Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,677 --> 00:00:13,137
THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION
BASED ON REAL FACTS OF HWARANG
2
00:00:13,221 --> 00:00:15,771
IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA
3
00:00:43,251 --> 00:00:44,541
Are you feeling all right?
4
00:00:46,379 --> 00:00:47,709
I need to rest for a moment.
5
00:00:48,131 --> 00:00:49,471
Let me escort you.
6
00:00:49,549 --> 00:00:52,009
There's no need.
I'll go with the Commandant.
7
00:01:05,315 --> 00:01:06,775
Was it your idea, Mother?
8
00:01:19,496 --> 00:01:20,786
Where will I find him?
9
00:01:20,872 --> 00:01:22,292
Who are you looking for?
10
00:01:23,583 --> 00:01:25,173
Ji-dwi and Ban-ryu.
11
00:01:26,503 --> 00:01:28,843
If we don't find them, we will all fail.
12
00:01:28,922 --> 00:01:30,092
What? Fail?
13
00:01:34,511 --> 00:01:36,051
Where did he go?
14
00:01:41,976 --> 00:01:44,226
What is this? He's right there.
15
00:01:45,897 --> 00:01:48,317
Why did you send Sookmyung
to Hwarang House?
16
00:01:49,067 --> 00:01:50,027
Who is that?
17
00:01:55,156 --> 00:01:56,236
The Queen?
18
00:01:57,242 --> 00:01:58,742
The King is in Hwarang House.
19
00:01:59,577 --> 00:02:00,997
Why can't the Princess be there as well?
20
00:02:01,079 --> 00:02:01,999
Mother.
21
00:02:05,708 --> 00:02:06,788
Mother?
22
00:02:06,876 --> 00:02:08,996
If you don't like Sookmyung
being in Hwarang House,
23
00:02:09,087 --> 00:02:11,007
you may leave yourself.
24
00:02:11,381 --> 00:02:13,681
You're a king,
yet you'll dance for the people.
25
00:02:15,009 --> 00:02:17,599
Do you plan to destroy the King's dignity?
26
00:02:17,929 --> 00:02:20,769
No one knows that I'm the King,
so why does that matter?
27
00:02:21,724 --> 00:02:24,234
As long as you don't give me the throne,
28
00:02:24,310 --> 00:02:26,400
I won't become King.
29
00:02:28,022 --> 00:02:29,942
Then,
30
00:02:31,025 --> 00:02:32,395
is Master Ji-dwi
31
00:02:34,445 --> 00:02:35,695
King Jinheung?
32
00:02:43,705 --> 00:02:46,115
You asked why I sent Sookmyung.
33
00:02:47,000 --> 00:02:48,500
In line with tradition,
34
00:02:49,377 --> 00:02:51,047
Sookmyung will become your bride.
35
00:02:52,714 --> 00:02:54,014
That will not happen.
36
00:02:54,591 --> 00:02:57,341
I will choose my own bride.
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,797
Do you still not get it?
38
00:03:00,388 --> 00:03:02,558
What you want is irrelevant.
39
00:03:25,413 --> 00:03:27,173
Did you take care of it?
40
00:03:32,211 --> 00:03:34,551
You took care of it, right?
41
00:03:39,427 --> 00:03:44,767
This isn't simply about ripping the drums
and ruining the festival, understand?
42
00:03:45,558 --> 00:03:47,888
Master Young-shil
is testing you right now.
43
00:03:48,311 --> 00:03:49,441
A small mistake
44
00:03:50,146 --> 00:03:53,106
could make everything crumble to dust.
45
00:03:53,691 --> 00:03:54,901
Is that what you want?
46
00:03:55,401 --> 00:03:56,951
Are you that scared?
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,159
What?
48
00:04:01,407 --> 00:04:03,787
Do you fear Master Young-shil that much?
49
00:04:03,868 --> 00:04:04,908
You little...
50
00:04:11,125 --> 00:04:14,045
I'm doing all this for you.
51
00:04:15,296 --> 00:04:16,966
If this works out well,
52
00:04:18,049 --> 00:04:20,799
Master Young-shil
will give you a huge opportunity.
53
00:04:21,761 --> 00:04:23,051
How can you be so foolish
54
00:04:23,471 --> 00:04:24,971
when something this big
is in front of you?
55
00:04:25,473 --> 00:04:27,063
I know you're doing this for me.
56
00:04:28,810 --> 00:04:31,150
However, you don't care
about what I think.
57
00:05:24,198 --> 00:05:25,828
How did it go?
58
00:05:26,492 --> 00:05:27,952
I believe it's settled.
59
00:05:28,703 --> 00:05:29,953
I'm glad to hear that.
60
00:05:34,917 --> 00:05:36,037
What do we do now?
61
00:05:36,335 --> 00:05:37,585
Jeez.
62
00:05:43,176 --> 00:05:44,386
-We're done for.
-We're done for.
63
00:05:53,728 --> 00:05:56,558
We must inform the Queen
and cancel the performance.
64
00:05:57,356 --> 00:06:00,776
We can't embarrass Hwarang
in front of everyone.
65
00:06:03,529 --> 00:06:05,279
We have no choice.
66
00:06:05,740 --> 00:06:06,570
It is Ban-ryu.
67
00:06:07,366 --> 00:06:09,036
I will not let this slide.
68
00:06:09,702 --> 00:06:11,252
I guess it's over.
69
00:06:12,288 --> 00:06:14,578
-We can no longer dance.
-You're wrong.
70
00:06:15,083 --> 00:06:16,633
The old man I know
71
00:06:17,335 --> 00:06:18,665
won't end things here.
72
00:06:24,383 --> 00:06:25,303
Ban-ryu.
73
00:06:40,817 --> 00:06:43,607
Was this your idea all along?
74
00:06:46,572 --> 00:06:48,872
-You jerk.
-Stop.
75
00:06:51,828 --> 00:06:53,448
If the performance is ruined,
76
00:06:54,747 --> 00:06:55,867
you will pay for it.
77
00:06:56,499 --> 00:06:57,629
If that happens,
78
00:06:58,835 --> 00:06:59,875
it will be over for you.
79
00:07:15,184 --> 00:07:17,314
Stop that! You're distracting me.
80
00:07:18,229 --> 00:07:19,479
Do you think this will work?
81
00:07:20,314 --> 00:07:21,404
Do you know who I am?
82
00:07:21,816 --> 00:07:24,186
You're nothing but a crazy old man.
83
00:07:24,527 --> 00:07:25,737
You little...
84
00:07:26,362 --> 00:07:29,072
-Why are you hitting me again?
-I'm Woo-reuk.
85
00:07:29,574 --> 00:07:30,914
I'm the Master of Instruments.
86
00:07:31,742 --> 00:07:34,582
Whoever you are, what is your plan?
87
00:07:49,635 --> 00:07:51,255
I have to make it.
88
00:07:59,812 --> 00:08:02,862
You're telling me
that there is trouble after all.
89
00:08:03,649 --> 00:08:04,899
Is that right?
90
00:08:05,318 --> 00:08:09,448
Actually, the trouble has yet to start.
91
00:08:09,655 --> 00:08:12,865
Did you plan on embarrassing
the Royal Family?
92
00:08:13,117 --> 00:08:13,987
Or...
93
00:08:14,494 --> 00:08:17,084
are you incapable of controlling Hwarang?
94
00:08:18,372 --> 00:08:21,832
No matter what,
they have to perform tonight.
95
00:08:23,169 --> 00:08:24,419
Do you understand?
96
00:08:25,213 --> 00:08:26,343
Yes.
97
00:08:26,714 --> 00:08:30,264
I will keep that in mind,
Princess Sookmyung.
98
00:08:40,853 --> 00:08:43,483
-What is going on?
-What is this?
99
00:10:18,993 --> 00:10:21,083
I made sure the instruments were ruined.
100
00:10:56,238 --> 00:10:57,408
We did it!
101
00:11:00,826 --> 00:11:02,406
We did it!
102
00:11:21,097 --> 00:11:22,767
Isn't she Master Ahnji's daughter?
103
00:11:23,974 --> 00:11:25,394
Yes, she is.
104
00:11:26,185 --> 00:11:27,845
Did she see us?
105
00:11:29,897 --> 00:11:33,107
I think she heard your conversation
with His Majesty.
106
00:11:36,237 --> 00:11:37,607
Why you...
107
00:11:50,251 --> 00:11:53,171
-My goodness.
-They are so good.
108
00:11:53,254 --> 00:11:55,674
-Wasn't it wonderful?
-Yes.
109
00:12:06,475 --> 00:12:08,055
In line with tradition,
110
00:12:08,811 --> 00:12:10,561
Sookmyung will become your bride.
111
00:12:12,231 --> 00:12:13,571
That will not happen.
112
00:12:13,983 --> 00:12:16,943
I will choose my own bride.
113
00:12:17,027 --> 00:12:18,397
Do you still not get it?
114
00:12:19,864 --> 00:12:21,954
What you want is irrelevant.
115
00:12:44,930 --> 00:12:45,810
Your Majesty.
116
00:12:48,184 --> 00:12:49,234
There's trouble.
117
00:12:49,810 --> 00:12:50,690
What is it?
118
00:12:51,145 --> 00:12:53,555
I think she heard it.
119
00:12:53,772 --> 00:12:54,652
What do you mean?
120
00:12:56,484 --> 00:12:59,154
I think she heard your conversation
with the Queen.
121
00:13:00,321 --> 00:13:01,361
Who are you talking about?
122
00:13:02,573 --> 00:13:03,953
Miss A-ro.
123
00:13:05,451 --> 00:13:06,451
What?
124
00:13:10,956 --> 00:13:12,116
Does this mean
125
00:13:13,375 --> 00:13:15,125
she knows who I am?
126
00:13:15,836 --> 00:13:16,746
Yes.
127
00:13:22,801 --> 00:13:25,011
I think the Commandant took her.
128
00:13:26,805 --> 00:13:28,805
Mother will kill her.
129
00:13:31,644 --> 00:13:32,944
I can't let her kill A-ro.
130
00:13:33,312 --> 00:13:34,442
I won't let that happen.
131
00:13:34,522 --> 00:13:35,402
Your Majesty.
132
00:14:02,091 --> 00:14:04,551
Where am I?
133
00:14:13,519 --> 00:14:14,599
Your...
134
00:14:16,397 --> 00:14:17,357
Your Highness.
135
00:14:18,065 --> 00:14:19,475
What did you see?
136
00:14:22,111 --> 00:14:23,491
Did you see the King?
137
00:14:45,801 --> 00:14:46,681
Your Majesty.
138
00:14:47,219 --> 00:14:48,099
Your Majesty.
139
00:14:50,264 --> 00:14:51,274
Move.
140
00:14:51,348 --> 00:14:54,478
If she lives, you will be in danger.
141
00:14:54,977 --> 00:14:56,187
If she dies,
142
00:14:57,605 --> 00:14:59,815
you will witness
143
00:15:00,149 --> 00:15:02,109
how dangerous I can become.
144
00:15:10,409 --> 00:15:12,199
I asked if you saw the King's face.
145
00:15:17,499 --> 00:15:18,379
If...
146
00:15:19,919 --> 00:15:23,549
If Master Ji-dwi...
147
00:15:24,590 --> 00:15:25,840
is the King,
148
00:15:31,972 --> 00:15:33,062
I did see him.
149
00:15:35,142 --> 00:15:36,812
I know your father, Master Ahnji.
150
00:15:38,646 --> 00:15:40,106
I know, Your Highness.
151
00:15:41,523 --> 00:15:43,193
You take a lot after your mother.
152
00:15:50,074 --> 00:15:52,124
I also know
153
00:15:53,535 --> 00:15:54,785
that you did not like my mother.
154
00:16:04,797 --> 00:16:06,337
I was thinking about
155
00:16:07,883 --> 00:16:09,473
how I could let you stay alive.
156
00:16:12,638 --> 00:16:13,508
However,
157
00:16:16,100 --> 00:16:17,310
I couldn't find a way.
158
00:16:22,648 --> 00:16:23,568
Kill her.
159
00:16:33,909 --> 00:16:36,409
Please don't kill me.
160
00:16:36,495 --> 00:16:38,785
Please don't kill me.
161
00:16:39,999 --> 00:16:41,749
Please don't kill me.
162
00:17:00,227 --> 00:17:01,147
Kneel before me.
163
00:17:01,770 --> 00:17:03,150
I am your king.
164
00:17:08,569 --> 00:17:09,489
Your Majesty.
165
00:17:12,072 --> 00:17:12,952
What...
166
00:17:13,907 --> 00:17:15,367
What are you doing?
167
00:17:22,374 --> 00:17:24,844
Don't you know
how hard I tried to protect you?
168
00:17:26,503 --> 00:17:28,593
Are you going to ruin it all now?
169
00:17:28,672 --> 00:17:30,592
She is my subject.
170
00:17:31,842 --> 00:17:34,472
The only subject
who can console the King of Silla.
171
00:17:34,553 --> 00:17:35,393
Hence...
172
00:17:36,513 --> 00:17:37,933
I must protect her.
173
00:17:39,475 --> 00:17:42,435
-Sam-maek-jong!
-No, I'm King Jinheung!
174
00:17:43,520 --> 00:17:45,060
I'm the King of this country.
175
00:18:22,476 --> 00:18:24,936
We must separate
that girl and Sam-maek-jong...
176
00:18:26,563 --> 00:18:27,903
no matter what.
177
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Are you...
178
00:18:48,210 --> 00:18:50,550
Are you really the King?
179
00:18:55,592 --> 00:18:56,472
Yes.
180
00:19:03,183 --> 00:19:05,813
Why aren't you saying anything?
I just said I'm the King.
181
00:19:09,606 --> 00:19:12,106
Don't you understand
182
00:19:12,901 --> 00:19:14,361
how huge this confession is?
183
00:19:15,279 --> 00:19:16,359
It's not that, Your Majesty.
184
00:19:17,656 --> 00:19:22,116
I was just reminded of everything
I have done to you.
185
00:19:26,081 --> 00:19:27,291
What in particular?
186
00:19:30,085 --> 00:19:33,705
Well, that...
187
00:19:36,842 --> 00:19:38,722
Don't tell me you're here
to sleep again...
188
00:19:39,136 --> 00:19:40,966
You're not that crazy, right?
189
00:19:42,014 --> 00:19:43,474
Don't take another step.
190
00:19:43,807 --> 00:19:47,767
I know acupuncture spots
that can take away your manhood.
191
00:19:48,478 --> 00:19:50,268
You won't be able to move for a while.
192
00:19:50,606 --> 00:19:52,936
Next time, I will really put it
in the right spot,
193
00:19:53,692 --> 00:19:54,862
so do not come closer.
194
00:19:56,778 --> 00:19:58,238
Why did I do such a thing?
195
00:20:01,700 --> 00:20:03,490
What kind of nonsense is that?
196
00:20:04,494 --> 00:20:06,964
Does your mother know you're like this?
197
00:20:09,124 --> 00:20:10,174
I'm done for.
198
00:20:14,922 --> 00:20:16,222
Are you...
199
00:20:17,132 --> 00:20:19,432
going to kill me?
200
00:20:23,055 --> 00:20:24,845
Since we know each other,
201
00:20:25,682 --> 00:20:26,602
I will let you choose
202
00:20:27,226 --> 00:20:29,556
how you will die.
203
00:20:32,064 --> 00:20:34,984
What do you think
about being boiled to death?
204
00:20:49,498 --> 00:20:51,578
Don't I bother you?
205
00:20:53,585 --> 00:20:55,995
No matter how I look at it,
I don't think I should know you.
206
00:20:56,088 --> 00:20:57,668
I mean, Your Majesty.
207
00:20:58,674 --> 00:21:00,434
I don't think I should know you,
Your Majesty.
208
00:21:03,637 --> 00:21:05,557
Those who have seen the King's face...
209
00:21:10,852 --> 00:21:12,022
They get killed.
210
00:21:18,860 --> 00:21:21,610
But you're the only subject
who knows who I am.
211
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
You're the most special person to me.
212
00:21:30,080 --> 00:21:32,790
So, stop acting awkward
and be your usual self.
213
00:21:33,625 --> 00:21:35,165
Others are going to find out
because of you.
214
00:21:55,981 --> 00:21:56,941
You.
215
00:21:59,568 --> 00:22:00,778
Where have you been?
216
00:22:03,989 --> 00:22:06,029
-She was with me.
-I didn't ask you.
217
00:22:14,666 --> 00:22:15,626
Then...
218
00:22:16,418 --> 00:22:18,248
you should go.
219
00:22:19,379 --> 00:22:21,209
Thank you for tonight.
220
00:22:22,924 --> 00:22:24,684
What kind of a farewell is that?
221
00:22:58,043 --> 00:22:59,503
Where have you been?
222
00:23:03,507 --> 00:23:05,337
Do you know how worried I was?
223
00:23:08,470 --> 00:23:09,470
Why were you worried?
224
00:23:10,597 --> 00:23:12,177
You're not my brother.
You're nothing to me.
225
00:23:12,265 --> 00:23:13,725
Why were you worried about me?
226
00:23:14,392 --> 00:23:16,272
It's what your brother wanted.
227
00:23:18,146 --> 00:23:19,306
Didn't I already tell you?
228
00:23:19,773 --> 00:23:21,653
I don't want you as my brother.
229
00:23:21,733 --> 00:23:22,783
I object.
230
00:23:23,777 --> 00:23:25,777
-I need you to go somewhere with me.
-I'm not going.
231
00:23:29,282 --> 00:23:31,582
Let me go. Let go!
232
00:23:31,952 --> 00:23:33,332
Let go of me!
233
00:23:33,620 --> 00:23:35,000
Let go!
234
00:23:48,301 --> 00:23:49,391
What is this?
235
00:23:51,638 --> 00:23:52,718
This is your sister.
236
00:23:54,724 --> 00:23:56,274
I couldn't bring her here earlier.
237
00:23:57,602 --> 00:23:58,482
I'm sorry.
238
00:24:03,608 --> 00:24:05,688
Like what you've said,
she is indeed pretty.
239
00:24:07,904 --> 00:24:09,284
However, she's not so nice.
240
00:24:11,449 --> 00:24:13,159
She seems dumb too.
241
00:24:16,204 --> 00:24:17,414
Look at her all you want.
242
00:24:19,207 --> 00:24:20,957
She is your sister
243
00:24:22,085 --> 00:24:23,125
that you missed so much.
244
00:24:24,796 --> 00:24:26,046
Do you think she will be this tall?
245
00:24:27,382 --> 00:24:28,222
No.
246
00:24:29,467 --> 00:24:30,337
This much?
247
00:24:31,386 --> 00:24:32,346
Fine.
248
00:24:33,221 --> 00:24:34,431
When I go to the capital,
249
00:24:35,473 --> 00:24:36,643
you can marry my sister.
250
00:24:36,725 --> 00:24:38,515
You will be so surprised.
251
00:24:38,602 --> 00:24:39,602
She is...
252
00:24:41,146 --> 00:24:43,766
She's really pretty.
253
00:24:49,279 --> 00:24:50,659
He tried to go to you.
254
00:24:52,699 --> 00:24:55,039
He said he saw his sister
wearing the necklace at Okta.
255
00:24:56,745 --> 00:24:58,205
He said he had to go back.
256
00:25:01,791 --> 00:25:03,711
He missed you until the very end.
257
00:25:05,754 --> 00:25:06,844
He was worried about you.
258
00:25:26,483 --> 00:25:27,733
I'm sorry that I lived.
259
00:25:32,239 --> 00:25:33,659
I'm sorry that your brother...
260
00:25:35,700 --> 00:25:36,740
didn't live.
261
00:25:57,973 --> 00:25:59,063
My brother...
262
00:25:59,975 --> 00:26:01,595
What kind of person was he?
263
00:26:06,356 --> 00:26:07,606
He laughed a lot,
264
00:26:08,608 --> 00:26:10,688
and he gave everything he has
without thinking.
265
00:26:11,736 --> 00:26:13,276
He is the kindest guy
266
00:26:14,072 --> 00:26:15,122
in the entire world.
267
00:26:16,116 --> 00:26:17,986
To me, he was my brother,
268
00:26:18,827 --> 00:26:19,867
my mother,
269
00:26:21,496 --> 00:26:22,906
and my only family.
270
00:26:24,874 --> 00:26:28,214
It would have been nice if I had met him.
271
00:26:54,738 --> 00:26:55,858
Even still,
272
00:26:57,282 --> 00:26:58,912
you're not my brother.
273
00:27:00,118 --> 00:27:02,408
I don't like it.
I refuse you to be my brother.
274
00:27:03,288 --> 00:27:06,368
Whatever you say,
I shall live as your brother.
275
00:27:06,958 --> 00:27:08,708
I don't care whether you like it or not.
276
00:27:10,045 --> 00:27:10,995
That is the only way
277
00:27:13,590 --> 00:27:15,010
I can remain by your side.
278
00:27:16,843 --> 00:27:18,513
That is the only way I can protect you.
279
00:27:20,930 --> 00:27:22,100
Protecting you
280
00:27:25,894 --> 00:27:27,984
is the only reason why I still live.
281
00:27:43,244 --> 00:27:44,624
Did you see him?
282
00:27:49,292 --> 00:27:50,462
He grew up well.
283
00:27:51,252 --> 00:27:54,762
I'm sorry I couldn't keep my promise.
284
00:27:55,590 --> 00:27:57,510
It must be his destiny.
285
00:27:59,511 --> 00:28:02,931
Will you just watch like this?
286
00:28:03,890 --> 00:28:06,940
He may be able to live quietly
without any problems
287
00:28:07,268 --> 00:28:09,228
just like how he is living now.
288
00:28:11,272 --> 00:28:13,942
That's what I wish.
289
00:28:22,450 --> 00:28:25,120
It slowly poisons,
290
00:28:26,955 --> 00:28:31,575
but it doesn't create symptoms
until you ingest the requisite amount.
291
00:28:37,257 --> 00:28:38,837
Master Ahnji, are you in there?
292
00:28:54,441 --> 00:28:55,821
May I ask who you are?
293
00:29:03,825 --> 00:29:05,075
Master Hwi-kyung?
294
00:29:05,618 --> 00:29:07,698
It has been a while, Master Ahnji.
295
00:29:09,080 --> 00:29:10,500
What brings you here?
296
00:29:11,332 --> 00:29:15,342
I wanted the best physician in Silla
to fix my leg.
297
00:29:18,256 --> 00:29:20,126
Polio cannot be healed
298
00:29:20,216 --> 00:29:22,046
POLIO: INFECTIOUS DISEASE
CAUSING MUSCLE WEAKNESS
299
00:29:22,135 --> 00:29:25,215
even with the help of a physician
if it's treated too late.
300
00:29:26,264 --> 00:29:30,024
I guess that's why I ended up this way.
301
00:29:30,518 --> 00:29:31,478
Excuse me.
302
00:29:38,067 --> 00:29:41,737
If I could ride a horse and go to war,
303
00:29:42,197 --> 00:29:45,117
I wouldn't have been disqualified
from being king.
304
00:29:45,492 --> 00:29:48,912
My name wouldn't have been removed
from the Royal Family's book of genealogy.
305
00:29:50,497 --> 00:29:53,247
Why did you come to see me?
306
00:29:56,169 --> 00:29:57,589
At the Thanksgiving Festival,
307
00:29:58,546 --> 00:30:00,756
your daughter was carried
on the Commandant's horse
308
00:30:01,174 --> 00:30:02,934
and was brought into the palace.
309
00:30:03,510 --> 00:30:04,510
I think
310
00:30:05,678 --> 00:30:07,968
Jiso plans to kill your daughter.
311
00:30:11,392 --> 00:30:12,442
Why are you
312
00:30:14,062 --> 00:30:16,022
telling me this?
313
00:30:17,982 --> 00:30:19,072
Let's just say
314
00:30:20,276 --> 00:30:21,856
that I'm doing this to repay a debt.
315
00:30:24,864 --> 00:30:26,744
Far from humiliating Hwarang,
316
00:30:27,325 --> 00:30:29,155
we made them look even better.
317
00:30:29,619 --> 00:30:32,159
The entire capital is talking about them.
318
00:30:32,247 --> 00:30:34,287
We just made the Queen happy.
319
00:30:34,666 --> 00:30:38,336
I told you that we must stop Hwarang
from the onset--
320
00:30:38,419 --> 00:30:39,669
Shh!
321
00:30:44,509 --> 00:30:45,589
I know.
322
00:30:46,427 --> 00:30:49,887
Master Wehwa is better than I expected.
323
00:30:50,473 --> 00:30:53,563
He's making Hwarang his own.
324
00:30:53,643 --> 00:30:57,523
That's why we must come up with an idea.
325
00:30:58,106 --> 00:30:59,476
I heard that the Queen
326
00:31:00,191 --> 00:31:02,441
sent Princess Sookmyung to Hwarang House.
327
00:31:02,777 --> 00:31:05,147
We should plant someone too.
328
00:31:09,242 --> 00:31:11,492
Even if you don't do it now,
you will have to do it eventually.
329
00:31:11,744 --> 00:31:13,294
It will happen regardless.
330
00:31:14,080 --> 00:31:14,910
Don't think
331
00:31:14,998 --> 00:31:17,668
that you're Master Young-shil's
son already.
332
00:31:17,876 --> 00:31:20,206
You and I will be
like kites without a string,
333
00:31:20,295 --> 00:31:22,375
if we fall out of his favor.
334
00:31:24,340 --> 00:31:25,760
Forget that I'm your father.
335
00:31:26,050 --> 00:31:26,930
Also,
336
00:31:27,510 --> 00:31:29,850
you must get acknowledged
by Master Young-shil.
337
00:31:30,889 --> 00:31:32,809
That's the only way you and I
338
00:31:33,474 --> 00:31:34,934
will both live.
339
00:31:36,311 --> 00:31:39,191
A highest official father
and a level-three father.
340
00:31:40,773 --> 00:31:41,863
The truth is
341
00:31:42,984 --> 00:31:44,404
I have no father.
342
00:31:45,528 --> 00:31:47,988
One father won't acknowledge me,
343
00:31:49,282 --> 00:31:50,282
and the other
344
00:31:52,535 --> 00:31:54,325
tells me to forget that he is my father.
345
00:32:14,015 --> 00:32:15,385
Why are you so happy?
346
00:32:16,392 --> 00:32:18,902
I'm withering inside.
347
00:32:21,230 --> 00:32:24,480
I'm just glad that the first person
I told my identity to
348
00:32:24,943 --> 00:32:25,993
was her.
349
00:32:26,194 --> 00:32:28,364
Honestly, she's not that pretty.
350
00:32:29,781 --> 00:32:31,871
Didn't you see the maidens here at Okta?
351
00:32:32,116 --> 00:32:34,826
Compared to them, her face is totally...
352
00:32:34,911 --> 00:32:37,041
That's your problem.
353
00:32:37,497 --> 00:32:39,617
You have such poor judgment
when it comes to women.
354
00:32:41,459 --> 00:32:43,419
I don't know about that,
355
00:32:44,379 --> 00:32:48,049
but I do know that the Queen
will not just let this go.
356
00:32:48,549 --> 00:32:51,139
If anyone tries to harm that girl,
357
00:32:51,511 --> 00:32:52,601
strike that person down.
358
00:32:53,763 --> 00:32:55,013
Even if it is the Commandant.
359
00:32:58,017 --> 00:32:59,227
This is an order.
360
00:33:02,563 --> 00:33:03,733
I shall obey.
361
00:33:18,204 --> 00:33:19,124
The instruments...
362
00:33:20,540 --> 00:33:22,830
-Was it really not you?
-Hey.
363
00:33:37,181 --> 00:33:38,101
Gosh.
364
00:33:56,951 --> 00:33:58,081
Long time no see,
365
00:33:59,245 --> 00:34:00,115
Ban-ryu.
366
00:34:03,207 --> 00:34:04,417
Aren't you grateful?
367
00:34:08,087 --> 00:34:09,917
You should have done it right.
368
00:34:10,882 --> 00:34:12,682
If you did, I wouldn't
have had to step in.
369
00:34:13,676 --> 00:34:14,506
Don't you agree?
370
00:34:16,429 --> 00:34:17,429
Why you...
371
00:34:23,895 --> 00:34:25,095
It wasn't Ban-ryu?
372
00:34:25,813 --> 00:34:27,113
How are you so sure?
373
00:34:27,774 --> 00:34:28,654
That punk
374
00:34:29,984 --> 00:34:32,204
bites his lips when he is being wronged.
375
00:34:32,862 --> 00:34:34,162
I saw him do that.
376
00:34:35,740 --> 00:34:37,910
He wouldn't do something so petty.
377
00:34:38,201 --> 00:34:39,741
He would never do it.
378
00:34:39,827 --> 00:34:41,827
I can't tell if you're enemies or friends.
379
00:34:41,913 --> 00:34:42,873
It's strange.
380
00:34:43,372 --> 00:34:45,672
He knows about everything
except the chest.
381
00:34:48,086 --> 00:34:49,496
Stop it with the chest.
382
00:34:58,638 --> 00:34:59,888
Was that my sister?
383
00:34:59,972 --> 00:35:01,222
It was the chest.
384
00:35:01,307 --> 00:35:02,267
Why you...
385
00:35:02,600 --> 00:35:03,480
Shut it.
386
00:35:03,559 --> 00:35:04,849
Did she just ignore me?
387
00:35:05,478 --> 00:35:06,938
What was that bottle?
388
00:35:08,940 --> 00:35:12,610
I heard Ban-ryu
touched Su-ho's sister's chest.
389
00:35:12,693 --> 00:35:14,033
Is that not your sister?
390
00:35:14,112 --> 00:35:15,282
Why are you doing this to me?
391
00:35:15,363 --> 00:35:17,123
Master Ban-ryu sexually assaulted her?
392
00:35:17,198 --> 00:35:19,528
-He just grabbed her.
-Step aside!
393
00:35:22,161 --> 00:35:23,041
Su-ho?
394
00:35:24,163 --> 00:35:25,793
Step aside!
395
00:35:30,419 --> 00:35:31,299
Su-ho?
396
00:35:34,173 --> 00:35:37,303
I will kill that jerk.
397
00:35:39,762 --> 00:35:41,352
Ban-ryu!
398
00:35:49,814 --> 00:35:50,654
What was that?
399
00:35:57,071 --> 00:35:58,491
Come here for a minute.
400
00:36:12,003 --> 00:36:13,133
Thank you.
401
00:36:14,505 --> 00:36:17,085
The performance last night was nice too.
402
00:36:20,303 --> 00:36:22,683
This is a rare liquor. Please take it.
403
00:36:28,227 --> 00:36:29,397
-Stop it.
-Hey.
404
00:36:29,478 --> 00:36:31,058
Let go! Why you...
405
00:36:31,147 --> 00:36:32,057
Get over here.
406
00:36:32,857 --> 00:36:35,687
How dare you touch...
407
00:36:35,902 --> 00:36:36,742
You!
408
00:36:37,236 --> 00:36:38,106
You jerk!
409
00:36:50,041 --> 00:36:50,921
Let's go.
410
00:36:57,924 --> 00:36:59,634
This was unexpected.
411
00:37:01,093 --> 00:37:03,303
Poor thing. Goodness.
412
00:37:24,200 --> 00:37:26,910
Is life at Hwarang House bearable?
413
00:37:27,787 --> 00:37:28,997
What do you want to know?
414
00:37:30,414 --> 00:37:31,294
Master?
415
00:37:33,542 --> 00:37:34,632
A-ro.
416
00:37:35,586 --> 00:37:36,876
She's fine there, right?
417
00:37:36,963 --> 00:37:38,803
Ask her yourself. Why are you asking me...
418
00:37:40,299 --> 00:37:41,219
Master?
419
00:37:42,843 --> 00:37:44,103
You're right.
420
00:37:46,097 --> 00:37:47,007
I...
421
00:37:48,140 --> 00:37:50,230
must really think of you as Seon-u.
422
00:37:56,941 --> 00:38:00,191
I wish you would do the same to A-ro.
423
00:38:04,782 --> 00:38:06,242
Be like her real brother.
424
00:38:17,712 --> 00:38:20,012
I don't care if you don't see me
as your brother.
425
00:38:22,091 --> 00:38:23,511
I will live as your brother.
426
00:38:23,718 --> 00:38:24,838
Protecting you...
427
00:38:28,723 --> 00:38:30,733
is the only reason why I still live.
428
00:38:50,953 --> 00:38:53,043
It's your rare day out of Hwarang House,
429
00:38:54,749 --> 00:38:56,169
but the table is too modest.
430
00:38:58,294 --> 00:38:59,464
I don't think it's modest at all.
431
00:38:59,670 --> 00:39:01,170
This is more than I usually eat...
432
00:39:05,176 --> 00:39:07,466
Will you both return
to Hwarang House today?
433
00:39:10,723 --> 00:39:11,683
Yes.
434
00:39:12,391 --> 00:39:14,771
Knowing that your brother
is always by your side
435
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
puts me at ease.
436
00:39:31,911 --> 00:39:33,411
Goodness.
437
00:39:33,913 --> 00:39:35,793
How much did you drink
438
00:39:36,374 --> 00:39:38,754
that the best swordsman
in the capital lost?
439
00:39:39,752 --> 00:39:40,672
I apologize.
440
00:39:43,964 --> 00:39:48,014
I heard that Ban-ryu passed,
441
00:39:48,719 --> 00:39:50,009
but you failed.
442
00:39:50,805 --> 00:39:52,255
-Yes.
-Why you...
443
00:39:53,933 --> 00:39:55,023
Goodness.
444
00:39:56,936 --> 00:39:58,186
Fine.
445
00:39:59,855 --> 00:40:02,435
It's okay that you lost in writing,
446
00:40:03,234 --> 00:40:05,784
but make sure you win
in everything physical.
447
00:40:06,112 --> 00:40:08,492
I can't have us be inferior
to Master Young-shil.
448
00:40:10,116 --> 00:40:14,576
Losing to the son of a dissident
can't happen.
449
00:40:14,995 --> 00:40:15,995
Do you understand?
450
00:40:16,080 --> 00:40:17,000
Yes, Father.
451
00:40:30,928 --> 00:40:32,808
-Get over here!
-Wait!
452
00:40:32,888 --> 00:40:35,388
Stop it!
453
00:40:35,975 --> 00:40:36,845
What is your deal?
454
00:40:36,934 --> 00:40:39,274
Why did you protect Ban-ryu?
Are you insane?
455
00:40:39,353 --> 00:40:41,153
I wasn't protecting him!
456
00:40:41,230 --> 00:40:43,570
Then, why did you protect the jerk
457
00:40:43,649 --> 00:40:47,239
who touched your chest
in front of everyone?
458
00:40:47,528 --> 00:40:49,488
I'm the one who touched him!
I touched his butt!
459
00:40:50,823 --> 00:40:52,873
What? You touched what?
460
00:40:53,701 --> 00:40:56,501
I was so angry at you
for choking me all the time,
461
00:40:56,579 --> 00:40:59,079
so I played a prank to get back at you.
462
00:40:59,915 --> 00:41:03,245
He was in his Hwarang uniform,
so I mistook him for you.
463
00:41:04,211 --> 00:41:06,421
Once I realized it wasn't you,
464
00:41:06,755 --> 00:41:08,795
I was embarrassed and ashamed.
465
00:41:08,883 --> 00:41:10,513
That's why I framed Ban-ryu.
466
00:41:11,093 --> 00:41:13,803
Now that you know,
leave that gentleman alone!
467
00:41:16,599 --> 00:41:17,559
"That gentleman"?
468
00:41:20,269 --> 00:41:27,279
HWARANG HOUSE
469
00:41:44,627 --> 00:41:47,587
HWARANG RESIDENCE
470
00:41:47,671 --> 00:41:48,631
Now,
471
00:41:49,340 --> 00:41:51,430
the music assignment has been completed.
472
00:41:52,176 --> 00:41:53,336
Did you have fun?
473
00:41:53,636 --> 00:41:55,466
-Yes, Master!
-Yes, Master!
474
00:41:58,057 --> 00:42:00,847
Seeing how the people enjoyed it
and how you enjoyed it,
475
00:42:02,019 --> 00:42:05,059
I shall pass all of you.
476
00:42:05,147 --> 00:42:07,017
-Yes!
-Yes!
477
00:42:07,107 --> 00:42:08,317
Yes!
478
00:42:09,026 --> 00:42:10,026
Yes!
479
00:42:14,657 --> 00:42:16,367
Are you curious about the next assignment?
480
00:42:18,452 --> 00:42:19,832
Before the assignment,
481
00:42:20,913 --> 00:42:23,623
I plan to give all of you some baggage.
482
00:42:24,083 --> 00:42:24,963
Baggage?
483
00:42:30,172 --> 00:42:31,342
Are they ready?
484
00:42:32,132 --> 00:42:33,132
Yes.
485
00:42:38,597 --> 00:42:40,427
They are the selected Heads of Disciples.
486
00:42:40,516 --> 00:42:42,556
They are all skilled young men.
487
00:42:42,643 --> 00:42:45,023
HEADS OF DISCIPLES
LEAD THE DISCIPLES UNDER HWARANG
488
00:42:46,981 --> 00:42:47,861
Okay.
489
00:42:48,399 --> 00:42:49,979
What is your name?
490
00:42:50,067 --> 00:42:51,317
My name is Dan-sae, sir.
491
00:42:51,860 --> 00:42:53,450
He's Master Hyun-jae's grandson.
492
00:42:54,863 --> 00:42:56,373
Master Suk Hyun-jae?
493
00:42:58,242 --> 00:43:01,122
Is your grandfather well?
494
00:43:01,620 --> 00:43:03,960
I haven't seen him in a while.
495
00:43:04,039 --> 00:43:06,669
He stays up at night
worrying that the Suk family,
496
00:43:07,501 --> 00:43:10,461
which lost its power and ranking,
will also lose its status
497
00:43:11,338 --> 00:43:12,668
in the Bone-rank System.
498
00:43:14,049 --> 00:43:15,299
He is rough around the edges.
499
00:43:15,801 --> 00:43:17,471
That is typical of a half-breed.
500
00:43:28,939 --> 00:43:30,519
What's your name?
501
00:43:32,693 --> 00:43:34,783
My name is Kang-sung, Master Wehwa.
502
00:43:35,154 --> 00:43:36,164
Kang-sung.
503
00:43:48,792 --> 00:43:51,342
How old are you?
504
00:43:52,379 --> 00:43:54,009
I'm 22 years old.
505
00:43:56,175 --> 00:43:59,175
I've been told that I look older
than my age.
506
00:44:12,358 --> 00:44:15,568
The man before you will be your disciple.
507
00:44:16,570 --> 00:44:17,660
From now on,
508
00:44:18,113 --> 00:44:20,703
you shall order them around
as your subordinate.
509
00:44:22,117 --> 00:44:24,237
At times, you will need their help.
510
00:44:26,622 --> 00:44:27,622
Stand up!
511
00:44:29,500 --> 00:44:31,090
Show respect.
512
00:44:37,925 --> 00:44:38,925
Have you lost your mind?
513
00:44:39,593 --> 00:44:42,813
You have no respect for me, right?
Life must be so easy for you.
514
00:44:42,888 --> 00:44:43,848
I had no choice.
515
00:44:44,306 --> 00:44:46,476
This was the only way to serve you
from nearby.
516
00:44:50,020 --> 00:44:51,190
How old did you say you were?
517
00:44:52,064 --> 00:44:53,234
I said I was 22 years old.
518
00:44:54,358 --> 00:44:56,108
Not even ten, but 20 years younger?
519
00:44:58,487 --> 00:45:00,907
That's because I look so young.
520
00:45:00,989 --> 00:45:02,199
Why you...
521
00:45:05,244 --> 00:45:06,624
I envy you.
522
00:45:07,079 --> 00:45:08,499
You have Dan-sae as your disciple.
523
00:45:08,914 --> 00:45:10,174
He is so lucky.
524
00:45:11,333 --> 00:45:13,673
I'm Dan-sae, Master Seon-u.
525
00:45:15,295 --> 00:45:18,045
-You're my disciple?
-Are you displeased with me?
526
00:45:18,132 --> 00:45:20,092
Why did you choose me?
527
00:45:30,269 --> 00:45:33,059
-Who were you expecting?
-Not you for certain.
528
00:45:34,148 --> 00:45:36,278
I didn't choose you because I wanted to.
529
00:45:37,526 --> 00:45:41,776
Master Young-shil
personally asked me to do this.
530
00:45:43,073 --> 00:45:46,583
He just can't trust you to do a good job.
531
00:45:48,829 --> 00:45:50,159
To your places!
532
00:45:55,836 --> 00:45:57,626
You must become one,
533
00:45:58,547 --> 00:46:01,427
teach and be taught,
534
00:46:01,925 --> 00:46:05,385
and compete with other Hwarangs.
535
00:46:07,431 --> 00:46:09,851
-Do you understand?
-Yes, Master!
536
00:46:25,616 --> 00:46:29,236
So, we must ride a horse
and shoot an arrow?
537
00:46:30,287 --> 00:46:31,497
That's correct.
538
00:46:32,623 --> 00:46:34,003
Why would we do that?
539
00:46:34,500 --> 00:46:36,670
We should just either shoot the arrow
or ride the horse.
540
00:46:36,752 --> 00:46:38,252
Why do we have to do both
at the same time?
541
00:46:41,006 --> 00:46:43,926
-This is how they fight during wars.
-Why did you pick me?
542
00:46:47,054 --> 00:46:48,934
I heard that you're a half-breed as well.
543
00:46:49,306 --> 00:46:50,766
You're also Han-seong's older brother.
544
00:46:52,142 --> 00:46:53,852
Shouldn't you be protecting
your little brother?
545
00:46:56,730 --> 00:46:58,320
It's not a pleasant story.
546
00:46:59,233 --> 00:47:00,533
Do you truly want to hear it?
547
00:47:03,487 --> 00:47:06,487
If I become another Hwarang's disciple,
I really have to serve them.
548
00:47:07,574 --> 00:47:09,494
However, I wouldn't have
to do that with you.
549
00:47:10,911 --> 00:47:14,041
That is why I chose you, Master Seon-u.
550
00:47:15,374 --> 00:47:16,334
Does that suffice?
551
00:47:18,502 --> 00:47:20,302
I wasn't planning on letting you serve me.
552
00:47:21,213 --> 00:47:23,593
I don't need to be your master.
553
00:47:24,883 --> 00:47:26,133
You and I are the same.
554
00:47:26,593 --> 00:47:29,643
In my eyes, they are the same as you too.
555
00:47:39,773 --> 00:47:42,993
Why are you so down today?
556
00:47:51,118 --> 00:47:53,748
I heard that one of the Heads of Disciples
is your older brother.
557
00:47:54,788 --> 00:47:56,868
Are you upset that he's not your disciple?
558
00:47:57,791 --> 00:48:00,961
You're a half-breed too, right?
Like my brother.
559
00:48:02,421 --> 00:48:04,341
Isn't everyone a half-breed?
560
00:48:04,756 --> 00:48:06,506
Half mother, half father.
561
00:48:08,802 --> 00:48:10,262
Our grandfather
562
00:48:10,762 --> 00:48:12,432
is especially good to me.
563
00:48:13,307 --> 00:48:14,307
But...
564
00:48:15,225 --> 00:48:17,635
he hates my brother just as much.
565
00:48:18,645 --> 00:48:20,805
I like my brother
more than my grandfather.
566
00:48:21,690 --> 00:48:22,900
Goodness.
567
00:48:22,983 --> 00:48:26,113
The relationships within your family
are complicated.
568
00:48:26,695 --> 00:48:29,195
I'm disappointed that my brother
is not my disciple,
569
00:48:31,700 --> 00:48:35,870
but I'm relieved that he is Seon-u's
since he is a good person.
570
00:48:38,290 --> 00:48:41,040
I think he is the coolest Hwarang.
571
00:48:42,878 --> 00:48:43,708
Really?
572
00:48:44,254 --> 00:48:45,344
Is he really the coolest?
573
00:48:45,839 --> 00:48:46,759
He is.
574
00:48:48,342 --> 00:48:49,432
That's why I am relieved
575
00:48:50,052 --> 00:48:51,852
that my brother is his disciple.
576
00:49:08,987 --> 00:49:11,907
-What are you doing?
-I'm not doing anything.
577
00:49:11,990 --> 00:49:13,410
It seems like you're avoiding me.
578
00:49:16,536 --> 00:49:19,326
I'm not avoiding you.
579
00:49:19,414 --> 00:49:20,924
I would never do that.
580
00:49:21,249 --> 00:49:24,419
What is with that bashful response?
Is it because I'm the King?
581
00:49:27,422 --> 00:49:30,052
Are you insane? What if someone hears you?
582
00:49:30,509 --> 00:49:32,089
We're the only ones here.
583
00:49:32,969 --> 00:49:34,049
You are so frustrating.
584
00:49:34,388 --> 00:49:36,558
You ran for so many years,
but you still don't know?
585
00:49:36,640 --> 00:49:39,230
Mice listen during the day
and birds at night.
586
00:49:39,518 --> 00:49:42,308
You mean birds listen during the day
and mice at night, right?
587
00:49:44,731 --> 00:49:46,781
Does that matter?
We're talking about the King.
588
00:49:48,235 --> 00:49:49,395
Oh, no. I said "King."
589
00:49:49,486 --> 00:49:50,946
Oh, no. I said that again.
590
00:49:51,279 --> 00:49:52,859
I must have lost my mind.
591
00:49:55,200 --> 00:49:56,620
Are you headed to the library?
592
00:49:57,244 --> 00:49:58,164
You are?
593
00:50:00,330 --> 00:50:02,960
Shut it. Stop complaining and follow me.
594
00:50:04,835 --> 00:50:05,665
Okay.
595
00:50:09,798 --> 00:50:11,588
Are you uncomfortable
because you know I'm the King?
596
00:50:13,218 --> 00:50:14,048
Please.
597
00:50:14,136 --> 00:50:16,256
Can you please not say that?
598
00:50:16,638 --> 00:50:19,018
I'm so nervous, it's driving me crazy.
599
00:50:19,099 --> 00:50:21,139
Why are you nervous when I'm the King?
600
00:50:21,893 --> 00:50:23,193
There you go again.
601
00:50:27,065 --> 00:50:29,315
Are you worried about me?
602
00:50:35,115 --> 00:50:36,065
Are you?
603
00:50:37,033 --> 00:50:38,793
How could I not worry?
604
00:50:39,536 --> 00:50:42,906
That person is in Hwarang House.
605
00:50:43,206 --> 00:50:46,326
Does that refer to me?
606
00:50:49,129 --> 00:50:50,259
That sounds erotic.
607
00:50:51,214 --> 00:50:52,174
Why you...
608
00:50:55,886 --> 00:50:57,136
My apologies.
609
00:51:00,265 --> 00:51:01,635
I guess this is what it feels like
610
00:51:03,059 --> 00:51:05,349
to meet someone who knows who I really am.
611
00:51:06,188 --> 00:51:07,398
It's something...
612
00:51:08,648 --> 00:51:10,688
I've never felt my entire life.
613
00:51:14,237 --> 00:51:15,277
You don't know, do you?
614
00:51:18,241 --> 00:51:20,871
You have no idea
how precious and important you are to me.
615
00:51:27,584 --> 00:51:30,384
If my brother does anything to Ban-ryu,
616
00:51:30,462 --> 00:51:31,882
you must tell me right away.
617
00:51:31,963 --> 00:51:33,303
What will you do?
618
00:51:33,381 --> 00:51:37,301
I will climb over this wall
and kill my brother.
619
00:51:37,761 --> 00:51:39,641
You're dead, Kim Su-ho.
620
00:51:39,721 --> 00:51:42,681
-Are you the same Soo-yun that I know?
-I will protect my man.
621
00:51:44,351 --> 00:51:45,851
-I envy you.
-For what?
622
00:51:46,603 --> 00:51:49,193
I wish I was as fearless as you.
623
00:51:49,272 --> 00:51:50,522
What is it about?
624
00:51:51,566 --> 00:51:54,566
Do you remember Master Shin-bi
and Master Chi-myung?
625
00:51:55,570 --> 00:51:57,910
What? Is there a sequel to that story?
626
00:51:57,989 --> 00:52:00,449
It's about Master Shin-bi,
who lives as another man,
627
00:52:00,742 --> 00:52:03,912
and Master Chi-myung,
who must hide his identity.
628
00:52:03,995 --> 00:52:05,155
Whom do you like more?
629
00:52:05,831 --> 00:52:07,041
Naturally, I...
630
00:52:34,067 --> 00:52:36,487
You will never pass like that.
631
00:52:39,072 --> 00:52:41,492
What happens to a Hwarang who is expelled
632
00:52:42,242 --> 00:52:44,912
-after receiving three fails?
-Why are you asking me?
633
00:52:45,245 --> 00:52:47,905
I'm just thinking
if I should pick a different Master.
634
00:52:48,331 --> 00:52:51,001
I will not fail. I'm Dog-Bird!
635
00:52:51,209 --> 00:52:52,249
With what you showed now...
636
00:52:53,295 --> 00:52:54,415
you have no hope.
637
00:52:54,754 --> 00:52:57,844
You have a way of being a jerk
despite speaking so humbly.
638
00:52:59,301 --> 00:53:02,141
-I shall take it as a compliment.
-It's not a compliment. It's not!
639
00:53:02,762 --> 00:53:03,852
Try again.
640
00:53:04,556 --> 00:53:06,386
If you practice like this for ten years,
641
00:53:06,933 --> 00:53:09,443
you might hit the bullseye.
642
00:53:32,417 --> 00:53:34,417
I will let it go this time,
643
00:53:35,253 --> 00:53:36,553
but it's not over.
644
00:53:40,133 --> 00:53:42,393
Just eat. You don't need to apologize.
645
00:53:43,762 --> 00:53:46,352
Good job, Su-ho.
You're showing self-restraint.
646
00:53:46,556 --> 00:53:48,136
What choice does he have?
647
00:53:48,224 --> 00:53:49,234
It wasn't her chest.
648
00:53:49,309 --> 00:53:51,689
It was Ban-ryu's butt.
649
00:53:52,646 --> 00:53:54,266
Do you want a beating?
650
00:53:59,402 --> 00:54:00,612
Are you here to see me?
651
00:54:04,032 --> 00:54:05,952
It's Miss A-ro. Will you not see her?
652
00:54:07,994 --> 00:54:09,334
She's not here to see me.
653
00:54:23,259 --> 00:54:24,469
Why are you avoiding me?
654
00:54:25,428 --> 00:54:27,058
You don't even come
to the physician's room.
655
00:54:30,183 --> 00:54:31,183
You're correct.
656
00:54:32,352 --> 00:54:33,562
I...
657
00:54:34,437 --> 00:54:36,477
must really think of you as Seon-u.
658
00:54:36,982 --> 00:54:40,072
I wish you would do the same to A-ro.
659
00:54:40,944 --> 00:54:42,204
Be like her real brother.
660
00:54:45,991 --> 00:54:49,581
Although I plan to live as your brother,
you said I'm not your brother
661
00:54:49,661 --> 00:54:50,911
Then are we strangers?
662
00:54:52,497 --> 00:54:54,497
I hate you so much, and you make me angry.
663
00:54:55,208 --> 00:54:57,378
I wish you would get hit
and be in pain every day.
664
00:54:57,919 --> 00:55:00,169
I wish for that to happen again
the next day.
665
00:55:58,730 --> 00:55:59,770
Seon-u.
666
00:56:00,732 --> 00:56:01,822
Seon-u.
667
00:56:10,200 --> 00:56:11,120
Your pulse...
668
00:56:13,620 --> 00:56:14,750
There is no pulse.
669
00:56:15,663 --> 00:56:18,213
Why is there no pulse?
670
00:56:20,502 --> 00:56:21,592
Get up.
671
00:56:22,420 --> 00:56:23,760
I said get up.
672
00:56:24,589 --> 00:56:26,009
You can't do this to me.
673
00:56:27,550 --> 00:56:28,970
What am I supposed to do?
674
00:56:29,052 --> 00:56:31,972
Get up, please.
675
00:56:33,848 --> 00:56:35,138
Get up.
676
00:56:58,039 --> 00:56:59,619
This is not fair.
677
00:57:00,792 --> 00:57:02,252
This is not fair.
678
00:57:04,629 --> 00:57:06,799
I didn't get to say how I feel.
679
00:57:07,549 --> 00:57:08,799
This is not fair.
680
00:57:09,384 --> 00:57:11,594
This is not fair!
681
00:57:16,850 --> 00:57:19,640
I didn't get to tell you how happy I am
682
00:57:20,103 --> 00:57:21,863
that you're not my brother.
683
00:57:23,606 --> 00:57:25,976
These feelings are driving me so crazy
684
00:57:26,568 --> 00:57:27,988
that I hate myself.
685
00:57:28,528 --> 00:57:31,568
That's why I've been so mean to you.
686
00:57:36,870 --> 00:57:39,000
You made my heart flutter.
687
00:57:40,707 --> 00:57:44,247
I couldn't breathe,
I felt like I was going to die.
688
00:57:46,296 --> 00:57:48,876
Now, I can finally breathe.
689
00:57:52,969 --> 00:57:54,759
There were so many days
when my heart raced
690
00:57:56,222 --> 00:57:57,472
after seeing you.
691
00:57:57,807 --> 00:58:00,437
I felt like I was going to lose my mind.
692
00:58:01,603 --> 00:58:03,773
How can you die like this?
693
00:58:03,855 --> 00:58:05,855
What am I supposed to do?
46768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.