about Master Shin-bi, who lives as another man, 627 00:52:00,742 --> 00:52:03,912 and Master Chi-myung, who must hide his identity. 628 00:52:03,995 --> 00:52:05,155 Whom do you like more? 629 00:52:05,831 --> 00:52:07,041 Naturally, I... 630 00:52:34,067 --> 00:52:36,487 You will never pass like that. 631 00:52:39,072 --> 00:52:41,492 What happens to a Hwarang who is expelled 632 00:52:42,242 --> 00:52:44,912 -after receiving three fails? -Why are you asking me? 633 00:52:45,245 --> 00:52:47,905 I'm just thinking if I should pick a different Master. 634 00:52:48,331 --> 00:52:51,001 I will not fail. I'm Dog-Bird! 635 00:52:51,209 --> 00:52:52,249 With what you showed now... 636 00:52:53,295 --> 00:52:54,415 you have no hope. 637 00:52:54,754 --> 00:52:57,844 You have a way of being a jerk despite speaking so humbly. 638 00:52:59,301 --> 00:53:02,141 -I shall take it as a compliment. -It's not a compliment. It's not! 639 00:53:02,762 --> 00:53:03,852 Try again. 640 00:53:04,556 --> 00:53:06,386 If you practice like this for ten years, 641 00:53:06,933 --> 00:53:09,443 you might hit the bullseye. 642 00:53:32,417 --> 00:53:34,417 I will let it go this time, 643 00:53:35,253 --> 00:53:36,553 but it's not over. 644 00:53:40,133 --> 00:53:42,393 Just eat. You don't need to apologize. 645 00:53:43,762 --> 00:53:46,352 Good job, Su-ho. You're showing self-restraint. 646 00:53:46,556 --> 00:53:48,136 What choice does he have? 647 00:53:48,224 --> 00:53:49,234 It wasn't her chest. 648 00:53:49,309 --> 00:53:51,689 It was Ban-ryu's butt. 649 00:53:52,646 --> 00:53:54,266 Do you want a beating? 650 00:53:59,402 --> 00:54:00,612 Are you here to see me? 651 00:54:04,032 --> 00:54:05,952 It's Miss A-ro. Will you not see her? 652 00:54:07,994 --> 00:54:09,334 She's not here to see me. 653 00:54:23,259 --> 00:54:24,469 Why are you avoiding me? 654 00:54:25,428 --> 00:54:27,058 You don't even come to the physician's room. 655 00:54:30,183 --> 00:54:31,183 You're correct. 656 00:54:32,352 --> 00:54:33,562 I... 657 00:54:34,437 --> 00:54:36,477 must really think of you as Seon-u. 658 00:54:36,982 --> 00:54:40,072 I wish you would do the same to A-ro. 659 00:54:40,944 --> 00:54:42,204 Be like her real brother. 660 00:54:45,991 --> 00:54:49,581 Although I plan to live as your brother, you said I'm not your brother 661 00:54:49,661 --> 00:54:50,911 Then are we strangers? 662 00:54:52,497 --> 00:54:54,497 I hate you so much, and you make me angry. 663 00:54:55,208 --> 00:54:57,378 I wish you would get hit and be in pain every day. 664 00:54:57,919 --> 00:55:00,169 I wish for that to happen again the next day. 665 00:55:58,730 --> 00:55:59,770 Seon-u. 666 00:56:00,732 --> 00:56:01,822 Seon-u. 667 00:56:10,200 --> 00:56:11,120 Your pulse... 668 00:56:13,620 --> 00:56:14,750 There is no pulse. 669 00:56:15,663 --> 00:56:18,213 Why is there no pulse? 670 00:56:20,502 --> 00:56:21,592 Get up. 671 00:56:22,420 --> 00:56:23,760 I said get up. 672 00:56:24,589 --> 00:56:26,009 You can't do this to me. 673 00:56:27,550 --> 00:56:28,970 What am I supposed to do? 674 00:56:29,052 --> 00:56:31,972 Get up, please. 675 00:56:33,848 --> 00:56:35,138 Get up. 676 00:56:58,039 --> 00:56:59,619 This is not fair. 677 00:57:00,792 --> 00:57:02,252 This is not fair. 678 00:57:04,629 --> 00:57:06,799 I didn't get to say how I feel. 679 00:57:07,549 --> 00:57:08,799 This is not fair. 680 00:57:09,384 --> 00:57:11,594 This is not fair! 681 00:57:16,850 --> 00:57:19,640 I didn't get to tell you how happy I am 682 00:57:20,103 --> 00:57:21,863 that you're not my brother. 683 00:57:23,606 --> 00:57:25,976 These feelings are driving me so crazy 684 00:57:26,568 --> 00:57:27,988 that I hate myself. 685 00:57:28,528 --> 00:57:31,568 That's why I've been so mean to you. 686 00:57:36,870 --> 00:57:39,000 You made my heart flutter. 687 00:57:40,707 --> 00:57:44,247 I couldn't breathe, I felt like I was going to die. 688 00:57:46,296 --> 00:57:48,876 Now, I can finally breathe. 689 00:57:52,969 --> 00:57:54,759 There were so many days when my heart raced 690 00:57:56,222 --> 00:57:57,472 after seeing you. 691 00:57:57,807 --> 00:58:00,437 I felt like I was going to lose my mind. 692 00:58:01,603 --> 00:58:03,773 How can you die like this? 693 00:58:03,855 --> 00:58:05,855 What am I supposed to do? 46768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.